1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación de bibliografía"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgstr "Pr&ocesador:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
296 msgstr "&Bases de datos"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
320 msgstr "Valor de la anchura"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
335 msgstr "Marco &interior:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
356 msgstr "Marco de párrafo"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
373 msgstr "Valor de la altura"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
494 msgstr "&Decoración:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
502 msgstr "Valor del tamaño"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
579 #: src/Buffer.cpp:4399
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
605 msgstr "Añadir &todo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
613 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgstr "&Tipografía:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
752 msgstr "Cambio &siguiente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
773 msgstr "Familia tipográfica"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
782 msgstr "Forma tipográfica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
791 msgstr "Grosor del carácter"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
797 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
798 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgstr "Color del carácter"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgstr "Tamaño de carácter"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgstr "Co&nmutar todo"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
984 msgstr "Text&o detrás:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1021 msgstr "Color de carácter"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1025 msgstr "Texto principal:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1034 msgstr "Predeterminado..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1098 msgstr "E&xaminar..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1127 msgstr "Código TeX: "
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgstr "Visualización"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1219 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1403 msgstr "&Encontrar:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1444 msgstr "&Reemplazar"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1467 msgstr "Confi&guración"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1592 msgstr "TipografíaIU"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgstr "Modo borrador"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgstr "&Espaciado:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1899 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgstr "&Dirección:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgstr "R&enombrar..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2172 msgstr "Personali&zado:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgstr "Codificación"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2268 msgstr "Listado de código"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Ubicación:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2419 msgstr "Última &línea:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 msgstr "Actuali&zar"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 msgstr "&Comentario"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2707 msgstr "&Numeración"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2727 msgid "S&ynchronize with output"
2728 msgstr "S&incronizar con salida"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2731 msgid "C&ustom macro:"
2732 msgstr "&Macro personalizada:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2751 msgid "&Math output:"
2752 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2771 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2779 msgid "Math &image scaling:"
2780 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2783 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2784 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2787 msgid "Write CSS to File"
2788 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2791 msgid "&Use hyperref support"
2792 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Información de cabecera"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2820 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2824 msgid "Automatically fi&ll header"
2825 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2828 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2829 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2832 msgid "Load in &fullscreen mode"
2833 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgstr "&Hiperenlaces"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "&Enlaces coloreados"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Re&ferencias:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2865 msgstr "&Marcadores"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2869 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "M&arcadores numerados"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2876 msgid "&Open bookmark tree"
2877 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2880 msgid "Number of levels"
2881 msgstr "Número de niveles"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional O&ptions"
2885 msgstr "&Opciones adicionales"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Formato del papel"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2907 msgid "&Orientation:"
2908 msgstr "Orientación:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2921 msgstr "Diseño de página"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2924 msgid "Page &style:"
2925 msgstr "&Estilo de página:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2928 msgid "Style used for the page header and footer"
2929 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2932 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2933 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2936 msgid "&Two-sided document"
2937 msgstr "&Documento con dos caras"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2941 msgstr "Ancho de etiqueta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2945 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2946 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2949 msgid "Lo&ngest label"
2950 msgstr "Etiqueta más &larga"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2953 msgid "Line &spacing"
2954 msgstr "&Interlineado"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2984 msgstr "Personalizado"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2987 msgid "&Indent Paragraph"
2988 msgstr "S&angrar párrafo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2992 msgstr "&Justificado"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Predeterminada"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &horizontal"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Fantasma &vertical"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3041 msgstr "C&ambiar..."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Usar colores del sistema"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3049 msgstr "En ecuaciones"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3060 msgid "Automatic in&line completion"
3061 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3064 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3068 msgid "Automatic p&opup"
3069 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3072 msgid "Autoco&rrection"
3073 msgstr "&Autocorrección"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3081 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3084 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3088 msgid "Automatic &inline completion"
3089 msgstr "&Finalización automática en línea"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3092 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3093 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3096 msgid "Automatic &popup"
3097 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3101 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3104 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3108 msgid "Cursor i&ndicator"
3109 msgstr "&Indicador en el cursor"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3112 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3118 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3119 "if it is available."
3121 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3130 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3131 "if it is available."
3133 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3142 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3145 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3149 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3154 "It will be shown right away."
3156 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3157 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3162 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3166 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3170 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3174 msgstr "C&onvertidor:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3177 msgid "E&xtra flag:"
3178 msgstr "&Indicador adicional:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3181 msgid "&From format:"
3182 msgstr "&Del formato:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3186 msgstr "&Al formato:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3200 msgid "Converter Defi&nitions"
3201 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3204 msgid "Converter File Cache"
3205 msgstr "Caché del convertidor"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3213 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3216 msgid "Display &graphics"
3217 msgstr "&Mostrar gráficos"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3220 msgid "Instant &preview:"
3221 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3226 msgstr "Desactivada"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3230 msgstr "Ecuaciones no"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3237 msgid "Preview si&ze:"
3238 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3241 msgid "Factor for the preview size"
3242 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3245 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3246 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3249 msgid "&Mark end of paragraphs"
3250 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3253 msgid "Session Handling"
3254 msgstr "Gestión de sesión"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3257 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3258 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3261 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3263 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3300 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3301 "binario comprimido .\n"
3302 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3311 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3313 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3316 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3318 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3319 "archivos incluidos."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3322 msgid "Save the &document directory path"
3323 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3326 msgid "Windows && Work Area"
3327 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3330 msgid "Open documents in &tabs"
3331 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3335 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3336 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3338 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3339 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usar ins&tancia única"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3349 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Cerrar última &vista:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Cierra el documento"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Oculta el documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Preguntar al usuario"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3385 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3423 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3427 msgstr "Pantalla completa"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3430 msgid "&Hide toolbars"
3431 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3434 msgid "Hide scr&ollbar"
3435 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3438 msgid "Hide &tabbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3442 msgid "Hide &menubar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3446 msgid "Hide sta&tusbar"
3447 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "Formato de &documento"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "&Nombre corto:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3495 msgstr "A&tajo de teclado:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3507 msgstr "Co&piadora:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &TeX:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3524 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3534 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Su dirección de correo-e"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3563 msgstr "E&xaminar..."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3567 msgstr "S&ecundario:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3574 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3575 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3594 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3600 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3603 msgid "&Middle mouse button pasting"
3604 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3607 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3608 msgstr "Zoom con la rueda"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3627 msgid "User &interface language:"
3628 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3631 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3633 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Siempre Babel"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3652 msgid "None[[language package]]"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "C&omando inicial:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "Comando &final:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3684 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3685 "localmente (al paquete de idioma)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3696 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3697 "comando de cambio de idioma"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3701 msgstr "Auto-i&niciar"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3708 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3709 "comando de cambio de idioma"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgstr "Auto-&terminar"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3718 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimiento del cursor:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3745 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3746 "caracteres (como T1)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Procesador para &japonés:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3776 msgstr "Pr&ocesador:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3798 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3801 msgid "Chec&kTeX command:"
3802 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3805 msgid "CheckTeX start options and flags"
3806 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3810 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3812 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3816 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3817 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3818 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3819 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Búsqueda directa"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando &DVI:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3847 msgid "Dvips Options"
3848 msgstr "Opciones de lista|s"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "Tipo del &papel:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Tama&ño del papel:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3863 msgid "Other Options"
3864 msgstr "Otras opciones"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3867 msgid "Output &line length:"
3868 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3874 "paragraphs are separated by a blank line."
3876 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3878 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3879 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3882 msgid "&Date format:"
3883 msgstr "Formato de &fecha:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3886 msgid "Date format for strftime output"
3887 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3890 msgid "&Overwrite on export:"
3891 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3894 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3896 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3899 msgid "Ask permission"
3900 msgstr "Pedir permiso"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3903 msgid "Main file only"
3904 msgstr "Solo archivo principal"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3908 msgstr "Todos los archivos"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3918 "Use the OS native format."
3920 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3922 "Use el formato nativo del OS."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3934 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3935 "entorno TEXINPUTS .\n"
3936 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3948 msgstr "Examinar..."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Directorio &temporal:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "C&opias de seguridad:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "P&lantillas de documento:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "Pa&lo seco:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Anc&ho fijo:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4000 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4008 msgstr "Más &grande:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4012 msgstr "Muy &grande:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4024 msgstr "Muy &pequeña:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4028 msgstr "Más &pequeña:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4047 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4048 "de las tipografías"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4060 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4069 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4074 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4099 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Aspecto general"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4123 msgstr "Colección de &iconos:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4130 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4131 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4134 msgid "Use icons from system's &theme"
4135 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4138 msgid "Context Help"
4139 msgstr "Ayuda contextual"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4143 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4144 "the main work area of an edited document"
4146 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4147 "el área principal de trabajo del documento "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4151 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4158 msgid "&Maximum last files:"
4159 msgstr "Documentos &recientes:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4167 msgid "Nomenclature settings"
4168 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4186 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4187 "\"Personalizado\"."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4205 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgstr "Configuración"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Mensajes de depuración"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4247 msgstr "S&eleccionado:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4258 msgid "Display statusbar messages?"
4259 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4262 msgid "&Statusbar messages"
4263 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4267 msgstr "&Etiquetas en:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4271 msgstr "&Referencias"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4278 msgid "Enter string to filter the label list"
4279 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4282 msgid "Filter case-sensitively"
4283 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4286 msgid "Case-sensiti&ve"
4287 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4291 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4292 "sensitive option is checked)"
4294 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4295 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4327 msgstr "<referencia>"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referencia>)"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "en página <página>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referencia> en página <página>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referencias con formato"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referencia textual"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Corrector ortográfico"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4430 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4434 msgid "Unknown word:"
4435 msgstr "&Palabra desconocida:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4438 msgid "Current word"
4439 msgstr "Palabra actual"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4443 msgstr "Encontrar &siguiente"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4446 msgid "Re&placement:"
4447 msgstr "Reempla&zar con:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4450 msgid "Replace with selected word"
4451 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4454 msgid "Replace word with current choice"
4455 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4458 msgid "S&uggestions:"
4459 msgstr "&Sugerencias:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4462 msgid "Ignore this word"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4470 msgid "Ignore this word throughout this session"
4471 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4475 msgstr "Ig&norar todas"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4479 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4483 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4486 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4487 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4491 msgstr "Ca&tegoría:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4494 msgid "Select this to display all available characters at once"
4496 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4500 msgid "&Display all"
4501 msgstr "&Mostrar todos"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4504 msgid "Current cell:"
4505 msgstr "Celda actual:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4508 msgid "Current row position"
4509 msgstr "Posición de fila actual"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4512 msgid "Current column position"
4513 msgstr "Posición de columna actual "
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4516 msgid "&Table Settings"
4517 msgstr "Configuración del c&uadro"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4524 msgid "Merge cells of different rows"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4532 msgid "&Vertical Offset:"
4533 msgstr "Espacio &vertical:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4536 msgid "Optional vertical offset"
4537 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4540 msgid "Cell setting"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4548 msgid "rotation angle"
4549 msgstr "ángulo de rotación"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4564 msgid "Verti&cal alignment:"
4565 msgstr "Alineación v&ertical"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4568 msgid "Vertical alignment of the table"
4569 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4580 msgid "Column settings"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "Alineación &horizontal:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4594 msgstr "Justificado"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4598 msgid "At Decimal Separator"
4599 msgstr "Al separador decimal"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4602 msgid "&Decimal separator:"
4603 msgstr "Separad&or decimal:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4606 msgid "Fixed width of the column"
4607 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4610 msgid "&Vertical alignment in row:"
4611 msgstr "Alineación &vertical:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4615 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4618 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4622 msgid "Merge cells of different columns"
4623 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4626 msgid "Mu<icolumn"
4627 msgstr "&Multicolumna"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4643 msgstr "Poner bordes"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4651 msgstr "Todos los bordes"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4679 msgstr "Pre&determinado"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Espacio adicional"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "&Encima de la fila:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "De&bajo de la fila:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "E&ntre filas:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4698 msgid "&Multi-page table"
4699 msgstr "Cuadro &multipágina"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4706 msgid "&Use multi-page table"
4707 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Propiedades de fila"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Borde encima"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Borde debajo"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4731 msgstr "Encabezado:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Primer encabezado:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Último pie:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "No mostrar el último pie"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4808 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4809 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4812 msgid "Multi-page table alignment"
4813 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "Cerrar este diálogo"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4828 "mostrados con su ruta"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "Clases LaTeX"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "Estilos LaTeX"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "Estilos BibTeX"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4851 msgid "BibTeX databases"
4852 msgstr "Base de datos BibTeX"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4855 msgid "Toggles view of the file list"
4856 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4860 msgstr "Mostrar &ruta"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4863 msgid "Paragraph Separation"
4864 msgstr "Separación de párrafo"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4867 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4868 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4871 msgid "&Indentation:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4875 msgid "Size of the indentation"
4876 msgstr "Tamaño del sangrado"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4879 msgid "&Vertical space:"
4880 msgstr "Espacio &vertical:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4883 msgid "Size of the vertical space"
4884 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4891 msgid "&Line spacing:"
4892 msgstr "&Interlineado:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4895 msgid "Spacing type"
4896 msgstr "Tipo de espaciado"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4899 msgid "Number of lines"
4900 msgstr "Número de líneas"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4903 msgid "Format text into two columns"
4904 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4907 msgid "Two-&column document"
4908 msgstr "Documento con &dos columnas"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4912 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4913 "justified in the output)"
4914 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgstr "Entrada de índice"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgstr "&Palabra clave:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palabra a buscar"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "El ítem seleccionado"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgstr "&Selección:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4970 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Introducir texto"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgstr "Salto predeterminado"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5037 msgstr "Salto pequeño"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5041 msgstr "Salto medio"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5045 msgstr "Salto grande"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgstr "Relleno vertical"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva del maestro"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Actualización automática"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Párrafo actual"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Fuente completa"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Solo preámbulo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5085 msgstr "Solo cuerpo"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgstr "&Extender a líneas:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar la extensión al margen"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5117 msgstr "&Extensión al margen:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Permitir flotación"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5177 msgstr "TítuloCorto"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5187 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5188 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5189 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5190 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5193 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5204 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5205 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5206 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5207 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5208 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5209 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5219 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5224 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5230 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5231 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5241 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5245 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5246 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5247 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5249 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5252 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5253 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5260 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5261 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5268 msgstr "Preliminares"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5271 msgid "Publication Month"
5272 msgstr "Mes de publicación"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5275 msgid "Publication Month:"
5276 msgstr "Mes de publicación:"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5279 msgid "Publication Year"
5280 msgstr "Año de publicación"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5283 msgid "Publication Year:"
5284 msgstr "Año de publicación:"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5287 msgid "Publication Volume"
5288 msgstr "Volumen de publicación"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5291 msgid "Publication Volume:"
5292 msgstr "Volumen de publicación"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5295 msgid "Publication Issue"
5296 msgstr "Número de publicación"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5299 msgid "Publication Issue:"
5300 msgstr "Número de publicación:"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5311 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5312 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5324 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5325 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5331 msgstr "Palabras clave"
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5334 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5339 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5340 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5342 #: lib/layouts/spie.layout:49
5344 msgstr "Palabras clave:"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5348 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5354 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5356 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5363 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5365 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5368 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5372 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5375 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5377 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5383 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5385 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5397 msgid "Acknowledgement"
5398 msgstr "Agradecimientos"
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5403 msgid "Acknowledgement."
5404 msgstr "Agradecimiento."
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5407 msgid "Figure Notes"
5408 msgstr "Notas de figura"
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5415 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5416 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5422 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5424 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5429 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5430 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5435 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5439 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5442 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5451 msgstr "TextoPrincipal"
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5455 msgstr "Nota de figura"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5458 msgid "Text of a note in a figure"
5459 msgstr "Text of a note in a figure"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5468 msgstr "Notas de cuadro"
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5472 msgstr "Nota de cuadro"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5475 msgid "Text of a note in a table"
5476 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5480 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5490 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5505 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5544 msgid "Case \\thecase."
5545 msgstr "Caso \\thecase."
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5548 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5619 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5654 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5717 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5771 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5788 msgstr "Proposición"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5808 msgstr "Observación"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5814 msgid "Remark \\theremark."
5815 msgstr "Observación \\theremark."
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5836 msgid "Solution \\thesolution."
5837 msgstr "Solución \\thesolution."
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5840 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5842 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5869 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5875 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5877 msgstr "Demostración"
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5880 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5881 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5885 msgid "Standard in Title"
5886 msgstr "Estándar en título"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5889 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5890 msgid "Author Footnote"
5891 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5895 msgstr "Pie de autor"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5899 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5900 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5904 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5905 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5908 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5909 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5912 msgid "IEEE Transactions"
5913 msgstr "Transacciones IEEE"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5919 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5920 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5924 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5927 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5930 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5934 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5935 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5936 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5939 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5940 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5941 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5943 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5956 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5958 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5960 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5971 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5973 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5979 msgid "IEEE membership"
5980 msgstr "Afiliado IEEE"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5995 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5997 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5999 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6000 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6002 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6004 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6005 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6017 msgid "Short Author|S"
6018 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6021 msgid "A short version of the author name"
6022 msgstr "A short version of the author name"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6026 msgstr "Nombre Autor"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6030 msgstr "Nombre de autor"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6033 msgid "Author Affiliation"
6034 msgstr "Afiliación del autor"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6037 msgid "Author affiliation"
6038 msgstr "Afiliación del autor"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6042 msgstr "Marca de Autor"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6046 msgstr "Marca de Autor"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6049 msgid "Special Paper Notice"
6050 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6053 msgid "After Title Text"
6054 msgstr "Texto tras Título"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6057 msgid "Page headings"
6058 msgstr "Encabezados página"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6062 msgstr "Lado izquierdo"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6065 msgid "Left side of the header line"
6066 msgstr "Left side of the header line"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6071 msgstr "MarcarAmbos"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6074 msgid "Publication ID"
6075 msgstr "ID Publicación"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6082 msgid "Index Terms---"
6083 msgstr "Términos índice---"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6086 msgid "Paragraph Start"
6087 msgstr "Comienzo de párrafo"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6091 msgstr "Primer carácter"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6094 msgid "First character of first word"
6095 msgstr "First character of first word"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6110 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6116 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6119 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6128 msgid "Peer Review Title"
6129 msgstr "Título de revisión de colegas"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6132 msgid "PeerReviewTitle"
6133 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6139 #: src/RowPainter.cpp:368
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6144 #: lib/layouts/jss.layout:119
6146 msgstr "Título corto"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6149 msgid "Short title for the appendix"
6150 msgstr "Título corto para el apéndice"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6156 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6162 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6163 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6164 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6166 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6167 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6168 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6169 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6174 msgid "Bibliography"
6175 msgstr "Bibliografía"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6188 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6191 msgstr "Referencias"
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6202 msgid "Optional photo for biography"
6203 msgstr "Optional photo for biography"
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6207 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6208 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6221 msgid "Name of the author"
6222 msgstr "Nombre del autor"
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6225 msgid "Biography without photo"
6226 msgstr "Biografía sib foto"
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6229 msgid "BiographyNoPhoto"
6230 msgstr "BiografíaSinFoto"
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6234 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6240 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6241 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6244 msgstr "Razonamiento"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6247 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6248 msgid "Alternative Proof String"
6249 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6252 msgid "An alternative proof string"
6253 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6256 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6259 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6261 msgstr "Demostración."
6263 #: lib/layouts/InStar.module:2
6265 msgid "Title and Preamble Hacks"
6266 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6268 #: lib/layouts/InStar.module:12
6270 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6271 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6272 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6273 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6274 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6275 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6276 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6279 #: lib/layouts/InStar.module:16
6284 #: lib/layouts/InStar.module:23
6289 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6293 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6294 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6295 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6296 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6300 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6304 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6308 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6309 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6311 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6313 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6314 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6317 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6318 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6319 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6326 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6333 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6335 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6337 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6364 msgstr "Más gigante"
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6370 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6372 msgstr "Gigante máximo"
6374 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6376 msgid "Giant Snippet"
6377 msgstr "Trozo gigante"
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6381 msgid "More Giant Snippet"
6382 msgstr "Trozo más gigante"
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6385 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6386 msgid "Most Giant Snippet"
6387 msgstr "Trozo gigante máximo"
6389 #: lib/layouts/aa.layout:3
6390 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6391 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6393 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6403 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6408 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6409 msgid "Offprint Requests to:"
6410 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6412 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6413 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6417 #: lib/layouts/aa.layout:140
6418 msgid "Correspondence to:"
6419 msgstr "Correspondencia a:"
6421 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6422 msgid "Acknowledgements."
6423 msgstr "Agradecimientos."
6425 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6429 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6431 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6432 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6433 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6441 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6447 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6451 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6453 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6454 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6457 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6461 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6466 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6471 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6476 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6480 msgid "Subsubsection"
6481 msgstr "Subsubsección"
6483 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6488 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6489 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6491 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6492 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6493 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6495 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6499 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6500 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6504 #: lib/layouts/aa.layout:239
6505 msgid "institutemark"
6506 msgstr "marcainstitución"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6509 msgid "Institute Mark"
6510 msgstr "Marca de Institución"
6512 #: lib/layouts/aa.layout:262
6513 msgid "Abstract (unstructured)"
6514 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6516 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6520 #: lib/layouts/aa.layout:296
6521 msgid "Abstract (structured)"
6522 msgstr "Resumen (estructurado)"
6524 #: lib/layouts/aa.layout:300
6528 #: lib/layouts/aa.layout:301
6529 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6530 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6532 #: lib/layouts/aa.layout:305
6536 #: lib/layouts/aa.layout:306
6537 msgid "Aims of your work"
6538 msgstr "Objetivos de trabajo"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:310
6544 #: lib/layouts/aa.layout:311
6545 msgid "Methods used in your work"
6546 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6548 #: lib/layouts/aa.layout:315
6552 #: lib/layouts/aa.layout:316
6553 msgid "Results of your work"
6554 msgstr "Resultados de trabajo"
6556 #: lib/layouts/aa.layout:337
6558 msgstr "Palabras clave."
6560 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6565 msgstr "Institución"
6567 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6570 msgstr "CorreoElectrónico"
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6576 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6577 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6579 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6582 msgid "Acknowledgements"
6583 msgstr "Agradecimientos"
6585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6592 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6595 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6596 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6599 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6601 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6602 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6604 msgstr "Enumeración*"
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6607 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6609 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6610 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6612 msgstr "Enumeración"
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6616 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6617 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6619 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6622 msgstr "Descripción"
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6625 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6629 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6630 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6631 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6632 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6637 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6638 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6646 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6647 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6651 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6652 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6660 msgid "Altaffilation"
6661 msgstr "Afiliación_alt"
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6669 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6670 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6673 msgid "Alternative affiliation:"
6674 msgstr "Afiliación alternativa:"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6688 msgid "altaffilmark"
6689 msgstr "marca_afil_alt"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6692 msgid "altaffiliation mark"
6693 msgstr "marca de afiliación_alt"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6696 msgid "Subject headings:"
6697 msgstr "Encabezados de asunto:"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6700 msgid "[Acknowledgements]"
6701 msgstr "[Agradecimientos]"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6705 msgstr "ColocarFigura"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6708 msgid "Place Figure here:"
6709 msgstr "Colocar figura aquí:"
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6713 msgstr "ColocarCuadro"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6716 msgid "Place Table here:"
6717 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6725 msgstr "CartasMatemáticas"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6728 msgid "NoteToEditor"
6729 msgstr "NotaAlEditor"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6732 msgid "Note to Editor:"
6733 msgstr "Nota al editor:"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6740 msgid "References. ---"
6741 msgstr "Referencias. ---"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6744 msgid "TableComments"
6745 msgstr "ComentariosCuadro"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6753 msgstr "Nota de cuadro"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6757 msgstr "Nota de cuadro:"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6760 msgid "tablenotemark"
6761 msgstr "tablenotemark"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6764 msgid "tablenote mark"
6765 msgstr "tablenote mark"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6776 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6777 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6781 msgstr "Instalación"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6785 msgstr "Instalación:"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6789 msgstr "Nombre de objeto"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6796 msgid "Recognized Name"
6797 msgstr "Recognized Name"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6800 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6801 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6805 msgstr "Conjunto de datos"
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6809 msgstr "Conjunto de datos:"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6812 msgid "Separate the dataset ID from text"
6813 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6815 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6817 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6818 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6820 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6824 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6828 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6835 msgstr "Referencias"
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6843 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6844 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6847 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6856 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6858 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6860 msgid "Short Title|S"
6861 msgstr "Título corto|c"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6864 msgid "Short title which will appear in the running header"
6865 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6869 msgstr "Nombre corto"
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6872 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6873 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6876 msgid "Alt Affiliation"
6877 msgstr "Afiliación alt."
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6880 msgid "Also Affiliation"
6881 msgstr "Otra Afiliación"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6885 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6907 msgid "Abbreviations"
6908 msgstr "Abreviaciones"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6911 msgid "Abbreviations:"
6912 msgstr "Abreviaciones:"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6919 msgid "List of Schemes"
6920 msgstr "Índice de esquemas"
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6927 msgid "List of Charts"
6928 msgstr "Índice de diagramas"
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6931 msgid "Graph[[mathematical]]"
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6935 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6936 msgstr "Índice de Grafos"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6939 msgid "SupplementalInfo"
6940 msgstr "InfoSuplementaria"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6943 msgid "Supporting Information Available"
6944 msgstr "Supporting Information Available"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6951 msgid "Graphical TOC Entry"
6952 msgstr "Graphical TOC Entry"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6956 msgstr "Nota bibliográfica"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6960 msgstr "nota bibliográfica"
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6971 #: lib/languages:719
6975 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6976 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6977 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6979 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6983 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6984 msgid "General terms:"
6985 msgstr "Términos generales:"
6987 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6988 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6989 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6993 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6994 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6997 msgid "TOG online ID"
6998 msgstr "TOG online ID"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7009 msgid "Volume number:"
7010 msgstr "Volume number:"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7017 msgid "Article number:"
7018 msgstr "Article number:"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7022 msgid "Set copyright"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7027 msgid "Copyright type:"
7028 msgstr "Año Copyright:"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7032 msgid "Copyright year"
7033 msgstr "Año Copyright:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7037 msgid "Year of copyright:"
7038 msgstr "varcopyright"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7042 msgid "Conference info"
7043 msgstr "Conferencia"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7047 msgid "Conference info:"
7048 msgstr "Conferencia:"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7052 msgid "Conference name"
7053 msgstr "Conferencia"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7069 msgid "Article DOI:"
7070 msgstr "Article DOI:"
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7073 msgid "TOG article DOI"
7074 msgstr "TOG article DOI"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7082 msgstr "PDF author:"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7087 msgid "Keyword list"
7088 msgstr "Palabras clave"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7093 msgid "Concept list"
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7099 msgid "Print copyright"
7100 msgstr "varcopyright"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7107 msgid "Teaser image:"
7108 msgstr "Imagen Teaser"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7111 msgid "CR categories"
7112 msgstr "Categoría CR"
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7115 msgid "CR Categories:"
7116 msgstr "CR Categories:"
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7124 msgstr "Categoría CR"
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7131 msgid "Number of the category"
7132 msgstr "Number of the category"
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7138 msgstr "Subcategory"
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7142 msgstr "Third-level"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7145 msgid "Third-level of the category"
7146 msgstr "Third-level of the category"
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7163 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7170 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7172 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7174 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7176 msgid "Acknowledgments"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7180 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7184 msgid "TOG project URL"
7185 msgstr "TOG project URL"
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7188 msgid "Project URL:"
7189 msgstr "Project URL:"
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7192 msgid "TOG video URL"
7193 msgstr "TOG video URL"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7200 msgid "TOG data URL"
7201 msgstr "TOG data URL"
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7208 msgid "TOG code URL"
7209 msgstr "TOG code URL"
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7215 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7216 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7217 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7219 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7220 msgid "Articles (DocBook)"
7221 msgstr "Artículos (DocBook)"
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7242 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7257 msgid "Citation-number"
7258 msgstr "Número-cita"
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7278 msgid "Issue-number"
7279 msgstr "Número de publicación"
7281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7283 msgstr "Día de publicación"
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7286 msgid "Issue-months"
7287 msgstr "Mes de publicación"
7289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7291 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7292 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7293 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7294 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7295 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7301 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7310 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7311 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7315 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7317 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7323 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7325 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7331 msgid "Subsubparagraph"
7332 msgstr "Subsubpárrafo"
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7339 msgid "-- Header --"
7340 msgstr "-- Encabezado --"
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7343 msgid "Special-section"
7344 msgstr "Sección-especial"
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7347 msgid "Special-section:"
7348 msgstr "Sección-especial:"
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7352 msgstr "AGU-journal"
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7355 msgid "AGU-journal:"
7356 msgstr "AGU-journal:"
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7359 msgid "Citation-number:"
7360 msgstr "Número-cita:"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7364 msgstr "Volumen-AGU"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7368 msgstr "Volumen-AGU:"
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7372 msgstr "Edición-AGU"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7376 msgstr "Edición-AGU:"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7384 msgstr "Índice-términos"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7387 msgid "Index-terms..."
7388 msgstr "Índice-términos..."
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7392 msgstr "Índice-término"
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7396 msgstr "Índice-término:"
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7400 msgstr "Término-cruzado"
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7404 msgstr "Término-cruzado:"
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7408 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7410 msgid "Affiliation:"
7411 msgstr "Afiliación:"
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7414 msgid "Supplementary"
7415 msgstr "Suplementario"
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7418 msgid "Supplementary..."
7419 msgstr "Suplementario..."
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7426 msgid "Sup-mat-note:"
7427 msgstr "Sup-mat-nota:"
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7444 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7451 #: lib/layouts/egs.layout:436
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7466 #: lib/layouts/egs.layout:445
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7471 #: lib/layouts/egs.layout:458
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7477 msgstr "Línea-ident"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7481 msgstr "Línea-ident:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7492 msgid "Published-online:"
7493 msgstr "Published-online:"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7504 msgid "Posting-order"
7505 msgstr "Posting-order"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7508 msgid "Posting-order:"
7509 msgstr "Posting-order:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7513 msgstr "Páginas-AGU"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7517 msgstr "Páginas-AGU:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7545 msgstr "Conjunto de datos"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7549 msgstr "Conjunto de datos:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7572 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7573 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7587 msgstr "Palabra clave"
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7595 msgstr "NombreOrganismo"
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7615 msgstr "Código postal"
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7623 #: lib/layouts/agums.layout:3
7624 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7625 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7628 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7630 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7636 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7638 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7639 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7641 msgstr "Subsección*"
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7649 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7651 msgstr "Encabezado izquierda"
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7654 #: lib/layouts/foils.layout:195
7655 msgid "Left Header:"
7656 msgstr "Encabezado izquierda:"
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7659 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7660 msgid "Right Header"
7661 msgstr "Encabezado derecha"
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7664 #: lib/layouts/foils.layout:203
7665 msgid "Right Header:"
7666 msgstr "Encabezado derecha:"
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7674 msgstr "CCC código:"
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7682 msgstr "Id. artículo:"
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7686 msgstr "DirecciónAutor"
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7689 msgid "Author Address:"
7690 msgstr "Dirección autor:"
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7694 msgstr "ComentarioSlug"
7696 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7697 msgid "Slug Comment:"
7698 msgstr "Comentario Slug:"
7700 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7706 msgstr "CuadroLargo"
7708 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7711 #: src/insets/Inset.cpp:100
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7721 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7727 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7728 msgid "Affiliation Mark"
7729 msgstr "Marca Afiliación"
7731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7733 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7735 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7736 msgid "Author affiliation:"
7737 msgstr "Afiliación del autor:"
7739 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7740 msgid "Acknowledgments."
7741 msgstr "Agradecimientos."
7743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7745 msgstr "Algorithm2e"
7747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7749 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7750 "brewed algorithm floats."
7752 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7755 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7757 msgid "List of Algorithms"
7760 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7761 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7762 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7764 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7765 msgid "SpecialSection"
7766 msgstr "SecciónEspecial"
7768 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7769 msgid "SpecialSection*"
7770 msgstr "SecciónEspecial*"
7772 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7780 msgstr "Sin numerar"
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7784 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7785 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7786 msgid "Subsubsection*"
7787 msgstr "Subsubsección*"
7789 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7790 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7791 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7793 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7794 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7795 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7796 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7797 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7798 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7799 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7803 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7804 msgid "Chapter Exercises"
7805 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7808 msgid "Short title which appears in the running headers"
7809 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7821 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7822 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7832 msgid "Current Address"
7833 msgstr "Dirección actual"
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7836 msgid "Current address:"
7837 msgstr "Dirección actual:"
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7840 msgid "E-mail address:"
7841 msgstr "Dirección de correo-e:"
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7849 msgid "Key words and phrases:"
7850 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7854 msgstr "Agradecimientos:"
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7858 msgstr "Dedicatoria"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7861 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7863 msgstr "Dedicatoria:"
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7874 msgid "Subjectclass"
7875 msgstr "Clasif_Tema"
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7879 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7881 #: lib/layouts/apa.layout:3
7882 msgid "American Psychological Association (APA)"
7883 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7885 #: lib/layouts/apa.layout:54
7887 msgstr "EncabezadoDerecho"
7889 #: lib/layouts/apa.layout:63
7890 msgid "Right header:"
7891 msgstr "Encabezado derecho:"
7893 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7897 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7898 msgid "Short title:"
7899 msgstr "Título corto:"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7905 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7906 msgid "ThreeAuthors"
7907 msgstr "TresAutores"
7909 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7911 msgstr "CuatroAutores"
7913 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7914 msgid "TwoAffiliations"
7915 msgstr "DosAfiliaciones"
7917 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7918 msgid "ThreeAffiliations"
7919 msgstr "TresAfiliaciones"
7921 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7922 msgid "FourAffiliations"
7923 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7925 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7926 msgid "Acknowledgements:"
7927 msgstr "Agradecimientos:"
7929 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7931 msgstr "LíneaGruesa"
7933 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7937 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7942 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7943 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7945 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7946 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7948 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7952 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7954 msgstr "AjusMapaDeBits"
7956 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7959 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7960 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7962 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7963 msgid "Custom Item|s"
7964 msgstr "Ítem personalizado|p"
7966 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7973 msgid "A customized item string"
7974 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7976 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7980 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7983 msgid "(\\alph{enumii})"
7984 msgstr "\\alph{enumii})"
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7992 msgstr "CincoAutores"
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7996 msgstr "SeisAutores"
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8000 msgstr "Encabezado izquierda"
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8003 msgid "Left header:"
8004 msgstr "Encabezado izquierda:"
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8007 msgid "FiveAffiliations"
8008 msgstr "CincoAfiliaciones"
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8011 msgid "SixAffiliations"
8012 msgstr "SeisAfiliaciones"
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8015 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8040 msgid "Author Note:"
8041 msgstr "Nota Autor:"
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8045 msgstr "Publicación"
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8060 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8061 msgid "Arabic Article"
8062 msgstr "Arabic Article"
8064 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8065 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8066 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8068 #: lib/layouts/article.layout:3
8069 msgid "Article (Standard Class)"
8070 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8072 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8073 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8078 #: lib/layouts/basic.module:2
8079 msgid "Default (basic)"
8080 msgstr "Predeterminado (básico)"
8082 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8083 #: lib/layouts/natbib.module:9
8084 msgid "Citation engine"
8085 msgstr "Motor de cita"
8087 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8088 #: lib/layouts/natbib.module:44
8092 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8093 #: lib/layouts/natbib.module:45
8094 msgid "Add to bibliography only."
8095 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8103 #: lib/layouts/slides.layout:4
8104 msgid "Presentations"
8105 msgstr "Presentaciones"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8114 msgid "Overlay Specifications|v"
8115 msgstr "Especificación de superposición|s"
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8119 msgid "Overlay specifications for this list"
8120 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8125 msgid "Item Overlay Specifications"
8126 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8136 msgstr "En diapositiva"
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8141 msgid "Overlay specifications for this item"
8142 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8145 msgid "Mini Template"
8146 msgstr "Miniplantilla"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8149 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8150 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8153 msgid "Longest label|s"
8154 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8157 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8158 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8162 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8163 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8164 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8169 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8170 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8188 msgid "Mode Specification|S"
8189 msgstr "Especificación de modo|E"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8195 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8197 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8202 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8203 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8204 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8207 msgid "Section \\arabic{section}"
8208 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8213 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8214 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8218 msgid "\\Alph{section}"
8219 msgstr "\\Alph{section}"
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8222 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8223 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8226 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8227 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8230 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8231 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8235 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8237 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8241 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8242 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8245 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8246 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8268 msgid "Overlay specifications for this frame"
8269 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8272 msgid "Default Overlay Specifications"
8273 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8276 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8278 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8282 msgid "Frame Options"
8283 msgstr "Opciones del marco"
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8288 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8289 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8290 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8291 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8292 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8303 msgstr "Título del marco"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8306 msgid "Enter the frame title here"
8307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8311 msgstr "MarcoSencillo"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8314 msgid "Frame (plain)"
8315 msgstr "Marco (sencillo)"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8318 msgid "FragileFrame"
8319 msgstr "MarcoFrágil"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8322 msgid "Frame (fragile)"
8323 msgstr "Marco (frágil)"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8327 msgstr "MarcoRepetido"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8333 msgstr "Diapositiva"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8336 msgid "Repeat frame with label"
8337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8341 msgstr "TítuloMarco"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8355 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8359 msgid "Short Frame Title|S"
8360 msgstr "Título corto de marco|c"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8367 msgid "FrameSubtitle"
8368 msgstr "SubtítuloMarco"
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8386 msgid "Column Options"
8387 msgstr "Opciones de columna"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8390 msgid "Column options (see beamer manual)"
8391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8394 msgid "Column Placement Options"
8395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8402 msgid "ColumnsCenterAligned"
8403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8406 msgid "Columns (center aligned)"
8407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8410 msgid "ColumnsTopAligned"
8411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8414 msgid "Columns (top aligned)"
8415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8425 msgstr "Capas superpuestas"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8428 msgid "Pause number"
8429 msgstr "Número de pausa"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8441 msgstr "SobreImprimir"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8444 msgid "Overprint Area Width"
8445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8449 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8463 msgstr "Área de superposición"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8466 msgid "Overlay Area Width"
8467 msgstr "Ancho del área de superposición"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8470 msgid "The width of the overlay area"
8471 msgstr "La anchura del área de superposición"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8474 msgid "Overlay Area Height"
8475 msgstr "Altura del área de superposición"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8483 msgid "The height of the overlay area"
8484 msgstr "Altura del área de superposición"
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8492 msgid "Uncovered on slides"
8493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8501 msgid "Only on slides"
8502 msgstr "Solo en diapositivas"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8517 msgid "Action Specification|S"
8518 msgstr "Especificación de acción|E"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8522 msgstr "Título del bloque"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8525 msgid "Enter the block title here"
8526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8529 msgid "ExampleBlock"
8530 msgstr "BloqueEjemplo"
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8533 msgid "Example Block:"
8534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8538 msgstr "BloqueAviso"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8541 msgid "Alert Block:"
8542 msgstr "Bloque Aviso:"
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8555 msgid "Title (Plain Frame)"
8556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8559 msgid "Short Subtitle|S"
8560 msgstr "Subtítulo corto|S"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8571 msgid "Short Institute|S"
8572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8580 msgid "InstituteMark"
8581 msgstr "Marca de institución"
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8584 msgid "Short Date|S"
8585 msgstr "Fecha corta|F"
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8592 msgid "TitleGraphic"
8593 msgstr "GráficoTítulo"
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8596 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8623 msgid "Action Specifications|S"
8624 msgstr "Especificación de acción|E"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8628 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8629 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8630 msgid "Additional Theorem Text"
8631 msgstr "Texto adicional"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8637 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8638 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8643 msgstr "Definición."
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8647 msgstr "Definiciones"
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8650 msgid "Definitions."
8651 msgstr "Definiciones."
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8691 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8696 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8705 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8722 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8738 msgstr "Alternativa"
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8741 msgid "Default Text"
8742 msgstr "Texto predeterminado"
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8745 msgid "Enter the default text here"
8746 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8750 msgstr "Nota beamer"
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8753 msgid "Note Options"
8754 msgstr "Opciones de nota"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8758 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8762 msgstr "Modo artículo"
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8769 msgid "PresentationMode"
8770 msgstr "Modo presentación"
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8773 msgid "Presentation"
8774 msgstr "Presentación"
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8777 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8779 msgid "List of Tables"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8783 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8788 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8790 msgid "List of Figures"
8793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8794 msgid "Beamerposter"
8795 msgstr "Beamerposter"
8797 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8798 msgid "Multilingual Captions"
8799 msgstr "Leyendas multilingües"
8801 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8803 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8804 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8806 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8807 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8810 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8811 msgid "Caption setup"
8812 msgstr "Ajustes de leyenda"
8814 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8816 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8818 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8819 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8822 msgid "Caption setup:"
8823 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8827 msgstr "Leyenda doble"
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8834 msgid "Main Language Short Title"
8835 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8838 msgid "Short title for the main(document) language"
8839 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8842 msgid "Main Language Text"
8843 msgstr "Texto en el idioma principal"
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8846 msgid "Text in the main(document) language"
8847 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8850 msgid "Second Language Short Title"
8851 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8854 msgid "Short title for the second language"
8855 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8857 #: lib/layouts/book.layout:3
8858 msgid "Book (Standard Class)"
8859 msgstr "Libro (clase estándar)"
8861 #: lib/layouts/braille.module:2
8865 #: lib/layouts/braille.module:6
8867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8870 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8873 #: lib/layouts/braille.module:22
8874 msgid "Braille (default)"
8875 msgstr "Braille (predeterminado)"
8877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8881 #: lib/layouts/braille.module:45
8882 msgid "Braille (textsize)"
8883 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8885 #: lib/layouts/braille.module:68
8886 msgid "Braille (dots on)"
8887 msgstr "Braille (puntos sí)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:83
8890 msgid "Braille_dots_on"
8891 msgstr "Braille_puntos_sí"
8893 #: lib/layouts/braille.module:92
8894 msgid "Braille (dots off)"
8895 msgstr "Braille (puntos no)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:107
8898 msgid "Braille_dots_off"
8899 msgstr "Braille_puntos_no"
8901 #: lib/layouts/braille.module:116
8902 msgid "Braille (mirror on)"
8903 msgstr "Braille (espejo sí)"
8905 #: lib/layouts/braille.module:131
8906 msgid "Braille_mirror_on"
8907 msgstr "Braille_espejo_sí"
8909 #: lib/layouts/braille.module:140
8910 msgid "Braille (mirror off)"
8911 msgstr "Braille (espejo no)"
8913 #: lib/layouts/braille.module:155
8914 msgid "Braille_mirror_off"
8915 msgstr "Braille_espejo_no"
8917 #: lib/layouts/braille.module:163
8919 msgstr "Marco Braille"
8921 #: lib/layouts/braille.module:167
8923 msgstr "Marco Braille"
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8946 msgid "ACT \\arabic{act}"
8947 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8955 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8963 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8970 msgid "Parenthetical"
8971 msgstr "EntreParéntesis"
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8986 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8987 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8988 msgid "Right Address"
8989 msgstr "Dirección_dcha"
8991 #: lib/layouts/changebars.module:2
8993 msgstr "Barra de cambios"
8995 #: lib/layouts/changebars.module:7
8997 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8998 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9000 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9001 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9004 #: lib/layouts/chess.layout:3
9008 #: lib/layouts/chess.layout:36
9010 msgstr "LíneaPrincipal"
9012 #: lib/layouts/chess.layout:43
9014 msgstr "Línea principal:"
9016 #: lib/layouts/chess.layout:62
9020 #: lib/layouts/chess.layout:66
9024 #: lib/layouts/chess.layout:72
9025 msgid "SubVariation"
9026 msgstr "SubVariación"
9028 #: lib/layouts/chess.layout:75
9029 msgid "Subvariation:"
9030 msgstr "Subvariación:"
9032 #: lib/layouts/chess.layout:81
9033 msgid "SubVariation2"
9034 msgstr "SubVariación2"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:84
9037 msgid "Subvariation(2):"
9038 msgstr "Subvariación(2):"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:90
9041 msgid "SubVariation3"
9042 msgstr "SubVariación3"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:93
9045 msgid "Subvariation(3):"
9046 msgstr "Subvariación(3):"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:99
9049 msgid "SubVariation4"
9050 msgstr "SubVariación4"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:102
9053 msgid "Subvariation(4):"
9054 msgstr "Subvariación(4):"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:108
9057 msgid "SubVariation5"
9058 msgstr "SubVariación5"
9060 #: lib/layouts/chess.layout:111
9061 msgid "Subvariation(5):"
9062 msgstr "Subvariación(5):"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:118
9066 msgstr "JugadasOcultas"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:123
9070 msgstr "JugadasOcultas:"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:128
9076 #: lib/layouts/chess.layout:132
9077 msgid "[chessboard]"
9078 msgstr "[TableroAjedrez]"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:141
9081 msgid "BoardCentered"
9082 msgstr "TableroCentrado"
9084 #: lib/layouts/chess.layout:146
9085 msgid "[centered board]"
9086 msgstr "[tablero centrado]"
9088 #: lib/layouts/chess.layout:156
9092 #: lib/layouts/chess.layout:161
9094 msgstr "Resaltados:"
9096 #: lib/layouts/chess.layout:176
9100 #: lib/layouts/chess.layout:181
9104 #: lib/layouts/chess.layout:187
9106 msgstr "MovidaCaballo"
9108 #: lib/layouts/chess.layout:192
9110 msgstr "MoverCaballo:"
9112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9113 msgid "Springer cl2emult"
9114 msgstr "Springer cl2emult"
9116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9118 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9120 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9121 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9122 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9124 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9125 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9126 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9129 msgid "Custom Header/Footerlines"
9130 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9134 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9135 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9136 "Page Layout to 'fancy'!"
9138 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9139 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9140 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9143 msgid "Header/Footer"
9144 msgstr "Encabezado/Pie"
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9148 msgstr "Encabezado par"
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9151 msgid "Alternative text for the even header"
9152 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9155 msgid "Center Header"
9156 msgstr "Encabezado centro"
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9159 msgid "Center Header:"
9160 msgstr "Encabezado centro:"
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9164 msgstr "Pie izquierda"
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9167 msgid "Left Footer:"
9168 msgstr "Pie izquierda:"
9170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9171 msgid "Center Footer"
9174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9175 msgid "Center Footer:"
9176 msgstr "Pie centro:"
9178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9179 msgid "Right Footer"
9180 msgstr "Pie derecha"
9182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9183 msgid "Right Footer:"
9184 msgstr "Pie derecha:"
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9192 msgstr "Combinación de teclas"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9196 msgstr "TeclaMayúsculas"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9212 msgstr "ElecciónMenú"
9214 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9224 msgid "Subparagraph*"
9225 msgstr "Subpárrafo*"
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9232 msgid "RevisionHistory"
9233 msgstr "HistorialRevisión"
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9236 msgid "Revision History"
9237 msgstr "Historial de revisión"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9244 msgid "RevisionRemark"
9245 msgstr "ObservaciónRevisión"
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9256 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9258 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9268 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9269 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9272 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9281 msgstr "Direcciones"
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9286 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9288 msgstr "Datos postales"
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9293 msgid "Send To Address"
9294 msgstr "Enviar a dirección"
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9300 msgstr "Mi dirección"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9303 msgid "Sender Address:"
9304 msgstr "Dirección del remitente:"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9307 msgid "Return address"
9308 msgstr "Dirección de retorno"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9312 msgid "Backaddress:"
9313 msgstr "Dirección de respuesta"
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9316 msgid "Postal comment"
9317 msgstr "Comentario postal"
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9320 msgid "Postal Remark:"
9321 msgstr "Comentario postal:"
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9344 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9351 msgstr "Nuestra ref.:"
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9365 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9373 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9374 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9381 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9387 msgstr "Texto a pie de página"
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9390 msgid "Bottom text:"
9391 msgstr "Texto a pie de página"
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9395 msgstr "Código postal"
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9399 msgstr "Código postal:"
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9402 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9403 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9409 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9410 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9418 msgstr "Localización"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9423 msgstr "Localización:"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9441 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9452 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9471 msgid "Here you can insert a signature scan"
9472 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9481 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9487 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9494 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9504 msgid "Post Scriptum:"
9505 msgstr "Post Scriptum:"
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9508 msgid "SenderAddress"
9509 msgstr "DirecciónRemitente"
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9514 msgstr "DirecciónRespuesta"
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9517 msgid "RetourAdresse"
9518 msgstr "DirecciónRetorno"
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9526 msgstr "Postvermerk"
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9542 msgid "IhrSchreiben"
9543 msgstr "IhrSchreiben"
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9547 msgstr "MeinZeichen"
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9550 msgid "Unterschrift"
9551 msgstr "Unterschrift"
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9581 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9624 msgid "DocBook Book (SGML)"
9625 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9629 msgid "Books (DocBook)"
9630 msgstr "Libros (DocBook)"
9632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9633 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9634 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9636 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9637 msgid "DocBook Section (SGML)"
9638 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9640 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9641 msgid "DocBook Article (SGML)"
9642 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9644 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9645 msgid "Inderscience A4 Journals"
9646 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9648 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9649 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9650 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9653 msgid "Econometrica"
9654 msgstr "Econometrica"
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9658 msgstr "TítuloPropuesto"
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9661 msgid "Running Title:"
9662 msgstr "Título propuesto:"
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9666 msgstr "AutorPropuesto"
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9669 msgid "Running Author:"
9670 msgstr "Autor propuesto:"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9673 msgid "Address Option"
9674 msgstr "Opción de dirección"
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9677 msgid "Optional argument for the address"
9678 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9681 msgid "E-Mail Option"
9682 msgstr "Opción e-mail"
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9685 msgid "Optional argument for the e-mail"
9686 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9689 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9695 msgstr "Dirección web"
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9698 msgid "Web address:"
9699 msgstr "Dirección web:"
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9702 msgid "Authors Block"
9703 msgstr "Bloque Autores"
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9706 msgid "Authors Block:"
9707 msgstr "Bloque Autores:"
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9711 msgstr "Texto de agradecimiento"
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9714 msgid "Thanks \\theThanks:"
9715 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9718 msgid "Thanks Reference"
9719 msgstr "Referencia agradecimientos"
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9723 msgstr "Ref. agradecimientos"
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9726 msgid "Internet Address Reference"
9727 msgstr "Referencia dirección internet"
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9730 msgid "Internet Addess Ref"
9731 msgstr "Ref dirección internet"
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9734 msgid "Corresponding Author"
9735 msgstr "Autor correspondencia"
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9738 msgid "Name (First Name)"
9739 msgstr "Nombre de pila"
9741 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9743 msgstr "Nombre de pila"
9745 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9746 msgid "Name (Surname)"
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9750 msgid "By Same Author (bib)"
9751 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9755 msgstr "por el mismo"
9757 #: lib/layouts/egs.layout:3
9758 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9759 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9761 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9765 #: lib/layouts/egs.layout:289
9767 msgstr "Título_LaTeX"
9769 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9773 #: lib/layouts/egs.layout:333
9777 #: lib/layouts/egs.layout:368
9781 #: lib/layouts/egs.layout:377
9785 #: lib/layouts/egs.layout:391
9789 #: lib/layouts/egs.layout:401
9791 msgstr "PrimerAutor"
9793 #: lib/layouts/egs.layout:414
9794 msgid "1st_author_surname:"
9795 msgstr "1er_apellido_autor:"
9797 #: lib/layouts/egs.layout:467
9799 msgstr "Compensaciones"
9801 #: lib/layouts/egs.layout:480
9802 msgid "reprint_reqs_to:"
9803 msgstr "reprint_reqs_to:"
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9806 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9807 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9810 msgid "Author Option"
9811 msgstr "Opción de autor"
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9814 msgid "Optional argument for the author"
9815 msgstr "Argumento opcional para autor"
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9818 msgid "Author Address"
9819 msgstr "Dirección_Autor"
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9822 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9823 msgid "Author Email"
9824 msgstr "Autor_CorreoE"
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9827 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9832 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9837 msgid "Thanks Option"
9838 msgstr "Opción de agradecimientos"
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9841 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9842 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9845 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9846 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9850 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9853 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9854 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9857 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9861 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9862 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9865 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9869 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9873 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9877 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9881 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9885 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9886 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9889 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9890 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9893 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9897 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9898 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9901 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9902 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9905 msgid "Case \\arabic{case}"
9906 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9913 msgid "BeginFrontmatter"
9914 msgstr "EmpezarPreliminares"
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9917 msgid "Begin frontmatter"
9918 msgstr "Empezar preliminares"
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9921 msgid "EndFrontmatter"
9922 msgstr "FinPreliminares"
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9925 msgid "End frontmatter"
9926 msgstr "Fin preliminares"
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9929 msgid "Titlenotemark"
9930 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9933 msgid "Titlenote mark"
9934 msgstr "Marca de nota de título"
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9937 msgid "Title footnote"
9938 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9941 msgid "Footnote Label"
9942 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9945 msgid "Label you refer to in the title"
9946 msgstr "Label you refer to in the title"
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9949 msgid "Title footnote:"
9950 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9953 msgid "Author Label"
9954 msgstr "Etiqueta de autor"
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9957 msgid "Label you will reference in the address"
9958 msgstr "Label you will reference in the address"
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9965 msgid "Author footnote"
9966 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9969 msgid "Author footnote:"
9970 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9973 msgid "Author Footnote Label"
9974 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9977 msgid "Label you refer to for an author"
9978 msgstr "Label you refer to for an author"
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9981 msgid "CorAuthormark"
9982 msgstr "MarcaAutorCor"
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9985 msgid "CorAuthor mark"
9986 msgstr "marca AutorCor"
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9989 msgid "Corresponding author"
9990 msgstr "Autor corresponcia"
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9993 msgid "Corresponding author text:"
9994 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9997 msgid "Address Label"
9998 msgstr "Etiqueta de dirección"
10000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10001 msgid "Label of the author you refer to"
10002 msgstr "Label of the author you refer to"
10004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10010 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10014 msgstr "Notas finales"
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10018 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10019 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10021 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10022 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10023 "se muestren las notas finales."
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10027 msgstr "Notas finales ##"
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10031 msgstr "nota final"
10033 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10034 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10035 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10037 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10039 msgstr "Palabras clave:"
10041 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10042 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10043 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10045 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10047 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10048 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10050 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10051 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10054 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10055 msgid "Itemize Options"
10056 msgstr "Opciones de enumeración*"
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10062 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10065 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10066 msgid "Enumerate Options"
10067 msgstr "Opciones de enumeración"
10069 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10070 msgid "Description Options"
10071 msgstr "Opciones de descripción"
10073 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10077 msgstr "Etiquetado"
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10080 msgid "Enumerate-Resume"
10081 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10084 msgid "Number Equations by Section"
10085 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10089 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10090 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10092 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10093 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10096 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10097 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10100 msgid "Europass CV (2013)"
10101 msgstr "Europass CV (2013)"
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10105 msgid "Curricula Vitae"
10106 msgstr "Curricula Vitae"
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10113 msgid "Name (footer):"
10114 msgstr "Nombre (pie):"
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10121 msgid "Mobile phone number"
10122 msgstr "Tfno. móvil "
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10127 msgstr "Página principal"
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10131 msgstr "Página de inicio:"
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10134 msgid "InstantMessaging"
10135 msgstr "Mensajería instantánea"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10138 msgid "Instant Messaging:"
10139 msgstr "Mensajería instantánea:"
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10146 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10147 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10151 msgstr "Fecha de nacimiento"
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10154 msgid "Date of birth:"
10155 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10158 msgid "Nationality"
10159 msgstr "Nacionalidad"
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10162 msgid "Nationality:"
10163 msgstr "Nacionalidad:"
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10174 msgid "BeforePicture"
10175 msgstr "AnteImagen"
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10178 msgid "Space before picture:"
10179 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10190 msgid "Resize photo to this width"
10191 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10194 msgid "AfterPicture"
10195 msgstr "TrasImagen"
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10198 msgid "Space after picture:"
10199 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10203 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10204 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10205 msgid "Vertical Space"
10206 msgstr "Espacio vertical"
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10211 msgid "Additional vertical space"
10212 msgstr "Espacio vertical adicional"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10220 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10221 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10224 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10230 msgstr "Inserción Ítem"
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10238 msgstr "Título ítem"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10241 msgid "Title item:"
10242 msgstr "Título ítem:"
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10246 msgstr "Título nivel"
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10249 msgid "Title level:"
10250 msgstr "Título nivel:"
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10253 msgid "Text (right side)"
10254 msgstr "Texto (lado derecho)"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10262 msgstr "Ítem azul:"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10265 msgid "BlueItemInset"
10266 msgstr "Inserción ítem azul"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10269 msgid "Blue subitems"
10270 msgstr "Subitems azul"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10274 msgstr "Ítem grande"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10278 msgstr "Ítem grande:"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10282 msgstr "Enumeración* ECV"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10285 msgid "MotherTongue"
10286 msgstr "LenguaMaterna"
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10289 msgid "Mother Tongue:"
10290 msgstr "Lengua materna:"
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10294 msgstr "EncabezadoIdioma"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10297 msgid "Language Header:"
10298 msgstr "Encabezado idioma:"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10305 msgid "Name of the language"
10306 msgstr "Nombre del idioma"
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10310 msgstr "Comprensión"
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10313 msgid "Level how good you think you can listen"
10314 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10321 msgid "Level how good you think you can read"
10322 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10325 msgid "Interaction"
10326 msgstr "Interacción"
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10329 msgid "Level how good you think you can conversate"
10330 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10334 msgstr "Producción"
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10337 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10338 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10341 msgid "LastLanguage"
10342 msgstr "ÚltimoIdioma"
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10345 msgid "Last Language:"
10346 msgstr "Último idioma:"
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10353 msgid "Language Footer:"
10354 msgstr "Pie idioma:"
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10362 msgstr "Fin del CV"
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10368 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10373 msgid "Footer name:"
10374 msgstr "Nombre a pie de página:"
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10385 msgid "Size the photo is resized to"
10386 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10393 msgid "The title as it appears in the header"
10394 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10397 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10398 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10401 msgid "BulletedItem"
10402 msgstr "ÍtemMarcado"
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10405 msgid "Bulleted Item:"
10406 msgstr "Ítem marcado:"
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10413 msgid "Begin of CV"
10414 msgstr "Comienzo del CV"
10416 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10417 msgid "PersonalInfo"
10418 msgstr "InfoPersonal"
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10421 msgid "Personal Info"
10422 msgstr "Información personal"
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10425 msgid "VerticalSpace"
10426 msgstr "EspacioVertical"
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10429 msgid "Vertical space"
10430 msgstr "Espacio vertical"
10432 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10433 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10434 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10436 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10437 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10438 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10440 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10441 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10442 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10444 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10445 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10446 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10449 msgid "Number Figures by Section"
10450 msgstr "Numerar figuras por sección"
10452 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10454 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10455 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10457 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10458 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10460 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10464 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10466 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10467 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10468 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10470 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10471 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10472 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10476 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10478 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10480 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10481 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10482 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10483 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10484 "may provide more bugfixes in future versions."
10486 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10487 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10488 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10489 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10490 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10492 #: lib/layouts/fixme.module:2
10494 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10496 #: lib/layouts/fixme.module:11
10498 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10499 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10500 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10501 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10502 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10503 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10504 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10505 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10508 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10509 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10510 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10511 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10512 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10513 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10514 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
10515 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10516 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10518 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10522 # según trad. en fixme.sty
10523 #: lib/layouts/fixme.module:23
10524 msgid "List of FIXMEs"
10525 msgstr "Lista de Correcciones"
10527 #: lib/layouts/fixme.module:37
10528 msgid "[List of FIXMEs]"
10529 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10531 #: lib/layouts/fixme.module:53
10533 msgstr "Fixme Nota"
10535 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10536 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10537 msgid "Fixme Note Options|s"
10538 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10541 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10542 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10543 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:74
10546 msgid "Fixme Warning"
10547 msgstr "Fixme Aviso"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:76
10553 #: lib/layouts/fixme.module:80
10554 msgid "Fixme Error"
10555 msgstr "Fixme Error"
10557 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10564 #: lib/layouts/fixme.module:86
10565 msgid "Fixme Fatal"
10566 msgstr "Fixme Fatal"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:88
10572 #: lib/layouts/fixme.module:97
10573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:99
10577 msgid "Fixme (Targeted)"
10578 msgstr "Fixme (dirigida)"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:109
10581 msgid "Fixme Note|x"
10582 msgstr "Fixme Nota|x"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:111
10585 msgid "Insert the FIXME note here"
10586 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:116
10589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10590 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:118
10593 msgid "Warning (Targeted)"
10594 msgstr "Aviso (dirigido)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:122
10597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10598 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:124
10601 msgid "Error (Targeted)"
10602 msgstr "Error (dirigido)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:128
10605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10606 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:130
10609 msgid "Fatal (Targeted)"
10610 msgstr "Fatal (dirigido)"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:139
10613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:141
10617 msgid "Fixme (Multipar)"
10618 msgstr "Fixme (multipar)"
10620 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10621 msgid "Fixme Summary"
10622 msgstr "Fixme Resumen"
10624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10626 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:159
10629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10630 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:161
10633 msgid "Warning (Multipar)"
10634 msgstr "Aviso (multipar)"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:165
10637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10638 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:167
10641 msgid "Error (Multipar)"
10642 msgstr "Error (multipar)"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:171
10645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10646 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10648 #: lib/layouts/fixme.module:173
10649 msgid "Fatal (Multipar)"
10650 msgstr "Fatal (multipar)"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:182
10653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10654 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10656 #: lib/layouts/fixme.module:184
10657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10658 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10660 #: lib/layouts/fixme.module:200
10661 msgid "Annotated Text"
10662 msgstr "Texto anotado"
10664 #: lib/layouts/fixme.module:202
10665 msgid "Annotated Text|x"
10666 msgstr "Texto anotado|x"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:203
10669 msgid "Insert the text to annotate here"
10670 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:208
10673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10676 #: lib/layouts/fixme.module:210
10677 msgid "Warning (MP Targ.)"
10678 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10680 #: lib/layouts/fixme.module:214
10681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10682 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10684 #: lib/layouts/fixme.module:216
10685 msgid "Error (MP Targ.)"
10686 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10688 #: lib/layouts/fixme.module:220
10689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10690 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10692 #: lib/layouts/fixme.module:222
10693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10694 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10696 #: lib/layouts/fixme.module:232
10700 #: lib/layouts/fixme.module:236
10704 #: lib/layouts/fixme.module:240
10708 #: lib/layouts/fixme.module:244
10712 #: lib/layouts/fixme.module:248
10716 #: lib/layouts/fixme.module:252
10720 #: lib/layouts/fixme.module:256
10724 #: lib/layouts/fixme.module:260
10728 #: lib/layouts/foils.layout:3
10732 #: lib/layouts/foils.layout:44
10734 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:64
10737 msgid "ShortFoilhead"
10738 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10740 #: lib/layouts/foils.layout:70
10741 msgid "Rotatefoilhead"
10742 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10744 #: lib/layouts/foils.layout:76
10745 msgid "ShortRotatefoilhead"
10746 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10748 #: lib/layouts/foils.layout:85
10750 msgstr "ListaMarcas"
10752 #: lib/layouts/foils.layout:101
10756 #: lib/layouts/foils.layout:105
10758 msgstr "ListaCruzada"
10760 #: lib/layouts/foils.layout:121
10764 #: lib/layouts/foils.layout:165
10766 msgstr "Mi_Logotipo"
10768 #: lib/layouts/foils.layout:174
10770 msgstr "Mi logotipo:"
10772 #: lib/layouts/foils.layout:183
10773 msgid "Restriction"
10774 msgstr "Restricción"
10776 #: lib/layouts/foils.layout:187
10777 msgid "Restriction:"
10778 msgstr "Restricción:"
10780 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10783 msgstr "Teorema #."
10785 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10790 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10792 msgid "Corollary #."
10793 msgstr "Corolario #."
10795 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10796 msgid "Proposition #."
10797 msgstr "Proposición #."
10799 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10801 msgid "Definition #."
10802 msgstr "Definición #."
10804 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10809 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10817 msgstr "Corolario*"
10819 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10821 msgid "Proposition*"
10822 msgstr "Proposición*"
10824 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10825 msgid "Proposition."
10826 msgstr "Proposición."
10828 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10830 msgid "Definition*"
10831 msgstr "Definición*"
10833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10834 msgid "Foot to End"
10835 msgstr "Pies al final"
10837 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10839 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10840 "code where you want the endnotes to appear."
10842 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10843 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10845 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10846 msgid "French Letter (frletter)"
10847 msgstr "French Letter (frletter)"
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10851 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10875 msgstr "Provincia:"
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10878 msgid "ReturnAddress"
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10882 msgid "ReturnAddress:"
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10886 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10891 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10941 msgstr "CódigoBancario"
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10945 msgstr "CódigoBancario:"
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10948 msgid "BankAccount"
10949 msgstr "CuentaBancaria"
10951 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10952 msgid "BankAccount:"
10953 msgstr "CuentaBancaria:"
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10957 msgid "PostalComment"
10958 msgstr "ComentarioPostal"
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10961 msgid "PostalComment:"
10962 msgstr "ComentarioPostal:"
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10966 msgstr "Referencia:"
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10973 msgid "G-Brief (V. 2)"
10974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10978 msgstr "NombreFilaA"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10982 msgstr "NombreFilaA:"
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10986 msgstr "NombreFilaB"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10990 msgstr "NombreFilaB:"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10994 msgstr "NombreFilaC"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10998 msgstr "NombreFilaC:"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11002 msgstr "NombreFilaD"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11006 msgstr "NombreFilaD:"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11010 msgstr "NombreFilaE"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11014 msgstr "NombreFilaE:"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11018 msgstr "NombreFilaF"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11022 msgstr "NombreFilaF:"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11026 msgstr "NombreFilaG"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11030 msgstr "NombreFilaG:"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11033 msgid "AddressRowA"
11034 msgstr "DirecciónFilaA"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11037 msgid "AddressRowA:"
11038 msgstr "DirecciónFilaA:"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11041 msgid "AddressRowB"
11042 msgstr "DirecciónFilaB"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11045 msgid "AddressRowB:"
11046 msgstr "DirecciónFilaB:"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11049 msgid "AddressRowC"
11050 msgstr "DirecciónFilaC"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11053 msgid "AddressRowC:"
11054 msgstr "DirecciónFilaC:"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11057 msgid "AddressRowD"
11058 msgstr "DirecciónFilaD"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11061 msgid "AddressRowD:"
11062 msgstr "DirecciónFilaD:"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11065 msgid "AddressRowE"
11066 msgstr "DirecciónFilaE"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11069 msgid "AddressRowE:"
11070 msgstr "DirecciónFilaE:"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11073 msgid "AddressRowF"
11074 msgstr "DirecciónFilaF"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11077 msgid "AddressRowF:"
11078 msgstr "DirecciónFilaF:"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11081 msgid "TelephoneRowA"
11082 msgstr "TeléfonoFilaA"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11085 msgid "TelephoneRowA:"
11086 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11089 msgid "TelephoneRowB"
11090 msgstr "TeléfonoFilaB"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11093 msgid "TelephoneRowB:"
11094 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11097 msgid "TelephoneRowC"
11098 msgstr "TeléfonoFilaC"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11101 msgid "TelephoneRowC:"
11102 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11105 msgid "TelephoneRowD"
11106 msgstr "TeléfonoFilaD"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11109 msgid "TelephoneRowD:"
11110 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11113 msgid "TelephoneRowE"
11114 msgstr "TeléfonoFilaE"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11117 msgid "TelephoneRowE:"
11118 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11121 msgid "TelephoneRowF"
11122 msgstr "TeléfonoFilaF"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11125 msgid "TelephoneRowF:"
11126 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11129 msgid "InternetRowA"
11130 msgstr "InternetFilaA"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11133 msgid "InternetRowA:"
11134 msgstr "InternetFilaA:"
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11137 msgid "InternetRowB"
11138 msgstr "InternetFilaB"
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11141 msgid "InternetRowB:"
11142 msgstr "InternetFilaB:"
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11145 msgid "InternetRowC"
11146 msgstr "InternetFilaC"
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11149 msgid "InternetRowC:"
11150 msgstr "InternetFilaC:"
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11153 msgid "InternetRowD"
11154 msgstr "InternetFilaD"
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11157 msgid "InternetRowD:"
11158 msgstr "InternetFilaD:"
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11161 msgid "InternetRowE"
11162 msgstr "InternetFilaE"
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11165 msgid "InternetRowE:"
11166 msgstr "InternetFilaE:"
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11169 msgid "InternetRowF"
11170 msgstr "InternetFilaF"
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11173 msgid "InternetRowF:"
11174 msgstr "InternetFilaF:"
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11178 msgstr "BancoFilaA"
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11182 msgstr "BancoFilaA:"
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11186 msgstr "BancoFilaB"
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11190 msgstr "BancoFilaB:"
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11194 msgstr "BancoFilaC"
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11198 msgstr "BancoFilaC:"
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11202 msgstr "BancoFilaD"
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11206 msgstr "BancoFilaD:"
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11210 msgstr "BancoFilaE"
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11214 msgstr "BancoFilaE:"
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11218 msgstr "BancoFilaF"
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11222 msgstr "BancoFilaF:"
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11225 msgid "GraphicBoxes"
11226 msgstr "Marcos gráficos"
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11230 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11234 msgstr "Marco reflejo"
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11238 msgstr "Marco escala"
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11246 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11254 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11258 msgstr "Marco tamaño"
11260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11261 msgid "Width of the box"
11262 msgstr "Ancho del marco"
11264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11266 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11270 msgstr "Marco rotación"
11272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11279 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11280 "superior izquierda)"
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11287 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11288 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11290 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11292 msgstr "Párrafos colgados"
11294 #: lib/layouts/hanging.module:6
11296 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11297 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11300 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11301 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11302 "siguientes se sangran."
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11305 msgid "Hebrew Article"
11306 msgstr "Hebrew Article"
11308 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11310 msgstr "Afirmación #."
11312 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11314 msgstr "Observaciones"
11316 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11318 msgstr "Observaciones #."
11320 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11323 msgstr "Demostración:"
11325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11326 msgid "Hebrew Letter"
11327 msgstr "Hebrew Letter"
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11343 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11355 msgstr "Continuación"
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11358 msgid "(continuing)"
11359 msgstr "(continúa)"
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11363 msgstr "Transición"
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11366 msgid "TITLE OVER:"
11367 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11369 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11371 msgstr "INTERCORTE"
11373 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11374 msgid "INTERCUT WITH:"
11375 msgstr "INTERCORTE CON:"
11377 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11379 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11381 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11385 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11386 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11387 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11389 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11391 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11392 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11393 "in LyX's examples folder."
11395 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11396 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11397 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11401 msgstr "Número H-P"
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11404 msgid "H-P statement"
11405 msgstr "Declaración H-P"
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11408 msgid "Statement Text"
11409 msgstr "Texto de la declaración"
11411 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11412 msgid "Text for statements that require some information"
11413 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11416 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11417 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11420 msgid "Author Names"
11421 msgstr "Nombres de autor"
11423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11424 msgid "Author names that will appear in the header line"
11425 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11438 msgid "Classification Codes"
11439 msgstr "Códigos de clasificación"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11442 msgid "TableCaption"
11443 msgstr "LeyendaCuadro"
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11446 msgid "Table caption"
11447 msgstr "Leyenda del cuadro"
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11454 msgid "Cite reference"
11455 msgstr "Referencia a cita"
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11459 msgstr "ListaÍtems"
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11463 msgstr "ListaRomana"
11465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11466 msgid "Numbering Scheme"
11467 msgstr "Esquema de numeración"
11469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11471 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11474 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11481 msgid "Theorem \\thetheorem."
11482 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11487 msgid "Corollary \\thecorollary."
11488 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11493 msgid "Lemma \\thelemma."
11494 msgstr "Lema \\thelemma."
11496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11499 msgid "Proposition \\theproposition."
11500 msgstr "Proposición \\theproposition."
11502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11503 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11523 msgid "Question \\thequestion."
11524 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11528 msgid "Claim \\theclaim."
11529 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11535 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11542 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11543 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11546 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11551 msgstr "ComunicadoPor"
11553 #: lib/layouts/initials.module:2
11557 #: lib/layouts/initials.module:6
11559 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11560 "manual for a detailed description."
11562 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11563 "insertados para detalles."
11565 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11566 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11567 #: lib/layouts/initials.module:39
11571 #: lib/layouts/initials.module:35
11572 msgid "Option(s) for the initial"
11573 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11575 #: lib/layouts/initials.module:40
11576 msgid "Initial letter(s)"
11577 msgstr "Capital(es)"
11579 #: lib/layouts/initials.module:44
11580 msgid "Rest of Initial"
11581 msgstr "Resto de capital"
11583 #: lib/layouts/initials.module:45
11584 msgid "Rest of initial word or text"
11585 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11591 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11592 msgid "Short title that will appear in header line"
11593 msgstr "Short title that will appear in header line"
11595 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11597 msgstr "Seguimiento de cambios"
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11603 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11606 msgstr "Comentario"
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11620 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11627 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11628 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11635 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11636 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11640 msgstr "presentar_a"
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11643 msgid "submit to paper:"
11644 msgstr "presentar al artículo:"
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11647 msgid "Bibliography (plain)"
11648 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11650 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11651 msgid "Bibliography heading"
11652 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11655 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11656 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11658 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11662 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11664 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11666 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11670 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11672 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11675 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11676 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11679 msgid "\\thesection."
11680 msgstr "\\thesection."
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11683 msgid "\\thesection"
11684 msgstr "\\thesection"
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11687 msgid "\\thesubsection."
11688 msgstr "\\thesubsection."
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11691 msgid "\\thesubsubsection."
11692 msgstr "\\thesubsubsection."
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11695 msgid "Main Author"
11696 msgstr "Autor principal"
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11700 msgid "Affiliation Key"
11701 msgstr "Clave afiliación"
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11704 msgid "Affiliation key of the author"
11705 msgstr "Clave afiliación autor"
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11721 msgid "Affiliation key of the co-author"
11722 msgstr "Clave afiliación coautor"
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11725 msgid "Short Author"
11726 msgstr "Autor corto"
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11729 msgid "Short author:"
11730 msgstr "Autor corto:"
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11733 msgid "Affiliation key"
11734 msgstr "Clave afiliación"
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11738 msgstr "Palabra clave:"
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11749 msgid "PDB reference"
11750 msgstr "Referencia PDB"
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11753 msgid "PDB reference:"
11754 msgstr "Referencia PDB:"
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11757 msgid "Optional name"
11758 msgstr "Nombre opcional"
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11761 msgid "NDB reference"
11762 msgstr "Referencia NDB"
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11765 msgid "NDB reference:"
11766 msgstr "Referencia NDB:"
11768 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11772 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11773 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11774 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11777 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11778 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11781 msgid "Alternative Affiliation"
11782 msgstr "Afiliación alternativa"
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11785 msgid "Affiliation Prefix"
11786 msgstr "Prefijo de afiliación"
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11789 msgid "A prefix like 'Also at '"
11790 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11792 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11793 msgid "PACS numbers:"
11794 msgstr "Números PACS:"
11796 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11797 msgid "Preprint number"
11798 msgstr "Número preimpresión"
11800 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11801 msgid "Preprint number:"
11802 msgstr "Número preimpresión:"
11804 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11805 msgid "Online citation"
11806 msgstr "Cita online"
11808 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11809 msgid "Japanese Book (jbook)"
11810 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11812 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11814 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11816 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11817 msgid "Japanese Report (jreport)"
11818 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11820 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11821 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11822 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11824 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11825 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11826 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11828 #: lib/layouts/jss.layout:3
11829 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11830 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11832 #: lib/layouts/jss.layout:107
11833 msgid "Plain Keywords"
11834 msgstr "Palabra clave simple"
11836 #: lib/layouts/jss.layout:110
11837 msgid "Plain Keywords:"
11838 msgstr "Palabra clave simple:"
11840 #: lib/layouts/jss.layout:113
11841 msgid "Plain Title"
11842 msgstr "Título simple"
11844 #: lib/layouts/jss.layout:116
11845 msgid "Plain Title:"
11846 msgstr "Título simple:"
11848 #: lib/layouts/jss.layout:122
11849 msgid "Short Title:"
11850 msgstr "Título corto:"
11852 #: lib/layouts/jss.layout:125
11853 msgid "Plain Author"
11854 msgstr "Autor simple"
11856 #: lib/layouts/jss.layout:128
11857 msgid "Plain Author:"
11858 msgstr "Autor simple:"
11860 #: lib/layouts/jss.layout:131
11864 #: lib/layouts/jss.layout:133
11868 #: lib/layouts/jss.layout:156
11872 #: lib/layouts/jss.layout:158
11876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11882 msgstr "Trozo código"
11884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11886 msgstr "Entrada código"
11888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11889 msgid "Code Output"
11890 msgstr "Salida código"
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11896 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11897 msgid "bibliography entry"
11898 msgstr "entrada de bibliografía"
11900 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11901 msgid "Bibliography entry."
11902 msgstr "Entrada de bibliografía."
11904 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11908 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11909 msgid "short title"
11910 msgstr "título corto"
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11917 msgid "AddressForOffprints"
11918 msgstr "DirecciónParaCopias"
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11921 msgid "Address for Offprints:"
11922 msgstr "Dirección para separatas:"
11924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11925 msgid "RunningTitle"
11926 msgstr "TítuloPropuesto"
11928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11929 msgid "Running title:"
11930 msgstr "Título propuesto:"
11932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11933 msgid "RunningAuthor"
11934 msgstr "AutorPropuesto"
11936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11937 msgid "Running author:"
11938 msgstr "Autor propuesto:"
11940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11941 msgid "Rnw (knitr)"
11942 msgstr "Rnw (knitr)"
11944 #: lib/layouts/knitr.module:6
11946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11950 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11951 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11952 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11956 #: lib/layouts/sweave.module:6
11960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11961 msgid "Sweave Options"
11962 msgstr "Opciones de Sweave"
11964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11965 msgid "Sweave opts"
11966 msgstr "Opciones de Sweave"
11968 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11969 msgid "S/R expression"
11970 msgstr "E&xpresión S/R"
11972 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11978 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11980 #: lib/layouts/letter.layout:3
11981 msgid "Letter (Standard Class)"
11982 msgstr "Carta (clase estándar)"
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11985 msgid "French Letter (lettre)"
11986 msgstr "French Letter (lettre)"
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11989 msgid "NoTelephone"
11990 msgstr "Sin teléfono"
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12000 msgstr "Sin localidad"
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12008 msgid "Post Scriptum"
12009 msgstr "Post Scriptum"
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12012 msgid "EndOfMessage"
12013 msgstr "Fin del mensaje"
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12017 msgstr "Fin del archivo"
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12022 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12025 msgstr "Encabezados"
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12041 msgstr "Sin teléfono"
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12044 msgid "EndOfMessage."
12045 msgstr "Fin del mensaje."
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12049 msgstr "Fin del archivo."
12051 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12056 msgid "LilyPond Book"
12057 msgstr "LilyPond Book"
12059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12064 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12065 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12068 #: lib/external_templates:320
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12073 msgid "LilyPond Options"
12074 msgstr "Opciones de LilyPond"
12076 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12081 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12084 msgid "Linguistics"
12085 msgstr "Lingüística"
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12089 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12090 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12093 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12094 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12095 "de ejemplo linguistics.lyx."
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12098 msgid "Numbered Example (multiline)"
12099 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12106 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12107 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12114 msgid "Custom Numbering|s"
12115 msgstr "Numeración personalizada|s"
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12118 msgid "Customize the numeration"
12119 msgstr "Personalizar numeración"
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12123 msgstr "Subejemplo"
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12126 msgid "Subexample:"
12127 msgstr "Subejemplo:"
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12134 msgid "Translation"
12135 msgstr "Traducción"
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12138 msgid "Glosse Translation|s"
12139 msgstr "Traducción glosa|s"
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12142 msgid "Add a translation for the glosse"
12143 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12150 msgid "Structure Tree"
12151 msgstr "Estructura árbol"
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12175 msgstr "Significado"
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12179 msgstr "significado"
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12182 msgid "GroupGlossedWords"
12183 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12194 msgid "List of Tableaux"
12195 msgstr "Índice de Tableaux"
12197 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12201 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12203 msgid "Literate programming"
12204 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12206 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12211 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12212 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12215 msgid "Running LaTeX Title"
12216 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12224 msgstr "Título IG:"
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12227 msgid "Author Running"
12228 msgstr "Autor_Puesto"
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12231 msgid "Author Running:"
12232 msgstr "Autor propuesto:"
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12239 msgid "TOC Author:"
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12249 msgstr "Afirmación."
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12252 msgid "Conjecture #."
12253 msgstr "Conjetura #."
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12257 msgstr "Ejemplo #."
12259 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12260 msgid "Exercise #."
12261 msgstr "Ejercicio #."
12263 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12267 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12269 msgstr "Problema #."
12271 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12278 msgid "Property #."
12279 msgstr "Propiedad #."
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12282 msgid "Question #."
12283 msgstr "Pregunta #."
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12287 msgstr "Observación #."
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12290 msgid "Solution #."
12291 msgstr "Solución #."
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12294 msgid "Logical Markup"
12295 msgstr "Marcación lógica"
12297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12299 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12302 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12303 "intenso y código. "
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12307 msgstr "estilos de texto"
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12311 msgstr "Versalitas"
12313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12315 msgstr "versalitas"
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12342 msgid "Short Title (TOC)|S"
12343 msgstr "Título corto (IG)|b"
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12346 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12347 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12353 msgid "Short Title (Header)"
12354 msgstr "Título corto (encabezado)"
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12357 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12358 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12361 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12365 msgid "The section as it appears in the running headers"
12366 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12369 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12370 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12373 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12374 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12378 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12381 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12382 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12385 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12386 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12389 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12390 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12393 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12394 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12397 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12398 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12401 msgid "Chapterprecis"
12402 msgstr "ResumenCapítulo"
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12409 msgid "Epigraph Source|S"
12410 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12417 msgid "The source/author of this epigraph"
12418 msgstr "The source/author of this epigraph"
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12422 msgstr "TítuloPoema"
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12425 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12426 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12429 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12430 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12434 msgstr "TítuloPoema*"
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12440 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12441 msgid "Minimalistic"
12442 msgstr "Minimalista"
12444 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12445 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12447 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12460 msgstr "Estilo CV:"
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12463 msgid "Style Options"
12464 msgstr "Opciones de estilo"
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12467 msgid "Options for the CV style"
12468 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12475 msgid "CV Color Scheme:"
12476 msgstr "Esquema de color CV:"
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12483 msgid "CV Icon Set:"
12484 msgstr "Colección de iconos CV:"
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12487 msgid "CVColumnWidth"
12488 msgstr "Ancho de columna CV"
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12491 msgid "Column Width:"
12492 msgstr "Ancho de columna:"
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12495 msgid "PDF Page Mode"
12496 msgstr "Modo página PDF"
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12499 msgid "PDF Page Mode:"
12500 msgstr "Modo página PDF:"
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12508 msgstr "Apellidos "
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12511 msgid "Family Name:"
12512 msgstr "Apellidos:"
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12519 msgid "Optional address line"
12520 msgstr "Línea de dirección opcional"
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12528 msgstr "Tipo teléfono"
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12531 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12532 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12543 msgid "Name of the social network"
12544 msgstr "Nombre de la red social"
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12551 msgid "Extra Info:"
12552 msgstr "Información extra:"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12559 msgid "Height the photo is resized to"
12560 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12567 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12568 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12571 msgid "EmptySection"
12572 msgstr "SecciónVacía"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12575 msgid "Empty Section"
12576 msgstr "Sección vacía"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12579 msgid "CloseSection"
12580 msgstr "SecciónCerrada"
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12587 msgid "Optional width"
12588 msgstr "Ancho opcional"
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12591 msgid "Header content"
12592 msgstr "Contenido del encabezado"
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12611 msgid "ItemWithComment"
12612 msgstr "ÍtemConComentario"
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12615 msgid "Item with Comment:"
12616 msgstr "Ítem con comentario:"
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12628 msgstr "Ítem lista:"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12635 msgid "Double Item:"
12636 msgstr "Ítem doble:"
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12639 msgid "Left Summary"
12640 msgstr "Resumen a la izquierda"
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12643 msgid "Left summary"
12644 msgstr "Resumen a la izquierda"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12648 msgstr "Texto a la izquierda "
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12652 msgstr "Texto a la izquierda "
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12655 msgid "Right Summary"
12656 msgstr "Resumen a la derecha"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12659 msgid "Right summary"
12660 msgstr "Resumen a la derecha"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12663 msgid "DoubleListItem"
12664 msgstr "ÍtemListaDoble"
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12667 msgid "Double List Item:"
12668 msgstr "Ítem de lista doble:"
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12672 msgstr "Primer ítem"
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12676 msgstr "Primer ítem"
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12680 msgstr "Computadora"
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12683 msgid "MakeCVtitle"
12684 msgstr "HacerTítuloCV"
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12687 msgid "Make CV Title"
12688 msgstr "Hacer título CV"
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12691 msgid "MakeLetterTitle"
12692 msgstr "HacerTítuloCarta"
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12695 msgid "Make Letter Title"
12696 msgstr "Hacer título de carta"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12699 msgid "MakeLetterClosing"
12700 msgstr "HacerFinCarta"
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12703 msgid "Close Letter"
12704 msgstr "Terminar carta"
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12708 msgstr "Destinatario"
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12711 msgid "Company Name"
12712 msgstr "Nombre de la empresa"
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12715 msgid "Company name"
12716 msgstr "Nombre de la empresa"
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12723 msgid "Alternative Name"
12724 msgstr "Nombre alternativo"
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12727 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12728 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12734 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12735 msgid "Multiple Columns"
12738 #: lib/layouts/multicol.module:7
12740 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12741 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12742 "detailed description of multiple columns."
12744 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12745 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12746 "múltiples', para más detalles."
12748 #: lib/layouts/multicol.module:19
12749 msgid "Number of Columns"
12750 msgstr "Número de columnas"
12752 #: lib/layouts/multicol.module:20
12753 msgid "Insert the number of columns here"
12754 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12756 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12761 #: lib/layouts/multicol.module:26
12762 msgid "An optional preface"
12763 msgstr "Un prefacio opcional"
12765 #: lib/layouts/multicol.module:29
12766 msgid "Space Before Page Break"
12767 msgstr "Espacio ante salto de página"
12769 #: lib/layouts/multicol.module:30
12771 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12774 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12777 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12778 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12779 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12781 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12782 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12783 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12785 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12786 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12787 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12789 #: lib/layouts/natbib.module:2
12793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12803 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12804 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12805 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12807 #: lib/layouts/noweb.module:2
12811 #: lib/layouts/noweb.module:5
12812 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12813 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12815 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12816 msgid "\\arabic{section}"
12817 msgstr "\\arabic{section}"
12819 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12820 msgid "\\arabic{chapter}"
12821 msgstr "\\arabic{chapter}"
12823 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12824 msgid "\\Alph{chapter}"
12825 msgstr "\\Alph{chapter}"
12827 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12828 msgid "\\arabic{footnote}"
12829 msgstr "\\arabic{footnote}"
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12832 msgid "\\Roman{section}."
12833 msgstr "\\Roman{section}."
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12837 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12840 msgid "\\Alph{subsection}."
12841 msgstr "\\Alph{subsection}."
12843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12844 msgid "\\arabic{subsection}."
12845 msgstr "\\arabic{subsection}."
12847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12852 msgid "\\alph{subsubsection}."
12853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12856 msgid "\\alph{paragraph}."
12857 msgstr "\\alph{paragraph}."
12859 #: lib/layouts/paper.layout:3
12860 msgid "Paper (Standard Class)"
12861 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12863 #: lib/layouts/paper.layout:152
12867 #: lib/layouts/paper.layout:164
12868 msgid "Institution"
12869 msgstr "Institución"
12871 #: lib/layouts/paralist.module:2
12872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12873 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12875 #: lib/layouts/paralist.module:9
12877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12881 "extended to use a similar optional argument."
12883 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12884 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12885 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12886 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12887 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12889 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12890 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12891 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12892 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12893 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12894 #: lib/layouts/paralist.module:133
12895 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12896 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12898 #: lib/layouts/paralist.module:47
12899 msgid "AsParagraphItem"
12900 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12902 #: lib/layouts/paralist.module:51
12903 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12904 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12906 #: lib/layouts/paralist.module:56
12907 msgid "InParagraphItem"
12908 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12910 #: lib/layouts/paralist.module:60
12911 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12912 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12914 #: lib/layouts/paralist.module:65
12915 msgid "CompactItem"
12916 msgstr "Enumeración* compacta"
12918 #: lib/layouts/paralist.module:72
12919 msgid "Compact Itemize Options"
12920 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12922 #: lib/layouts/paralist.module:77
12923 msgid "AsParagraphEnum"
12924 msgstr "Enumeración como párrafo"
12926 #: lib/layouts/paralist.module:81
12927 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12928 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12930 #: lib/layouts/paralist.module:86
12931 msgid "InParagraphEnum"
12932 msgstr "Enumeración en párrafo"
12934 #: lib/layouts/paralist.module:90
12935 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12936 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12938 #: lib/layouts/paralist.module:95
12939 msgid "CompactEnum"
12940 msgstr "Enumeración compacta"
12942 #: lib/layouts/paralist.module:102
12943 msgid "Compact Enumerate Options"
12944 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12946 #: lib/layouts/paralist.module:107
12947 msgid "AsParagraphDescr"
12948 msgstr "Descripción como párrafo"
12950 #: lib/layouts/paralist.module:111
12951 msgid "As Paragraph Description Options"
12952 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12954 #: lib/layouts/paralist.module:116
12955 msgid "InParagraphDescr"
12956 msgstr "Descripción en párrafo"
12958 #: lib/layouts/paralist.module:120
12959 msgid "In Paragraph Description Options"
12960 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12962 #: lib/layouts/paralist.module:125
12963 msgid "CompactDescr"
12964 msgstr "Descripción compacta"
12966 #: lib/layouts/paralist.module:132
12967 msgid "Compact Description Options"
12968 msgstr "Opciones descripción compacta"
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12971 msgid "PDF Comments"
12972 msgstr "PDF Comentarios"
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12978 "and the package documentation for details."
12980 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12981 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
12982 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12985 msgid "Define Avatar"
12986 msgstr "Definir avatar"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12989 msgid "PDF-comment"
12990 msgstr "Comentario PDF"
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12993 msgid "PDF-comment avatar:"
12994 msgstr "Avatar comentario PDF:"
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12997 msgid "Name of the Avatar"
12998 msgstr "Nombre del avatar"
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13001 msgid "Define PDF-Comment Style"
13002 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13005 msgid "PDF-comment style:"
13006 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13009 msgid "Name of the style"
13010 msgstr "Nombre del estilo"
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13014 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13018 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13021 msgid "Name of the list style"
13022 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13026 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13029 msgid "PDF-comment list style:"
13030 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13033 msgid "PDF-Comment-Setup"
13034 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13037 msgid "PDF (Setup)"
13038 msgstr "PDF (Config.)"
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13041 msgid "PDF-Comment setup options"
13042 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13052 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13056 msgid "PDF-Annotation"
13057 msgstr "Anotación PDF"
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13064 msgid "PDFComment Options"
13065 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13069 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13073 msgstr "Margen PDF"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13076 msgid "PDF (Margin)"
13077 msgstr "PDF (Margen)"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13081 msgstr "Marcación PDF"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13084 msgid "PDF (Markup)"
13085 msgstr "PDF (Marcación)"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13089 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13092 msgid "PDF-Freetext"
13093 msgstr "Texto libre PDF"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13096 msgid "PDF (Freetext)"
13097 msgstr "PDF (Texto libre)"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13101 msgstr "Cuadrado PDF"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13104 msgid "PDF (Square)"
13105 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13109 msgstr "Círculo PDF"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13112 msgid "PDF (Circle)"
13113 msgstr "PDF (Círculo)"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13121 msgstr "PDF (Línea)"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13124 msgid "PDF-Sideline"
13125 msgstr "Línea lateral PDF"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13128 msgid "PDF (Sideline)"
13129 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13132 msgid "Insert the comment here"
13133 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13137 msgstr "Réplica PDF"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13140 msgid "PDF (Reply)"
13141 msgstr "PDF (Réplica)"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13144 msgid "PDF-Tooltip"
13145 msgstr "Sugerencia PDF"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13148 msgid "PDF (Tooltip)"
13149 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Texto sugerencia"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13157 msgstr "Sugerencia"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13160 msgid "Insert the tooltip text here"
13161 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13164 msgid "List of PDF Comments"
13165 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13168 msgid "[List of PDF Comments]"
13169 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13172 msgid "List Options|s"
13173 msgstr "Opciones de lista|s"
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13177 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13181 msgstr "PDF Formularios"
13183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13187 "documentation of hyperref for details."
13189 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13190 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13191 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13194 msgid "Begin PDF Form"
13195 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13199 msgstr " Formulario PDF"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13202 msgid "PDF Form Parameters"
13203 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13210 msgid "Insert PDF form parameters here"
13211 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13214 msgid "End PDF Form"
13215 msgstr "Fin formulario PDF"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13218 msgid "PDF Link Setup"
13219 msgstr "Configuración enlace PDF"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13222 msgid "PDF link setup"
13223 msgstr "Config. enlace PDF"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13227 msgstr "Campo texto"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13231 msgstr "Casilla verificación"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13235 msgstr "Menú elección"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13242 msgid "Insert the label here"
13243 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13247 msgstr "Botón pulsar"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13250 msgid "SubmitButton"
13251 msgstr "Botón enviar"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13254 msgid "ResetButton"
13255 msgstr "Botón reiniciar"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13259 msgstr "Acción PDF"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13262 msgid "The name of the PDF action"
13263 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13266 msgid "Text Field Style"
13267 msgstr "Estilo campo texto"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13270 msgid "Default text field style"
13271 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13274 msgid "Submit Button Style"
13275 msgstr "Estilo botón enviar"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13278 msgid "Default submit button style"
13279 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13282 msgid "Push Button Style"
13283 msgstr "Estilo botón pulsar"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13286 msgid "Default push button style"
13287 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13290 msgid "Check Box Style"
13291 msgstr "Estilo casilla verificación"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13294 msgid "Default check box style"
13295 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13298 msgid "Reset Button Style"
13299 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13302 msgid "Default reset button style"
13303 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13306 msgid "List Box Style"
13307 msgstr "Estilo casilla lista"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13310 msgid "Default list box style"
13311 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13314 msgid "Combo Box Style"
13315 msgstr "Estilo casilla combo"
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13318 msgid "Default combo box style"
13319 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13322 msgid "Popdown Box Style"
13323 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13326 msgid "Default popdown box style"
13327 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13330 msgid "Radio Box Style"
13331 msgstr "Estilo casilla radio"
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13334 msgid "Default radio box style"
13335 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13344 msgstr "DiapositivaTítulo"
13346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13356 msgid "Slide Option"
13357 msgstr "Opción de diapositiva"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13361 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13365 msgstr "FinDiapositiva"
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13373 msgstr "DiapositivaAmplia"
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13377 msgstr "DiapositivaVacía"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13380 msgid "Empty slide:"
13381 msgstr "Diapositiva vacía:"
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13384 msgid "Section Option"
13385 msgstr "Opción de sección"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13390 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13392 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13393 msgid "Itemize Type"
13394 msgstr "Tipo de enumeración*"
13396 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13399 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13402 msgid "ItemizeType1"
13403 msgstr "ViñetaTipo1"
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13406 msgid "Enumerate Type"
13407 msgstr "Tipo de enumeración"
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13412 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13415 msgid "EnumerateType1"
13416 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13420 msgstr "DosColumnas"
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13424 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13427 msgid "Left Column"
13428 msgstr "Columna izquierda"
13430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13433 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13434 "párrafo principal)"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13438 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13442 msgstr "En las diapositivas"
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13445 msgid "Overlay Specification|S"
13446 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13449 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13450 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13454 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13456 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13458 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13461 msgid "Recipe Book"
13462 msgstr "Libro de recetas"
13464 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13465 msgid "\\thechapter"
13466 msgstr "\\thechapter"
13468 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13472 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13476 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13477 msgid "Ingredients"
13478 msgstr "Ingredientes"
13480 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13481 msgid "Ingredients Header"
13482 msgstr "Encabezado ingredientes"
13484 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13485 msgid "Specify an optional ingredients header"
13486 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13488 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13489 msgid "Ingredients:"
13490 msgstr "Ingredientes:"
13492 #: lib/layouts/report.layout:3
13493 msgid "Report (Standard Class)"
13494 msgstr "Informe (clase estándar)"
13496 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13497 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13498 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13501 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13502 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13505 msgid "Affiliation (alternate)"
13506 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13509 msgid "Affiliation (alternate):"
13510 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13513 msgid "Alternate Affiliation Option"
13514 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13518 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13521 msgid "Affiliation (none)"
13522 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13525 msgid "No affiliation"
13526 msgstr "Sin afiliación"
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13529 msgid "Electronic Address:"
13530 msgstr "Dirección electrónica:"
13532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13533 msgid "Electronic Address Option|s"
13534 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13537 msgid "Optional argument to the email command"
13538 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13541 msgid "Author URL Option"
13542 msgstr "Opción de URL de autor"
13544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13545 msgid "Optional argument to the homepage command"
13546 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13549 msgid "Collaboration"
13550 msgstr "Colaboración"
13552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13553 msgid "Collaboration:"
13554 msgstr "Colaboración:"
13556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13565 msgid "acknowledgments"
13566 msgstr "agradecimientos"
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13569 msgid "Ruled Table"
13570 msgstr "Cuadro pautado"
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13575 msgstr "Especiales"
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13579 msgstr "Girar página"
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13583 msgstr "Texto ancho"
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13590 msgid "List of Videos"
13591 msgstr "Lista de vídeos"
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13595 msgstr "Enlace a flotante"
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13599 msgstr "Enlace flotante"
13601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13602 msgid "lowercase text"
13603 msgstr "texto minúsculas"
13605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13606 msgid "Online cite"
13607 msgstr "Cita en línea"
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13610 msgid "online cite"
13611 msgstr "cita en línea"
13613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13614 msgid "Text behind"
13615 msgstr "Texto detrás"
13617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13618 msgid "text behind the cite"
13619 msgstr "texto tras la cita"
13621 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13622 msgid "REVTeX (V. 4)"
13623 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13625 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13626 msgid "AltAffiliation"
13627 msgstr "AfiliaciónAlt."
13629 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13630 msgid "PACS number:"
13631 msgstr "Número PACS:"
13633 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13634 msgid "Risk and Safety Statements"
13635 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13637 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13639 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13640 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13641 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13643 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13644 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13645 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13647 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13649 msgstr "Número R-S"
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13655 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13656 msgid "Safety phrase"
13657 msgstr "Frase de seguridad"
13659 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13660 msgid "Phrase Text"
13661 msgstr "Texto de la frase"
13663 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13664 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13665 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13667 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13671 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13675 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13677 msgstr "Conferencia"
13679 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13681 msgstr "Logo izquierda"
13683 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13685 msgstr "Logo izquierda:"
13687 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13689 msgstr "Tamaño del logo"
13691 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13692 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13693 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13695 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13697 msgstr "Logo derecha"
13699 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13700 msgid "Right logo:"
13701 msgstr "Logo derecha:"
13703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13704 msgid "Caption Width"
13705 msgstr "Ancho leyenda"
13707 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13708 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13709 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13712 msgid "KOMA-Script Article"
13713 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13716 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13717 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13719 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13720 msgid "KOMA-Script Book"
13721 msgstr "KOMA-Script Libro"
13723 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13728 msgid "\\alph{enumii})"
13729 msgstr "\\alph{enumii})"
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13733 msgstr "AñadirParte"
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13742 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13750 msgstr "AñadirCap*"
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13754 msgstr "AñadirSec*"
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13765 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13766 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13768 msgstr "Dedicatoria"
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13772 msgstr "EncabezadoTítulo"
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13775 msgid "Uppertitleback"
13776 msgstr "ContraportadaSuperior"
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13779 msgid "Lowertitleback"
13780 msgstr "ContraportadaInferior"
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13784 msgstr "Anteportada"
13786 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13790 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13794 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13798 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13802 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13806 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13807 msgid "Dictum Author"
13808 msgstr "Autor del dictamen"
13810 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13811 msgid "The author of this dictum"
13812 msgstr "Autor de este dictamen"
13814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13815 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13816 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13835 msgid "Specialmail"
13836 msgstr "CorreoEspecial"
13838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13839 msgid "Specialmail:"
13840 msgstr "CorreoEspecial:"
13842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13855 msgid "Your letter of:"
13856 msgstr "Su carta de:"
13858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13867 msgid "Customer no.:"
13868 msgstr "Cliente num.:"
13870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13875 msgid "Invoice no.:"
13876 msgstr "Factura núm.:"
13878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13879 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13880 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13883 msgid "NextAddress"
13884 msgstr "DirecciónSiguiente"
13886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13887 msgid "Next Address:"
13888 msgstr "Dirección siguiente:"
13890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13891 msgid "Sender Name:"
13892 msgstr "Nombre del remitente:"
13894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13895 msgid "Sender Phone:"
13896 msgstr "Teléfono del remitente:"
13898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13899 msgid "Sender Fax:"
13900 msgstr "Fax del remitente:"
13902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13903 msgid "Sender E-Mail:"
13904 msgstr "Correo-e del remitente:"
13906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13907 msgid "Sender URL:"
13908 msgstr "URL del remitente:"
13910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13923 msgid "End of letter"
13924 msgstr "Fin de carta"
13926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Report"
13928 msgstr "KOMA-Script Informe"
13930 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13931 msgid "Section Boxes"
13932 msgstr "Marcos de sección"
13934 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13936 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13938 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13943 msgstr "Marco Sección"
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13946 msgid "Section Box"
13947 msgstr "Marco Sección"
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13950 msgid "Section Box Width|S"
13951 msgstr "Ancho del marco|m"
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13954 msgid "Width of the section Box"
13955 msgstr "Anchura del marco de sección"
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13959 msgstr "Encabezado"
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13962 msgid "Section Box Heading"
13963 msgstr "Encabezado del marco"
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13966 msgid "Insert the section box header here"
13967 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13969 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13970 msgid "SubsectionBox"
13971 msgstr "Marco Subsección"
13973 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13974 msgid "Subsection Box"
13975 msgstr "Marco Subsección"
13977 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13978 msgid "SubsubsectionBox"
13979 msgstr "Marco Subsubsección"
13981 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13982 msgid "Subsubsection Box"
13983 msgstr "Marco Subsubsección"
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13990 msgid "LandscapeSlide"
13991 msgstr "DiapositivaApaisada"
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13994 msgid "Landscape Slide"
13995 msgstr "Diapositiva apaisada"
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13998 msgid "PortraitSlide"
13999 msgstr "DiapositivaRetrato"
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14002 msgid "Portrait Slide"
14003 msgstr "Diapositiva retrato"
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14006 msgid "SlideHeading"
14007 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14010 msgid "SlideSubHeading"
14011 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14014 msgid "ListOfSlides"
14015 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14018 msgid "List of Slides"
14019 msgstr "Lista de Diapositivas"
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14022 msgid "SlideContents"
14023 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14026 msgid "Slide Contents"
14027 msgstr "Contenido Diapositivas"
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14030 msgid "ProgressContents"
14031 msgstr "ContenidosProgreso"
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14034 msgid "Progress Contents"
14035 msgstr "Contenido Progreso"
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14038 msgid "Landscape Slide:"
14039 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14042 msgid "Portrait Slide:"
14043 msgstr "Diapositiva retrato:"
14045 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14047 msgstr "Diapositiva*"
14049 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14050 msgid "[List Of Slides]"
14051 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14053 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14054 msgid "[Slide Contents]"
14055 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14057 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14058 msgid "[Progress Contents]"
14059 msgstr "[Contenidos progreso]"
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14062 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14063 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14067 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14068 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14069 "standard Paragraph Shapes'."
14071 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14072 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14073 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14077 msgstr "Carátula CD"
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14080 msgid "ShapedParagraphs"
14081 msgstr "Párrafos conformados"
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14121 msgstr "Gota invertida"
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14128 msgid "Triangle up"
14129 msgstr "Triángulo arriba"
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14132 msgid "Triangle down"
14133 msgstr "Triángulo abajo"
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14136 msgid "Triangle left"
14137 msgstr "Triángulo izquierda"
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14140 msgid "Triangle right"
14141 msgstr "Triángulo derecha"
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14145 msgstr "Comando shapepar"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14148 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14150 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14153 msgid "Shape specification"
14154 msgstr "Especificación de forma"
14156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14157 msgid "Specification of the shape"
14158 msgstr "Especificación de forma"
14160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14162 msgstr "Comando Shapepar"
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14170 msgid "Conjecture*"
14171 msgstr "Conjetura*"
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14177 msgstr "Algoritmo*"
14179 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14183 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14184 msgid "The title as it appears in the running headers"
14185 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14187 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14188 msgid "AMS subject classifications:"
14189 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14192 msgid "ACM SIGPLAN"
14193 msgstr "ACM SIGPLAN"
14195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14196 msgid "Name of the conference"
14197 msgstr "Nombre del congreso"
14199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14200 msgid "Conference:"
14201 msgstr "Conferencia:"
14203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14204 msgid "CopyrightYear"
14205 msgstr "AñoCopyright"
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14208 msgid "Copyright year:"
14209 msgstr "Año Copyright:"
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14212 msgid "Copyrightdata"
14213 msgstr "DatosCopyright"
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14216 msgid "Copyright data:"
14217 msgstr "Datos Copyright:"
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14220 msgid "TitleBanner"
14221 msgstr "CartelTítulo"
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14224 msgid "Title banner:"
14225 msgstr "Cartel de título:"
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14228 msgid "PreprintFooter"
14229 msgstr "PiePreimpresión"
14231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14232 msgid "Preprint footer:"
14233 msgstr "Pie de preimpresión:"
14235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14236 msgid "Digital Object Identifier:"
14237 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14240 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14241 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14247 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14251 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14255 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14256 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14257 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14259 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14260 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14261 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14263 #: lib/layouts/slides.layout:107
14265 msgstr "Nueva Diap.:"
14267 #: lib/layouts/slides.layout:129
14269 msgstr "Superpuesto"
14271 #: lib/layouts/slides.layout:144
14272 msgid "New Overlay:"
14273 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14275 #: lib/layouts/slides.layout:184
14277 msgstr "Nueva nota:"
14279 #: lib/layouts/slides.layout:209
14280 msgid "InvisibleText"
14281 msgstr "TextoInvisible"
14283 #: lib/layouts/slides.layout:216
14284 msgid "<Invisible Text Follows>"
14285 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14287 #: lib/layouts/slides.layout:233
14288 msgid "VisibleText"
14289 msgstr "TextoVisible"
14291 #: lib/layouts/slides.layout:240
14292 msgid "<Visible Text Follows>"
14293 msgstr "<Sigue texto visible>"
14295 #: lib/layouts/spie.layout:3
14296 msgid "SPIE Proceedings"
14297 msgstr "SPIE Proceedings"
14299 #: lib/layouts/spie.layout:56
14303 #: lib/layouts/spie.layout:68
14304 msgid "Authorinfo:"
14305 msgstr "InfoAutor:"
14307 #: lib/layouts/spie.layout:96
14308 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14309 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14311 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14313 msgstr "INDEFINIDO"
14315 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14336 msgid "\\Roman{part}"
14337 msgstr "\\Roman{part}"
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14340 msgid "Part \\Roman{part}"
14341 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14345 msgstr "Capítulo ##"
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14350 msgstr "Sección ##"
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14353 msgid "Paragraph ##"
14354 msgstr "Párrafo ##"
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14357 msgid "\\arabic{enumi}."
14358 msgstr "\\arabic{enumi}."
14360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14361 msgid "\\roman{enumiii}."
14362 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14365 msgid "\\Alph{enumiv}."
14366 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14369 msgid "Equation ##"
14370 msgstr "Ecuación ##"
14372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14373 msgid "Footnote ##"
14374 msgstr "Nota al pie ##"
14376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14377 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14378 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14393 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14398 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14399 msgstr "Listados de código"
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14402 msgid "Listings[[inset]]"
14403 msgstr "Listado de código"
14405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14415 msgstr "no etiquetado"
14417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14419 msgstr "Vista previa"
14421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14425 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14426 msgid "Part \\thepart"
14427 msgstr "Parte \\thepart"
14429 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14430 msgid "Chapter \\thechapter"
14431 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14433 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14434 msgid "Appendix \\thechapter"
14435 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14437 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14438 msgid "Front Matter"
14439 msgstr "Preliminares"
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14442 msgid "--- Front Matter ---"
14443 msgstr "--- Preliminares ---"
14445 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14446 msgid "Main Matter"
14449 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14450 msgid "--- Main Matter ---"
14451 msgstr "--- Cuerpo ---"
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14454 msgid "Back Matter"
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14458 msgid "--- Back Matter ---"
14459 msgstr "--- Apéndices ---"
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14462 msgid "PartBacktext"
14463 msgstr "PartBacktext"
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14467 msgstr "Título de parte"
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14470 msgid "Title of this part"
14471 msgstr "Título de esta parte"
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14474 msgid "ChapSubtitle"
14475 msgstr "SubtítuloCap"
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14486 msgid "Run-in headings"
14487 msgstr "Encabezados actuales"
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14490 msgid "Sub-run-in headings"
14491 msgstr "Subencabezados actuales"
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14502 msgid "Author data:"
14503 msgstr "Datos Autor:"
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14507 msgstr "Título IG:"
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14510 msgid "TOC author:"
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14514 msgid "Running Title"
14515 msgstr "Título actual"
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14518 msgid "Running Author"
14519 msgstr "Autor actual"
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14522 msgid "Running Chapter"
14523 msgstr "Capítulo actual"
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14526 msgid "Running chapter:"
14527 msgstr "Capítulo actual:"
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14530 msgid "Running Section"
14531 msgstr "Sección actual"
14533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14534 msgid "Running section:"
14535 msgstr "Sección actual:"
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14542 msgid "Abstract* (not printed)"
14543 msgstr "Resumen (no impreso)"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14546 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14551 msgid "Alternative name"
14552 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14555 msgid "Longest Description Label"
14556 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14559 msgid "Longest description label"
14560 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14562 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14572 msgstr "Demostración(QED)"
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14575 msgid "Proof(smartQED)"
14576 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14578 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14579 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14580 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14582 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14583 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14585 msgstr "NotaEncabezado"
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14588 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14589 msgid "Headnote (optional):"
14590 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14592 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14593 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14594 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14598 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14599 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14603 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14604 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14605 msgid "Institute #"
14606 msgstr "Institución #"
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14609 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14610 msgid "Corr Author:"
14611 msgstr "Autor Corr:"
14613 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14614 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14618 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14619 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14621 msgstr "Separatas:"
14623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14624 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14625 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14632 msgid "Mathematics Subject Classification"
14633 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14640 msgid "CR Subject Classification"
14641 msgstr "Clasificación tema CR"
14643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14644 msgid "Solution \\thesolution"
14645 msgstr "Solución \\thesolution"
14647 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14648 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14649 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14651 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14652 msgid "Springer SV Mono"
14653 msgstr "Springer SV Mono"
14655 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14656 msgid "Springer SV Mult"
14657 msgstr "Springer SV Mult"
14659 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14667 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14668 msgid "Contributors"
14669 msgstr "Colaboradores"
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14672 msgid "List of Contributors"
14673 msgstr "Lista de colaboradores"
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14676 msgid "Contributor List"
14677 msgstr "Lista de colaboradores"
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14686 msgid "For editors"
14687 msgstr "Para editores"
14689 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14690 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14691 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14693 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14697 #: lib/layouts/sweave.module:6
14699 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14700 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14702 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14703 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14705 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14706 msgid "Sweave Input File"
14707 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14710 msgid "Number Tables by Section"
14711 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14715 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14716 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14718 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14719 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14721 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14722 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14723 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14725 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14726 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14727 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14730 msgid "Fancy Colored Boxes"
14731 msgstr "Marcos de color elaborados"
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14735 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14736 "the tcolorbox documentation for details."
14738 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14739 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14743 msgstr "Marco color"
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14746 msgid "Color Box Options"
14747 msgstr "Opciones marco color"
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14752 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14755 msgid "Dynamic Color Box"
14756 msgstr "Marco color dinámico"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14759 msgid "Color Box (Dynamic)"
14760 msgstr "Marco color (dinámico)"
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14763 msgid "Fit Color Box"
14764 msgstr "Marco color ajustable"
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14767 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14768 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14771 msgid "Raster Color Box"
14772 msgstr "Marco color raster"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14775 msgid "Subtitle Options"
14776 msgstr "Opciones subtítulo"
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14779 msgid "Insert the options here"
14780 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14783 msgid "Color Box Separator"
14784 msgstr "Separador marco color"
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14787 msgid "Color Boxes"
14788 msgstr "Marcos color"
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14795 msgid "Color Box Line"
14796 msgstr "Línea marco color"
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14799 msgid "Color Box Setup"
14800 msgstr "Configuración marco color"
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14803 msgid "New Color Box Type"
14804 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14807 msgid "New Box Options"
14808 msgstr "Opciones marco nuevo"
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14811 msgid "Options for the new box type (optional)"
14812 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14815 msgid "Name of the new box type"
14816 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14820 msgstr "Argumentos"
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14823 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14824 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14827 msgid "Default Value"
14828 msgstr "Valor predeterminado"
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14831 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14832 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14835 msgid "Custom Color Box 1"
14836 msgstr "Marco color personal 1"
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14839 msgid "More Color Box Options"
14840 msgstr "Más opciones marco color"
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14843 msgid "Insert more color box options here"
14844 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14847 msgid "Custom Color Box 2"
14848 msgstr "Marco color personal 2"
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14851 msgid "Custom Color Box 3"
14852 msgstr "Marco color personal 3"
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14855 msgid "Custom Color Box 4"
14856 msgstr "Marco color personal 4"
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14859 msgid "Custom Color Box 5"
14860 msgstr "Marco color personal 5"
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14866 msgid "Definitions & Theorems"
14867 msgstr "Definición \\thetheorem."
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14871 msgid "Fact \\thefact."
14872 msgstr "Hecho \\thefact."
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14876 msgid "Definition \\thedefinition."
14877 msgstr "Definición \\thedefinition."
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14881 msgid "Example \\theexample."
14882 msgstr "Ejemplo \\theexample"
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14886 msgid "Problem \\theproblem."
14887 msgstr "Problema \\theproblem."
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14891 msgid "Exercise \\theexercise."
14892 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14895 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14896 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14901 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14902 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14909 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14910 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14911 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14912 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14913 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14914 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14915 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14916 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14920 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14932 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14933 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14934 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14935 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14936 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14937 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14938 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14941 msgid "Criterion \\thecriterion."
14942 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14961 msgstr "Algoritmo."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14964 msgid "Axiom \\theaxiom."
14965 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14978 msgid "Condition \\thecondition."
14979 msgstr "Condición \\thecondition."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14984 msgstr "Condición*"
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14989 msgstr "Condición."
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14993 msgid "Note \\thenote."
14994 msgstr "Nota \\thenote."
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15007 msgid "Notation \\thenotation."
15008 msgstr "Anotación \\thenotation."
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15021 msgid "Summary \\thesummary."
15022 msgstr "Resumen \\thesummary."
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15036 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15040 msgid "Acknowledgement*"
15041 msgstr "Agradecimiento*"
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15045 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15049 msgid "Conclusion*"
15050 msgstr "Conclusión*"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15054 msgid "Conclusion."
15055 msgstr "Conclusión."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15068 msgstr "Suposición"
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15071 msgid "Assumption \\theassumption."
15072 msgstr "Suposición \\theassumption."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15076 msgid "Assumption*"
15077 msgstr "Suposición*"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15081 msgid "Assumption."
15082 msgstr "Suposición."
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15096 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15103 "in both numbered and non-numbered forms."
15105 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15106 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15107 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15108 "tanto en modo numerado como no numerado."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15118 msgid "Criterion \\thetheorem."
15119 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15122 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15123 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15126 msgid "Axiom \\thetheorem."
15127 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15130 msgid "Condition \\thetheorem."
15131 msgstr "Condición \\thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15134 msgid "Note \\thetheorem."
15135 msgstr "Nota \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15138 msgid "Notation \\thetheorem."
15139 msgstr "Notación \\thetheorem."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15142 msgid "Summary \\thetheorem."
15143 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15147 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15151 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15154 msgid "Assumption \\thetheorem."
15155 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15158 msgid "Question \\thetheorem."
15159 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15162 msgid "Corollary \\thetheorem."
15163 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15166 msgid "Lemma \\thetheorem."
15167 msgstr "Lema \\thetheorem."
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15170 msgid "Proposition \\thetheorem."
15171 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15178 msgid "Fact \\thetheorem."
15179 msgstr "Hecho \\thetheorem."
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15182 msgid "Definition \\thetheorem."
15183 msgstr "Definición \\thetheorem."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15186 msgid "Example \\thetheorem."
15187 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15190 msgid "Problem \\thetheorem."
15191 msgstr "Problema \\thetheorem."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15194 msgid "Exercise \\thetheorem."
15195 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15198 msgid "Solution \\thetheorem."
15199 msgstr "Solución \\thetheorem."
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15202 msgid "Remark \\thetheorem."
15203 msgstr "Observación \\thetheorem."
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15206 msgid "Claim \\thetheorem."
15207 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS)"
15211 msgstr "Teoremas (AMS)"
15213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15217 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15218 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15220 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15221 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15222 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15223 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15225 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15226 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15227 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15229 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15235 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15236 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15237 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15239 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15240 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15241 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15242 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15243 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15244 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15245 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15248 msgid "Case \\arabic{casei}."
15249 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15252 msgid "Case \\roman{caseii}."
15253 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15256 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15257 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15260 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15261 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15264 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15265 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15270 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15271 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15272 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15273 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15275 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15276 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15277 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15278 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15279 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15282 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15283 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15284 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15286 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15288 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15289 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15290 "chapter environment."
15292 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15293 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15294 "documento que suministren el entorno capítulo."
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15297 msgid "Named Theorems"
15298 msgstr "Teoremas con nombre"
15300 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15302 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15303 "'Additional Theorem Text' argument."
15305 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15306 "argumento 'Texto adicional'."
15308 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15309 msgid "Named Theorem"
15310 msgstr "Teorema con nombre"
15312 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15313 msgid "Named Theorem."
15314 msgstr "Teorema con nombre."
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15326 msgstr "Ejercicio*"
15328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15334 msgstr "Observación*"
15336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15338 msgstr "Afirmación*"
15340 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15341 msgid "Alternative proof string"
15342 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15345 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15346 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15351 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15352 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15353 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15354 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15356 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15357 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15358 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15359 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15360 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15364 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15365 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15369 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15372 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15373 "comienzo de cada sección)."
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15376 msgid "Conjecture."
15377 msgstr "Conjetura."
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15389 msgstr "Ejercicio."
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15397 msgstr "Observación."
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15400 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15401 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15405 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15406 "using the extended AMS machinery."
15408 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15409 "usando la maquinaria AMS extendida."
15411 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15415 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15421 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15422 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15423 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15427 msgstr "Nombre/Título"
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15430 msgid "Alternative optional name or title"
15431 msgstr "Nombre o título alternativo"
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15434 msgid "Prop \\theprop."
15435 msgstr "Prop \\theprop."
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15443 msgstr "\\theprob."
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15450 msgid "# [number of Prob]"
15451 msgstr "# [number of Prob]"
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15454 msgid "Label of Problem"
15455 msgstr "Etiqueta de problema"
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15458 msgid "Label of the corresponding problem"
15459 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15462 msgid "Property \\theproperty."
15463 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15467 msgstr "Notas tareas pendientes"
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15471 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15472 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15473 "provides a paragraph style."
15475 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15476 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15477 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15481 msgstr "Tarea pendiente"
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15484 msgid "List of TODOs"
15485 msgstr "Lista tareas pendientes"
15487 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15489 msgid "[List of TODOs]"
15490 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15493 msgid "List of TODOs Heading|s"
15494 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15497 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15499 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15502 msgid "TODO Note (Margin)"
15503 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15506 msgid "TODO (Margin)"
15507 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15510 msgid "TODO Note Options|s"
15511 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15514 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15515 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15518 msgid "TODO Note (inline)"
15519 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15522 msgid "TODO (Inline)"
15523 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15526 msgid "Missing Figure"
15527 msgstr "Figura pendiente"
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15530 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15531 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15534 msgid "Todo[Inline]"
15535 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15538 msgid "Todo[margin]"
15539 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15542 msgid "MissingFigure"
15543 msgstr "Figura pendiente"
15545 #: lib/layouts/treport.layout:3
15546 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15547 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15551 msgstr "Tufte Book"
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15555 msgstr "Nota lateral"
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15559 msgstr "nota lateral"
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15563 msgstr "Nota marginal"
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15567 msgstr "nota marginal"
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15571 msgstr "Idea Nueva"
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15574 msgid "new thought"
15575 msgstr "idea nueva"
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15579 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15583 msgstr "mayúsculas"
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15587 msgstr "V e r s a l i t a s"
15589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15591 msgstr "versalitas"
15593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15595 msgstr "Ancho total"
15597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15598 msgid "MarginTable"
15599 msgstr "Cuadro al margen"
15601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15602 msgid "MarginFigure"
15603 msgstr "Figura al margen"
15605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15606 msgid "Tufte Handout"
15607 msgstr "Tufte Handout"
15609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15613 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15614 msgid "Variable-width Minipages"
15615 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15617 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15619 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15620 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15621 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15622 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15623 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15625 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15626 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15627 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15628 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15629 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15632 msgid "Minipage (Var. Width)"
15633 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15636 msgid "Minipage (var.)"
15637 msgstr "Minipágina (var.)"
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15640 msgid "Vert. Adjustment"
15641 msgstr "Ajuste vert."
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15644 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15645 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15649 msgstr "Ancho máx."
15651 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15652 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15653 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15655 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15656 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15660 #: lib/languages:106
15664 #: lib/languages:114
15668 #: lib/languages:123
15669 msgid "English (USA)"
15670 msgstr "Inglés (EEUU)"
15672 #: lib/languages:135
15673 msgid "Greek (ancient)"
15674 msgstr "Griego (antiguo)"
15676 #: lib/languages:152
15677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15678 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15680 #: lib/languages:163
15681 msgid "Arabic (Arabi)"
15682 msgstr "Árabe (Arabi)"
15684 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15688 #: lib/languages:184
15689 msgid "English (Australia)"
15690 msgstr "Inglés (Australia)"
15692 #: lib/languages:196
15693 msgid "German (Austria, old spelling)"
15694 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15696 #: lib/languages:208
15697 msgid "German (Austria)"
15698 msgstr "Alemán (Austria)"
15700 #: lib/languages:218
15704 #: lib/languages:228
15708 #: lib/languages:237
15712 #: lib/languages:251
15716 #: lib/languages:260
15717 msgid "Portuguese (Brazil)"
15718 msgstr "Portugués (Brasil)"
15720 #: lib/languages:270
15724 #: lib/languages:279
15725 msgid "English (UK)"
15726 msgstr "Inglés (GB)"
15728 #: lib/languages:289
15732 #: lib/languages:300
15733 msgid "English (Canada)"
15734 msgstr "Inglés (Canadá)"
15736 #: lib/languages:311
15737 msgid "French (Canada)"
15738 msgstr "Francés (Canadá)"
15740 #: lib/languages:321
15744 #: lib/languages:333
15745 msgid "Chinese (simplified)"
15746 msgstr "Chino (simplificado)"
15748 #: lib/languages:343
15749 msgid "Chinese (traditional)"
15750 msgstr "Chino (tradicional)"
15752 #: lib/languages:353
15756 #: lib/languages:360
15760 #: lib/languages:369
15764 #: lib/languages:379
15768 #: lib/languages:390
15769 msgid "Divehi (Maldivian)"
15770 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15772 #: lib/languages:397
15776 #: lib/languages:408
15780 #: lib/languages:420
15784 #: lib/languages:429
15788 #: lib/languages:443
15792 #: lib/languages:457
15796 #: lib/languages:468
15800 #: lib/languages:484
15804 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15808 #: lib/languages:507
15809 msgid "German (old spelling)"
15810 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15812 #: lib/languages:518
15816 #: lib/languages:533
15817 msgid "German (Switzerland)"
15818 msgstr "Alemán (Suiza)"
15820 #: lib/languages:547
15821 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15822 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15824 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15829 #: lib/languages:570
15830 msgid "Greek (polytonic)"
15831 msgstr "Griego (politónico)"
15833 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15837 #: lib/languages:598
15841 #: lib/languages:616
15845 #: lib/languages:627
15846 msgid "Interlingua"
15847 msgstr "Interlingua"
15849 #: lib/languages:636
15853 #: lib/languages:645
15857 #: lib/languages:660
15861 #: lib/languages:673
15862 msgid "Japanese (CJK)"
15863 msgstr "Japonés (CJK)"
15865 #: lib/languages:682
15869 #: lib/languages:692
15873 #: lib/languages:701
15877 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15881 #: lib/languages:729
15885 #: lib/languages:742
15889 #: lib/languages:753
15890 msgid "Lower Sorbian"
15891 msgstr "Sorbio inferior"
15893 #: lib/languages:762
15897 #: lib/languages:773
15901 #: lib/languages:783
15905 #: lib/languages:792
15906 msgid "English (New Zealand)"
15907 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15909 #: lib/languages:802
15910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15911 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15913 #: lib/languages:812
15914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15915 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15917 #: lib/languages:823
15921 #: lib/languages:841
15925 #: lib/languages:852
15929 #: lib/languages:862
15933 #: lib/languages:872
15937 #: lib/languages:883
15939 msgstr "Sami septentrional"
15941 #: lib/languages:892
15945 #: lib/languages:899
15949 #: lib/languages:908
15953 #: lib/languages:920
15954 msgid "Serbian (Latin)"
15955 msgstr "Serbio (latino)"
15957 #: lib/languages:930
15961 #: lib/languages:940
15965 #: lib/languages:949
15969 #: lib/languages:963
15970 msgid "Spanish (Mexico)"
15971 msgstr "Español (México)"
15973 #: lib/languages:975
15977 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15981 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15985 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15989 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15993 #: lib/languages:1031
15997 #: lib/languages:1046
16001 #: lib/languages:1056
16005 #: lib/languages:1067
16006 msgid "Upper Sorbian"
16007 msgstr "Sorbio superior"
16009 #: lib/languages:1088
16011 msgstr "Vietnamita"
16013 #: lib/languages:1099
16017 #: lib/latexfonts:82
16018 msgid "AE (Almost European)"
16019 msgstr "AE (Almost European)"
16021 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16023 msgstr "Bera Serif"
16025 #: lib/latexfonts:104
16029 #: lib/latexfonts:110
16030 msgid "Concrete Roman"
16031 msgstr "Concrete Roman"
16033 #: lib/latexfonts:116
16034 msgid "Zapf Chancery"
16035 msgstr "Zapf Chancery"
16037 #: lib/latexfonts:122
16038 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16039 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16041 #: lib/latexfonts:128
16042 msgid "Computer Modern Roman"
16043 msgstr "Computer Modern Roman"
16045 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16046 msgid "URW Garamond"
16047 msgstr "URW Garamond"
16049 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16053 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16054 msgid "Latin Modern Roman"
16055 msgstr "Latin Modern Roman"
16057 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16058 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16059 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16061 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16062 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16063 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16065 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16066 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16067 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16069 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16071 msgstr "Minion Pro"
16073 #: lib/latexfonts:273
16074 msgid "New Century Schoolbook"
16075 msgstr "New Century Schoolbook"
16077 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16078 #: lib/latexfonts:311
16082 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16083 msgid "Times Roman"
16084 msgstr "Times Roman"
16086 #: lib/latexfonts:345
16087 msgid "TeX Gyre Bonum"
16088 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16090 #: lib/latexfonts:351
16091 msgid "TeX Gyre Chorus"
16092 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16094 #: lib/latexfonts:357
16095 msgid "TeX Gyre Pagella"
16096 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16098 #: lib/latexfonts:363
16099 msgid "TeX Gyre Schola"
16100 msgstr "TeX Gyre Schola"
16102 #: lib/latexfonts:369
16103 msgid "TeX Gyre Termes"
16104 msgstr "TeX Gyre Termes"
16106 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16107 msgid "Utopia (Fourier)"
16108 msgstr "Utopia (Fourier)"
16110 #: lib/latexfonts:412
16111 msgid "Avant Garde"
16112 msgstr "Avant Garde"
16114 #: lib/latexfonts:418
16118 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16122 #: lib/latexfonts:444
16126 #: lib/latexfonts:451
16127 msgid "Computer Modern Sans"
16128 msgstr "Computer Modern Sans"
16130 #: lib/latexfonts:457
16134 #: lib/latexfonts:465
16138 #: lib/latexfonts:472
16139 msgid "Iwona (Light)"
16140 msgstr "Iwona (Light)"
16142 #: lib/latexfonts:479
16143 msgid "Iwona (Condensed)"
16144 msgstr "Iwona (Condensed)"
16146 #: lib/latexfonts:486
16147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16148 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16150 #: lib/latexfonts:493
16154 #: lib/latexfonts:500
16155 msgid "Kurier (Light)"
16156 msgstr "Kurier (Light)"
16158 #: lib/latexfonts:507
16159 msgid "Kurier (Condensed)"
16160 msgstr "Kurier (Condensed)"
16162 #: lib/latexfonts:514
16163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16166 #: lib/latexfonts:521
16167 msgid "Latin Modern Sans"
16168 msgstr "Latin Modern Sans"
16170 #: lib/latexfonts:528
16171 msgid "TeX Gyre Adventor"
16172 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16174 #: lib/latexfonts:534
16175 msgid "TeX Gyre Heros"
16176 msgstr "TeX Gyre Heros"
16178 #: lib/latexfonts:540
16179 msgid "URW Classico (Optima)"
16180 msgstr "URW Classico (Optima)"
16182 #: lib/latexfonts:552
16186 #: lib/latexfonts:560
16187 msgid "CM Typewriter Light"
16188 msgstr "CM Mono Light"
16190 #: lib/latexfonts:567
16191 msgid "Computer Modern Typewriter"
16192 msgstr "Computer Modern Mono"
16194 #: lib/latexfonts:573
16198 #: lib/latexfonts:580
16199 msgid "Libertine Mono"
16200 msgstr "Libertine Mono"
16202 #: lib/latexfonts:587
16203 msgid "Latin Modern Typewriter"
16204 msgstr "Latin Modern Mono"
16206 #: lib/latexfonts:594
16210 #: lib/latexfonts:601
16211 msgid "TeX Gyre Cursor"
16212 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16214 #: lib/latexfonts:607
16215 msgid "TX Typewriter"
16216 msgstr "TX Typewriter"
16218 #: lib/latexfonts:619
16222 #: lib/latexfonts:625
16223 msgid "URW Garamond (New TX)"
16224 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16226 #: lib/latexfonts:633
16227 msgid "Iwona (Math)"
16228 msgstr "Iwona (Math)"
16230 #: lib/latexfonts:646
16231 msgid "Kurier (Math)"
16232 msgstr "Kurier (Math)"
16234 #: lib/latexfonts:659
16235 msgid "Libertine (New TX)"
16236 msgstr "Libertine (New TX)"
16238 #: lib/latexfonts:667
16239 msgid "Minion Pro (New TX)"
16240 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16242 #: lib/latexfonts:676
16243 msgid "Times Roman (New TX)"
16244 msgstr "Times Roman (New TX)"
16246 #: lib/encodings:31
16247 msgid "Unicode (utf8)"
16248 msgstr "Unicode (utf8)"
16250 #: lib/encodings:36
16251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16252 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16254 #: lib/encodings:40
16255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16256 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16258 #: lib/encodings:43
16259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16260 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16262 #: lib/encodings:46
16263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16264 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16266 #: lib/encodings:49
16267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16268 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16270 #: lib/encodings:52
16271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16272 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16274 #: lib/encodings:55
16275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16276 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16278 #: lib/encodings:59
16279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16280 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16282 #: lib/encodings:63
16283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16284 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16286 #: lib/encodings:66
16287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16288 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16290 #: lib/encodings:69
16291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16292 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16294 #: lib/encodings:73
16295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16296 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16298 #: lib/encodings:76
16299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16300 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16302 #: lib/encodings:79
16303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16304 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16306 #: lib/encodings:82
16307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16308 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16310 #: lib/encodings:85
16311 msgid "DOS (CP 437)"
16312 msgstr "DOS (CP 437)"
16314 #: lib/encodings:89
16315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16318 #: lib/encodings:92
16319 msgid "Western European (CP 850)"
16320 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16322 #: lib/encodings:95
16323 msgid "Central European (CP 852)"
16324 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16326 #: lib/encodings:98
16327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16330 #: lib/encodings:101
16331 msgid "Western European (CP 858)"
16332 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16334 #: lib/encodings:104
16335 msgid "Hebrew (CP 862)"
16336 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16338 #: lib/encodings:107
16339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16340 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16342 #: lib/encodings:110
16343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16344 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16346 #: lib/encodings:113
16347 msgid "Central European (CP 1250)"
16348 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16350 #: lib/encodings:116
16351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16352 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16354 #: lib/encodings:120
16355 msgid "Western European (CP 1252)"
16356 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16358 #: lib/encodings:123
16359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16360 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16362 #: lib/encodings:127
16363 msgid "Arabic (CP 1256)"
16364 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16366 #: lib/encodings:130
16367 msgid "Baltic (CP 1257)"
16368 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16370 #: lib/encodings:133
16371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16374 #: lib/encodings:136
16375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16378 #: lib/encodings:139
16379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16380 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16382 #: lib/encodings:142
16383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16386 #: lib/encodings:153
16387 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16388 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16390 #: lib/encodings:163
16391 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16392 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16394 #: lib/encodings:170
16395 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16396 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16398 #: lib/encodings:174
16399 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16400 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16402 #: lib/encodings:178
16403 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16404 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16406 #: lib/encodings:182
16407 msgid "Korean (EUC-KR)"
16408 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16410 #: lib/encodings:186
16411 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16412 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16414 #: lib/encodings:190
16415 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16416 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16418 #: lib/encodings:194
16419 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16420 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16422 #: lib/encodings:201
16423 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16424 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16426 #: lib/encodings:203
16427 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16428 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16430 #: lib/encodings:205
16431 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16432 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16434 #: lib/encodings:207
16435 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16436 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16438 #: lib/encodings:214
16439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16440 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16442 #: lib/encodings:219
16443 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16444 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16446 #: lib/encodings:223
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16451 msgid "Array Environment|y"
16452 msgstr "Entorno array|y"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16455 msgid "Cases Environment|C"
16456 msgstr "Entorno cases|s"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16459 msgid "Aligned Environment|l"
16460 msgstr "Entorno aligned|a"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16463 msgid "AlignedAt Environment|v"
16464 msgstr "Entorno alignedat|l"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16467 msgid "Gathered Environment|h"
16468 msgstr "Entorno gathered|g"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16471 msgid "Split Environment|S"
16472 msgstr "Entorno split|s"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16475 msgid "Delimiters...|r"
16476 msgstr "Delimitadores...|D"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16479 msgid "Matrix...|x"
16480 msgstr "Matriz...|z"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16487 msgid "AMS align Environment|a"
16488 msgstr "Entorno AMS align|i"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16491 msgid "AMS alignat Environment|t"
16492 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16495 msgid "AMS flalign Environment|f"
16496 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16499 msgid "AMS gather Environment|g"
16500 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16503 msgid "AMS multline Environment|m"
16504 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16507 msgid "Inline Formula|I"
16508 msgstr "En línea|E"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16511 msgid "Displayed Formula|D"
16512 msgstr "Presentada|P"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16515 msgid "Eqnarray Environment|E"
16516 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16519 msgid "AMS Environment|A"
16520 msgstr "Entorno AMS|A"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16523 msgid "Number Whole Formula|N"
16524 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16527 msgid "Number This Line|u"
16528 msgstr "Numerar la línea|u"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16531 msgid "Equation Label|L"
16532 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16535 msgid "Copy as Reference|R"
16536 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16539 msgid "Split Cell|C"
16540 msgstr "Dividir celda|D"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16544 msgstr "Insertar|I"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16547 msgid "Add Line Above|o"
16548 msgstr "Añadir línea encima|r"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16551 msgid "Add Line Below|B"
16552 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16555 msgid "Delete Line Above|v"
16556 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16559 msgid "Delete Line Below|w"
16560 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16563 msgid "Add Line to Left"
16564 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16567 msgid "Add Line to Right"
16568 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16571 msgid "Delete Line to Left"
16572 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16575 msgid "Delete Line to Right"
16576 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16579 msgid "Show Math Toolbar"
16580 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16584 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16587 msgid "Show Table Toolbar"
16588 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16592 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16595 msgid "Next Cross-Reference|N"
16596 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16599 msgid "Go to Label|G"
16600 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16603 msgid "<Reference>|R"
16604 msgstr "<Referencia>|e"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16607 msgid "(<Reference>)|e"
16608 msgstr "(<Referencia>)|f"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16612 msgstr "<Página>|P"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16615 msgid "On Page <Page>|O"
16616 msgstr "En la página <Página>|n"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16620 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16623 msgid "Formatted Reference|t"
16624 msgstr "Referencia con formato|t"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16627 msgid "Textual Reference|x"
16628 msgstr "Referencia textual|x"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16643 msgid "Settings...|S"
16644 msgstr "Configuración...|o"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16651 msgid "Copy as Reference|C"
16652 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16656 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16659 msgid "Open Inset|O"
16660 msgstr "Abrir recuadro|A"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16663 msgid "Close Inset|C"
16664 msgstr "Cerrar recuadro"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16669 msgid "Dissolve Inset|D"
16670 msgstr "Disolver recuadro|i"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16673 msgid "Show Label|L"
16674 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16677 msgid "Frameless|l"
16678 msgstr "Sin borde|i"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16681 msgid "Simple Frame|F"
16682 msgstr "Borde sencillo|s"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16685 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16686 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16689 msgid "Oval, Thin|a"
16690 msgstr "Oval, fino|f"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16693 msgid "Oval, Thick|v"
16694 msgstr "Oval, grueso|g"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16697 msgid "Drop Shadow|w"
16698 msgstr "Borde sombreado|b"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16701 msgid "Shaded Background|B"
16702 msgstr "Fondo coloreado|n"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16705 msgid "Double Frame|u"
16706 msgstr "Borde doble|r"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16710 msgstr "Nota LyX|N"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16714 msgstr "Comentario|m"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16717 msgid "Greyed Out|G"
16718 msgstr "Nota gris|g"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16721 msgid "Open All Notes|A"
16722 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16725 msgid "Close All Notes|l"
16726 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16730 msgstr "Fantasma|F"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16733 msgid "Horizontal Phantom|H"
16734 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16737 msgid "Vertical Phantom|V"
16738 msgstr "Fantasma vertical|v"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16741 msgid "Interword Space|w"
16742 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Space|o"
16746 msgstr "Espacio protegido|p"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Visible Space|a"
16750 msgstr "Espacio visible"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16753 msgid "Thin Space|T"
16754 msgstr "Espacio fino|f"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16757 msgid "Negative Thin Space|N"
16758 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16761 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16762 msgstr "Medio cuadratín|a"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16766 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16769 msgid "Quad Space|Q"
16770 msgstr "Cuadratín|C"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16773 msgid "Double Quad Space|u"
16774 msgstr "Doble cuadratín|u"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16777 msgid "Horizontal Fill|F"
16778 msgstr "Relleno horizontal|h"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16781 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16782 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16785 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16786 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16789 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16790 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16794 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16798 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16802 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16806 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16809 msgid "Custom Length|C"
16810 msgstr "Personalizado|s"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16813 msgid "Medium Space|M"
16814 msgstr "Espacio medio|m"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16817 msgid "Thick Space|h"
16818 msgstr "Espacio ancho|h"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16821 msgid "Negative Medium Space|u"
16822 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16825 msgid "Negative Thick Space|i"
16826 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16830 msgstr "Salto predeterminado|p"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16833 msgid "SmallSkip|S"
16834 msgstr "Salto pequeño|e"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16838 msgstr "Salto medio|d"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16842 msgstr "Salto grande|g"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16846 msgstr "Relleno vertical|v"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16850 msgstr "Personalizado|P"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16853 msgid "Settings...|e"
16854 msgstr "Configuración...|g"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16862 msgstr "Incorporar|n"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16869 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16870 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16874 msgstr "Listado de código|s"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16877 msgid "Edit Included File...|E"
16878 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16882 msgstr "Página nueva|n"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16885 msgid "Page Break|a"
16886 msgstr "Salto de página|t"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16889 msgid "Clear Page|C"
16890 msgstr "Limpiar página|m"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16893 msgid "Clear Double Page|D"
16894 msgstr "Limpiar página doble|b"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16897 msgid "Ragged Line Break|R"
16898 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16901 msgid "Justified Line Break|J"
16902 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16905 msgid "Plain Separator|P"
16906 msgstr "Separador simple|S"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16909 msgid "Paragraph Break|B"
16910 msgstr "Separador de párrafo|p"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16913 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16918 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16923 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16929 msgid "Paste Recent|e"
16930 msgstr "Pegar reciente|P"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16933 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16934 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16937 msgid "Forward Search|F"
16938 msgstr "Búsqueda directa|d"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16941 msgid "Move Paragraph Up|o"
16942 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16945 msgid "Move Paragraph Down|v"
16946 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16949 msgid "Promote Section|r"
16950 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16953 msgid "Demote Section|m"
16954 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16957 msgid "Move Section Down|D"
16958 msgstr "Mover sección abajo|n"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16961 msgid "Move Section Up|U"
16962 msgstr "Mover sección arriba|r"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16965 msgid "Insert Regular Expression"
16966 msgstr "Insertar expresión regular"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16969 msgid "Accept Change|c"
16970 msgstr "Aceptar cambio|e"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16973 msgid "Reject Change|j"
16974 msgstr "Rechazar cambio|h"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16977 msgid "Apply Last Text Style|A"
16978 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16981 msgid "Text Style|x"
16982 msgstr "Estilo del texto|s"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16985 msgid "Paragraph Settings...|P"
16986 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16989 msgid "Fullscreen Mode"
16990 msgstr "Modo pantalla completa"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16993 msgid "Close Current View"
16994 msgstr "Cerrar la vista actual"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16998 msgstr "Cualquiera|q"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17001 msgid "Anything Non-Empty|o"
17002 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17006 msgstr "Cualquier palabra|u"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17009 msgid "Any Number|N"
17010 msgstr "Cualquier número|n"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17013 msgid "User Defined|U"
17014 msgstr "Definido por el usuario|f"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17017 msgid "Append Argument"
17018 msgstr "Añadir argumento"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17021 msgid "Remove Last Argument"
17022 msgstr "Quitar último argumento"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17025 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17026 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17029 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17030 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17033 msgid "Insert Optional Argument"
17034 msgstr "Insertar argumento opcional"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17037 msgid "Remove Optional Argument"
17038 msgstr "Quitar argumento opcional"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17041 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17042 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17045 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17046 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17049 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17050 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17054 msgstr "Recargar|R"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17058 msgid "Edit Externally...|x"
17059 msgstr "Editar externamente...|x"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17063 msgstr "Alineación arriba|i"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17067 msgstr "Alineación abajo|j"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17071 msgstr "Izquierda|z"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17079 msgstr "Alineación izquierda|q"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17083 msgstr "Alineación centro|c"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17087 msgstr "Alineación derecha|h"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17091 msgstr "Alineación con decimal"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17094 msgid "Multicolumn|u"
17095 msgstr "Multiolumna|M"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17099 msgstr "Multifila|u"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17102 msgid "Append Row|A"
17103 msgstr "Añadir fila|A"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17106 msgid "Delete Row|D"
17107 msgstr "Eliminar fila|E"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17111 msgstr "Copiar fila|f"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17114 msgid "Move Row Up"
17115 msgstr "Mover fila arriba"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17118 msgid "Move Row Down"
17119 msgstr "Mover fila abajo"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17122 msgid "Append Column|p"
17123 msgstr "Añadir columna|l"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17126 msgid "Delete Column|e"
17127 msgstr "Eliminar columna|u"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17130 msgid "Copy Column|y"
17131 msgstr "Copiar columna|p"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17134 msgid "Move Column Right|v"
17135 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17138 msgid "Move Column Left"
17139 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17142 msgid "Multi-page Table|g"
17143 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17146 msgid "Formal Style|m"
17147 msgstr "Estilo formal|m"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17154 msgid "Alignment|i"
17155 msgstr "Alineación|A"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17158 msgid "Columns/Rows|C"
17159 msgstr "Columnas/Filas|C"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17174 msgid "File Revision|R"
17175 msgstr "Revisión del archivo|R"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17178 msgid "Tree Revision|T"
17179 msgstr "Revisión del árbol|v"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17182 msgid "Revision Author|A"
17183 msgstr "Autor de la revisión|A"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17186 msgid "Revision Date|D"
17187 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17190 msgid "Revision Time|i"
17191 msgstr "Hora de la revisión|H"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17194 msgid "LyX Version|X"
17195 msgstr "Versión LyX|X"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17198 msgid "Document Info|D"
17199 msgstr "Información sobre el documento|I"
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17202 msgid "Copy Text|o"
17203 msgstr "Copiar texto|o"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17206 msgid "Activate Branch|A"
17207 msgstr "Activar rama|r"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17210 msgid "Deactivate Branch|e"
17211 msgstr "Desactivar rama|e"
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17214 msgid "Activate Branch in Master|M"
17215 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17218 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17219 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17222 msgid "Add Unknown Branch|w"
17223 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17226 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17227 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17230 msgid "All Indexes|A"
17231 msgstr "Todos los índices|T"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17235 msgstr "Subíndice|S"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17238 msgid "Reject Change|R"
17239 msgstr "Descartar cambio|c"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17242 msgid "Promote Section|P"
17243 msgstr "Promover sección|P"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17246 msgid "Demote Section|D"
17247 msgstr "Degradar sección|D"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17250 msgid "Move Section Down|w"
17251 msgstr "Mover sección abajo|b"
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17254 msgid "Select Section|S"
17255 msgstr "Seleccionar sección|S"
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17258 msgid "Wrap by Preview|y"
17259 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17271 msgstr "Insertar|I"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17279 msgstr "Documento|D"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17283 msgstr "Herramientas|H"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17294 msgid "New from Template...|m"
17295 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17299 msgstr "Abrir...|A"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17302 msgid "Open Recent|t"
17303 msgstr "Abrir reciente|b"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17311 msgstr "Cerrar todo"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17318 msgid "Save As...|A"
17319 msgstr "Guardar como...|u"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17323 msgstr "Guardar todo|t"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17326 msgid "Revert to Saved|R"
17327 msgstr "Revertir al guardado|R"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17330 msgid "Version Control|V"
17331 msgstr "Control de versiones|o"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17335 msgstr "Importar|I"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17339 msgstr "Exportar|x"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17346 msgid "New Window|W"
17347 msgstr "Ventana nueva|V"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17350 msgid "Close Window|d"
17351 msgstr "Cerrar ventana|e"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17358 msgid "Register...|R"
17359 msgstr "Registrar...|R"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17362 msgid "Check In Changes...|I"
17363 msgstr "Liberar cambios...|R"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17366 msgid "Check Out for Edit|O"
17367 msgstr "Reservar para edición|e"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17375 msgstr "Renombrar|R"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17379 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17382 msgid "Revert to Repository Version|v"
17383 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17386 msgid "Undo Last Check In|U"
17387 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17391 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17394 msgid "Show History...|H"
17395 msgstr "Mostrar historial...|h"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17398 msgid "Use Locking Property|L"
17399 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17402 msgid "Export As...|s"
17403 msgstr "Exportar como...|x"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17406 msgid "More Formats & Options...|r"
17407 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17411 msgstr "Deshacer|D"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17418 msgid "Paste Special"
17419 msgstr "Pegado especial"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17422 msgid "Select Whole Inset"
17423 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17427 msgstr "Seleccionar todo"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17431 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17435 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17438 msgid "Text Style|S"
17439 msgstr "Estilo del texto|s"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17443 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17447 msgstr "Ecuaciones|E"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17450 msgid "Rows & Columns|C"
17451 msgstr "Filas y columnas|y"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17454 msgid "Increase List Depth|I"
17455 msgstr "Aumentar anidación|l"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17458 msgid "Decrease List Depth|D"
17459 msgstr "Disminuir anidación|i"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17462 msgid "Dissolve Inset"
17463 msgstr "Disolver recuadro"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17466 msgid "TeX Code Settings...|C"
17467 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17470 msgid "Float Settings...|a"
17471 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17475 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17478 msgid "Note Settings...|N"
17479 msgstr "Configuración de notas...|n"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17482 msgid "Phantom Settings...|h"
17483 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17486 msgid "Branch Settings...|B"
17487 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17490 msgid "Box Settings...|x"
17491 msgstr "Configuración del marco...|c"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17494 msgid "Index Entry Settings...|y"
17495 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17498 msgid "Index Settings...|x"
17499 msgstr "Configuración del índice...|c"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17502 msgid "Info Settings...|n"
17503 msgstr "Configuración de la información...|f"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17506 msgid "Listings Settings...|g"
17507 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17510 msgid "Table Settings...|a"
17511 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17514 msgid "Paste from HTML|H"
17515 msgstr "Pegar de HTML|H"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17518 msgid "Paste from LaTeX|L"
17519 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17523 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17526 msgid "Paste as PDF"
17527 msgstr "Pegar como PDF"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17530 msgid "Paste as PNG"
17531 msgstr "Pegar como PNG"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17534 msgid "Paste as JPEG"
17535 msgstr "Pegar como JPEG"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17538 msgid "Paste as EMF"
17539 msgstr "Pegar como EMF"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17542 msgid "Plain Text|T"
17543 msgstr "Texto simple|s"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17547 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17550 msgid "Selection|S"
17551 msgstr "Selección|e"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17554 msgid "Selection, Join Lines|i"
17555 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17558 msgid "Dissolve Text Style"
17559 msgstr "Disolver estilo de texto"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17562 msgid "Customized...|C"
17563 msgstr "Personalizado...|e"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17566 msgid "Capitalize|a"
17567 msgstr "Capitales|p"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17570 msgid "Uppercase|U"
17571 msgstr "Mayúsculas|M"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17574 msgid "Lowercase|L"
17575 msgstr "Minúsculas|n"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17578 msgid "Formal Style|F"
17579 msgstr "Estilo formal|f"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17582 msgid "Multicolumn|M"
17583 msgstr "Multicolumna|M"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17587 msgstr "Multifila|u"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17591 msgstr "Borde superior|s"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17594 msgid "Bottom Line|B"
17595 msgstr "Borde inferior|i"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17598 msgid "Left Line|L"
17599 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17602 msgid "Right Line|R"
17603 msgstr "Borde a la derecha|d"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17607 msgstr "Alineado arriba|b"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17615 msgstr "Alineado abajo|j"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17619 msgstr "Alineación centro|n"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17623 msgstr "Añadir fila|A"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17626 msgid "Add Column|u"
17627 msgstr "Añadir columna|l"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17630 msgid "Copy Column|p"
17631 msgstr "Copiar columna|p"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17634 msgid "Change Limits Type|L"
17635 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17638 msgid "Macro Definition"
17639 msgstr "Definición de macro"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17642 msgid "Change Formula Type|F"
17643 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17646 msgid "Text Style|T"
17647 msgstr "Estilo del texto|t"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17651 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17654 msgid "Add Line Above|A"
17655 msgstr "Añadir línea encima|A"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17658 msgid "Delete Line Above|D"
17659 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17662 msgid "Delete Line Below|e"
17663 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17666 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17667 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17670 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17671 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17675 msgstr "Predeterminado|P"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17679 msgstr "Presentado|n"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17683 msgstr "Alineado|i"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17686 msgid "Math Normal Font|N"
17687 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17691 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17694 msgid "Math Formal Script Family|o"
17695 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17698 msgid "Math Fraktur Family|F"
17699 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17702 msgid "Math Roman Family|R"
17703 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17707 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17710 msgid "Math Bold Series|B"
17711 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17714 msgid "Text Normal Font|T"
17715 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17718 msgid "Text Roman Family"
17719 msgstr "Familia romana (texto)"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17722 msgid "Text Sans Serif Family"
17723 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17726 msgid "Text Typewriter Family"
17727 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17730 msgid "Text Bold Series"
17731 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17734 msgid "Text Medium Series"
17735 msgstr "Grosor medio (texto)"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17738 msgid "Text Italic Shape"
17739 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17742 msgid "Text Small Caps Shape"
17743 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17746 msgid "Text Slanted Shape"
17747 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17750 msgid "Text Upright Shape"
17751 msgstr "Forma vertical (texto)"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17762 msgid "Mathematica|a"
17763 msgstr "Mathematica|a"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17766 msgid "Maple, Simplify|S"
17767 msgstr "Maple, Simplify|S"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17770 msgid "Maple, Factor|F"
17771 msgstr "Maple, Factor|F"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17774 msgid "Maple, Evalm|E"
17775 msgstr "Maple, Evalm|e"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17778 msgid "Maple, Evalf|v"
17779 msgstr "Maple, Evalf|v"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17782 msgid "Open All Insets|O"
17783 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17786 msgid "Close All Insets|C"
17787 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17790 msgid "Unfold Math Macro|n"
17791 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17794 msgid "Fold Math Macro|d"
17795 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17798 msgid "Outline Pane|u"
17799 msgstr "Panel del esquema|P"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17802 msgid "Source Pane|S"
17803 msgstr "Panel de código fuente|e"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17806 msgid "Messages Pane|g"
17807 msgstr "Panel de mensajes|m"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17811 msgstr "Barras de herramientas|B"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17814 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17815 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17818 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17819 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17822 msgid "Close Current View|w"
17823 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17826 msgid "Fullscreen|l"
17827 msgstr "Pantalla completa|n"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17831 msgstr "Ecuación|E"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17834 msgid "Special Character|p"
17835 msgstr "Carácter especial|s"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17838 msgid "Formatting|o"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17842 msgid "List / TOC|i"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17847 msgstr "Flotante|F"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17858 msgid "Custom Insets"
17859 msgstr "Recuadro personalizado"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17866 msgid "Box[[Menu]]|x"
17867 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17870 msgid "Citation...|C"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17874 msgid "Cross-Reference...|R"
17875 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17879 msgstr "Etiqueta...|q"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17883 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17887 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17890 msgid "Graphics...|G"
17891 msgstr "Imagen...|g"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17898 msgid "Hyperlink...|k"
17899 msgstr "Hiperenlace...|H"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17903 msgstr "Nota al pie|p"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17906 msgid "Marginal Note|M"
17907 msgstr "Nota al margen|m"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17911 msgstr "Código TeX"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17915 msgstr "Listado de código"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17919 msgstr "Vista preliminar|V"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17922 msgid "Symbols...|b"
17923 msgstr "Símbolos...|S"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17927 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17930 msgid "End of Sentence|E"
17931 msgstr "Fin de oración|F"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17934 msgid "Ordinary Quote|Q"
17935 msgstr "Comillas rectas|C"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17938 msgid "Single Quote|S"
17939 msgstr "Comillas simples|o"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17942 msgid "Protected Hyphen|y"
17943 msgstr "Guión protegido|G"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17946 msgid "Breakable Slash|a"
17947 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17950 msgid "Visible Space|V"
17951 msgstr "Espacio visible|v"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17954 msgid "Menu Separator|M"
17955 msgstr "Separador de menú|e"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17958 msgid "Phonetic Symbols|P"
17959 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17963 msgstr "Logotipos|L"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17967 msgstr "LyX Logo|L"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17971 msgstr "TeX Logo|T"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17974 msgid "LaTeX Logo|a"
17975 msgstr "LaTeX Logo|a"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17978 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17979 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17982 msgid "Superscript|S"
17983 msgstr "Superíndice|S"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17986 msgid "Subscript|u"
17987 msgstr "Subíndice|u"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17990 msgid "Protected Space|P"
17991 msgstr "Espacio protegido|p"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17994 msgid "Horizontal Space...|o"
17995 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17998 msgid "Horizontal Line...|L"
17999 msgstr "Línea horizontal...|L"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18002 msgid "Vertical Space...|V"
18003 msgstr "Espacio vertical...|v"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18007 msgstr "Fantasma|F"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18010 msgid "Hyphenation Point|H"
18011 msgstr "Guión de división silábica|G"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18014 msgid "Ligature Break|k"
18015 msgstr "Salto de ligadura|i"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18018 msgid "Display Formula|D"
18019 msgstr "Presentada|P"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18022 msgid "Numbered Formula|N"
18023 msgstr "Numerada|N"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18026 msgid "Figure Wrap Float|F"
18027 msgstr "Figura envuelta|i"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18030 msgid "Table Wrap Float|T"
18031 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18034 msgid "Table of Contents|C"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18038 msgid "List of Listings|L"
18039 msgstr "Listados de código|L"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18042 msgid "Nomenclature|N"
18043 msgstr "Nomenclatura|N"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18046 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18047 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18050 msgid "LyX Document...|X"
18051 msgstr "Documento LyX...|X"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18054 msgid "Plain Text...|T"
18055 msgstr "Texto simple...|T"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18058 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18059 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18062 msgid "External Material...|M"
18063 msgstr "Material externo...|M"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18066 msgid "Child Document...|d"
18067 msgstr "Documento hijo...|h"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18071 msgstr "Comentario|C"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18074 msgid "Insert New Branch...|I"
18075 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Change Tracking|C"
18079 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Build Program|B"
18083 msgstr "Construir programa|t"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "LaTeX Log|L"
18087 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18090 msgid "Start Appendix Here|x"
18091 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18094 msgid "View Master Document|M"
18095 msgstr "Ver documento maestro|o"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18098 msgid "Update Master Document|a"
18099 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18102 msgid "Compressed|o"
18103 msgstr "Comprimido|o"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18106 msgid "Disable Editing|E"
18107 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18110 msgid "Track Changes|T"
18111 msgstr "Seguir cambios|S"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18114 msgid "Merge Changes...|M"
18115 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18118 msgid "Accept Change|A"
18119 msgstr "Aceptar cambio|A"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18122 msgid "Accept All Changes|c"
18123 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18126 msgid "Reject All Changes|e"
18127 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18130 msgid "Show Changes in Output|S"
18131 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18134 msgid "Bookmarks|B"
18135 msgstr "Marcadores|M"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18138 msgid "Next Note|N"
18139 msgstr "Nota siguiente|N"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18142 msgid "Next Change|C"
18143 msgstr "Cambio siguiente|s"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18146 msgid "Next Cross-Reference|R"
18147 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18150 msgid "Go to Label|L"
18151 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18154 msgid "Save Bookmark 1|S"
18155 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18158 msgid "Save Bookmark 2"
18159 msgstr "Guardar marcador 2"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18162 msgid "Save Bookmark 3"
18163 msgstr "Guardar marcador 3"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18166 msgid "Save Bookmark 4"
18167 msgstr "Guardar marcador 4"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18170 msgid "Save Bookmark 5"
18171 msgstr "Guardar marcador 5"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18174 msgid "Clear Bookmarks|C"
18175 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18178 msgid "Navigate Back|B"
18179 msgstr "Navegar atrás|N"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18182 msgid "Spellchecker...|S"
18183 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18186 msgid "Thesaurus...|T"
18187 msgstr "Sinónimos...|S"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18190 msgid "Statistics...|a"
18191 msgstr "Estadísticas...|E"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18194 msgid "Check TeX|h"
18195 msgstr "Comprobar TeX|X"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18198 msgid "TeX Information|I"
18199 msgstr "Información TeX|X"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18202 msgid "Compare...|C"
18203 msgstr "Comparar...|o"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18206 msgid "Reconfigure|R"
18207 msgstr "Reconfigurar|R"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18210 msgid "Preferences...|P"
18211 msgstr "Preferencias...|P"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18214 msgid "Introduction|I"
18215 msgstr "Introducción|I"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18219 msgstr "Tutorial|T"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18222 msgid "User's Guide|U"
18223 msgstr "Guía del usuario|u"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18226 msgid "Additional Features|F"
18227 msgstr "Características adicionales|C"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18230 msgid "Embedded Objects|O"
18231 msgstr "Objetos insertados|O"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18234 msgid "Customization|C"
18235 msgstr "Personalización|P"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18238 msgid "Shortcuts|S"
18239 msgstr "Atajos de teclado|A"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18242 msgid "LyX Functions|y"
18243 msgstr "Funciones de LyX|y"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18246 msgid "LaTeX Configuration|L"
18247 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18250 msgid "Specific Manuals|p"
18251 msgstr "Manuales específicos|n"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18254 msgid "About LyX|X"
18255 msgstr "Acerca de LyX|X"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18258 msgid "Beamer Presentations|B"
18259 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18266 msgid "Colored boxes|r"
18267 msgstr "Marcos de color|r"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18270 msgid "Feynman-diagram|F"
18271 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18279 msgstr "LilyPond|P"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18282 msgid "Linguistics|L"
18283 msgstr "Lingüística|L"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18286 msgid "Multilingual Captions|C"
18287 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18295 msgid "PDF comments|D"
18296 msgstr "Comentarios PDF|F"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18299 msgid "PDF forms|o"
18300 msgstr "Formularios PDF|o"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18303 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18304 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18315 msgid "New document"
18316 msgstr "Nuevo documento"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18319 msgid "Open document"
18320 msgstr "Abrir documento"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18323 msgid "Save document"
18324 msgstr "Guardar documento"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18327 msgid "Check spelling"
18328 msgstr "Comprobar ortografía"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18331 msgid "Spellcheck continuously"
18332 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18343 msgid "Find and replace"
18344 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18347 msgid "Find and replace (advanced)"
18348 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18351 msgid "Navigate back"
18352 msgstr "Navegar atrás"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18355 msgid "Toggle emphasis"
18356 msgstr "Cambiar énfasis"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18359 msgid "Toggle noun"
18360 msgstr "Cambiar versalitas"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18364 msgstr "Aplicar último"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18367 msgid "Insert math"
18368 msgstr "Insertar ecuación"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18371 msgid "Insert graphics"
18372 msgstr "Insertar imagen"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18375 msgid "Insert table"
18376 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18379 msgid "Toggle outline"
18380 msgstr "Conmutar esquema"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18383 msgid "Toggle math toolbar"
18384 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18387 msgid "Toggle table toolbar"
18388 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18391 msgid "View/Update"
18392 msgstr "Ver/Actualizar"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18400 msgstr "Actualizar"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18403 msgid "View master document"
18404 msgstr "Ver documento maestro"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18407 msgid "Update master document"
18408 msgstr "Actualizar documento maestro"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18411 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18412 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18415 msgid "View other formats"
18416 msgstr "Ver otros formatos"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18419 msgid "Update other formats"
18420 msgstr "Actualizar otros formatos"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18427 msgid "Numbered list"
18428 msgstr "Enumeración"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18431 msgid "Itemized list"
18432 msgstr "Enumeración*"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18435 msgid "Increase depth"
18436 msgstr "Aumentar anidación"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18439 msgid "Decrease depth"
18440 msgstr "Disminuir anidación"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18443 msgid "Insert figure float"
18444 msgstr "Insertar flotante de figura"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18447 msgid "Insert table float"
18448 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18451 msgid "Insert label"
18452 msgstr "Insertar etiqueta"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18455 msgid "Insert cross-reference"
18456 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18459 msgid "Insert citation"
18460 msgstr "Insertar cita"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18463 msgid "Insert index entry"
18464 msgstr "Insertar entrada de índice"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18467 msgid "Insert nomenclature entry"
18468 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18471 msgid "Insert footnote"
18472 msgstr "Insertar nota al pie"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18475 msgid "Insert margin note"
18476 msgstr "Insertar nota al margen"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18479 msgid "Insert LyX note"
18480 msgstr "Insertar nota LyX"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18484 msgstr "Insertar marco"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18487 msgid "Insert hyperlink"
18488 msgstr "Insertar hiperenlace"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18491 msgid "Insert TeX code"
18492 msgstr "Insertar código TeX"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18495 msgid "Insert math macro"
18496 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18499 msgid "Include file"
18500 msgstr "Incluir archivo"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18504 msgstr "Estilo del texto"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18507 msgid "Paragraph settings"
18508 msgstr "Configuración del párrafo"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18512 msgstr "Añadir fila"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18516 msgstr "Añadir columna"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18520 msgstr "Eliminar fila"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18523 msgid "Delete column"
18524 msgstr "Eliminar columna"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18527 msgid "Move row up"
18528 msgstr "Mover fila arriba"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18531 msgid "Move column left"
18532 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18535 msgid "Move row down"
18536 msgstr "Mover fila abajo"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18539 msgid "Move column right"
18540 msgstr "Mover columna a la derecha"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18543 msgid "Set top line"
18544 msgstr "Borde superior"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18547 msgid "Set bottom line"
18548 msgstr "Borde inferior"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18551 msgid "Set left line"
18552 msgstr "Borde izquierdo"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18555 msgid "Set right line"
18556 msgstr "Borde derecho"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18559 msgid "Set border lines"
18560 msgstr "Bordes exteriores"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18563 msgid "Set all lines"
18564 msgstr "Todos los bordes"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18567 msgid "Unset all lines"
18568 msgstr "Quitar los bordes"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18572 msgstr "Alinear a la izquierda"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18575 msgid "Align center"
18576 msgstr "Alinear al centro"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18579 msgid "Align right"
18580 msgstr "Alinear a la derecha"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18583 msgid "Align on decimal"
18584 msgstr "Alinear con decimal"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18588 msgstr "Alinear arriba"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18591 msgid "Align middle"
18592 msgstr "Alinear al centro"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18595 msgid "Align bottom"
18596 msgstr "Alinear abajo"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18599 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18600 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18603 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18604 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18607 msgid "Set multi-column"
18608 msgstr "Poner multicolumna"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18611 msgid "Set multi-row"
18612 msgstr "Poner multifila"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18616 msgstr "Ecuaciones"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18619 msgid "Set display mode"
18620 msgstr "Modo presentación"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18627 msgid "Superscript"
18628 msgstr "Superíndice"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18631 msgid "Insert square root"
18632 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18635 msgid "Insert root"
18636 msgstr "Insertar raíz"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18639 msgid "Insert standard fraction"
18640 msgstr "Insertar fracción estándar"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18644 msgstr "Insertar suma"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18647 msgid "Insert integral"
18648 msgstr "Insertar integral"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18651 msgid "Insert product"
18652 msgstr "Insertar producto"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18656 msgstr "Insertar ( )"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18660 msgstr "Insertar [ ]"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18664 msgstr "Insertar { }"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18667 msgid "Insert delimiters"
18668 msgstr "Insertar delimitadores"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18671 msgid "Insert matrix"
18672 msgstr "Insertar matriz"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18675 msgid "Insert cases environment"
18676 msgstr "Insertar entorno casos"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18679 msgid "Toggle math panels"
18680 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18683 msgid "Math Macros"
18684 msgstr "Macros de ecuación"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18687 msgid "Remove last argument"
18688 msgstr "Quitar último argumento"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18691 msgid "Append argument"
18692 msgstr "Añadir argumento"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18696 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18700 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18703 msgid "Remove optional argument"
18704 msgstr "Quitar argumento opcional"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18707 msgid "Insert optional argument"
18708 msgstr "Insertar argumento opcional"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18712 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18715 msgid "Append argument eating from the right"
18716 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18719 msgid "Append optional argument eating from the right"
18720 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18723 msgid "Phonetic Symbols"
18724 msgstr "Símbolos fonéticos"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18727 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18728 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18731 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18732 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18736 msgstr "AFI Vocales"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18739 msgid "IPA Other Symbols"
18740 msgstr "AFI Otros símbolos"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18743 msgid "IPA Suprasegmentals"
18744 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18747 msgid "IPA Diacritics"
18748 msgstr "AFI Diacríticos"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18751 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18752 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18755 msgid "Command Buffer"
18756 msgstr "Búfer de comandos"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18759 msgid "Review[[Toolbar]]"
18760 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18763 msgid "Track changes"
18764 msgstr "Seguir cambios"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18767 msgid "Show changes in output"
18768 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18771 msgid "Next change"
18772 msgstr "Cambio siguiente"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18775 msgid "Accept change inside selection"
18776 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18779 msgid "Reject change inside selection"
18780 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18783 msgid "Merge changes"
18784 msgstr "Fusionar cambios"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18787 msgid "Accept all changes"
18788 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18791 msgid "Reject all changes"
18792 msgstr "Descartar todos los cambios"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18795 msgid "Insert note"
18796 msgstr "Insertar nota"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18800 msgstr "Nota siguiente"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18803 msgid "LyX Documentation Tools"
18804 msgstr "Documentación LyX"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18811 msgid "Menu Separator"
18812 msgstr "Separador de menú"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18824 msgstr "LaTeX Logo"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18827 msgid "LaTeX2e Logo"
18828 msgstr "LaTeX2e Logo"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18831 msgid "View Other Formats"
18832 msgstr "Ver otros formatos"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18835 msgid "Update Other Formats"
18836 msgstr "Actualizar otros formatos"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18839 msgid "Version Control"
18840 msgstr "Control de versiones"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18847 msgid "Check-out for edit"
18848 msgstr "Comprobar para editar"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18851 msgid "Check-in changes"
18852 msgstr "Comprobar cambios"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18855 msgid "View revision log"
18856 msgstr "Ver registro de revisión"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18859 msgid "Revert changes"
18860 msgstr "Descartar cambios"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18863 msgid "Compare with older revision"
18864 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18867 msgid "Compare with last revision"
18868 msgstr "Comparar con la última revisión"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18871 msgid "Insert Version Info"
18872 msgstr "Insertar Info de la versión"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18875 msgid "Use SVN file locking property"
18876 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18879 msgid "Update local directory from repository"
18880 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18883 msgid "Math Panels"
18884 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18887 msgid "Math spacings"
18888 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18896 msgstr "Fracciones"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18901 msgstr "Tipografías"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18908 msgid "Frame decorations"
18909 msgstr "Decoraciones del marco"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18912 msgid "Big operators"
18913 msgstr "Operadores grandes"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18916 msgid "Miscellaneous"
18917 msgstr "Otros símbolos"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18925 msgid "Arrows (extended)"
18926 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18930 msgstr "Operadores"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18933 msgid "Operators (extended)"
18934 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18938 msgstr "Relaciones"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18941 msgid "Relations (extended)"
18942 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18945 msgid "Negative relations (extended)"
18946 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18953 msgid "Delimiters (fixed size)"
18954 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18957 msgid "Miscellaneous (extended)"
18958 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19094 msgstr "Espaciados"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19097 msgid "Thin space\t\\,"
19098 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19101 msgid "Medium space\t\\:"
19102 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19105 msgid "Thick space\t\\;"
19106 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19109 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19110 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19114 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19117 msgid "Negative space\t\\!"
19118 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19121 msgid "Phantom\t\\phantom"
19122 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19125 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19126 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19129 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19130 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19133 msgid "Smash \\smash"
19134 msgstr "Smash \\smash"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19137 msgid "Top smash \\smasht"
19138 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19141 msgid "Bottom smash \\smashb"
19142 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19145 msgid "Left overlap \\mathllap"
19146 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19149 msgid "Center overlap \\mathclap"
19150 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19153 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19154 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19161 msgid "Square root\t\\sqrt"
19162 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19165 msgid "Other root\t\\root"
19166 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19169 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19170 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19173 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19174 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19177 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19178 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19181 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19182 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19185 msgid "Standard\t\\frac"
19186 msgstr "Estándar\t\\frac"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19189 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19190 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19193 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19194 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19197 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19198 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19201 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19202 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19205 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19206 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19209 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19210 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19213 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19214 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19217 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19218 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19221 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19222 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19225 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19226 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19229 msgid "Binomial\t\\binom"
19230 msgstr "Binomio\t\\binom"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19233 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19234 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19237 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19238 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19241 msgid "Roman\t\\mathrm"
19242 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19245 msgid "Bold\t\\mathbf"
19246 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19249 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19250 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19253 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19254 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19257 msgid "Italic\t\\mathit"
19258 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19261 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19262 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19265 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19266 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19269 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19270 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19273 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19274 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19277 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19278 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19281 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19282 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19305 msgid "Frame Decorations"
19306 msgstr "Decoraciones del marco"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19381 msgid "overleftarrow"
19382 msgstr "overleftarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19385 msgid "overrightarrow"
19386 msgstr "overrightarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19389 msgid "overleftrightarrow"
19390 msgstr "overleftrightarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19398 msgstr "underbrace"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19401 msgid "underleftarrow"
19402 msgstr "underleftarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19405 msgid "underrightarrow"
19406 msgstr "underrightarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19409 msgid "underleftrightarrow"
19410 msgstr "underleftrightarrow"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19429 msgid "Insert left/right side scripts"
19430 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19433 msgid "Insert right side scripts"
19434 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19437 msgid "Insert left side scripts"
19438 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19441 msgid "Insert side scripts"
19442 msgstr "Insertar índices laterales"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19457 msgid "stackrelthree"
19458 msgstr "stackrelthree"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19466 msgstr "rightarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19477 msgid "updownarrow"
19478 msgstr "updownarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19481 msgid "leftrightarrow"
19482 msgstr "leftrightarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19490 msgstr "Rightarrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19501 msgid "Updownarrow"
19502 msgstr "Updownarrow"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19505 msgid "Leftrightarrow"
19506 msgstr "Leftrightarrow"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19509 msgid "Longleftrightarrow"
19510 msgstr "Longleftrightarrow"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19513 msgid "Longleftarrow"
19514 msgstr "Longleftarrow"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19517 msgid "Longrightarrow"
19518 msgstr "Longrightarrow"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19521 msgid "longleftrightarrow"
19522 msgstr "longleftrightarrow"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19525 msgid "longleftarrow"
19526 msgstr "longleftarrow"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19529 msgid "longrightarrow"
19530 msgstr "longrightarrow"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19533 msgid "leftharpoondown"
19534 msgstr "leftharpoondown"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19537 msgid "rightharpoondown"
19538 msgstr "rightharpoondown"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19546 msgstr "longmapsto"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19557 msgid "leftharpoonup"
19558 msgstr "leftharpoonup"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19561 msgid "rightharpoonup"
19562 msgstr "rightharpoonup"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19565 msgid "hookleftarrow"
19566 msgstr "hookleftarrow"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19569 msgid "hookrightarrow"
19570 msgstr "hookrightarrow"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19581 msgid "rightleftharpoons"
19582 msgstr "rightleftharpoons"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19609 msgid "bigtriangleup"
19610 msgstr "bigtriangleup"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19625 msgid "bigtriangledown"
19626 msgstr "bigtriangledown"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19641 msgid "triangleright"
19642 msgstr "triangleright"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19657 msgid "triangleleft"
19658 msgstr "triangleleft"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19814 msgstr "sqsubseteq"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19818 msgstr "sqsupseteq"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19829 msgid "in[[math relation]]"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19898 msgstr "varepsilon"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20066 msgstr "varUpsilon"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20189 msgid "diamondsuit"
20190 msgstr "diamondsuit"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20205 msgid "textrm \\AA"
20206 msgstr "textrm \\AA"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20210 msgstr "textrm \\O"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20213 msgid "mathcircumflex"
20214 msgstr "mathcircumflex"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20222 msgstr "textdegree"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20226 msgstr "mathdollar"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20229 msgid "mathparagraph"
20230 msgstr "mathparagraph"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20233 msgid "mathsection"
20234 msgstr "mathsection"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20281 msgid "Big Operators"
20282 msgstr "Operadores Grandes"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20345 msgid "ointctrclockwiseop"
20346 msgstr "ointctrclockwiseop"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20349 msgid "ointctrclockwise"
20350 msgstr "ointctrclockwise"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20353 msgid "ointclockwiseop"
20354 msgstr "ointclockwiseop"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20357 msgid "ointclockwise"
20358 msgstr "ointclockwise"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20389 msgid "landupintop"
20390 msgstr "landupintop"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20393 msgid "landdownint"
20394 msgstr "landdownint"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20397 msgid "landdownintop"
20398 msgstr "landdownintop"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20414 msgstr "varoiintop"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20417 msgid "varointclockwise"
20418 msgstr "varointclockwise"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20421 msgid "varointclockwiseop"
20422 msgstr "varointclockwiseop"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20425 msgid "varointctrclockwise"
20426 msgstr "varointctrclockwise"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20429 msgid "varointctrclockwiseop"
20430 msgstr "varointctrclockwiseop"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20521 msgid "vartriangle"
20522 msgstr "vartriangle"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20525 msgid "triangledown"
20526 msgstr "triangledown"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20534 msgstr "CheckedBox"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20545 msgid "wasylozenge"
20546 msgstr "wasylozenge"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20557 msgid "measuredangle"
20558 msgstr "measuredangle"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20590 msgstr "varnothing"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20593 msgid "blacktriangle"
20594 msgstr "blacktriangle"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20597 msgid "blacktriangledown"
20598 msgstr "blacktriangledown"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20601 msgid "blacksquare"
20602 msgstr "blacksquare"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20605 msgid "blacklozenge"
20606 msgstr "blacklozenge"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20613 msgid "sphericalangle"
20614 msgstr "sphericalangle"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20618 msgstr "complement"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20637 msgid "varcopyright"
20638 msgstr "varcopyright"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20649 msgid "invdiameter"
20650 msgstr "invdiameter"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20662 msgstr "varhexagon"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20677 msgid "blacksmiley"
20678 msgstr "blacksmiley"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20694 msgstr "Leftcircle"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20697 msgid "Rightcircle"
20698 msgstr "Rightcircle"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20706 msgstr "LEFTCIRCLE"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20709 msgid "RIGHTCIRCLE"
20710 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20714 msgstr "LEFTcircle"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20717 msgid "RIGHTcircle"
20718 msgstr "RIGHTcircle"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20766 msgstr "varhexstar"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20770 msgstr "davidsstar"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20794 msgstr "eighthnote"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20797 msgid "quarternote"
20798 msgstr "quarternote"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20921 msgid "sagittarius"
20922 msgstr "sagittarius"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20925 msgid "capricornus"
20926 msgstr "capricornus"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20942 msgstr "APLcomment"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20949 msgid "APLdownarrowbox"
20950 msgstr "APLdownarrowbox"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20961 msgid "APLleftarrowbox"
20962 msgstr "APLleftarrowbox"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20969 msgid "APLrightarrowbox"
20970 msgstr "APLrightarrowbox"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20981 msgid "APLuparrowbox"
20982 msgstr "APLuparrowbox"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20985 msgid "dashleftarrow"
20986 msgstr "dashleftarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20989 msgid "dashrightarrow"
20990 msgstr "dashrightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20993 msgid "leftleftarrows"
20994 msgstr "leftleftarrows"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20997 msgid "leftrightarrows"
20998 msgstr "leftrightarrows"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21001 msgid "rightrightarrows"
21002 msgstr "rightrightarrows"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21005 msgid "rightleftarrows"
21006 msgstr "rightleftarrows"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21010 msgstr "Lleftarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21013 msgid "Rrightarrow"
21014 msgstr "Rrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21017 msgid "twoheadleftarrow"
21018 msgstr "twoheadleftarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21021 msgid "twoheadrightarrow"
21022 msgstr "twoheadrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21025 msgid "leftarrowtail"
21026 msgstr "leftarrowtail"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21029 msgid "rightarrowtail"
21030 msgstr "rightarrowtail"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21033 msgid "looparrowleft"
21034 msgstr "looparrowleft"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21037 msgid "looparrowright"
21038 msgstr "looparrowright"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21041 msgid "curvearrowleft"
21042 msgstr "curvearrowleft"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21045 msgid "curvearrowright"
21046 msgstr "curvearrowright"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21049 msgid "circlearrowleft"
21050 msgstr "circlearrowleft"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21053 msgid "circlearrowright"
21054 msgstr "circlearrowright"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21066 msgstr "upuparrows"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21069 msgid "downdownarrows"
21070 msgstr "downdownarrows"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21073 msgid "upharpoonleft"
21074 msgstr "upharpoonleft"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21077 msgid "upharpoonright"
21078 msgstr "upharpoonright"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21081 msgid "downharpoonleft"
21082 msgstr "downharpoonleft"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21085 msgid "downharpoonright"
21086 msgstr "downharpoonright"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21089 msgid "leftrightharpoons"
21090 msgstr "leftrightharpoons"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21093 msgid "rightsquigarrow"
21094 msgstr "rightsquigarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21097 msgid "leftrightsquigarrow"
21098 msgstr "leftrightsquigarrow"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21102 msgstr "nleftarrow"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21105 msgid "nrightarrow"
21106 msgstr "nrightarrow"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21109 msgid "nleftrightarrow"
21110 msgstr "nleftrightarrow"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21114 msgstr "nLeftarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21117 msgid "nRightarrow"
21118 msgstr "nRightarrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21121 msgid "nLeftrightarrow"
21122 msgstr "nLeftrightarrow"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21129 msgid "shortleftarrow"
21130 msgstr "shortleftarrow"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21133 msgid "shortrightarrow"
21134 msgstr "shortrightarrow"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21137 msgid "shortuparrow"
21138 msgstr "shortuparrow"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21141 msgid "shortdownarrow"
21142 msgstr "shortdownarrow"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21145 msgid "leftrightarroweq"
21146 msgstr "leftrightarroweq"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21149 msgid "curlyveedownarrow"
21150 msgstr "curlyveedownarrow"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21153 msgid "curlyveeuparrow"
21154 msgstr "curlyveeuparrow"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21173 msgid "curlywedgeuparrow"
21174 msgstr "curlywedgeuparrow"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21177 msgid "curlywedgedownarrow"
21178 msgstr "curlywedgedownarrow"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21181 msgid "leftrightarrowtriangle"
21182 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21185 msgid "leftarrowtriangle"
21186 msgstr "leftarrowtriangle"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21189 msgid "rightarrowtriangle"
21190 msgstr "rightarrowtriangle"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21206 msgstr "Longmapsto"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21209 msgid "longmapsfrom"
21210 msgstr "longmapsfrom"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21213 msgid "Longmapsfrom"
21214 msgstr "Longmapsfrom"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21218 msgstr "xleftarrow"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21221 msgid "xrightarrow"
21222 msgstr "xrightarrow"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21241 msgid "eqslantless"
21242 msgstr "eqslantless"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21246 msgstr "eqslantgtr"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21270 msgstr "lessapprox"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21318 msgstr "lesseqqgtr"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21322 msgstr "gtreqqless"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21337 msgid "thickapprox"
21338 msgstr "thickapprox"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21373 msgid "preccurlyeq"
21374 msgstr "preccurlyeq"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21377 msgid "succcurlyeq"
21378 msgstr "succcurlyeq"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21381 msgid "curlyeqprec"
21382 msgstr "curlyeqprec"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21385 msgid "curlyeqsucc"
21386 msgstr "curlyeqsucc"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21398 msgstr "precapprox"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21402 msgstr "succapprox"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21405 msgid "vartriangleleft"
21406 msgstr "vartriangleleft"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21409 msgid "vartriangleright"
21410 msgstr "vartriangleright"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21413 msgid "trianglelefteq"
21414 msgstr "trianglelefteq"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21417 msgid "trianglerighteq"
21418 msgstr "trianglerighteq"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21433 msgid "risingdotseq"
21434 msgstr "risingdotseq"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21437 msgid "fallingdotseq"
21438 msgstr "fallingdotseq"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21457 msgid "shortparallel"
21458 msgstr "shortparallel"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21462 msgstr "smallsmile"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21466 msgstr "smallfrown"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21469 msgid "blacktriangleleft"
21470 msgstr "blacktriangleleft"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21473 msgid "blacktriangleright"
21474 msgstr "blacktriangleright"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21485 msgid "wasytherefore"
21486 msgstr "wasytherefore"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21489 msgid "backepsilon"
21490 msgstr "backepsilon"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21505 msgid "trianglelefteqslant"
21506 msgstr "trianglelefteqslant"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21509 msgid "trianglerighteqslant"
21510 msgstr "trianglerighteqslant"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21522 msgstr "subsetplus"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21526 msgstr "supsetplus"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21529 msgid "subsetpluseq"
21530 msgstr "subsetpluseq"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21533 msgid "supsetpluseq"
21534 msgstr "supsetpluseq"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21574 msgstr "interleave"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21582 msgstr "rightslice"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21590 msgstr "talloblong"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21622 msgstr "vcentcolon"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21625 msgid "colonapprox"
21626 msgstr "colonapprox"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21629 msgid "Colonapprox"
21630 msgstr "Colonapprox"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21674 msgstr "wasypropto"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21685 msgid "Negative Relations (extended)"
21686 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21793 msgid "precnapprox"
21794 msgstr "precnapprox"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21797 msgid "succnapprox"
21798 msgstr "succnapprox"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21810 msgstr "subsetneqq"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21814 msgstr "supsetneqq"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21822 msgstr "nsubseteqq"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21830 msgstr "nsupseteqq"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21849 msgid "varsubsetneq"
21850 msgstr "varsubsetneq"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21853 msgid "varsupsetneq"
21854 msgstr "varsupsetneq"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21857 msgid "varsubsetneqq"
21858 msgstr "varsubsetneqq"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21861 msgid "varsupsetneqq"
21862 msgstr "varsupsetneqq"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21865 msgid "ntriangleleft"
21866 msgstr "ntriangleleft"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21869 msgid "ntriangleright"
21870 msgstr "ntriangleright"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21873 msgid "ntrianglelefteq"
21874 msgstr "ntrianglelefteq"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21877 msgid "ntrianglerighteq"
21878 msgstr "ntrianglerighteq"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21901 msgid "nshortparallel"
21902 msgstr "nshortparallel"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21905 msgid "ntrianglelefteqslant"
21906 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21909 msgid "ntrianglerighteqslant"
21910 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21917 msgid "smallsetminus"
21918 msgstr "smallsetminus"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21937 msgid "doublebarwedge"
21938 msgstr "doublebarwedge"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21985 msgid "divideontimes"
21986 msgstr "divideontimes"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21997 msgid "leftthreetimes"
21998 msgstr "leftthreetimes"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22001 msgid "rightthreetimes"
22002 msgstr "rightthreetimes"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22006 msgstr "curlywedge"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22013 msgid "circleddash"
22014 msgstr "circleddash"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22018 msgstr "circledast"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22021 msgid "circledcirc"
22022 msgstr "circledcirc"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22041 msgid "bigcurlyvee"
22042 msgstr "bigcurlyvee"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22045 msgid "bigcurlywedge"
22046 msgstr "bigcurlywedge"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22057 msgid "bigparallel"
22058 msgstr "bigparallel"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22061 msgid "biginterleave"
22062 msgstr "biginterleave"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22105 msgid "ogreaterthan"
22106 msgstr "ogreaterthan"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22117 msgid "varcurlyvee"
22118 msgstr "varcurlyvee"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22121 msgid "varcurlywedge"
22122 msgstr "varcurlywedge"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22150 msgstr "varobslash"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22154 msgstr "varocircle"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22173 msgid "varolessthan"
22174 msgstr "varolessthan"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22177 msgid "varogreaterthan"
22178 msgstr "varogreaterthan"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22182 msgstr "varbigcirc"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22186 msgstr "brokenvert"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22237 msgid "llparenthesis"
22238 msgstr "llparenthesis"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22241 msgid "rrparenthesis"
22242 msgstr "rrparenthesis"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22245 msgid "binampersand"
22246 msgstr "binampersand"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22249 msgid "bindnasrepma"
22250 msgstr "bindnasrepma"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22253 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22254 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22257 msgid "Voiced bilabial plosive"
22258 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22261 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22262 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22265 msgid "Voiced alveolar plosive"
22266 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22269 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22270 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22273 msgid "Voiced retroflex plosive"
22274 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22277 msgid "Voiceless palatal plosive"
22278 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22281 msgid "Voiced palatal plosive"
22282 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22285 msgid "Voiceless velar plosive"
22286 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22289 msgid "Voiced velar plosive"
22290 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22293 msgid "Voiceless uvular plosive"
22294 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22297 msgid "Voiced uvular plosive"
22298 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22301 msgid "Glottal plosive"
22302 msgstr "Oclusiva glotal"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22305 msgid "Voiced bilabial nasal"
22306 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22309 msgid "Voiced labiodental nasal"
22310 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22313 msgid "Voiced alveolar nasal"
22314 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22317 msgid "Voiced retroflex nasal"
22318 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22321 msgid "Voiced palatal nasal"
22322 msgstr "Nasal palatal sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22325 msgid "Voiced velar nasal"
22326 msgstr "Nasal velar sonora"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22329 msgid "Voiced uvular nasal"
22330 msgstr "Nasal uvular sonora"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22333 msgid "Voiced bilabial trill"
22334 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22337 msgid "Voiced alveolar trill"
22338 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22341 msgid "Voiced uvular trill"
22342 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22345 msgid "Voiced alveolar tap"
22346 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22349 msgid "Voiced retroflex flap"
22350 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22353 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22354 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22357 msgid "Voiced bilabial fricative"
22358 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22361 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22362 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22365 msgid "Voiced labiodental fricative"
22366 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22369 msgid "Voiceless dental fricative"
22370 msgstr "Fricativa dental sorda"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22373 msgid "Voiced dental fricative"
22374 msgstr "Fricativa dental sonora"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22377 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22378 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22381 msgid "Voiced alveolar fricative"
22382 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22385 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22386 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22389 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22390 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22393 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22394 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22397 msgid "Voiced retroflex fricative"
22398 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22401 msgid "Voiceless palatal fricative"
22402 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22405 msgid "Voiced palatal fricative"
22406 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22409 msgid "Voiceless velar fricative"
22410 msgstr "Fricativa velar sorda"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22413 msgid "Voiced velar fricative"
22414 msgstr "Fricativa velar sonora"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22417 msgid "Voiceless uvular fricative"
22418 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22421 msgid "Voiced uvular fricative"
22422 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22425 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22426 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22429 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22430 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22433 msgid "Voiceless glottal fricative"
22434 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22437 msgid "Voiced glottal fricative"
22438 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22441 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22442 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22445 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22446 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22449 msgid "Voiced labiodental approximant"
22450 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22453 msgid "Voiced alveolar approximant"
22454 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22457 msgid "Voiced retroflex approximant"
22458 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22461 msgid "Voiced palatal approximant"
22462 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22465 msgid "Voiced velar approximant"
22466 msgstr "Aproximante velar sonora"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22469 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22470 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22473 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22474 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22477 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22478 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22481 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22482 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22485 msgid "Bilabial click"
22486 msgstr "Clic bilabial"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22489 msgid "Dental click"
22490 msgstr "Clic dental"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22493 msgid "(Post)alveolar click"
22494 msgstr "Clic (post)alveolar"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22497 msgid "Palatoalveolar click"
22498 msgstr "Clic palatoalveolar"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22501 msgid "Alveolar lateral click"
22502 msgstr "Clic lateral alveolar"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22505 msgid "Voiced bilabial implosive"
22506 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22509 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22510 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22513 msgid "Voiced palatal implosive"
22514 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22517 msgid "Voiced velar implosive"
22518 msgstr "Implosiva velar sonora"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22521 msgid "Voiced uvular implosive"
22522 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22525 msgid "Ejective mark"
22526 msgstr "Marca eyectiva"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22529 msgid "Close front unrounded vowel"
22530 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22533 msgid "Close front rounded vowel"
22534 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22537 msgid "Close central unrounded vowel"
22538 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22541 msgid "Close central rounded vowel"
22542 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22545 msgid "Close back unrounded vowel"
22546 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22549 msgid "Close back rounded vowel"
22550 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22553 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22554 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22557 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22558 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22561 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22562 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22565 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22566 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22569 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22570 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22573 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22574 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22577 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22578 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22581 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22582 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22585 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22586 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22589 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22590 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22593 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22594 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22597 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22598 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22601 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22602 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22605 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22606 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22609 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22610 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22613 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22614 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22617 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22618 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22621 msgid "Near-open vowel"
22622 msgstr "Vocal casi abierta"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22625 msgid "Open front unrounded vowel"
22626 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22629 msgid "Open front rounded vowel"
22630 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22633 msgid "Open back unrounded vowel"
22634 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22637 msgid "Open back rounded vowel"
22638 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22641 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22642 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22645 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22646 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22649 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22650 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22653 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22654 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22657 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22658 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22661 msgid "Epiglottal plosive"
22662 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22665 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22666 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22669 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22670 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22673 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22674 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22677 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22678 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22681 msgid "Top tie bar"
22682 msgstr "Barra de ligadura superior"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22685 msgid "Bottom tie bar"
22686 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22697 msgid "Extra short"
22698 msgstr "Extra corta"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22701 msgid "Primary stress"
22702 msgstr "Acento principal"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22705 msgid "Secondary stress"
22706 msgstr "Acento secundario"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22709 msgid "Minor (foot) group"
22710 msgstr "Grupo menor (pie)"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22713 msgid "Major (intonation) group"
22714 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22717 msgid "Syllable break"
22718 msgstr "Corte silábico"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22721 msgid "Linking (absence of a break)"
22722 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22726 msgstr "Ensordecida"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22729 msgid "Voiceless (above)"
22730 msgstr "Ensordecida (encima)"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22734 msgstr "Sonorizada"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22737 msgid "Breathy voiced"
22738 msgstr "Sonora mate"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22741 msgid "Creaky voiced"
22742 msgstr "Sonora estridente"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22745 msgid "Linguolabial"
22746 msgstr "Linguolabial"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22765 msgid "More rounded"
22766 msgstr "Más labializada"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22769 msgid "Less rounded"
22770 msgstr "Menos labializada"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22781 msgid "Centralized"
22782 msgstr "Centralizada"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22785 msgid "Mid-centralized"
22786 msgstr "Medio centralizada"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22793 msgid "Non-syllabic"
22794 msgstr "No silábica"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22802 msgstr "Labializada"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22806 msgstr "Palatalizada"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22810 msgstr "Velarizada"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22813 msgid "Pharyngialized"
22814 msgstr "Faringizada"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22817 msgid "Velarized or pharyngialized"
22818 msgstr "Velarizada o faringizada"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22829 msgid "Advanced tongue root"
22830 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22833 msgid "Retracted tongue root"
22834 msgstr "Base de la lengua retraída"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22838 msgstr "Nasalizada"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22841 msgid "Nasal release"
22842 msgstr "Tendencia nasal"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22845 msgid "Lateral release"
22846 msgstr "Tendencia lateral"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22849 msgid "No audible release"
22850 msgstr "Tendencia no audible"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22853 msgid "Extra high (accent)"
22854 msgstr "Extra alto (acento)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22857 msgid "Extra high (tone letter)"
22858 msgstr "Extra alto (tono)"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22861 msgid "High (accent)"
22862 msgstr "Alto (acento)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22865 msgid "High (tone letter)"
22866 msgstr "Alto (tono)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22869 msgid "Mid (accent)"
22870 msgstr "Medio (acento)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22873 msgid "Mid (tone letter)"
22874 msgstr "Medio (tono)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22877 msgid "Low (accent)"
22878 msgstr "Bajo (acento)"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22881 msgid "Low (tone letter)"
22882 msgstr "Bajo (tono)"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22885 msgid "Extra low (accent)"
22886 msgstr "Extra bajo (acento)"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22889 msgid "Extra low (tone letter)"
22890 msgstr "Extra bajo (tono)"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22894 msgstr "Un tono más bajo"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22898 msgstr "Un tono más alto"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22901 msgid "Rising (accent)"
22902 msgstr "Ascendente (acento)"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22905 msgid "Rising (tone letter)"
22906 msgstr "Ascendente (tono)"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22909 msgid "Falling (accent)"
22910 msgstr "Descendente (acento)"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22913 msgid "Falling (tone letter)"
22914 msgstr "Descendente (tono)"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22917 msgid "High rising (accent)"
22918 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22921 msgid "High rising (tone letter)"
22922 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22925 msgid "Low rising (accent)"
22926 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22929 msgid "Low rising (tone letter)"
22930 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22933 msgid "Rising-falling (accent)"
22934 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22937 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22938 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22941 msgid "Global rise"
22942 msgstr "Ascenso global"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22945 msgid "Global fall"
22946 msgstr "Descenso global"
22948 #: lib/external_templates:40
22949 msgid "GnumericSpreadsheet"
22950 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22952 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22953 msgid "Spreadsheet"
22954 msgstr "Hoja de cálculo"
22956 #: lib/external_templates:43
22958 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22959 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22960 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22961 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22962 "both for gnumeric and excel files.\n"
22964 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22965 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22966 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22967 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22968 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22970 #: lib/external_templates:80
22971 msgid "RasterImage"
22972 msgstr "Imagen raster"
22974 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22975 msgid "Raster image"
22976 msgstr "Imagen mapa de bits"
22978 #: lib/external_templates:88
22981 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22983 "Un archivo bitmap.\n"
22984 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22986 #: lib/external_templates:152
22987 msgid "VectorGraphics"
22988 msgstr "Gráficos vectoriales"
22990 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22991 msgid "Vector graphics"
22992 msgstr "Gráficos vectoriales"
22994 #: lib/external_templates:155
22996 "A vector graphics file.\n"
22997 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22998 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22999 "the final output.\n"
23000 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23001 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23002 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23004 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
23005 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
23006 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
23007 "la salida final.\n"
23008 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
23009 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
23010 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
23012 #: lib/external_templates:217
23016 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23017 msgid "Xfig figure"
23018 msgstr "Figura Xfig"
23020 #: lib/external_templates:220
23021 msgid "An Xfig figure.\n"
23022 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23024 #: lib/external_templates:270
23025 msgid "ChessDiagram"
23026 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23028 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23029 msgid "Chess diagram"
23030 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23032 #: lib/external_templates:273
23034 "A chess position diagram.\n"
23035 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23036 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23037 "the position that you want to display.\n"
23038 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23039 "and remember to type in a relative path\n"
23040 "to the LyX document location.\n"
23041 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23042 "to enable general editing of the board.\n"
23043 "You might also check out the\n"
23044 "'Options->Test legality' option, and\n"
23045 "remember to middle and right click to\n"
23046 "insert new material in the board.\n"
23047 "In order for this to work, you have to\n"
23048 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23049 "that TeX will find it, and you will need\n"
23050 "to install the skak package from CTAN.\n"
23052 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23053 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23054 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23055 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23056 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23057 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23058 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23059 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23060 "para activar la edición general del tablero.\n"
23061 "Podría también comprobar la opción\n"
23062 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23063 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23064 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23065 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23066 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23067 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23068 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23070 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23071 msgid "Lilypond typeset music"
23072 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23074 #: lib/external_templates:323
23076 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23077 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23078 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23079 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23081 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23082 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23083 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23084 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23086 #: lib/external_templates:369
23088 msgstr "Páginas PDF"
23090 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23092 msgstr "Páginas PDF"
23094 #: lib/external_templates:372
23096 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23097 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23098 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23100 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23101 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23102 "* pages=- (to include all pages)\n"
23103 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23104 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23105 "inserted in their original size.\n"
23106 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23107 "for further options and details.\n"
23109 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23110 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23111 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23113 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23114 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23115 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23116 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23117 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23118 "se insertan en su tamaño original. \n"
23119 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23120 "para otras opciones y detalles.\n"
23122 #: lib/external_templates:415
23125 "Read 'info date' for more information.\n"
23127 "La fecha de hoy.\n"
23128 "Leer 'info date' para más información.\n"
23130 #: lib/external_templates:444
23134 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23135 msgid "Dia diagram"
23136 msgstr "Diagrama Dia"
23138 #: lib/external_templates:447
23139 msgid "Dia diagram.\n"
23140 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23142 #: lib/configure.py:566
23146 #: lib/configure.py:566
23150 #: lib/configure.py:569
23154 #: lib/configure.py:572
23158 #: lib/configure.py:575
23162 #: lib/configure.py:575
23163 msgid "sxd|OpenDocument"
23164 msgstr "sxd|OpenDocument"
23166 #: lib/configure.py:578
23170 #: lib/configure.py:581
23174 #: lib/configure.py:584
23178 #: lib/configure.py:585
23180 msgid "SVG (compressed)"
23181 msgstr "Comprimido|o"
23183 #: lib/configure.py:588
23187 #: lib/configure.py:589
23191 #: lib/configure.py:590
23195 #: lib/configure.py:590
23199 #: lib/configure.py:591
23203 #: lib/configure.py:592
23207 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23211 #: lib/configure.py:594
23215 #: lib/configure.py:595
23219 #: lib/configure.py:596
23223 #: lib/configure.py:597
23227 #: lib/configure.py:605
23228 msgid "Plain text (chess output)"
23229 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23231 #: lib/configure.py:606
23232 msgid "Plain text (image)"
23233 msgstr "Texto simple (imagen)"
23235 #: lib/configure.py:607
23236 msgid "Plain text (Xfig output)"
23237 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23239 #: lib/configure.py:608
23240 msgid "date (output)"
23241 msgstr "fecha (salida)"
23243 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23248 #: lib/configure.py:609
23252 #: lib/configure.py:610
23253 msgid "DocBook (XML)"
23254 msgstr "DocBook (XML)"
23256 #: lib/configure.py:611
23257 msgid "Graphviz Dot"
23258 msgstr "Graphviz Dot"
23260 #: lib/configure.py:612
23261 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23262 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23264 #: lib/configure.py:613
23265 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23266 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23268 #: lib/configure.py:614
23272 #: lib/configure.py:614
23276 #: lib/configure.py:616
23278 msgstr "Código R/S"
23280 #: lib/configure.py:618
23281 msgid "LilyPond music"
23282 msgstr "LilyPond música"
23284 #: lib/configure.py:619
23285 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23286 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23288 #: lib/configure.py:620
23289 msgid "LaTeX (plain)"
23290 msgstr "LaTeX (simple)"
23292 #: lib/configure.py:620
23293 msgid "LaTeX (plain)|L"
23294 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23296 #: lib/configure.py:621
23297 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23298 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23300 #: lib/configure.py:622
23301 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23302 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23304 #: lib/configure.py:623
23305 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23306 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23308 #: lib/configure.py:624
23309 msgid "LaTeX (clipboard)"
23310 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23312 #: lib/configure.py:625
23314 msgstr "Texto simple"
23316 #: lib/configure.py:625
23317 msgid "Plain text|a"
23318 msgstr "Texto simple|o"
23320 #: lib/configure.py:626
23321 msgid "Plain text (pstotext)"
23322 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23324 #: lib/configure.py:627
23325 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23326 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23328 #: lib/configure.py:628
23329 msgid "Plain text (catdvi)"
23330 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23332 #: lib/configure.py:629
23333 msgid "Plain Text, Join Lines"
23334 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23336 #: lib/configure.py:630
23337 msgid "Info (Beamer)"
23338 msgstr "Info (Beamer)"
23340 #: lib/configure.py:633
23341 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23342 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23344 #: lib/configure.py:634
23345 msgid "Excel spreadsheet"
23346 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23348 #: lib/configure.py:635
23349 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23350 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23352 #: lib/configure.py:638
23356 #: lib/configure.py:638
23360 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23364 #: lib/configure.py:651
23368 #: lib/configure.py:652
23369 msgid "EPS (uncropped)"
23370 msgstr "EPS (sin recortar)"
23372 #: lib/configure.py:653
23373 msgid "EPS (cropped)"
23374 msgstr "EPS (recortado)"
23376 #: lib/configure.py:654
23378 msgstr "Postscript"
23380 #: lib/configure.py:654
23381 msgid "Postscript|t"
23382 msgstr "Postscript|t"
23384 #: lib/configure.py:659
23385 msgid "PDF (ps2pdf)"
23386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23388 #: lib/configure.py:659
23389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23390 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23392 #: lib/configure.py:660
23393 msgid "PDF (pdflatex)"
23394 msgstr "PDF (pdflatex)"
23396 #: lib/configure.py:660
23397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23398 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23400 #: lib/configure.py:661
23401 msgid "PDF (dvipdfm)"
23402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23404 #: lib/configure.py:661
23405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23408 #: lib/configure.py:662
23409 msgid "PDF (XeTeX)"
23410 msgstr "PDF (XeTeX)"
23412 #: lib/configure.py:662
23413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23416 #: lib/configure.py:663
23417 msgid "PDF (LuaTeX)"
23418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23420 #: lib/configure.py:663
23421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23424 #: lib/configure.py:664
23425 msgid "PDF (graphics)"
23426 msgstr "PDF (graphics)"
23428 #: lib/configure.py:665
23429 msgid "PDF (cropped)"
23430 msgstr "PDF (recortado)"
23432 #: lib/configure.py:666
23433 msgid "PDF (lower resolution)"
23434 msgstr "PDF (baja resolución)"
23436 #: lib/configure.py:669
23440 #: lib/configure.py:669
23444 #: lib/configure.py:670
23445 msgid "DVI (LuaTeX)"
23446 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23448 #: lib/configure.py:670
23449 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23450 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23452 #: lib/configure.py:673
23454 msgstr "BorradorDVI"
23456 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23460 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23464 #: lib/configure.py:679
23468 #: lib/configure.py:682
23469 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23470 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23472 #: lib/configure.py:683
23473 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23474 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23476 #: lib/configure.py:684
23477 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23478 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23480 #: lib/configure.py:685
23481 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23482 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23484 #: lib/configure.py:688
23485 msgid "Rich Text Format"
23486 msgstr "Rich Text Format"
23488 #: lib/configure.py:689
23492 #: lib/configure.py:689
23496 #: lib/configure.py:690
23497 msgid "MS Word Office Open XML"
23498 msgstr "MS Word Office Open XML"
23500 #: lib/configure.py:690
23501 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23502 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23504 #: lib/configure.py:693
23505 msgid "date command"
23506 msgstr "comando de fecha"
23508 #: lib/configure.py:694
23509 msgid "Table (CSV)"
23510 msgstr "Cuadro (CSV)"
23512 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23517 #: lib/configure.py:697
23521 #: lib/configure.py:698
23525 #: lib/configure.py:699
23529 #: lib/configure.py:700
23533 #: lib/configure.py:701
23537 #: lib/configure.py:702
23541 #: lib/configure.py:703
23542 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23545 #: lib/configure.py:704
23546 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23549 #: lib/configure.py:705
23550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23553 #: lib/configure.py:706
23554 msgid "LyX Preview"
23555 msgstr "Vista preliminar LyX"
23557 #: lib/configure.py:707
23561 #: lib/configure.py:708
23565 #: lib/configure.py:709
23569 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23570 msgid "Windows Metafile"
23571 msgstr "Windows Metafile"
23573 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23574 msgid "Enhanced Metafile"
23575 msgstr "Enhanced Metafile"
23577 #: lib/configure.py:824
23579 msgstr "LyXBlogger"
23581 #: lib/configure.py:1068
23582 msgid "LyX Archive (zip)"
23583 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23585 #: lib/configure.py:1071
23586 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23587 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23589 #: src/Author.cpp:57
23591 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23592 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23594 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23596 msgid "%1$s and %2$s"
23597 msgstr "%1$s y %2$s"
23599 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23601 msgid "%1$s et al."
23602 msgstr "%1$s et al."
23604 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23609 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23614 msgid "Bibliography entry not found!"
23615 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23617 #: src/Buffer.cpp:407
23618 msgid "Disk Error: "
23619 msgstr "Error de disco:"
23621 #: src/Buffer.cpp:408
23624 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23625 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23627 #: src/Buffer.cpp:534
23628 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23629 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23631 #: src/Buffer.cpp:536
23632 msgid "Attempting to close changed document!"
23633 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23635 #: src/Buffer.cpp:545
23637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23638 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23640 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23642 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23643 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23645 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23646 msgid "Document header error"
23647 msgstr "Error de encabezado de documento"
23649 #: src/Buffer.cpp:957
23650 msgid "\\begin_header is missing"
23651 msgstr "\\begin_header falta"
23653 #: src/Buffer.cpp:980
23654 msgid "\\begin_document is missing"
23655 msgstr "\\begin_document falta"
23657 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23658 #: src/Buffer.cpp:2800
23659 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23660 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23662 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23664 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23665 "xcolor/ulem are installed.\n"
23666 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23669 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23670 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23671 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23674 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23676 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23677 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23678 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23681 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23682 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23683 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23686 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23691 #: src/Buffer.cpp:1141
23692 msgid "File Not Found"
23693 msgstr "Archivo no encontrado"
23695 #: src/Buffer.cpp:1142
23697 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23698 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23700 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23701 msgid "Document format failure"
23702 msgstr "Fallo de formato de documento"
23704 #: src/Buffer.cpp:1171
23706 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23708 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23711 #: src/Buffer.cpp:1240
23713 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23714 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23716 #: src/Buffer.cpp:1267
23717 msgid "Conversion failed"
23718 msgstr "Conversión fallida"
23720 #: src/Buffer.cpp:1268
23723 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23724 "it could not be created."
23726 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23727 "archivo temporal para convertirlo."
23729 #: src/Buffer.cpp:1278
23730 msgid "Conversion script not found"
23731 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23733 #: src/Buffer.cpp:1279
23736 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23737 "could not be found."
23739 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23740 "no pudo ser encontrado."
23742 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23743 msgid "Conversion script failed"
23744 msgstr "Falló el guión de conversión"
23746 #: src/Buffer.cpp:1303
23749 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23752 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23755 #: src/Buffer.cpp:1310
23758 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23761 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23763 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23764 msgid "File is read-only"
23765 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23767 #: src/Buffer.cpp:1367
23769 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23771 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23773 #: src/Buffer.cpp:1376
23776 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23777 "overwrite this file?"
23779 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23780 "sobrescribir este archivo?"
23782 #: src/Buffer.cpp:1378
23783 msgid "Overwrite modified file?"
23784 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23786 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23790 msgstr "&Sobrescribir"
23792 #: src/Buffer.cpp:1442
23793 msgid "Backup failure"
23794 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23796 #: src/Buffer.cpp:1443
23799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23800 "Please check whether the directory exists and is writable."
23802 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23803 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23805 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23806 msgid "Write failure"
23807 msgstr "Fallo de escritura"
23809 #: src/Buffer.cpp:1480
23812 "The file has successfully been saved as:\n"
23814 "But LyX could not move it to:\n"
23816 "Your original file has been backed up to:\n"
23819 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23821 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23823 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23826 #: src/Buffer.cpp:1491
23829 "Cannot move saved file to:\n"
23831 "But the file has successfully been saved as:\n"
23834 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23836 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23839 #: src/Buffer.cpp:1507
23841 msgid "Saving document %1$s..."
23842 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23844 #: src/Buffer.cpp:1522
23845 msgid " could not write file!"
23846 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23848 #: src/Buffer.cpp:1530
23852 #: src/Buffer.cpp:1545
23854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23855 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23857 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23860 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23862 #: src/Buffer.cpp:1558
23863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23864 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23866 #: src/Buffer.cpp:1572
23867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23868 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23870 #: src/Buffer.cpp:1586
23871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23872 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23874 #: src/Buffer.cpp:1677
23875 msgid "Iconv software exception Detected"
23876 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23878 #: src/Buffer.cpp:1677
23881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23884 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23885 "está adecuadamente instalado"
23887 #: src/Buffer.cpp:1705
23889 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23891 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23893 #: src/Buffer.cpp:1708
23895 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23896 "chosen encoding.\n"
23897 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23899 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23901 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23903 #: src/Buffer.cpp:1715
23904 msgid "iconv conversion failed"
23905 msgstr "Falló la conversión iconv"
23907 #: src/Buffer.cpp:1720
23908 msgid "conversion failed"
23909 msgstr "falló la conversión"
23911 #: src/Buffer.cpp:1833
23912 msgid "Uncodable character in file path"
23913 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23915 #: src/Buffer.cpp:1835
23918 "The path of your document\n"
23920 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23921 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23922 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23923 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23925 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23926 "(such as utf8) or change the file path name."
23928 "La ruta del documento\n"
23930 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23931 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23932 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23933 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23935 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23936 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23938 #: src/Buffer.cpp:2181
23939 msgid "Running chktex..."
23940 msgstr "Ejecutando chktex..."
23942 #: src/Buffer.cpp:2195
23943 msgid "chktex failure"
23944 msgstr "fallo de chktex"
23946 #: src/Buffer.cpp:2196
23947 msgid "Could not run chktex successfully."
23948 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23950 #: src/Buffer.cpp:2488
23952 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23953 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23955 #: src/Buffer.cpp:2592
23957 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23958 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23960 #: src/Buffer.cpp:2601
23961 msgid "Error generating literate programming code."
23962 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23964 #: src/Buffer.cpp:2681
23966 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23967 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23969 #: src/Buffer.cpp:2716
23971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23972 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23974 #: src/Buffer.cpp:2773
23975 msgid "Error viewing the output file."
23976 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23978 #: src/Buffer.cpp:3678
23980 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23981 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23983 #: src/Buffer.cpp:3682
23985 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23986 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23988 #: src/Buffer.cpp:3736
23989 msgid "Preview source code"
23990 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23992 #: src/Buffer.cpp:3738
23993 msgid "Preview preamble"
23994 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23996 #: src/Buffer.cpp:3740
23997 msgid "Preview body"
23998 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24000 #: src/Buffer.cpp:3755
24001 msgid "Plain text does not have a preamble."
24002 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24004 #: src/Buffer.cpp:3860
24006 msgid "Auto-saving %1$s"
24007 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24009 #: src/Buffer.cpp:3916
24010 msgid "Autosave failed!"
24011 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24013 #: src/Buffer.cpp:3977
24014 msgid "Autosaving current document..."
24015 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24017 #: src/Buffer.cpp:4100
24018 msgid "Couldn't export file"
24019 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24021 #: src/Buffer.cpp:4101
24023 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24024 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24026 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24027 msgid "File name error"
24028 msgstr "Error del nombre de archivo"
24030 #: src/Buffer.cpp:4163
24031 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24032 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24034 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24035 msgid "Document export cancelled."
24036 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24038 #: src/Buffer.cpp:4280
24040 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24041 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24043 #: src/Buffer.cpp:4287
24045 msgid "Document exported as %1$s"
24046 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24048 #: src/Buffer.cpp:4356
24051 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24053 "Recover emergency save?"
24055 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24057 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24059 #: src/Buffer.cpp:4359
24060 msgid "Load emergency save?"
24061 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24063 #: src/Buffer.cpp:4360
24065 msgstr "&Recuperar"
24067 #: src/Buffer.cpp:4360
24068 msgid "&Load Original"
24069 msgstr "&Cargar original"
24071 #: src/Buffer.cpp:4371
24074 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24075 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24077 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24078 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24081 #: src/Buffer.cpp:4378
24082 msgid "Document was successfully recovered."
24083 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24085 #: src/Buffer.cpp:4380
24086 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24087 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24089 #: src/Buffer.cpp:4381
24092 "Remove emergency file now?\n"
24095 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24098 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24099 msgid "Delete emergency file?"
24100 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24102 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24106 #: src/Buffer.cpp:4390
24107 msgid "Emergency file deleted"
24108 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24110 #: src/Buffer.cpp:4391
24111 msgid "Do not forget to save your file now!"
24112 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24114 #: src/Buffer.cpp:4398
24115 msgid "Remove emergency file now?"
24116 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24118 #: src/Buffer.cpp:4421
24121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24123 "Load the backup instead?"
24125 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24127 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24129 #: src/Buffer.cpp:4423
24130 msgid "Load backup?"
24131 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24133 #: src/Buffer.cpp:4424
24134 msgid "&Load backup"
24135 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24137 #: src/Buffer.cpp:4424
24138 msgid "Load &original"
24139 msgstr "Cargar &original"
24141 #: src/Buffer.cpp:4434
24144 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24145 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24147 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24148 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24151 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24152 msgid "Senseless!!! "
24153 msgstr "¡Sin sentido! "
24155 #: src/Buffer.cpp:4998
24157 msgid "Document %1$s reloaded."
24158 msgstr "Documento %1$s abierto."
24160 #: src/Buffer.cpp:5001
24162 msgid "Could not reload document %1$s."
24163 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24165 #: src/BufferParams.cpp:475
24167 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24168 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24170 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24171 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24173 #: src/BufferParams.cpp:477
24175 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24176 "are inserted into formulas"
24178 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24179 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24181 #: src/BufferParams.cpp:479
24183 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24186 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24189 #: src/BufferParams.cpp:481
24191 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24192 "inserted into formulas"
24194 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24195 "especiales de integral"
24197 #: src/BufferParams.cpp:483
24199 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24202 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24205 #: src/BufferParams.cpp:485
24207 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24208 "inserted into formulas"
24210 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24211 "matemáticas en la ecuación"
24213 #: src/BufferParams.cpp:487
24215 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24216 "inserted into formulas"
24218 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24219 "comandos \\ce o \\cf"
24221 #: src/BufferParams.cpp:489
24223 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24224 "subscript is inserted into formulas"
24226 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24227 "comando \\stackrel"
24229 #: src/BufferParams.cpp:491
24231 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24232 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24234 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24235 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24237 #: src/BufferParams.cpp:493
24239 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24240 "decoration 'utilde'"
24242 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24245 #: src/BufferParams.cpp:665
24248 "The selected document class\n"
24250 "requires external files that are not available.\n"
24251 "The document class can still be used, but the\n"
24252 "document cannot be compiled until the following\n"
24253 "prerequisites are installed:\n"
24255 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24256 "User's Guide for more information."
24258 "La clase de documento seleccionada\n"
24260 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24261 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24262 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24263 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24265 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24266 "Guía del usuario para más información. "
24268 #: src/BufferParams.cpp:674
24269 msgid "Document class not available"
24270 msgstr "Clase de documento no disponible"
24272 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24274 msgid "Uncodable characters"
24275 msgstr "Caracteres no codificables"
24277 #: src/BufferParams.cpp:1912
24280 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24281 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24284 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24285 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24288 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24289 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24290 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24291 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24292 msgid "LyX Warning: "
24293 msgstr "Aviso de LyX: "
24295 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24296 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24297 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24298 msgid "uncodable character"
24299 msgstr "carácter no codificable"
24301 #: src/BufferParams.cpp:2018
24302 msgid "Uncodable character in user preamble"
24303 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24305 #: src/BufferParams.cpp:2020
24308 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24309 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24310 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24313 "Please select an appropriate document encoding\n"
24314 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24316 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24317 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24318 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24320 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24321 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24323 #: src/BufferParams.cpp:2226
24326 "The layout file:\n"
24328 "could not be found. A default textclass with default\n"
24329 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24332 "El archivo de formato:\n"
24334 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24335 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24336 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24338 #: src/BufferParams.cpp:2232
24339 msgid "Document class not found"
24340 msgstr "Clase de documento no disponible"
24342 #: src/BufferParams.cpp:2239
24345 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24347 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24348 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24351 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24353 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24354 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24355 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24357 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24358 msgid "Could not load class"
24359 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24361 #: src/BufferParams.cpp:2295
24362 msgid "Error reading internal layout information"
24363 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24365 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24367 msgstr "Error de lectura"
24369 #: src/BufferView.cpp:192
24370 msgid "No more insets"
24371 msgstr "No más recuadros"
24373 #: src/BufferView.cpp:755
24374 msgid "Save bookmark"
24375 msgstr "Guardar marcador"
24377 #: src/BufferView.cpp:980
24378 msgid "Converting document to new document class..."
24379 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24381 #: src/BufferView.cpp:1024
24382 msgid "Document is read-only"
24383 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24385 #: src/BufferView.cpp:1033
24386 msgid "This portion of the document is deleted."
24387 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24389 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24391 msgid "Absolute filename expected."
24392 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24394 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24396 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24397 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24399 #: src/BufferView.cpp:1347
24400 msgid "No further undo information"
24401 msgstr "No hay más información de deshacer"
24403 #: src/BufferView.cpp:1357
24404 msgid "No further redo information"
24405 msgstr "No hay más información de rehacer"
24407 #: src/BufferView.cpp:1580
24409 msgstr "Marca desactivada"
24411 #: src/BufferView.cpp:1586
24413 msgstr "Marca activada"
24415 #: src/BufferView.cpp:1593
24416 msgid "Mark removed"
24417 msgstr "Marca quitada"
24419 #: src/BufferView.cpp:1596
24421 msgstr "Marca puesta"
24423 #: src/BufferView.cpp:1652
24424 msgid "Statistics for the selection:"
24425 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24427 #: src/BufferView.cpp:1654
24428 msgid "Statistics for the document:"
24429 msgstr "Estadísticas para el documento"
24431 #: src/BufferView.cpp:1657
24434 msgstr "%1$d palabras"
24436 #: src/BufferView.cpp:1659
24438 msgstr "Una palabra"
24440 #: src/BufferView.cpp:1662
24442 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24443 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24445 #: src/BufferView.cpp:1665
24446 msgid "One character (including blanks)"
24447 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24449 #: src/BufferView.cpp:1668
24451 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24452 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24454 #: src/BufferView.cpp:1671
24455 msgid "One character (excluding blanks)"
24456 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24458 #: src/BufferView.cpp:1673
24460 msgstr "Estadísticas"
24462 #: src/BufferView.cpp:1868
24465 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24467 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24469 #: src/BufferView.cpp:1870
24471 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24472 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24474 #: src/BufferView.cpp:1878
24475 msgid "Branch name"
24476 msgstr "Nombre de Rama"
24478 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24479 msgid "Branch already exists"
24480 msgstr "La rama ya existe"
24482 #: src/BufferView.cpp:2370
24483 msgid "Inverse Search Failed"
24484 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24486 #: src/BufferView.cpp:2371
24488 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24489 "You need to update the viewed document."
24491 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24492 "Debes actualizar el documento visto."
24494 #: src/BufferView.cpp:2752
24496 msgid "Inserting document %1$s..."
24497 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24499 #: src/BufferView.cpp:2763
24501 msgid "Document %1$s inserted."
24502 msgstr "Documento %1$s insertado."
24504 #: src/BufferView.cpp:2765
24506 msgid "Could not insert document %1$s"
24507 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24509 #: src/BufferView.cpp:3171
24512 "Could not read the specified document\n"
24514 "due to the error: %2$s"
24516 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24518 "debido al error: %2$s"
24520 #: src/BufferView.cpp:3173
24521 msgid "Could not read file"
24522 msgstr "No se pudo leer archivo"
24524 #: src/BufferView.cpp:3180
24528 " is not readable."
24533 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24534 msgid "Could not open file"
24535 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24537 #: src/BufferView.cpp:3188
24538 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24539 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24541 #: src/BufferView.cpp:3189
24543 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24544 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24545 "If this does not give the correct result\n"
24546 "then please change the encoding of the file\n"
24547 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24549 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24550 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24551 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24552 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24553 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24555 #: src/Changes.cpp:393
24556 msgid "Uncodable character in author name"
24557 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24559 #: src/Changes.cpp:394
24562 "The author name '%1$s',\n"
24563 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24564 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24565 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24568 "or change the spelling of the author name."
24570 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24571 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24572 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24573 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24575 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24576 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24578 #: src/Chktex.cpp:62
24580 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24581 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24583 #: src/Chktex.cpp:64
24584 msgid "ChkTeX warning id # "
24585 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24587 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24592 #: src/Color.cpp:204
24596 #: src/Color.cpp:205
24600 #: src/Color.cpp:206
24604 #: src/Color.cpp:207
24608 #: src/Color.cpp:208
24612 #: src/Color.cpp:209
24614 msgstr "gris oscuro"
24616 #: src/Color.cpp:210
24620 #: src/Color.cpp:211
24624 #: src/Color.cpp:212
24626 msgstr "gris claro"
24628 #: src/Color.cpp:213
24632 #: src/Color.cpp:214
24636 #: src/Color.cpp:215
24640 #: src/Color.cpp:216
24644 #: src/Color.cpp:217
24648 #: src/Color.cpp:218
24652 #: src/Color.cpp:219
24656 #: src/Color.cpp:220
24660 #: src/Color.cpp:221
24664 #: src/Color.cpp:222
24668 #: src/Color.cpp:223
24672 #: src/Color.cpp:224
24674 msgstr "fondo de escritorio"
24676 #: src/Color.cpp:225
24680 #: src/Color.cpp:226
24684 #: src/Color.cpp:227
24685 msgid "selected text"
24686 msgstr "texto seleccionado"
24688 #: src/Color.cpp:229
24690 msgstr "texto LaTeX"
24692 #: src/Color.cpp:230
24693 msgid "inline completion"
24694 msgstr "autofinalización en línea"
24696 #: src/Color.cpp:232
24697 msgid "non-unique inline completion"
24698 msgstr "autofinalización no única en línea"
24700 #: src/Color.cpp:234
24701 msgid "previewed snippet"
24702 msgstr "retazo preliminar"
24704 #: src/Color.cpp:235
24706 msgstr "etiqueta de nota"
24708 #: src/Color.cpp:236
24709 msgid "note background"
24710 msgstr "fondo de nota"
24712 #: src/Color.cpp:237
24713 msgid "comment label"
24714 msgstr "etiqueta de comentario"
24716 #: src/Color.cpp:238
24717 msgid "comment background"
24718 msgstr "fondo de comentario"
24720 #: src/Color.cpp:239
24721 msgid "greyedout inset label"
24722 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24724 #: src/Color.cpp:240
24725 msgid "greyedout inset text"
24726 msgstr "texto recuadro nota gris"
24728 #: src/Color.cpp:241
24729 msgid "greyedout inset background"
24730 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24732 #: src/Color.cpp:242
24733 msgid "phantom inset text"
24734 msgstr "texto recuadro fantasma"
24736 #: src/Color.cpp:243
24738 msgstr "marco coloreado"
24740 #: src/Color.cpp:244
24741 msgid "listings background"
24742 msgstr "fondo listado de código"
24744 #: src/Color.cpp:245
24745 msgid "branch label"
24746 msgstr "etiqueta de rama"
24748 #: src/Color.cpp:246
24749 msgid "footnote label"
24750 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24752 #: src/Color.cpp:247
24753 msgid "index label"
24754 msgstr "etiqueta de índice"
24756 #: src/Color.cpp:248
24757 msgid "margin note label"
24758 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24760 #: src/Color.cpp:249
24762 msgstr "etiqueta URL"
24764 #: src/Color.cpp:250
24768 #: src/Color.cpp:251
24770 msgstr "barra de anidación"
24772 #: src/Color.cpp:252
24773 msgid "scroll indicator"
24774 msgstr "indicador deslizamiento"
24776 #: src/Color.cpp:253
24780 #: src/Color.cpp:254
24781 msgid "command inset"
24782 msgstr "recuadro de comando"
24784 #: src/Color.cpp:255
24785 msgid "command inset background"
24786 msgstr "fondo recuadro de comando"
24788 #: src/Color.cpp:256
24789 msgid "command inset frame"
24790 msgstr "marco recuadro de comando"
24792 #: src/Color.cpp:257
24793 msgid "special character"
24794 msgstr "carácter especial"
24796 #: src/Color.cpp:258
24800 #: src/Color.cpp:259
24801 msgid "math background"
24802 msgstr "fondo de ecuación"
24804 #: src/Color.cpp:260
24805 msgid "graphics background"
24806 msgstr "fondo de gráfico"
24808 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24809 msgid "math macro background"
24810 msgstr "macro matemática (fondo)"
24812 #: src/Color.cpp:262
24814 msgstr "marco de ecuación"
24816 #: src/Color.cpp:263
24817 msgid "math corners"
24818 msgstr "esquinas de ecuación"
24820 #: src/Color.cpp:264
24822 msgstr "línea de ecuación"
24824 #: src/Color.cpp:266
24825 msgid "math macro hovered background"
24826 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24828 #: src/Color.cpp:267
24829 msgid "math macro label"
24830 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24832 #: src/Color.cpp:268
24833 msgid "math macro frame"
24834 msgstr "macro matemática (marco)"
24836 #: src/Color.cpp:269
24837 msgid "math macro blended out"
24838 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24840 #: src/Color.cpp:270
24841 msgid "math macro old parameter"
24842 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24844 #: src/Color.cpp:271
24845 msgid "math macro new parameter"
24846 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24848 #: src/Color.cpp:272
24849 msgid "collapsable inset text"
24850 msgstr "texto recuadro plegable"
24852 #: src/Color.cpp:273
24853 msgid "collapsable inset frame"
24854 msgstr "marco recuadro plegable"
24856 #: src/Color.cpp:274
24857 msgid "inset background"
24858 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24860 #: src/Color.cpp:275
24861 msgid "inset frame"
24862 msgstr "marco recuadro de inserción"
24864 #: src/Color.cpp:276
24865 msgid "LaTeX error"
24866 msgstr "error LaTeX"
24868 #: src/Color.cpp:277
24869 msgid "end-of-line marker"
24870 msgstr "marcador fin de línea"
24872 #: src/Color.cpp:278
24873 msgid "appendix marker"
24874 msgstr "marcador de apéndice"
24876 #: src/Color.cpp:279
24878 msgstr "barra de cambios"
24880 #: src/Color.cpp:280
24881 msgid "deleted text"
24882 msgstr "texto borrado"
24884 #: src/Color.cpp:281
24886 msgstr "texto añadido"
24888 #: src/Color.cpp:282
24889 msgid "changed text 1st author"
24890 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24892 #: src/Color.cpp:283
24893 msgid "changed text 2nd author"
24894 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24896 #: src/Color.cpp:284
24897 msgid "changed text 3rd author"
24898 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24900 #: src/Color.cpp:285
24901 msgid "changed text 4th author"
24902 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24904 #: src/Color.cpp:286
24905 msgid "changed text 5th author"
24906 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24908 #: src/Color.cpp:287
24909 msgid "deleted text modifier"
24910 msgstr "modificador de texto borrado"
24912 #: src/Color.cpp:288
24913 msgid "added space markers"
24914 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24916 #: src/Color.cpp:289
24918 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24920 #: src/Color.cpp:290
24921 msgid "table on/off line"
24922 msgstr "línea de cuadro on/off"
24924 #: src/Color.cpp:292
24925 msgid "bottom area"
24926 msgstr "área inferior"
24928 #: src/Color.cpp:293
24930 msgstr "página nueva"
24932 #: src/Color.cpp:294
24933 msgid "page break / line break"
24934 msgstr "salto de página/línea"
24936 #: src/Color.cpp:295
24937 msgid "frame of button"
24938 msgstr "marco de botón"
24940 #: src/Color.cpp:296
24941 msgid "button background"
24942 msgstr "fondo de botón"
24944 #: src/Color.cpp:297
24945 msgid "button background under focus"
24946 msgstr "fondo de botón en foco"
24948 #: src/Color.cpp:298
24949 msgid "paragraph marker"
24950 msgstr "marcador de párrafo"
24952 #: src/Color.cpp:299
24953 msgid "preview frame"
24954 msgstr "marco de vista preliminar"
24956 #: src/Color.cpp:300
24960 #: src/Color.cpp:301
24961 msgid "regexp frame"
24962 msgstr "marco de expresión regular"
24964 #: src/Color.cpp:302
24968 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24969 #: src/Converter.cpp:589
24970 msgid "Cannot convert file"
24971 msgstr "No se puede convertir archivo"
24973 #: src/Converter.cpp:329
24976 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24977 "Define a converter in the preferences."
24979 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24980 "Defina un convertidor en las preferencias."
24982 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24983 msgid "Executing command: "
24984 msgstr "Ejecutando comando: "
24986 #: src/Converter.cpp:518
24987 msgid "Build errors"
24988 msgstr "Errores de construcción"
24990 #: src/Converter.cpp:519
24991 msgid "There were errors during the build process."
24992 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24994 #: src/Converter.cpp:524
24997 "An error occurred while running:\n"
25000 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25003 #: src/Converter.cpp:547
25005 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25006 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25008 #: src/Converter.cpp:591
25010 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25011 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25013 #: src/Converter.cpp:592
25015 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25016 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25018 #: src/Converter.cpp:648
25019 msgid "Running LaTeX..."
25020 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25022 #: src/Converter.cpp:670
25025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25028 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25031 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25032 msgid "LaTeX failed"
25033 msgstr "LaTeX falló"
25035 #: src/Converter.cpp:676
25038 "The external program\n"
25040 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25041 "program's error (check the logs). "
25043 "El programa externo\n"
25045 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25046 "(comprueba los registros). "
25048 #: src/Converter.cpp:682
25049 msgid "Output is empty"
25050 msgstr "La salida está vacía"
25052 #: src/Converter.cpp:683
25053 msgid "No output file was generated."
25054 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25056 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25058 msgstr ", recuadro: "
25060 #: src/Cursor.cpp:2126
25064 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25065 msgid ", Position: "
25066 msgstr ", posición: "
25068 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25071 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25072 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25074 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25075 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25078 msgid "Unknown branch"
25079 msgstr "Rama desconocida"
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25083 msgstr "&No añadir"
25085 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25087 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25088 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25091 msgid "Layout Not Found"
25092 msgstr "Formato no encontrado"
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25096 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25098 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25100 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25103 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25106 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25107 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25109 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25110 msgid "Undefined flex inset"
25111 msgstr "Inserción flexible no definida"
25113 #: src/Exporter.cpp:45
25116 "The file %1$s already exists.\n"
25118 "Do you want to overwrite that file?"
25120 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25122 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25124 #: src/Exporter.cpp:48
25125 msgid "Overwrite file?"
25126 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25128 #: src/Exporter.cpp:50
25130 msgstr "&Mantener archivo"
25132 #: src/Exporter.cpp:51
25133 msgid "Overwrite &all"
25134 msgstr "Sobrescribir &todos"
25136 #: src/Exporter.cpp:51
25137 msgid "&Cancel export"
25138 msgstr "&Cancelar exportar"
25140 #: src/Exporter.cpp:97
25141 msgid "Couldn't copy file"
25142 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25144 #: src/Exporter.cpp:98
25146 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25147 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25149 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25165 msgstr "Ancho fijo"
25171 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25176 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25194 msgstr "Versalitas"
25196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25200 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25208 #: src/Font.cpp:162
25210 msgid "Emphasis %1$s, "
25211 msgstr "Énfasis %1$s, "
25213 #: src/Font.cpp:165
25215 msgid "Underline %1$s, "
25216 msgstr "Subrayado %1$s, "
25218 #: src/Font.cpp:168
25220 msgid "Strikeout %1$s, "
25221 msgstr "Tachado %1$s, "
25223 #: src/Font.cpp:171
25225 msgid "Double underline %1$s, "
25226 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25228 #: src/Font.cpp:174
25230 msgid "Wavy underline %1$s, "
25231 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25233 #: src/Font.cpp:177
25235 msgid "Noun %1$s, "
25236 msgstr "Versalitas %1$s, "
25238 #: src/Font.cpp:191
25240 msgid "Language: %1$s, "
25241 msgstr "Idioma: %1$s, "
25243 #: src/Font.cpp:194
25245 msgid "Number %1$s"
25246 msgstr " Número %1$s"
25248 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25249 msgid "Cannot view file"
25250 msgstr "No se puede ver el archivo"
25252 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25254 msgid "File does not exist: %1$s"
25255 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25257 #: src/Format.cpp:675
25259 msgid "No information for viewing %1$s"
25260 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25262 #: src/Format.cpp:685
25264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25265 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25267 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25268 msgid "Cannot edit file"
25269 msgstr "No se puede editar archivo"
25271 #: src/Format.cpp:744
25272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25273 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25275 #: src/Format.cpp:757
25277 msgid "No information for editing %1$s"
25278 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25280 #: src/Format.cpp:768
25282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25283 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25285 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25286 msgid "Could not find bind file"
25287 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25289 #: src/KeyMap.cpp:228
25292 "Unable to find the bind file\n"
25294 "Please check your installation."
25296 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25298 "Comprobar la instalación."
25300 #: src/KeyMap.cpp:235
25301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25302 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25304 #: src/KeyMap.cpp:236
25306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25307 "Please check your installation."
25309 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25310 "Comprueba su instalación, por favor."
25312 #: src/KeyMap.cpp:243
25315 "Unable to find the bind file\n"
25317 "Falling back to default."
25319 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25321 "Volviendo al predeterminado."
25323 #: src/KeySequence.cpp:181
25325 msgstr " opciones: "
25327 #: src/LaTeX.cpp:57
25329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25330 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25332 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25333 msgid "Running Index Processor."
25334 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25336 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25337 msgid "Running BibTeX."
25338 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25340 #: src/LaTeX.cpp:474
25341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25342 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25344 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25345 msgid "BibTeX error: "
25346 msgstr "BibTeX error: "
25348 #: src/LaTeX.cpp:1321
25349 msgid "Biber error: "
25350 msgstr "Biber error: "
25352 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25353 msgid "Font not available"
25354 msgstr "Tipografía no disponible"
25356 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25362 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25363 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25366 msgid "Could not read configuration file"
25367 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25372 "Error while reading the configuration file\n"
25374 "Please check your installation."
25376 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25378 "Compruebe su instalación."
25381 msgid "The following files could not be loaded:"
25382 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25386 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25387 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25390 msgid "Cannot remove temporary directory"
25391 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25395 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25396 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25401 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25404 msgid "Missing filename for this operation."
25405 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25409 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25410 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25413 msgid "No textclass is found"
25414 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25418 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25419 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25420 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25422 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25423 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25424 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25427 msgid "&Reconfigure"
25428 msgstr "&Reconfigurar"
25431 msgid "&Without LaTeX"
25432 msgstr "&Sin LaTeX"
25434 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25436 msgstr "C&ontinuar"
25440 "SIGHUP signal caught!\n"
25443 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25448 "SIGFPE signal caught!\n"
25451 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25456 "SIGSEGV signal caught!\n"
25457 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25458 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25459 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25462 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25463 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25464 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25465 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25469 msgid "LyX crashed!"
25470 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25472 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25477 msgid "Could not create temporary directory"
25478 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25483 "Could not create a temporary directory in\n"
25485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25487 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25489 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25491 #: src/LyX.cpp:1027
25492 msgid "Missing user LyX directory"
25493 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25495 #: src/LyX.cpp:1028
25498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25499 "It is needed to keep your own configuration."
25501 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25502 "Es necesario mantener su propia configuración."
25504 #: src/LyX.cpp:1033
25505 msgid "&Create directory"
25506 msgstr "&Crear directorio"
25508 #: src/LyX.cpp:1034
25510 msgstr "&Salir de LyX"
25512 #: src/LyX.cpp:1035
25513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25514 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25516 #: src/LyX.cpp:1039
25518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25519 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25521 #: src/LyX.cpp:1044
25522 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25523 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25525 #: src/LyX.cpp:1117
25526 msgid "List of supported debug flags:"
25527 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25529 #: src/LyX.cpp:1121
25531 msgid "Setting debug level to %1$s"
25532 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25534 #: src/LyX.cpp:1132
25536 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25537 "Command line switches (case sensitive):\n"
25538 "\t-help summarize LyX usage\n"
25539 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25540 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25541 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25542 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25543 " select the features to debug.\n"
25544 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25545 "\t-x [--execute] command\n"
25546 " where command is a lyx command.\n"
25547 "\t-e [--export] fmt\n"
25548 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25549 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25551 " to see which parameter (which differs from the format "
25553 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25554 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25555 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25556 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25557 " and filename is the destination filename.\n"
25558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25559 " where fmt is the import format of choice\n"
25560 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25561 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25562 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25563 " specifying whether all files, main file only, or no "
25565 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25567 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25569 "\t-n [--no-remote]\n"
25570 " open documents in a new instance\n"
25571 "\t-r [--remote]\n"
25572 " open documents in an already running instance\n"
25573 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25574 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25575 "\t-version summarize version and build info\n"
25576 "Check the LyX man page for more details."
25578 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25579 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25580 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25581 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25582 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25583 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25584 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25585 " selecciona las características a depurar\n"
25586 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25587 "\t-x [--execute] comando\n"
25588 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25589 "\t-e [--export] fmt\n"
25590 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25591 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25592 "de archivo->Nombre corto\n"
25593 " para ver los posibles parámetros.\n"
25594 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25595 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25596 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25597 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25598 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25599 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25600 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25601 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25602 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25603 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25605 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25606 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25608 "\t-n [--no-remote]\n"
25609 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25610 "\t-r [--remote]\n"
25611 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25612 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25613 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25614 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25615 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25617 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25618 msgid " Git commit hash "
25619 msgstr " Git commit hash "
25621 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25622 msgid "No system directory"
25623 msgstr "Sin directorio del sistema"
25625 #: src/LyX.cpp:1190
25626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25627 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25629 #: src/LyX.cpp:1201
25630 msgid "No user directory"
25631 msgstr "Sin directorio del usuario"
25633 #: src/LyX.cpp:1202
25634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25635 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25637 #: src/LyX.cpp:1213
25638 msgid "Incomplete command"
25639 msgstr "Comando incompleto"
25641 #: src/LyX.cpp:1214
25642 msgid "Missing command string after --execute switch"
25643 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25645 #: src/LyX.cpp:1225
25646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25648 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25650 #: src/LyX.cpp:1230
25651 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25652 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25654 #: src/LyX.cpp:1243
25655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25657 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25659 #: src/LyX.cpp:1256
25660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25661 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25663 #: src/LyX.cpp:1261
25664 msgid "Missing filename for --import"
25665 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25667 #: src/LyXRC.cpp:2886
25669 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25672 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25673 "como palabras correctas?"
25675 #: src/LyXRC.cpp:2890
25677 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25680 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25683 #: src/LyXRC.cpp:2898
25685 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25686 "automatically by what you type."
25688 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25689 "automáticamente por lo que escriba."
25691 #: src/LyXRC.cpp:2902
25693 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25696 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25697 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25699 #: src/LyXRC.cpp:2906
25701 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25703 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25706 #: src/LyXRC.cpp:2913
25708 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25709 "the backup file in the same directory as the original file."
25711 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25712 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25715 #: src/LyXRC.cpp:2917
25717 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25718 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25720 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25721 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2921
25724 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25725 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25727 #: src/LyXRC.cpp:2925
25729 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25730 "its global and local bind/ directories."
25732 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25733 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25735 #: src/LyXRC.cpp:2929
25736 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25737 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25739 #: src/LyXRC.cpp:2933
25741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25744 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25745 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25747 #: src/LyXRC.cpp:2943
25749 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25750 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25752 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25753 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25755 #: src/LyXRC.cpp:2951
25757 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25758 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25759 "the top of the screen"
25761 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25762 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25763 "parte superior de la pantalla."
25765 #: src/LyXRC.cpp:2955
25766 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25767 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25769 #: src/LyXRC.cpp:2959
25770 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25771 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25773 #: src/LyXRC.cpp:2963
25775 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25778 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25779 "cursor está dentro."
25781 #: src/LyXRC.cpp:2968
25784 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25785 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25787 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25788 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25790 #: src/LyXRC.cpp:2972
25792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25793 "look in its global and local commands/ directories."
25795 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25796 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25798 #: src/LyXRC.cpp:2976
25800 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25802 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25805 #: src/LyXRC.cpp:2980
25806 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25807 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25809 #: src/LyXRC.cpp:2984
25811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25812 "shown after the change has been made.)"
25814 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25815 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25817 #: src/LyXRC.cpp:2988
25818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25819 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25821 #: src/LyXRC.cpp:2992
25823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25824 "LyX was started from."
25826 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25827 "directorio en el que LyX se inició."
25829 #: src/LyXRC.cpp:2996
25830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25832 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25834 #: src/LyXRC.cpp:3000
25836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25837 "value selects the directory LyX was started from."
25839 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25840 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25842 #: src/LyXRC.cpp:3004
25844 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25845 "recommended for non-English languages."
25847 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25848 "recomendable para idiomas no ingleses."
25850 #: src/LyXRC.cpp:3011
25852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25853 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25854 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25856 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25857 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25858 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3015
25861 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25862 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3019
25866 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25867 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25869 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25870 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25873 #: src/LyXRC.cpp:3028
25875 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25876 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25878 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25879 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3032
25883 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25886 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25889 #: src/LyXRC.cpp:3036
25891 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25893 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25896 #: src/LyXRC.cpp:3040
25898 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25899 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25900 "name of the second language."
25902 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25903 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25906 #: src/LyXRC.cpp:3044
25907 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25908 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3048
25911 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25912 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25914 #: src/LyXRC.cpp:3052
25916 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25919 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25922 #: src/LyXRC.cpp:3056
25924 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25925 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25927 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25928 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25930 #: src/LyXRC.cpp:3060
25932 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25933 "document is the default language."
25935 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25936 "documento es el idioma predeterminado."
25938 #: src/LyXRC.cpp:3064
25939 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25940 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25942 #: src/LyXRC.cpp:3068
25943 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25945 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25948 #: src/LyXRC.cpp:3072
25949 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25950 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25952 #: src/LyXRC.cpp:3076
25954 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25957 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25958 "al del documento."
25960 #: src/LyXRC.cpp:3080
25961 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25962 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25964 #: src/LyXRC.cpp:3084
25965 msgid "The completion popup delay."
25966 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25968 #: src/LyXRC.cpp:3088
25969 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25971 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25974 #: src/LyXRC.cpp:3092
25975 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25977 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25979 #: src/LyXRC.cpp:3096
25981 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25983 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25984 "autofinalización no única. "
25986 #: src/LyXRC.cpp:3100
25988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25991 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25992 "autofinalización disponible."
25994 #: src/LyXRC.cpp:3104
25995 msgid "The inline completion delay."
25996 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3108
25999 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26001 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26003 #: src/LyXRC.cpp:3112
26004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26005 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26007 #: src/LyXRC.cpp:3116
26008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26009 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3120
26012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26013 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3124
26017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26019 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26022 #: src/LyXRC.cpp:3135
26023 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26024 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26026 #: src/LyXRC.cpp:3139
26027 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26029 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26032 #: src/LyXRC.cpp:3143
26033 msgid "Scale the preview size to suit."
26034 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3147
26037 msgid "The option to print out in landscape."
26038 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26040 #: src/LyXRC.cpp:3151
26041 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26042 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26044 #: src/LyXRC.cpp:3155
26045 msgid "The option to specify paper type."
26046 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3159
26050 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26052 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26053 "movimiento lógico\""
26055 #: src/LyXRC.cpp:3163
26057 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26058 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26060 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26061 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26063 #: src/LyXRC.cpp:3167
26065 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26066 "wrong, override the setting here."
26068 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26069 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26071 #: src/LyXRC.cpp:3173
26072 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26073 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26075 #: src/LyXRC.cpp:3182
26077 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26078 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26079 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26081 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26082 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26083 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26084 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26086 #: src/LyXRC.cpp:3186
26087 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26089 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26092 #: src/LyXRC.cpp:3191
26095 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26096 "roughly the same size as on paper."
26098 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26099 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26101 #: src/LyXRC.cpp:3195
26102 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26104 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26107 #: src/LyXRC.cpp:3199
26109 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26110 "\".out\". Only for advanced users."
26112 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26113 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26115 #: src/LyXRC.cpp:3206
26116 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26117 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3210
26121 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26122 "when you quit LyX."
26124 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26125 "cuando salga de LyX."
26127 #: src/LyXRC.cpp:3214
26128 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26130 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26133 #: src/LyXRC.cpp:3218
26135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26136 "value selects the directory LyX was started from."
26138 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26139 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26141 #: src/LyXRC.cpp:3235
26143 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26144 "will look in its global and local ui/ directories."
26146 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26147 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3245
26151 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26154 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26155 "ventana principal y selección."
26157 #: src/LyXRC.cpp:3249
26158 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26160 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26162 #: src/LyXRC.cpp:3253
26164 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26166 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26169 #: src/LyXRC.cpp:3257
26170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26172 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26175 #: src/LyXVC.cpp:105
26177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26178 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26180 #: src/LyXVC.cpp:107
26181 msgid "Retrieve from version control?"
26182 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26184 #: src/LyXVC.cpp:108
26186 msgstr "&Recuperar"
26188 #: src/LyXVC.cpp:142
26189 msgid "Document not saved"
26190 msgstr "Documento no guardado"
26192 #: src/LyXVC.cpp:143
26193 msgid "You must save the document before it can be registered."
26194 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26196 #: src/LyXVC.cpp:179
26197 msgid "LyX VC: Initial description"
26198 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26200 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26201 msgid "(no initial description)"
26202 msgstr "(sin descripción inicial)"
26204 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26205 msgid "LyX VC: Log message"
26206 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26208 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26209 #: src/LyXVC.cpp:236
26210 msgid "(no log message)"
26211 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26213 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26214 msgid "LyX VC: Log Message"
26215 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26217 #: src/LyXVC.cpp:292
26220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26223 "Do you want to revert to the older version?"
26225 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26228 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26230 #: src/LyXVC.cpp:297
26231 msgid "Revert to stored version of document?"
26232 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26234 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26238 #: src/Paragraph.cpp:1975
26239 msgid "Senseless with this layout!"
26240 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26242 #: src/Paragraph.cpp:2036
26243 msgid "Alignment not permitted"
26244 msgstr "Alineación no permitida"
26246 #: src/Paragraph.cpp:2037
26248 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26249 "Setting to default."
26251 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26252 "Poniendo la predeterminada."
26254 #: src/Text.cpp:429
26255 msgid "Unknown Inset"
26256 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26258 #: src/Text.cpp:541
26259 msgid "Change tracking author index missing"
26260 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26262 #: src/Text.cpp:542
26265 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26266 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26267 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26268 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26270 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26271 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26272 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26273 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26274 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26276 #: src/Text.cpp:559
26277 msgid "Unknown token"
26278 msgstr "Símbolo desconocido"
26280 #: src/Text.cpp:1024
26282 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26285 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26288 #: src/Text.cpp:1033
26289 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26291 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26294 #: src/Text.cpp:1047
26295 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26296 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26298 #: src/Text.cpp:1900
26299 msgid "[Change Tracking] "
26300 msgstr "[Registro de cambios ] "
26302 #: src/Text.cpp:1908
26304 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26307 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26308 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26311 msgstr "Tipografía: %1$s"
26313 #: src/Text.cpp:1923
26315 msgid ", Depth: %1$d"
26316 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26318 #: src/Text.cpp:1929
26319 msgid ", Spacing: "
26320 msgstr ". Espaciado: "
26322 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26324 msgstr "Uno y medio"
26326 #: src/Text.cpp:1941
26330 #: src/Text.cpp:1951
26331 msgid ", Paragraph: "
26332 msgstr ". Párrafo: "
26334 #: src/Text.cpp:1952
26338 #: src/Text.cpp:1959
26340 msgstr ", carácter: 0x"
26342 #: src/Text.cpp:1961
26343 msgid ", Boundary: "
26344 msgstr ", frontera: "
26346 #: src/Text2.cpp:407
26347 msgid "No font change defined."
26348 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26350 #: src/Text2.cpp:447
26351 msgid "Nothing to index!"
26352 msgstr "¡Nada que indexar!"
26354 #: src/Text2.cpp:449
26355 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26356 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26358 #: src/Text3.cpp:191
26359 msgid "Math editor mode"
26360 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26362 #: src/Text3.cpp:193
26363 msgid "No valid math formula"
26364 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26366 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26367 msgid "Already in regular expression mode"
26368 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26370 #: src/Text3.cpp:214
26371 msgid "Regexp editor mode"
26372 msgstr "Modo editor de regexp"
26374 #: src/Text3.cpp:1427
26378 #: src/Text3.cpp:1428
26380 msgstr " no conocido"
26382 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26383 msgid "Missing argument"
26384 msgstr "Falta argumento"
26386 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26387 msgid "Character set"
26388 msgstr "Conjunto de caracteres"
26390 #: src/Text3.cpp:2354
26391 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26392 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26394 #: src/Text3.cpp:2355
26396 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26397 "The thesaurus is not functional.\n"
26398 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26401 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26402 "El diccionario no es funcional.\n"
26403 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26404 "las instrucciones de configuración."
26406 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26407 msgid "Paragraph layout set"
26408 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26410 #: src/TextClass.cpp:129
26411 msgid "Plain Layout"
26412 msgstr "Sin formato"
26414 #: src/TextClass.cpp:844
26415 msgid "Missing File"
26416 msgstr "Archivo perdido"
26418 #: src/TextClass.cpp:845
26419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26421 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26423 #: src/TextClass.cpp:848
26424 msgid "Corrupt File"
26425 msgstr "Archivo corrupto"
26427 #: src/TextClass.cpp:849
26428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26430 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26432 #: src/TextClass.cpp:1588
26435 "The module %1$s has been requested by\n"
26436 "this document but has not been found in the list of\n"
26437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26440 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26441 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26442 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26443 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26445 #: src/TextClass.cpp:1593
26446 msgid "Module not available"
26447 msgstr "Módulo no disponible"
26449 #: src/TextClass.cpp:1599
26452 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26453 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26454 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26455 "Missing prerequisites:\n"
26457 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26459 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26460 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26461 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26462 "Requisitos ausentes:\n"
26464 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26466 #: src/TextClass.cpp:1606
26467 msgid "Package not available"
26468 msgstr "Paquete no disponible"
26470 #: src/TextClass.cpp:1611
26472 msgid "Error reading module %1$s\n"
26473 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26475 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26476 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26477 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26478 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26480 msgid "Revision control error."
26481 msgstr "Error de control de revisión."
26483 #: src/VCBackend.cpp:62
26486 "Some problem occurred while running the command:\n"
26489 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26492 #: src/VCBackend.cpp:629
26494 msgstr "Actualizar"
26496 #: src/VCBackend.cpp:631
26497 msgid "Locally Modified"
26498 msgstr "Modificado localmente"
26500 #: src/VCBackend.cpp:633
26501 msgid "Locally Added"
26502 msgstr "Añadido localmente"
26504 #: src/VCBackend.cpp:635
26505 msgid "Needs Merge"
26506 msgstr "Necesita fusión"
26508 #: src/VCBackend.cpp:637
26509 msgid "Needs Checkout"
26510 msgstr "Necesita comprobación"
26512 #: src/VCBackend.cpp:639
26513 msgid "No CVS file"
26514 msgstr "No hay archivo CVS"
26516 #: src/VCBackend.cpp:641
26517 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26518 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26520 #: src/VCBackend.cpp:867
26522 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26523 "You have to update from repository first or revert your changes."
26525 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26526 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26528 #: src/VCBackend.cpp:872
26531 "Bad status when checking in changes.\n"
26536 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26541 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26544 "Error when updating from repository.\n"
26545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26550 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26551 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26554 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26556 #: src/VCBackend.cpp:955
26559 "There were detected changes in the working directory:\n"
26562 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26563 "revert back to the repository version."
26565 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26568 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26569 "volver a la versión del repositorio."
26571 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26572 #: src/VCBackend.cpp:1523
26573 msgid "Changes detected"
26574 msgstr "Cambios detectados"
26576 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26580 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26581 msgid "View &Log ..."
26582 msgstr "Ver &Registro..."
26584 #: src/VCBackend.cpp:980
26587 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26593 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26594 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26597 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26599 #: src/VCBackend.cpp:1039
26602 "The document %1$s is not in repository.\n"
26603 "You have to check in the first revision before you can revert."
26605 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26606 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26608 #: src/VCBackend.cpp:1047
26611 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26612 "The status '%2$s' is unexpected."
26614 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26615 "El estado '%2$s' es inesperado."
26617 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26618 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26619 msgid "Error: Could not generate logfile."
26620 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26622 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26624 "Error when committing to repository.\n"
26625 "You have to manually resolve the problem.\n"
26626 "LyX will reopen the document after you press OK."
26628 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26629 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26630 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26632 #: src/VCBackend.cpp:1449
26634 "Error while acquiring write lock.\n"
26635 "Another user is most probably editing\n"
26636 "the current document now!\n"
26637 "Also check the access to the repository."
26639 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26640 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26641 "ahora el documento actual!\n"
26642 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26644 #: src/VCBackend.cpp:1455
26646 "Error while releasing write lock.\n"
26647 "Check the access to the repository."
26649 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26650 "Comprobar el acceso al repositorio."
26652 #: src/VCBackend.cpp:1514
26655 "There were detected changes in the working directory:\n"
26658 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26663 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26666 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26671 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26673 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26677 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26679 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26683 #: src/VCBackend.cpp:1583
26684 msgid "SVN File Locking"
26685 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26687 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26688 msgid "Locking property unset."
26689 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26691 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26692 msgid "Locking property set."
26693 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26695 #: src/VCBackend.cpp:1585
26696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26697 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26699 #: src/VSpace.cpp:162
26700 msgid "Default skip"
26701 msgstr "Salto predeterminado"
26703 #: src/VSpace.cpp:165
26705 msgstr "Salto pequeño"
26707 #: src/VSpace.cpp:168
26708 msgid "Medium skip"
26709 msgstr "Salto medio"
26711 #: src/VSpace.cpp:171
26713 msgstr "Salto grande"
26715 #: src/VSpace.cpp:174
26716 msgid "Vertical fill"
26717 msgstr "Relleno vertical"
26719 #: src/VSpace.cpp:181
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26729 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26730 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26733 msgid "Reload saved document?"
26734 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26737 msgid "Yes, &Reload"
26738 msgstr "Sí, &recargar"
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26741 msgid "No, &Keep Changes"
26742 msgstr "No, &mantener cambios"
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26747 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26749 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26750 msgid "File not readable!"
26751 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26753 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26756 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26758 "Do you want to create a new document?"
26760 "El documento %1$s no existe.\n"
26762 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26764 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26765 msgid "Create new document?"
26766 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26768 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26772 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26775 "The specified document template\n"
26777 "could not be read."
26779 "La plantilla de documento especificada\n"
26781 "no pudo ser leída."
26783 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26784 msgid "Could not read template"
26785 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26788 msgid "Standard[[Bullets]]"
26789 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26793 msgstr "Ecuaciones"
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26812 msgid "Unavailable:"
26813 msgstr "No disponible:"
26815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26817 msgid "Unavailable: %1$s"
26818 msgstr "No disponible: %1$s"
26820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26823 msgid "Uncategorized"
26824 msgstr "Sin categoría"
26826 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26827 msgid "Directories"
26828 msgstr "Directorios"
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26835 msgid "Master document"
26836 msgstr "Documento maestro"
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26840 msgstr "Abrir archivos"
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26849 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26850 "Continue searching from the beginning?"
26852 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26853 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26858 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26859 "Continue searching from the end?"
26861 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26862 "¿Continuar buscando desde el final?"
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26865 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26866 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26869 msgid "Advanced search cancelled by user"
26870 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26874 msgid "Wrap search?"
26875 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26878 msgid "Nothing to search"
26879 msgstr "Nada que buscar"
26881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26882 msgid "No open document(s) in which to search"
26883 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26886 msgid "Advanced Find and Replace"
26887 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26891 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26894 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26895 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26898 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26899 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26903 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26906 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26907 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26910 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26911 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26914 msgid "for this version of LyX."
26915 msgstr "para esta versión de LyX."
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26918 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26919 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26924 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26925 "1995--%1$s LyX Team"
26927 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26928 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26934 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26935 "any later version."
26937 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26938 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26939 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26940 "elección) cualquier versión posterior."
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26944 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26947 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26948 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26949 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26950 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26952 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26953 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26954 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26955 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26956 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26957 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26958 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26961 msgid "not released yet"
26962 msgstr "aún no publicada"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26967 "LyX Version %1$s\n"
26970 "Versión LyX %1$s\n"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26974 msgid "Built from git commit hash "
26975 msgstr "Compilado de git commit hash "
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26978 msgid "Library directory: "
26979 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26982 msgid "User directory: "
26983 msgstr "Directorio del usuario: "
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26987 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26988 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26992 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26993 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26997 msgstr "Acerca de LyX"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27000 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27001 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27008 msgstr "Acerca de %1"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27012 msgid "Preferences"
27013 msgstr "Preferencias"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27016 msgid "Reconfigure"
27017 msgstr "Reconfigurar"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27021 msgstr "Salir de %1"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27024 msgid "Nothing to do"
27025 msgstr "Nada que hacer"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27028 msgid "Unknown action"
27029 msgstr "Acción desconocida"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27032 msgid "Command not handled"
27033 msgstr "Comando no manejado"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27036 msgid "Command disabled"
27037 msgstr "Comando desactivado"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27040 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27041 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27044 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27045 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27048 msgid "Running configure..."
27049 msgstr "Ejecutando configurar..."
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27052 msgid "Reloading configuration..."
27053 msgstr "Recargando configuración..."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27056 msgid "System reconfiguration failed"
27057 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27061 "The system reconfiguration has failed.\n"
27062 "Default textclass is used but LyX may\n"
27063 "not be able to work properly.\n"
27064 "Please reconfigure again if needed."
27066 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27067 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27068 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27069 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27072 msgid "System reconfigured"
27073 msgstr "Sistema reconfigurado"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27077 "The system has been reconfigured.\n"
27078 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27079 "updated document class specifications."
27081 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27082 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27083 "especificación de clase de documento actualizada."
27085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27091 msgid "Opening help file %1$s..."
27092 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27095 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27096 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27100 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27102 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27107 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27111 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27112 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27115 msgid "Unable to save document defaults"
27116 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27120 msgid "Unknown function."
27121 msgstr "Función desconocida."
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27124 msgid "The current document was closed."
27125 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27129 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27130 "documents and exit.\n"
27134 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27135 "guardados y salir.\n"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27141 msgid "Software exception Detected"
27142 msgstr "Detectada excepción del programa"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27146 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27147 "unsaved documents and exit."
27149 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27150 "todos los documentos no guardados y salir."
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27154 msgid "Could not find UI definition file"
27155 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27160 "Error while reading the included file\n"
27162 "Please check your installation."
27164 "Error al leer el archivo incluido\n"
27166 "Comprobar la instalación."
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27169 msgid "Could not find default UI file"
27170 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27174 "LyX could not find the default UI file!\n"
27175 "Please check your installation."
27177 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27179 "Comprobar su instalación."
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27184 "Error while reading the configuration file\n"
27186 "Falling back to default.\n"
27187 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27188 "check which User Interface file you are using."
27190 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27192 "Volviendo al predeterminado.\n"
27193 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27194 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27197 msgid "BibTeX Bibliography"
27198 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27208 msgid "Documents|#o#O"
27209 msgstr "Documentos|#o#O"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27212 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27213 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27216 msgid "Select a BibTeX database to add"
27217 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27220 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27221 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27224 msgid "Select a BibTeX style"
27225 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27232 msgid "Simple rectangular frame"
27233 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27236 msgid "Oval frame, thin"
27237 msgstr "Borde ovalado, fino"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27240 msgid "Oval frame, thick"
27241 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27244 msgid "Drop shadow"
27245 msgstr "Borde sombreado"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27248 msgid "Shaded background"
27249 msgstr "Fondo coloreado"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27252 msgid "Double rectangular frame"
27253 msgstr "Borde rectangular doble"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27257 msgstr "Profundidad"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27260 msgid "Total Height"
27261 msgstr "Alto total"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27264 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27266 msgstr "Marco de línea"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27277 msgid "Filename Suffix"
27278 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27299 msgid "Enter new branch name"
27300 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27305 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27306 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27308 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27309 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27316 msgid "Renaming failed"
27317 msgstr "Renombrado fallido"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27320 msgid "The branch could not be renamed."
27321 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27324 msgid "Merge Changes"
27325 msgstr "Fusionar cambios"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27333 "Cambio por %1$s\n"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27338 msgid "Change made on %1\n"
27339 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27348 msgstr "Sin cambios"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27352 msgstr "Versalitas"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27368 msgid "Double underbar"
27369 msgstr "Subrayado doble"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27372 msgid "Wavy underbar"
27373 msgstr "Subrayado ondulado"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27385 msgstr "Estilo del texto"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27392 msgid "LinkBack PDF"
27393 msgstr "Enlace PDF"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27406 msgstr "Archivos %1$s"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27410 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27417 msgstr "Cancelado."
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27420 msgid "Overwrite external file?"
27421 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27427 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27429 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Comando siguiente"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Comparar archivos LyX"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Seleccionar documento"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Error al comparar documentos."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Abortando proceso..."
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "diferencias"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27479 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Delimitador matemático"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "¡Falló la conversión!"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "¡El formato es válido!"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "¡El formato no es válido!"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Convertir al formato actual"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Configuración del documento"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Documento hijo"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Incluir en la salida"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27568 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27570 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27582 msgstr "encabezado"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27597 msgid "US executive"
27598 msgstr "Ejecutivo US"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27713 msgid "Language Default (no inputenc)"
27714 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27745 msgid "Appears in TOC"
27746 msgstr "Aparece en el IG"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27749 msgid "Author-year"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27761 msgid "Load automatically"
27762 msgstr "Cargar automáticamente"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27765 msgid "Load always"
27766 msgstr "Cargar siempre"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27769 msgid "Do not load"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27774 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27779 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27783 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27788 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27794 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27800 "all required packages (%2$s) installed."
27802 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27803 "requeridos (%2$s) están instalados."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27809 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27813 msgid "Document Class"
27814 msgstr "Clase del documento"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27817 msgid "Child Documents"
27818 msgstr "Documento hijo"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27825 msgid "Local Layout"
27826 msgstr "Formato local"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27829 msgid "Text Layout"
27830 msgstr "Diseño del texto"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27833 msgid "Page Margins"
27834 msgstr "Márgenes de página"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27841 msgid "Numbering & TOC"
27842 msgstr "Numeración e IG"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27849 msgid "PDF Properties"
27850 msgstr "Propiedades PDF"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27853 msgid "Math Options"
27854 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27857 msgid "Float Placement"
27858 msgstr "Posición de flotantes"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27862 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27869 msgid "LaTeX Preamble"
27870 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27874 msgid "&Default..."
27875 msgstr "&Predeterminado..."
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27882 msgid " (not installed)"
27883 msgstr " (no instalado)"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27887 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27890 msgid " (not available)"
27891 msgstr "(no disponible)"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27895 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27899 msgid "Class Default"
27900 msgstr "Predeterminados de clase"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27903 msgid "Layouts|#o#O"
27904 msgstr "Formatos|#o#O"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27908 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27912 msgid "Local layout file"
27913 msgstr "Archivo de formato local"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27918 "file, not one in the system or user directory.\n"
27919 "Your document will not work with this layout if you\n"
27920 "move the layout file to a different directory."
27922 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27923 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27924 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27925 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27928 msgid "&Set Layout"
27929 msgstr "Establecer Formato"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27932 msgid "Unable to read local layout file."
27933 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27936 msgid "This is a local layout file."
27937 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27940 msgid "Select master document"
27941 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27945 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27950 msgid "Unapplied changes"
27951 msgstr "Cambios no aplicados"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27957 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27958 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27960 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27961 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27971 msgid "Unable to set document class."
27972 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27977 msgstr "%1$s, %2$s"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27981 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27982 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27986 msgid "%1$s (unavailable)"
27987 msgstr "%1$s (no disponible)"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27990 msgid "Module provided by document class."
27991 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27995 msgid "Category: %1$s."
27996 msgstr "Categoría: %1$s."
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28000 msgid "Package(s) required: %1$s."
28001 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28009 msgid "Modules required: %1$s."
28010 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28014 msgid "Modules excluded: %1$s."
28015 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28018 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28022 msgid "[No options predefined]"
28023 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28027 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28030 msgid "&Use Hyperref Support"
28031 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28034 msgid "Can't set layout!"
28035 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28040 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28044 msgstr "No encontrado"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28047 msgid "Assigned master does not include this file"
28048 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28053 "You must include this file in the document\n"
28054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28057 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28058 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28059 "documento maestro."
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28062 msgid "Could not load master"
28063 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28068 "The master document '%1$s'\n"
28069 "could not be loaded."
28071 "El documento maestro '%1$s'\n"
28072 "no se ha podido cargar."
28074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28084 msgstr "Lista de errores"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28089 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28093 msgstr "Arriba izquierda"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28096 msgid "Bottom left"
28097 msgstr "Abajo izquierda"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28100 msgid "Baseline left"
28101 msgstr "Línea base izquierda"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28105 msgstr "Arriba centro"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28108 msgid "Bottom center"
28109 msgstr "Abajo centro"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28112 msgid "Baseline center"
28113 msgstr "Línea base centro"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28117 msgstr "Arriba derecha"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28120 msgid "Bottom right"
28121 msgstr "Abajo derecha"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28124 msgid "Baseline right"
28125 msgstr "Línea base derecha"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28128 msgid "External Material"
28129 msgstr "Material externo"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28136 msgid "Select external file"
28137 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28140 msgid "automatically"
28141 msgstr "automáticamente"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28148 msgid "Dissolve previous group?"
28149 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28154 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28155 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28156 "because this graphic was its only member.\n"
28157 "How do you want to proceed?"
28159 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28160 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28161 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28162 "¿Cómo deseas proceder?"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28166 msgid "Stick with group '%1$s'"
28167 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28171 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28172 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28177 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28178 "the group will be dissolved,\n"
28179 "because this graphic was its only member.\n"
28180 "How do you want to proceed?"
28182 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28183 "el grupo se disolverá,\n"
28184 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28185 "¿Cómo deseas proceder?"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28189 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28190 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28193 msgid "Enter unique group name:"
28194 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28197 msgid "Group already defined!"
28198 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28202 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28203 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28206 msgid "Set max. &width:"
28207 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28210 msgid "Set max. &height:"
28211 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28214 msgid "Maximal width of image in output"
28215 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28218 msgid "Maximal height of image in output"
28219 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28234 msgid "in[[unit of measure]]"
28235 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28238 msgid "Select graphics file"
28239 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28242 msgid "Clipart|#C#c"
28243 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28247 msgid "Interword Space"
28248 msgstr "Espacio entre palabras"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28253 msgstr "Espacio fino"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28256 msgid "Medium Space"
28257 msgstr "Espacio medio"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28260 msgid "Thick Space"
28261 msgstr "Espacio ancho"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28265 msgid "Negative Thin Space"
28266 msgstr "Espacio fino negativo"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28270 msgid "Negative Medium Space"
28271 msgstr "Espacio medio negativo"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28275 msgid "Negative Thick Space"
28276 msgstr "Espacio ancho negativo"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28279 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28280 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28283 msgid "Quad (1 em)"
28284 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28287 msgid "Double Quad (2 em)"
28288 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28292 msgid "Horizontal Fill"
28293 msgstr "Relleno horizontal"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28296 msgid "Visible Space"
28297 msgstr "Espacio visible"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28301 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28302 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28303 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28305 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28306 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28307 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28313 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28315 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28316 "lista de parámetros."
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28319 msgid "Select document to include"
28320 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28324 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28327 msgid "Index Entry Settings"
28328 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28331 msgid "Label Color"
28332 msgstr "Color de la etiqueta"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28335 msgid "Cannot remove standard index"
28336 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28339 msgid "The default index cannot be removed."
28340 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28343 msgid "Enter new index name"
28344 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28347 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28348 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28352 msgstr " desconocido"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28372 msgstr "clase de texto"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28392 msgstr "Mayúsculas-"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28407 msgid "No language"
28408 msgstr "Ningún idioma"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28411 msgid "Program Listing Settings"
28412 msgstr "Configuración de listados de código"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28416 msgstr "Ningún dialecto"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28420 msgstr "Registro de LaTeX"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28427 msgid "Literate Programming Build Log"
28428 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28431 msgid "lyx2lyx Error Log"
28432 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28435 msgid "Version Control Log"
28436 msgstr "Registro del control de versiones"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28439 msgid "Log file not found."
28440 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28443 msgid "No literate programming build log file found."
28444 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28447 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28448 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28451 msgid "No version control log file found."
28452 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28495 msgid "Math Matrix"
28496 msgstr "Matriz matemática"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28499 msgid "Note Settings"
28500 msgstr "Configuración de nota"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28503 msgid "Paragraph Settings"
28504 msgstr "Configuración del párrafo"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28508 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28509 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28511 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28512 "the items is used."
28514 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28515 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28518 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28519 "más grande de todos los ítems."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28522 msgid "Phantom Settings"
28523 msgstr "Configuración del fantasma"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28526 msgid "System files|#S#s"
28527 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28530 msgid "User files|#U#u"
28531 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28534 msgid "Look & Feel"
28535 msgstr "Apariencia"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28538 msgid "Language Settings"
28539 msgstr "Configuración de idioma"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28542 msgid "File Handling"
28543 msgstr "Gestión de archivos"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28546 msgid "Keyboard/Mouse"
28547 msgstr "Teclado/Ratón"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28550 msgid "Input Completion"
28551 msgstr "Autocompletar"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28559 msgid "Screen Fonts"
28560 msgstr "Tipografías de pantalla"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28567 msgid "Select directory for example files"
28568 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28571 msgid "Select a document templates directory"
28572 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28575 msgid "Select a temporary directory"
28576 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28579 msgid "Select a backups directory"
28580 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28583 msgid "Select a document directory"
28584 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28587 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28588 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28591 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28592 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28595 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28596 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28600 msgid "Spellchecker"
28601 msgstr "Corrector ortográfico"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28621 msgstr "Convertidores"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28624 msgid "File Formats"
28625 msgstr "Formatos de archivo"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28628 msgid "Format in use"
28629 msgstr "Formato en uso"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28634 "converter. Please remove the converter first."
28636 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28637 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28642 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28646 msgid "LyX needs to be restarted!"
28647 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28654 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28658 msgid "User Interface"
28659 msgstr "Interfaz de usuario"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28670 msgid "Document Handling"
28671 msgstr "Gestión de documentos"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28679 msgstr "Atajos de teclado"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28690 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28691 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28694 msgid "Mathematical Symbols"
28695 msgstr "Símbolos matemáticos"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28698 msgid "Document and Window"
28699 msgstr "Documento y ventanas"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28702 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28703 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28706 msgid "System and Miscellaneous"
28707 msgstr "Sistema y misceláneos"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28711 msgstr "&Restaurar"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28715 msgid "Failed to create shortcut"
28716 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28719 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28720 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28723 msgid "Invalid or empty key sequence"
28724 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28729 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28730 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28732 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28733 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28736 msgid "Redefine shortcut?"
28737 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28741 msgstr "&Redefinir"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28744 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28745 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28752 msgid "Choose bind file"
28753 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28756 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28757 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28760 msgid "Choose UI file"
28761 msgstr "Elegir archivo UI"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28764 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28765 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28768 msgid "Choose keyboard map"
28769 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28772 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28773 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28776 msgid "Longest label width"
28777 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28780 msgid "Index Settings"
28781 msgstr "Configuración del índice"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28784 msgid "<All indexes>"
28785 msgstr "<Todos los índices>"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28788 msgid "Progress/Debug Messages"
28789 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28792 msgid "Debug Level"
28793 msgstr "Nivel de depuración"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28797 msgstr "Establecer"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28800 msgid "Cross-reference"
28801 msgstr "Referencia cruzada"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28809 msgstr "Saltar hacia atrás"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28812 msgid "Jump to label"
28813 msgstr "Saltar a etiqueta"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28816 msgid "<No prefix>"
28817 msgstr "<Sin prefijo>"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28820 msgid "Find and Replace"
28821 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28825 "End of file reached while searching forward.\n"
28826 "Continue searching from the beginning?"
28828 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28829 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28833 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28834 "Continue searching from the end?"
28836 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28837 "¿Continuar buscando desde el final?"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28840 msgid "String not found."
28841 msgstr "Secuencia no encontrada"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28844 msgid "Export or Send Document"
28845 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28849 msgstr "Mostrar Archivo"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28852 msgid "Error -> Cannot load file!"
28853 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28856 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28858 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28862 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28864 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28867 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28868 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28871 msgid "Basic Latin"
28872 msgstr "Latín básico"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28875 msgid "Latin-1 Supplement"
28876 msgstr "Latín-1 suplementario"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28879 msgid "Latin Extended-A"
28880 msgstr "Latín extendido-A"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28883 msgid "Latin Extended-B"
28884 msgstr "Latín extendido-B"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28887 msgid "IPA Extensions"
28888 msgstr "Extensiones AFI"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28891 msgid "Spacing Modifier Letters"
28892 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28895 msgid "Combining Diacritical Marks"
28896 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28908 msgstr "Devánagari"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28935 msgid "Hangul Jamo"
28936 msgstr "Hangul Jamo"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28939 msgid "Phonetic Extensions"
28940 msgstr "Extensiones fonéticas"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28943 msgid "Latin Extended Additional"
28944 msgstr "Latín extendido adicional"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28947 msgid "Greek Extended"
28948 msgstr "Griego extendido"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28951 msgid "General Punctuation"
28952 msgstr "Puntuación general"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28955 msgid "Superscripts and Subscripts"
28956 msgstr "Superíndices y subíndices"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28959 msgid "Currency Symbols"
28960 msgstr "Símbolos monetarios"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28964 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28967 msgid "Letterlike Symbols"
28968 msgstr "Símbolos de letra"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28971 msgid "Number Forms"
28972 msgstr "Formas numerales"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28975 msgid "Mathematical Operators"
28976 msgstr "Operadores matemáticos"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28979 msgid "Miscellaneous Technical"
28980 msgstr "Técnicos varios"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28983 msgid "Control Pictures"
28984 msgstr "Pictogramas de control"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28987 msgid "Optical Character Recognition"
28988 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28992 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28995 msgid "Box Drawing"
28996 msgstr "Dibujo de marcos"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28999 msgid "Block Elements"
29000 msgstr "Elementos de bloque"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29003 msgid "Geometric Shapes"
29004 msgstr "Formas geométricas"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29007 msgid "Miscellaneous Symbols"
29008 msgstr "Símbolos varios"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29016 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29020 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29036 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29044 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29047 msgid "CJK Compatibility"
29048 msgstr "Compatibilidad CJK"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29051 msgid "CJK Unified Ideographs"
29052 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29055 msgid "Hangul Syllables"
29056 msgstr "Sílabas hangul"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29059 msgid "High Surrogates"
29060 msgstr "Sustitutos altos"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29063 msgid "Private Use High Surrogates"
29064 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29067 msgid "Low Surrogates"
29068 msgstr "Sustitutos bajos"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29071 msgid "Private Use Area"
29072 msgstr "Área de uso privado"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29076 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29084 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29087 msgid "Combining Half Marks"
29088 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29091 msgid "CJK Compatibility Forms"
29092 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29095 msgid "Small Form Variants"
29096 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29100 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29104 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29107 msgid "Linear B Syllabary"
29108 msgstr "Silabario lineal B"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29111 msgid "Linear B Ideograms"
29112 msgstr "Ideogramas lineal B"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29115 msgid "Aegean Numbers"
29116 msgstr "Números egeos"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29119 msgid "Ancient Greek Numbers"
29120 msgstr "Números en griego antiguo"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29124 msgstr "Cursiva antigua"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29135 msgid "Old Persian"
29136 msgstr "Persa antiguo"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29151 msgid "Cypriot Syllabary"
29152 msgstr "Silabario chipriota"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29156 msgstr "Kharoshthi"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29159 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29160 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29163 msgid "Musical Symbols"
29164 msgstr "Símbolos musicales"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29167 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29168 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29171 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29172 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29175 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29176 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29179 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29180 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29183 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29184 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29191 msgid "Variation Selectors Supplement"
29192 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29195 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29196 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29199 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29200 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29203 msgid "Character: "
29204 msgstr "Carácter: "
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29207 msgid "Code Point: "
29208 msgstr "Punto de código:"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29214 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29215 msgid "Insert Table"
29216 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29219 msgid "TeX Information"
29220 msgstr "Información TeX"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29223 msgid "No thesaurus available for this language!"
29224 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29230 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29236 msgstr "desactivada"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29240 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29241 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29248 msgid "unknown version"
29249 msgstr "versión desconocida"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29252 msgid "Small-sized icons"
29253 msgstr "Iconos pequeños"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29256 msgid "Normal-sized icons"
29257 msgstr "Iconos normales"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29260 msgid "Big-sized icons"
29261 msgstr "Iconos grandes"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29264 msgid "Huge-sized icons"
29265 msgstr "Iconos enormes"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29268 msgid "Giant-sized icons"
29269 msgstr "Iconos gigantes"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29273 msgid "Successful export to format: %1$s"
29274 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29278 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29279 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29283 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29284 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29288 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29289 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29293 msgstr "Salir de LyX"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29296 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29297 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29300 msgid "Welcome to LyX!"
29301 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29304 msgid "Automatic save done."
29305 msgstr "Guardado automático hecho."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29308 msgid "Automatic save failed!"
29309 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29312 msgid "Command not allowed without any document open"
29313 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29317 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29318 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29321 msgid "Select template file"
29322 msgstr "Seleccionar plantilla"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29325 msgid "Templates|#T#t"
29326 msgstr "Plantillas|#T#t"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29329 msgid "Document not loaded."
29330 msgstr "Documento no cargado."
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29333 msgid "Select document to open"
29334 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29338 msgid "Examples|#E#e"
29339 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29342 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29344 msgid "Invalid filename"
29345 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29350 "The directory in the given path\n"
29354 "El directorio en la ruta dada\n"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29360 msgid "Opening document %1$s..."
29361 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29365 msgid "Document %1$s opened."
29366 msgstr "Documento %1$s abierto."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29369 msgid "Version control detected."
29370 msgstr "Detectado Control de versiones."
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29374 msgid "Could not open document %1$s"
29375 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29378 msgid "Couldn't import file"
29379 msgstr "No se pudo importar archivo"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29383 msgid "No information for importing the format %1$s."
29384 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29388 msgid "Select %1$s file to import"
29389 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29394 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29397 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29398 "Se aborta la importación."
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29404 "The document %1$s already exists.\n"
29406 "Do you want to overwrite that document?"
29408 "El documento %1$s ya existe.\n"
29410 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29414 msgid "Overwrite document?"
29415 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29419 msgid "Importing %1$s..."
29420 msgstr "Importando %1$s..."
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29424 msgstr "importado."
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29427 msgid "file not imported!"
29428 msgstr "¡archivo no importado!"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29432 msgstr "archivo nuevo"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29435 msgid "Select LyX document to insert"
29436 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29439 msgid "Choose a filename to save document as"
29440 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29447 "is already open in your current session.\n"
29448 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29449 "Do you want to choose a new filename?"
29453 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29454 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29455 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29458 msgid "Chosen File Already Open"
29459 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29465 msgstr "&Renombrar"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29470 "The document %1$s is already registered.\n"
29472 "Do you want to choose a new name?"
29474 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29476 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29479 msgid "Rename document?"
29480 msgstr "¿Renombrar documento?"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29483 msgid "Copy document?"
29484 msgstr "¿Copiar el documento?"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29491 msgid "Choose a filename to export the document as"
29492 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29495 msgid "Guess from extension (*.*)"
29496 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29501 "The document %1$s could not be saved.\n"
29503 "Do you want to rename the document and try again?"
29505 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29507 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29510 msgid "Rename and save?"
29511 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29515 msgstr "&Reintentar"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29520 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29521 "Would you like to close or hide the document?\n"
29523 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29524 "the menu: View->Hidden->...\n"
29526 "To remove this question, set your preference in:\n"
29527 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29529 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29530 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29532 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29533 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29535 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29536 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29539 msgid "Close or hide document?"
29540 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29547 msgid "Close document"
29548 msgstr "Cerrar documento"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29551 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29552 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29557 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29559 "Do you want to save the document?"
29561 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29563 "¿Desea guardar el documento?"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29566 msgid "Save new document?"
29567 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29576 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29578 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29581 msgid "Save changed document?"
29582 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29586 msgstr "&Descartar"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29591 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29593 "Do you want to save the document?"
29595 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29597 "¿Desea guardar el documento?"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29604 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29608 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29612 msgid "Reload externally changed document?"
29613 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29620 msgid "Document could not be checked in."
29621 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29624 msgid "Error when setting the locking property."
29625 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29628 msgid "Directory is not accessible."
29629 msgstr "Directorio no accesible."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29633 msgid "Opening child document %1$s..."
29634 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29638 msgid "No buffer for file: %1$s."
29639 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29642 msgid "Export Error"
29643 msgstr "Error de exportación"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29646 msgid "Error cloning the Buffer."
29647 msgstr "Error al clonar el buffer"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29650 msgid "Exporting ..."
29651 msgstr "Exportando ..."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29654 msgid "Previewing ..."
29655 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29658 msgid "Document not loaded"
29659 msgstr "Documento no cargado"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29662 msgid "Select file to insert"
29663 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29666 msgid "All Files (*)"
29667 msgstr "Todos los archivos (*)"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29672 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29673 "version of the document %1$s?"
29675 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29676 "versión guardada del documento %1$s?"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29679 msgid "Revert to saved document?"
29680 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29683 msgid "Saving all documents..."
29684 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29687 msgid "All documents saved."
29688 msgstr "Todos los documentos guardados."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29692 msgid "%1$s unknown command!"
29693 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29696 msgid "Please, preview the document first."
29697 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29700 msgid "Couldn't proceed."
29701 msgstr "No se pudo proceder."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29705 msgid "LaTeX Source"
29706 msgstr "Código LaTeX"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29709 msgid "DocBook Source"
29710 msgstr "Código DocBook"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29713 msgid "Literate Source"
29714 msgstr "Código Literate"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29717 msgid " (version control, locking)"
29718 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29721 msgid " (version control)"
29722 msgstr " (control de versiones)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29726 msgstr " (modificado)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29729 msgid " (read only)"
29730 msgstr " (solo lectura)"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29734 msgstr "Cerrar archivo"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29737 msgid "%1 (read only)"
29738 msgstr "%1 (solo lectura)"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29742 msgstr "Ocultar pestaña"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29746 msgstr "Cerrar pestaña"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29749 msgid "Wrap Float Settings"
29750 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29752 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29753 msgid "Click to detach"
29754 msgstr "Clic para separar"
29756 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29758 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29759 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29761 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29762 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29764 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29768 msgid "%1$s (unknown)"
29769 msgstr "%1$s (desconocido)"
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29780 msgid "More Spelling Suggestions"
29781 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29784 msgid "Add to personal dictionary|n"
29785 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29788 msgid "Ignore all|I"
29789 msgstr "Ignorar todo|t"
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29792 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29793 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29800 msgid "More Languages ...|M"
29801 msgstr "Más idiomas ...|M"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29808 msgid "<No Documents Open>"
29809 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29812 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29813 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29816 msgid "View (Other Formats)|F"
29817 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29820 msgid "Update (Other Formats)|p"
29821 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29825 msgid "View [%1$s]|V"
29826 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29830 msgid "Update [%1$s]|U"
29831 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29834 msgid "No Custom Insets Defined!"
29835 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29838 msgid "(No Document Open)"
29839 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29842 msgid "Master Document"
29843 msgstr "Documento maestro"
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29846 msgid "Open Outliner..."
29847 msgstr "A&brir esquema..."
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29850 msgid "Other Lists"
29851 msgstr "Otras listas"
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29854 msgid "(Empty Table of Contents)"
29855 msgstr "(Índice general vacío)"
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29858 msgid "Other Toolbars"
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29862 msgid "No Branches Set for Document!"
29863 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29866 msgid "Index List|I"
29867 msgstr "Alfabético|A"
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29870 msgid "Index Entry|d"
29871 msgstr "Entrada de índice|d"
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29875 msgid "Index: %1$s"
29876 msgstr "Índice: %1$s"
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29880 msgid "Index Entry (%1$s)"
29881 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29884 msgid "No Citation in Scope!"
29885 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29888 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29889 msgid "No citations selected!"
29890 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29894 msgid "Caption (%1$s)"
29895 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29899 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29900 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29904 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29905 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29908 msgid "No Action Defined!"
29909 msgstr "¡Acción no definida!"
29911 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29915 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29917 msgstr "Limpiar texto"
29919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29921 msgid "Export %1$s"
29922 msgstr "Exportar %1$s"
29924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29926 msgid "Import %1$s"
29927 msgstr "Importar %1$s"
29929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29931 msgid "Update %1$s"
29932 msgstr "Actualizar %1$s"
29934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29939 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29943 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29945 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29948 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29949 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29952 msgid "Could not update TeX information"
29953 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29957 msgid "The script `%1$s' failed."
29958 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29962 msgstr "Todos los archivos (*)"
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29965 msgid "Table of Contents"
29966 msgstr "Índice general"
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29970 msgstr "Ecuaciones"
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29973 msgid "External material"
29974 msgstr "Material externo"
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29978 msgstr "Notas a pie de página"
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29982 msgstr "Listados de código"
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29985 msgid "Index Entries"
29986 msgstr "Entradas de índice"
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29989 msgid "Marginal notes"
29990 msgstr "Notas marginales"
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29993 msgid "Math macros"
29994 msgstr "Macros de ecuación"
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29997 msgid "Nomenclature Entries"
29998 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30009 msgid "Labels and References"
30010 msgstr "Etiquetas y referencias"
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30018 msgstr "Sin sentido"
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30022 msgid "unknown type!"
30023 msgstr "¡tipo desconocido!"
30025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30027 msgid "Index Entries (%1$s)"
30028 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30030 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30033 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30036 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30037 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30039 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30041 msgid "Problematic filename for DVI"
30042 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30044 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30047 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30048 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30050 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30051 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30053 #: src/insets/Inset.cpp:88
30054 msgid "Bibliography Entry"
30055 msgstr "Entrada de bibliografía"
30057 #: src/insets/Inset.cpp:94
30061 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30065 #: src/insets/Inset.cpp:114
30066 msgid "Horizontal Space"
30067 msgstr "Espacio horizontal"
30069 #: src/insets/Inset.cpp:163
30070 msgid "Horizontal Math Space"
30071 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30073 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30074 msgid "Unknown Argument"
30075 msgstr "Argumento desconocido "
30077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30078 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30079 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30082 msgid "Keys must be unique!"
30083 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30085 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30088 "The key %1$s already exists,\n"
30089 "it will be changed to %2$s."
30091 "La clave %1$s ya existe,\n"
30092 "se cambiará por %2$s."
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30097 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30098 "If you proceed, all of them will be opened."
30100 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30101 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30104 msgid "Open Databases?"
30105 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30112 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30113 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30117 msgstr "Bases de datos:"
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30120 msgid "Style File:"
30121 msgstr "Archivo de estilo:"
30123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30128 msgid "included in TOC"
30129 msgstr "incluido en el IG"
30131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30132 msgid "Export Warning!"
30133 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30137 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30138 "BibTeX will be unable to find them."
30140 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30141 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30146 "BibTeX will be unable to find it."
30148 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30149 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30151 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30152 msgid "simple frame"
30153 msgstr "borde sencillo"
30155 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30160 msgid "simple frame, page breaks"
30161 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30165 msgstr "ovalado, fino"
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30168 msgid "oval, thick"
30169 msgstr "ovalado, grueso"
30171 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30172 msgid "drop shadow"
30173 msgstr "borde sombreado"
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30176 msgid "shaded background"
30177 msgstr "fondo coloreado"
30179 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30180 msgid "double frame"
30181 msgstr "borde doble"
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30185 msgid "%1$s (%2$s)"
30186 msgstr "%1$s (%2$s)"
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30190 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30191 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30204 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30205 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30209 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30210 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30217 msgid "Branch (child only): "
30218 msgstr "Rama (solo hijo):"
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30221 msgid "Branch (master only): "
30222 msgstr "Rama (solo maestro):"
30224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30225 msgid "Branch (undefined): "
30226 msgstr "Rama (no definida): "
30228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30229 msgid "Branch state changes in master document"
30230 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30235 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30236 "sure to save the master."
30238 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30239 "guardar el maestro."
30241 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30247 msgid "No bibliography defined!"
30248 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30250 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30251 msgid "LaTeX Command: "
30252 msgstr "Comando LaTeX: "
30254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30255 msgid "InsetCommand Error: "
30256 msgstr "Error de comando de inserción: "
30258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30259 msgid "Incompatible command name."
30260 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30263 msgid "InsetCommandParams Error: "
30264 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30267 msgid "InsetCommandParams: "
30268 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30271 msgid "Unknown parameter name: "
30272 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30275 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30276 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30281 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30282 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30285 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30286 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30289 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30291 msgid "External template %1$s is not installed"
30292 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30296 msgstr "flotante: "
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30300 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30301 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30309 msgstr "subflotante: "
30311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30312 msgid " (sideways)"
30313 msgstr " (de lado)"
30315 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30316 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30317 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30319 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30321 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30322 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30324 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30326 msgstr "Nota al pie"
30328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30331 "Could not copy the file\n"
30333 "into the temporary directory."
30335 "No se pudo copiar el archivo\n"
30337 "en el directorio temporal."
30339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30341 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30342 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30346 msgid "Graphics file: %1$s"
30347 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30350 msgid "Hyperlink: "
30351 msgstr "Hiperenlace:"
30353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30356 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30357 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30360 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30361 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30378 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30379 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30382 msgid "Verbatim Input"
30383 msgstr "Entrada Literal"
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30386 msgid "Verbatim Input*"
30387 msgstr "Entrada Literal*"
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30390 msgid "Include (excluded)"
30391 msgstr "Anexar (excluido)"
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30395 msgstr " Desconocido"
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30399 msgid "Recursive input"
30400 msgstr "Entrada recurrente"
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30405 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30406 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30411 "Could not load included file\n"
30413 "Please, check whether it actually exists."
30415 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30417 "Comprueba si existe realmente."
30419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30420 msgid "Missing included file"
30421 msgstr "Archivo incluido ausente"
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30426 "Included file `%1$s'\n"
30427 "has textclass `%2$s'\n"
30428 "while parent file has textclass `%3$s'."
30430 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30431 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30432 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30435 msgid "Different textclasses"
30436 msgstr "Clases de texto diferentes"
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30441 "Included file `%1$s'\n"
30442 "uses module `%2$s'\n"
30443 "which is not used in parent file."
30445 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30446 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30447 "que no es utilizado en el archivo padre."
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30450 msgid "Module not found"
30451 msgstr "Módulo no encontrado"
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30456 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30457 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30459 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30460 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30463 msgid "Export failure"
30464 msgstr "Fallo al exportar"
30466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30467 msgid "Unsupported Inclusion"
30468 msgstr "Inclusión no soportada"
30470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30473 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30474 "Offending file:\n"
30477 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30482 msgid "Index sorting failed"
30483 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30488 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30489 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30490 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30491 "explained in the User Guide."
30493 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30494 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30495 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30496 "como se explica en la Guía del usuario."
30498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30499 msgid "Index Entry"
30500 msgstr "Entrada de índice"
30502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30503 msgid "Unknown index type!"
30504 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30507 msgid "All indexes"
30508 msgstr "Todos los índices"
30510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30516 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30517 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30520 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30521 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30526 msgstr "indefinido"
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30537 msgid "No version control"
30538 msgstr "No hay control de versiones"
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30541 msgid "Label names must be unique!"
30542 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30544 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30547 "The label %1$s already exists,\n"
30548 "it will be changed to %2$s."
30550 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30551 "se cambiará por %2$s."
30553 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30554 msgid "DUPLICATE: "
30555 msgstr "DUPLICADO:"
30557 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30558 msgid "Horizontal line"
30559 msgstr "Línea horizontal"
30561 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30562 msgid "no more lstline delimiters available"
30563 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30565 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30566 msgid "Running out of delimiters"
30567 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30569 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30571 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30572 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30573 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30574 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30575 "must investigate!"
30577 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30578 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30579 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30580 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30581 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30583 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30584 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30585 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30587 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30590 "The following characters in one of the program listings are\n"
30591 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30593 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30594 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30595 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30598 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30599 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30601 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30602 "la codificación '%2$s'.\n"
30603 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30606 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30609 "The following characters in one of the program listings are\n"
30610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30613 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30614 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30618 msgid "A value is expected."
30619 msgstr "Se espera un valor."
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30628 msgid "Unbalanced braces!"
30629 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30632 msgid "Please specify true or false."
30633 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30636 msgid "Only true or false is allowed."
30637 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30640 msgid "Please specify an integer value."
30641 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30644 msgid "An integer is expected."
30645 msgstr "Se espera un entero."
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30649 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30653 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30657 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30659 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30662 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30663 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30667 msgid "Please specify one of %1$s."
30668 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30672 msgid "Try one of %1$s."
30673 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30677 msgid "I guess you mean %1$s."
30678 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30682 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30683 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30687 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30688 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30692 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30693 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30705 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30706 "right, bottom left and top left corner."
30708 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30709 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30712 msgid "Enter something like \\color{white}"
30713 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30716 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30717 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30720 msgid "auto, last or a number"
30721 msgstr "auto, last o un número"
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30725 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30727 "defining a listing inset)"
30729 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30730 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30731 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30735 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30736 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30739 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30740 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30741 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30744 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30745 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30749 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30750 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30754 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30756 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30760 msgid "Parameter %1$s: "
30761 msgstr "Parámetro %1$s: "
30763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30775 msgstr "Página nueva"
30777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30779 msgstr "Salto de página"
30781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30783 msgstr "Limpiar página"
30785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30786 msgid "Clear Double Page"
30787 msgstr "Limpiar página doble"
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30794 msgid "Nomenclature Symbol: "
30795 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30798 msgid "Description: "
30799 msgstr "Descripción:"
30801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30803 msgstr "Clasificación:"
30805 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30850 msgid "Page Number"
30851 msgstr "Número de página"
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30858 msgid "Textual Page Number"
30859 msgstr "Número de página textual"
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30863 msgstr "Página de texto: "
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30866 msgid "Standard+Textual Page"
30867 msgstr "Estándar+Página de texto"
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30871 msgstr "Referencia+Texto: "
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30875 msgstr "Con formato"
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30881 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30882 msgid "Reference to Name"
30883 msgstr "Referencia a Nombre"
30885 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30888 msgstr "RefNombre:"
30890 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30894 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30895 msgid "superscript"
30896 msgstr "superíndice"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30899 msgid "Protected Space"
30900 msgstr "Espacio protegido"
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30907 msgid "Double Quad Space"
30908 msgstr "Doble cuadratín"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30912 msgstr "Medio cuadratín"
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30916 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30919 msgid "Protected Horizontal Fill"
30920 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30924 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30928 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30932 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30936 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30940 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30944 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30949 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30954 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30957 msgid "List of Listings"
30958 msgstr "Listados de código"
30960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30961 msgid "Unknown TOC type"
30962 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30965 msgid "Selections not supported."
30966 msgstr "Selecciones no soportadas."
30968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30969 msgid "Multi-column in current or destination column."
30970 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30973 msgid "Multi-row in current or destination row."
30974 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30977 msgid "Selection size should match clipboard content."
30979 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30984 msgstr "envoltorio: "
30986 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30996 msgstr "Cargando..."
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30999 msgid "Converting to loadable format..."
31000 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31003 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31004 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31007 msgid "Scaling etc..."
31008 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31011 msgid "Ready to display"
31012 msgstr "Listo para mostrar"
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31015 msgid "No file found!"
31016 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31019 msgid "Error converting to loadable format"
31020 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31023 msgid "Error loading file into memory"
31024 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31027 msgid "Error generating the pixmap"
31028 msgstr "Error al generar pixmap"
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31032 msgstr "Ninguna imagen"
31034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31035 msgid "Preview loading"
31036 msgstr "Cargando vista preliminar"
31038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31039 msgid "Preview ready"
31040 msgstr "Vista preliminar preparada"
31042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31043 msgid "Preview failed"
31044 msgstr "La vista preliminar falló"
31046 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 msgid "cc[[unit of measure]]"
31048 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31050 #: src/lengthcommon.cpp:41
31054 #: src/lengthcommon.cpp:41
31058 #: src/lengthcommon.cpp:42
31062 #: src/lengthcommon.cpp:42
31063 msgid "mu[[unit of measure]]"
31064 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31066 #: src/lengthcommon.cpp:42
31070 #: src/lengthcommon.cpp:43
31074 #: src/lengthcommon.cpp:43
31078 #: src/lengthcommon.cpp:43
31079 msgid "Text Width %"
31080 msgstr "Ancho de texto %"
31082 #: src/lengthcommon.cpp:44
31083 msgid "Column Width %"
31084 msgstr "Ancho de columna %"
31086 #: src/lengthcommon.cpp:44
31087 msgid "Page Width %"
31088 msgstr "Ancho de página %"
31090 #: src/lengthcommon.cpp:44
31091 msgid "Line Width %"
31092 msgstr "Ancho de línea %"
31094 #: src/lengthcommon.cpp:45
31095 msgid "Text Height %"
31096 msgstr "Altura de texto %"
31098 #: src/lengthcommon.cpp:45
31099 msgid "Page Height %"
31100 msgstr "Altura de página %"
31102 #: src/lyxfind.cpp:127
31103 msgid "Search error"
31104 msgstr "Buscar error"
31106 #: src/lyxfind.cpp:127
31107 msgid "Search string is empty"
31108 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31110 #: src/lyxfind.cpp:371
31111 msgid "String found."
31112 msgstr "secuencia encontrada."
31114 #: src/lyxfind.cpp:373
31115 msgid "String has been replaced."
31116 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31118 #: src/lyxfind.cpp:376
31120 msgid "%1$d strings have been replaced."
31121 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31123 #: src/lyxfind.cpp:1450
31124 msgid "Invalid regular expression!"
31125 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31127 #: src/lyxfind.cpp:1455
31128 msgid "Match not found!"
31129 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31131 #: src/lyxfind.cpp:1459
31132 msgid "Match found!"
31133 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31135 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31136 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31138 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31139 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31141 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31144 msgstr "Marco: %1$s"
31146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31149 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31155 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31157 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31159 msgid "Color: %1$s"
31160 msgstr "Color: %1$s"
31162 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31164 msgid "Decoration: %1$s"
31165 msgstr "Decoración: %1$s"
31167 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31169 msgid "Environment: %1$s"
31170 msgstr "Entorno: %1$s"
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31173 msgid "Cursor not in table"
31174 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31177 msgid "Only one row"
31178 msgstr "Solo una fila"
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31181 msgid "Only one column"
31182 msgstr "Solo una columna"
31184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31185 msgid "No hline to delete"
31186 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31189 msgid "No vline to delete"
31190 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31194 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31195 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31200 msgstr "Tipo: %1$s"
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31203 msgid "Bad math environment"
31204 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31208 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31209 "Change the math formula type and try again."
31211 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31212 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31216 msgstr "Ningún número"
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31220 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31221 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31225 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31226 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31230 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31231 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31234 msgid "create new math text environment ($...$)"
31235 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31238 msgid "entered math text mode (textrm)"
31239 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31242 msgid "Regular expression editor mode"
31243 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31246 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31247 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31250 msgid "Standard[[mathref]]"
31251 msgstr "Standard[[mathref]]"
31253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31258 msgid "FormatRef: "
31259 msgstr "RefFormato: "
31261 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31264 msgstr "Tamaño: %1$s"
31266 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31268 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31269 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31271 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31273 msgid "Macro: %1$s"
31274 msgstr " Macro: %1$s"
31276 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31282 msgstr "macro de ecuación"
31284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31286 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31287 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31291 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31292 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31294 #: src/output.cpp:37
31297 "Could not open the specified document\n"
31300 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31303 #: src/output_plaintext.cpp:144
31307 #: src/output_plaintext.cpp:156
31308 msgid "References: "
31309 msgstr "Referencias: "
31311 #: src/support/Package.cpp:169
31312 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31313 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31315 #: src/support/Package.cpp:173
31319 #: src/support/Package.cpp:526
31320 msgid "LyX binary not found"
31321 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31323 #: src/support/Package.cpp:527
31326 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31328 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31330 #: src/support/Package.cpp:646
31333 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31335 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31336 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31338 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31340 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31342 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31344 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31345 msgid "File not found"
31346 msgstr "Archivo no encontrado"
31348 #: src/support/Package.cpp:719
31351 "Invalid %1$s switch.\n"
31352 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31354 "Opción %1$s no válida.\n"
31355 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31357 #: src/support/Package.cpp:746
31360 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31361 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31363 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31364 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31366 #: src/support/Package.cpp:770
31369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31370 "%2$s is not a directory."
31372 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31373 "%2$s no es un directorio."
31375 #: src/support/Package.cpp:772
31376 msgid "Directory not found"
31377 msgstr "Directorio no encontrado"
31379 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31384 "has not yet completed.\n"
31386 "Do you want to stop it?"
31390 "aún no se ha completado.\n"
31394 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31395 msgid "Stop command?"
31396 msgstr "¿Parar comando?"
31398 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31402 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31403 msgid "Let it &run"
31404 msgstr "Dejar ejecutar"
31406 #: src/support/debug.cpp:42
31407 msgid "No debugging messages"
31408 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31410 #: src/support/debug.cpp:43
31411 msgid "General information"
31412 msgstr "Información general"
31414 #: src/support/debug.cpp:44
31415 msgid "Program initialisation"
31416 msgstr "Inicialización del programa"
31418 #: src/support/debug.cpp:45
31419 msgid "Keyboard events handling"
31420 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31422 #: src/support/debug.cpp:46
31423 msgid "GUI handling"
31424 msgstr "Manejo de interfaz"
31426 #: src/support/debug.cpp:47
31427 msgid "Lyxlex grammar parser"
31428 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31430 #: src/support/debug.cpp:48
31431 msgid "Configuration files reading"
31432 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31434 #: src/support/debug.cpp:49
31435 msgid "Custom keyboard definition"
31436 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31438 #: src/support/debug.cpp:50
31439 msgid "LaTeX generation/execution"
31440 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31442 #: src/support/debug.cpp:51
31443 msgid "Math editor"
31444 msgstr "Editor de ecuaciones"
31446 #: src/support/debug.cpp:52
31447 msgid "Font handling"
31448 msgstr "Manejo de tipografías"
31450 #: src/support/debug.cpp:53
31451 msgid "Textclass files reading"
31452 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31454 #: src/support/debug.cpp:54
31455 msgid "Version control"
31456 msgstr "Control de versiones"
31458 #: src/support/debug.cpp:55
31459 msgid "External control interface"
31460 msgstr "Interfaz de control externa"
31462 #: src/support/debug.cpp:56
31463 msgid "Undo/Redo mechanism"
31464 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31466 #: src/support/debug.cpp:57
31467 msgid "User commands"
31468 msgstr "Comandos del usuario"
31470 #: src/support/debug.cpp:58
31471 msgid "The LyX Lexer"
31472 msgstr "El Lexxer de LyX"
31474 #: src/support/debug.cpp:59
31475 msgid "Dependency information"
31476 msgstr "Información de dependencias"
31478 #: src/support/debug.cpp:60
31480 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31482 #: src/support/debug.cpp:61
31483 msgid "Files used by LyX"
31484 msgstr "Archivos usados por LyX"
31486 #: src/support/debug.cpp:62
31487 msgid "Workarea events"
31488 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31490 #: src/support/debug.cpp:63
31491 msgid "Clipboard handling"
31492 msgstr "Gestión del portapapeles"
31494 #: src/support/debug.cpp:64
31495 msgid "Graphics conversion and loading"
31496 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31498 #: src/support/debug.cpp:65
31499 msgid "Change tracking"
31500 msgstr "Seguimiento de cambios"
31502 #: src/support/debug.cpp:66
31503 msgid "External template/inset messages"
31504 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31506 #: src/support/debug.cpp:67
31507 msgid "RowPainter profiling"
31508 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31510 #: src/support/debug.cpp:68
31511 msgid "Scrolling debugging"
31512 msgstr "Depuración desplazamiento"
31514 #: src/support/debug.cpp:70
31518 #: src/support/debug.cpp:71
31519 msgid "Locale/Internationalisation"
31520 msgstr "Localización/Internacionalización"
31522 #: src/support/debug.cpp:72
31523 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31524 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31526 #: src/support/debug.cpp:73
31527 msgid "Find and replace mechanism"
31528 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31530 #: src/support/debug.cpp:74
31531 msgid "Developers' general debug messages"
31532 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31534 #: src/support/debug.cpp:75
31535 msgid "All debugging messages"
31536 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31538 #: src/support/debug.cpp:154
31540 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31541 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31543 #: src/support/lassert.cpp:60
31546 "Assertion %1$s violated in\n"
31547 "file: %2$s, line: %3$s"
31549 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31550 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31552 #: src/support/lassert.cpp:70
31554 "It should be safe to continue, but you\n"
31555 "may wish to save your work and restart LyX."
31557 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31558 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31560 #: src/support/lassert.cpp:73
31564 #: src/support/lassert.cpp:80
31566 "There has been an error with this document.\n"
31567 "LyX will attempt to close it safely."
31569 "Ha habido un error con este documento.\n"
31570 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31572 #: src/support/lassert.cpp:83
31573 msgid "Buffer Error!"
31574 msgstr "¡Error de buffer!"
31576 #: src/support/lassert.cpp:90
31578 "LyX has encountered an application error\n"
31579 "and will now shut down."
31581 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31582 "y se va a cerrar."
31584 #: src/support/lassert.cpp:93
31585 msgid "Fatal Exception!"
31586 msgstr "¡Excepción fatal!"
31588 #: src/support/os_win32.cpp:488
31589 msgid "System file not found"
31590 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31592 #: src/support/os_win32.cpp:489
31594 "Unable to load shfolder.dll\n"
31597 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31598 "Por favor instalar."
31600 #: src/support/os_win32.cpp:494
31601 msgid "System function not found"
31602 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31604 #: src/support/os_win32.cpp:495
31606 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31607 "Don't know how to proceed. Sorry."
31609 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31610 "No se sabe como proceder, disculpe."
31612 #: src/support/userinfo.cpp:45
31613 msgid "Unknown user"
31614 msgstr "Usuario desconocido"
31619 #~ msgid "svgz|SVG"
31620 #~ msgstr "svgz|SVG"
31622 #~ msgid "Change: "
31623 #~ msgstr "Cambio: "
31629 #~ msgstr "Undef: "
31631 #~ msgid "DVI-PS Options"
31632 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31634 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31635 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31637 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31638 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31640 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31641 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31643 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31644 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31646 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31647 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31649 #~ msgid "Document &class"
31650 #~ msgstr "Clase del &documento"
31652 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31653 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31655 #~ msgid "Forward search"
31656 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31658 #~ msgid "Printer Command Options"
31659 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31661 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31662 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31664 #~ msgid "File ex&tension:"
31665 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31667 #~ msgid "Option used to print to a file."
31668 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31670 #~ msgid "Print to &file:"
31671 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31673 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31674 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31676 #~ msgid "Set &printer:"
31677 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31679 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31680 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31682 #~ msgid "Spool &printer:"
31683 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31686 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31688 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31691 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31692 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31694 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31695 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31697 #~ msgid "Re&verse pages:"
31698 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31700 #~ msgid "&Number of copies:"
31701 #~ msgstr "Número &de copias:"
31703 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31704 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31706 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31707 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31709 #~ msgid "Co&llated:"
31710 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31712 #~ msgid "Pa&ge range:"
31713 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31715 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31716 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31718 #~ msgid "&Odd pages:"
31719 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31721 #~ msgid "&Even pages:"
31722 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31724 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31726 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31728 #~ msgid "E&xtra options:"
31729 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31731 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31732 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31735 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31736 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31737 #~ "your printers."
31739 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31740 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31743 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31744 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31746 #~ msgid "Name of the default printer"
31747 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31749 #~ msgid "Default &printer:"
31750 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31752 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31753 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31756 #~ msgstr "Páginas"
31758 #~ msgid "Page number to print from"
31759 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31761 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31762 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31764 #~ msgid "Page number to print to"
31765 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31767 #~ msgid "Print all pages"
31768 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31773 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31774 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31776 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31777 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31779 #~ msgid "Print in reverse order"
31780 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31782 #~ msgid "Re&verse order"
31783 #~ msgstr "Orden in&verso"
31786 #~ msgstr "Copia&s"
31788 #~ msgid "Number of copies"
31789 #~ msgstr "Número de copias"
31791 #~ msgid "Collate copies"
31792 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31794 #~ msgid "&Collate"
31795 #~ msgstr "&Encadenadas"
31798 #~ msgstr "&Imprimir"
31800 #~ msgid "Print Destination"
31801 #~ msgstr "Destino de impresión"
31803 #~ msgid "Send output to the printer"
31804 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31806 #~ msgid "P&rinter:"
31807 #~ msgstr "I&mpresora:"
31809 #~ msgid "Send output to the given printer"
31810 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31812 #~ msgid "Send output to a file"
31813 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31815 #~ msgid "&Longtable"
31816 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31819 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31821 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31822 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31827 #~ msgid "Top Line|n"
31828 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31830 #~ msgid "Bottom Line|i"
31831 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31833 #~ msgid "Print...|P"
31834 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31836 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31837 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31839 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31840 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31843 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31844 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31846 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31847 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31849 #~ msgid "Print document failed"
31850 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31852 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31853 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31855 #~ msgid "Unknown document class"
31856 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31858 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31860 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31863 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31864 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31866 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31867 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31869 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31870 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31872 #~ msgid "Error running external commands."
31873 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31875 #~ msgid "Included File Invalid"
31876 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31879 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31881 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31883 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31884 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31887 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31888 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31890 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31891 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31893 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31894 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31897 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31898 #~ "environment variable PRINTER."
31900 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31901 #~ "variable de entorno PRINTER."
31903 #~ msgid "The option to print only even pages."
31904 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31907 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31908 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31910 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31911 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31913 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31915 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31918 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31919 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31921 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31923 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31926 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31927 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31930 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31931 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31932 #~ "and arguments."
31934 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31935 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31936 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31939 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31940 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31942 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31943 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31946 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31948 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31950 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31952 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31956 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31959 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31960 #~ "comando de impresión."
31962 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31963 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31965 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31966 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31987 #~ msgstr "Magenta"
31990 #~ msgstr "Amarillo"
31993 #~ msgstr "Impresora"
31995 #~ msgid "Print Document"
31996 #~ msgstr "Imprimir documento"
31998 #~ msgid "Print to file"
31999 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32001 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32002 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32004 #~ msgid "Open Navigator..."
32005 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32007 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32008 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32012 #~ msgstr "Desplazamiento"
32015 #~ msgid "&Vertical factor:"
32016 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32019 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32020 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32023 #~ msgid "Rotation"
32024 #~ msgstr "Notación"
32027 #~ msgid "&Rotation:"
32028 #~ msgstr "Notación"
32031 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32033 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32035 #~ msgid "Enable &RTL support"
32036 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32041 #~ msgid "EndOfSlide"
32042 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32044 #~ msgid "--Separator--"
32045 #~ msgstr "--Separador--"
32047 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32048 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32050 #~ msgid "TeX Code|X"
32051 #~ msgstr "Código TeX|X"
32053 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32055 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32061 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32062 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32065 #~ msgstr "Siriaco"
32070 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32071 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32073 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32074 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32076 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32077 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32079 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32080 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32083 #~ msgstr "Ám&bito"
32085 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32086 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32088 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32089 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32091 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32092 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32097 #~ msgid "Split Environment|l"
32098 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32101 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32102 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32104 #~ msgid "report (R Journal)"
32105 #~ msgstr "report (R Journal)"
32107 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32108 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32110 #~ msgid "Alternative theorem string"
32111 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32113 #~ msgid "Default Format"
32114 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32116 #~ msgid "Key Words."
32117 #~ msgstr "Palabras clave."
32119 #~ msgid "Multilingual captions"
32120 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32124 #~ msgstr "Fragmento"
32126 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32127 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32129 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32130 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32132 #~ msgid "End Multiple Columns"
32133 #~ msgstr "Fin columnas"
32135 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32136 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32138 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32141 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32142 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32144 #~ msgid "Use AMS &math package"
32145 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32147 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32148 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32150 #~ msgid "Use &esint package"
32151 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32153 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32154 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32156 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32157 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32159 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32160 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32162 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32163 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32165 #~ msgid "Use mh&chem package"
32166 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32169 #~ msgstr "&Primero:"
32171 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32172 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32174 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32175 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32178 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32179 #~ "actually to print."
32181 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32184 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32185 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32187 #~ msgid "Table w&idth:"
32188 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32190 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32191 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32193 #~ msgid "institute mark"
32194 #~ msgstr "marca institución"
32196 #~ msgid "Fig. ---"
32197 #~ msgstr "Fig. ---"
32199 #~ msgid "Computing Review Categories"
32200 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32202 #~ msgid "CenteredCaption"
32203 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32206 #~ msgstr "LatinOn"
32208 #~ msgid "Latin on"
32209 #~ msgstr "Latin on"
32211 #~ msgid "LatinOff"
32212 #~ msgstr "LatinOff"
32214 #~ msgid "Latin off"
32215 #~ msgstr "Latin off"
32217 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32218 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32220 #~ msgid "EndFrame"
32221 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32223 #~ msgid "________________________________"
32224 #~ msgstr "________________________________"
32226 #~ msgid "Institute mark"
32227 #~ msgstr "Marca Institución"
32229 #~ msgid "Maintext"
32230 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32233 #~ msgstr "Espacio"
32236 #~ msgstr "Espacio:"
32238 #~ msgid "Computer:"
32239 #~ msgstr "Computadora:"
32241 #~ msgid "Close Section"
32242 #~ msgstr "Sección cerrada"
32244 #~ msgid "Table Caption"
32245 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32247 #~ msgid "Captionabove"
32248 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32250 #~ msgid "Captionbelow"
32251 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32257 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32259 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32260 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32262 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32263 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32265 #~ msgid "Settings...|g"
32266 #~ msgstr "Configuración...|o"
32268 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32269 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32271 #~ msgid "Braille Manual|B"
32272 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32274 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32275 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32277 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32278 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32280 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32281 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32283 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32284 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32286 #~ msgid "Rotate cell"
32287 #~ msgstr "Girar celda"
32289 #~ msgid "AMS arrows"
32290 #~ msgstr "Flechas AMS"
32292 #~ msgid "AMS relations"
32293 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32295 #~ msgid "AMS operators"
32296 #~ msgstr "Operadores AMS"
32298 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32299 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32301 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32302 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32304 #~ msgid "AMS Arrows"
32305 #~ msgstr "Flechas AMS"
32307 #~ msgid "AMS Relations"
32308 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32310 #~ msgid "AMS Operators"
32311 #~ msgstr "Operadores AMS"
32313 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32314 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32316 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32317 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32319 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32320 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32322 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32323 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32325 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32331 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32332 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32334 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32335 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32337 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32338 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32340 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32341 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32343 #~ msgid "Specify the default paper size."
32344 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32346 #~ msgid "Memory problem"
32347 #~ msgstr "Problema de memoria"
32349 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32350 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32355 #~ msgid " (unknown)"
32356 #~ msgstr " (desconocido)"
32358 #~ msgid "List of Graphics"
32359 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32361 #~ msgid "List of Equations"
32362 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32364 #~ msgid "List of Index Entries"
32365 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32367 #~ msgid "List of Marginal notes"
32368 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32370 #~ msgid "List of Notes"
32371 #~ msgstr "Lista de notas"
32373 #~ msgid "List of Citations"
32374 #~ msgstr "Lista de citas"
32376 #~ msgid "List of Branches"
32377 #~ msgstr "Lista de ramas"
32379 #~ msgid "List of Changes"
32380 #~ msgstr "Lista de cambios"
32382 #~ msgid "Automatic help"
32383 #~ msgstr "Ayuda automática"
32388 #~ msgid "Documents"
32389 #~ msgstr "Documentos"
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32393 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32395 #~ msgid "elsewhere"
32396 #~ msgstr "en otros sitios"
32398 #~ msgid "&Output Format:"
32399 #~ msgstr "&Formato de salida"
32407 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32408 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32410 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32411 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32413 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32414 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32416 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32417 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32419 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32420 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32423 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32425 #~ msgid "Example \\theexample"
32426 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32428 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32429 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32431 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32432 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32434 #~ msgid "Remark \\theremark"
32435 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32437 #~ msgid "Case \\thecase"
32438 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32440 #~ msgid "Question \\thequestion"
32441 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32443 #~ msgid "Note \\thenote"
32444 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32447 #~ msgstr "&Nuevo:"
32449 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32451 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32454 #~ msgid "Preface:"
32455 #~ msgstr "Prefacio:"
32457 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32458 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32460 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32461 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32466 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32467 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32469 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32470 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32473 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32474 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32476 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32477 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32485 #~ msgid "Step \\thestep."
32486 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32488 #~ msgid "Appendices Section"
32489 #~ msgstr "Sección apéndices"
32491 #~ msgid "--- Appendices ---"
32492 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32495 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32496 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32497 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32499 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32500 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32501 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32503 #~ msgid "Layout|L"
32504 #~ msgstr "Formato|F"
32506 #~ msgid "Documents|D"
32507 #~ msgstr "Documentos|D"
32509 #~ msgid "New from Template...|T"
32510 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32512 #~ msgid "Revert|R"
32513 #~ msgstr "Revertir|R"
32515 #~ msgid "Custom...|C"
32516 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32519 #~ msgstr "Rehacer|R"
32522 #~ msgstr "Cortar|C"
32525 #~ msgstr "Pegar|P"
32527 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32528 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32530 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32531 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32533 #~ msgid "Tabular|T"
32534 #~ msgstr "Tabla|T"
32536 #~ msgid "Thesaurus..."
32537 #~ msgstr "Tesauro..."
32539 #~ msgid "Statistics...|i"
32540 #~ msgstr "Estadísticas..."
32542 #~ msgid "Change Tracking|g"
32543 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32545 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32546 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32548 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32549 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32551 #~ msgid "Line Bottom|B"
32552 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32554 #~ msgid "Line Left|L"
32555 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32557 #~ msgid "Line Right|R"
32558 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32560 #~ msgid "Delete Row|w"
32561 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32563 #~ msgid "Copy Row"
32564 #~ msgstr "Copiar fila"
32566 #~ msgid "Swap Rows"
32567 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32569 #~ msgid "Delete Column|D"
32570 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32572 #~ msgid "Copy Column"
32573 #~ msgstr "Copiar columna"
32575 #~ msgid "Swap Columns"
32576 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32578 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32579 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32581 #~ msgid "Alignment|A"
32582 #~ msgstr "Alineación|A"
32584 #~ msgid "Add Row|R"
32585 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32587 #~ msgid "Add Column|C"
32588 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32596 #~ msgid "Mathematica"
32597 #~ msgstr "Mathematica"
32599 #~ msgid "Maple, simplify"
32600 #~ msgstr "Maple, simplify"
32602 #~ msgid "Maple, factor"
32603 #~ msgstr "Maple, factor"
32605 #~ msgid "Maple, evalm"
32606 #~ msgstr "Maple, evalm"
32608 #~ msgid "Maple, evalf"
32609 #~ msgstr "Maple, evalf"
32611 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32612 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32614 #~ msgid "Align Environment|A"
32615 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32617 #~ msgid "AlignAt Environment"
32618 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32620 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32621 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32623 #~ msgid "Multline Environment"
32624 #~ msgstr "Multi-línea"
32626 #~ msgid "Special Character|S"
32627 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32629 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32630 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32632 #~ msgid "Index Entry|I"
32633 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32635 #~ msgid "URL...|U"
32636 #~ msgstr "URL...|U"
32638 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32639 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32641 #~ msgid "TeX Code|T"
32642 #~ msgstr "Código TeX|T"
32644 #~ msgid "Minipage|p"
32645 #~ msgstr "Minipágina|n"
32647 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32648 #~ msgstr "Tabla...|b"
32650 #~ msgid "Floats|a"
32651 #~ msgstr "Flotantes|a"
32653 #~ msgid "Include File...|d"
32654 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32656 #~ msgid "Insert File|e"
32657 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32659 #~ msgid "External Material...|x"
32660 #~ msgstr "Material externo...|x"
32662 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32663 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32665 #~ msgid "Protected Space|r"
32666 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32668 #~ msgid "Vertical Space..."
32669 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32671 #~ msgid "Line Break|L"
32672 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32674 #~ msgid "Protected Dash|D"
32675 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32677 #~ msgid "Single Quote|Q"
32678 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32680 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32681 #~ msgstr "Comillas|C"
32683 #~ msgid "Horizontal Line"
32684 #~ msgstr "Línea horizontal"
32686 #~ msgid "Font Change|o"
32687 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32689 #~ msgid "Math Normal Font"
32690 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32692 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32693 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32695 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32696 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32698 #~ msgid "Math Roman Family"
32699 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32701 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32702 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32704 #~ msgid "Math Bold Series"
32705 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32707 #~ msgid "Text Normal Font"
32708 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32710 #~ msgid "Floatflt Figure"
32711 #~ msgstr "Figura floatflt"
32713 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32714 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32716 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32717 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32719 #~ msgid "Character...|C"
32720 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32722 #~ msgid "Paragraph...|P"
32723 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32725 #~ msgid "Document...|D"
32726 #~ msgstr "Documento...|D"
32728 #~ msgid "Tabular...|T"
32729 #~ msgstr "Tabla...|T"
32731 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32732 #~ msgstr "Resaltado|R"
32734 #~ msgid "Noun Style|N"
32735 #~ msgstr "Versalitas|V"
32737 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32738 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32740 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32741 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32743 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32744 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32746 #~ msgid "Update|U"
32747 #~ msgstr "Actualizar|z"
32749 #~ msgid "TeX Information|X"
32750 #~ msgstr "Información TeX|I"
32752 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32753 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32755 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32756 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32758 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32759 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32761 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32762 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32764 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32765 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32767 #~ msgid "Extended Features|E"
32768 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32770 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32771 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32773 #~ msgid "Preferences..."
32774 #~ msgstr "Preferencias..."
32776 #~ msgid "Quit LyX"
32777 #~ msgstr "Salir de LyX"
32779 #~ msgid "%1$d words checked."
32780 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32782 #~ msgid "One word checked."
32783 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32785 #~ msgid "Spelling check completed"
32786 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32789 #~ msgstr "&Básico"
32791 #~ msgid "&Command:"
32792 #~ msgstr "C&omando:"
32794 #~ msgid "Search text is empty!"
32795 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32798 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32799 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32800 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32802 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32803 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32804 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32809 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32810 #~ "Personalizado"."
32812 #~ msgid "Affilation:"
32813 #~ msgstr "Afiliación:"
32815 #~ msgid "DockWidget"
32816 #~ msgstr "DockWidget"
32818 #~ msgid "greyedout"
32819 #~ msgstr "resaltado en gris"
32821 #~ msgid "&Use Defaults"
32822 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32824 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32825 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32828 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32833 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32834 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32836 #~ msgid "Open Target...|O"
32837 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32840 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32841 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32842 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32843 #~ "%[[, %pages%]]}."
32845 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32846 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32847 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32848 #~ "%[[, %pages%]]}."
32850 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32851 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32853 #~ msgid "Use &XeTeX"
32854 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32856 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32857 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32859 #~ msgid "&Use babel"
32860 #~ msgstr "Usar &babel"
32862 #~ msgid "Flex:Institute"
32863 #~ msgstr "Flex:Institución"
32865 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32866 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32869 #~ msgstr "esquema"
32872 #~ msgstr "diagrama"
32875 #~ msgstr "gráfico"
32877 #~ msgid "Flex:Alert"
32878 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32880 #~ msgid "Flex:Structure"
32881 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32883 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32884 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32886 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32887 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32889 #~ msgid "Flex:Firstname"
32890 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32892 #~ msgid "Flex:Fname"
32893 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32895 #~ msgid "Flex:Surname"
32896 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32898 #~ msgid "Flex:Filename"
32899 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32901 #~ msgid "Flex:Literal"
32902 #~ msgstr "Flex:Literal"
32904 #~ msgid "Flex:Emph"
32905 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32907 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32908 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32910 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32911 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32913 #~ msgid "Flex:Volume"
32914 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32916 #~ msgid "Flex:Day"
32917 #~ msgstr "Flex:Día"
32919 #~ msgid "Flex:Month"
32920 #~ msgstr "Flex:Mes"
32922 #~ msgid "Flex:Year"
32923 #~ msgstr "Flex:Año"
32925 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32926 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32928 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32929 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32931 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32932 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32934 #~ msgid "Flex:ISSN"
32935 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32937 #~ msgid "Flex:CODEN"
32938 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32940 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32941 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32943 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32944 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32946 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32947 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32949 #~ msgid "Flex:Code"
32950 #~ msgstr "Flex:Código"
32952 #~ msgid "Flex:Dscr"
32953 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32955 #~ msgid "Flex:Keyword"
32956 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32958 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32959 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32961 #~ msgid "Flex:Orgname"
32962 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32964 #~ msgid "Flex:Street"
32965 #~ msgstr "Flex:Calle"
32967 #~ msgid "Flex:City"
32968 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32970 #~ msgid "Flex:State"
32971 #~ msgstr "Flex:Estado"
32973 #~ msgid "Flex:Postcode"
32974 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32976 #~ msgid "Flex:Country"
32977 #~ msgstr "Flex:País"
32979 #~ msgid "Flex:Directory"
32980 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32982 #~ msgid "Flex:Email"
32983 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32985 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32986 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32988 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32989 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32991 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32992 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32994 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32995 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32997 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32998 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33000 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33001 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33009 #~ msgid "Note:Note"
33010 #~ msgstr "Nota:Nota"
33012 #~ msgid "Note:Greyedout"
33013 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33015 #~ msgid "Box:Shaded"
33016 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33019 #~ msgstr "Envolver"
33021 #~ msgid "Info:menu"
33022 #~ msgstr "Info:menú"
33024 #~ msgid "Info:shortcut"
33025 #~ msgstr "Info:atajo"
33027 #~ msgid "Info:shortcuts"
33028 #~ msgstr "Info:atajos"
33030 #~ msgid "Flex:Endnote"
33031 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33033 #~ msgid "Flex:Initial"
33034 #~ msgstr "Flex:inicial"
33036 #~ msgid "Flex:Glosse"
33037 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33039 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33040 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33042 #~ msgid "Flex:Expression"
33043 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33045 #~ msgid "Flex:Concepts"
33046 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33048 #~ msgid "Flex:Meaning"
33049 #~ msgstr "Flex:Significado"
33051 #~ msgid "Flex:Noun"
33052 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33054 #~ msgid "Flex:Strong"
33055 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33058 #~ msgstr "Noruego"
33061 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33063 #~ msgid "file[[scope]]"
33064 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33066 #~ msgid "master document[[scope]]"
33067 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33069 #~ msgid "open files[[scope]]"
33070 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33072 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33073 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33076 #~ msgid "Keywordsr"
33077 #~ msgstr "Palabras clave"
33079 #~ msgid "Current ¶graph"
33080 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33082 #~ msgid "A&vailable indices:"
33083 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33085 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33086 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33088 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33089 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33092 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33094 #~ msgid "Vert. Phantom"
33095 #~ msgstr "Fantasma vert."
33097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33098 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33104 #~ msgid "All indices"
33105 #~ msgstr "Todos los índices"
33108 #~ msgstr "&Aceptar"
33110 #~ msgid "Cust&om:"
33111 #~ msgstr "&Personalizado:"
33114 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33115 #~ "lyx2lyx script."
33117 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33118 #~ "hacer la conversión."
33121 #~ "The specified document\n"
33123 #~ "could not be read."
33125 #~ "El documento especificado\n"
33127 #~ "no se pudo leer."
33129 #~ msgid "Could not read document"
33130 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33132 #~ msgid "Cannot view URL"
33133 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33136 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33137 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33140 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33141 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33146 #~ msgid "Value of the line height."
33147 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33149 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33150 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33152 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33153 #~ msgstr "Correo-E"
33155 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33156 #~ msgstr "Alerta "
33158 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33159 #~ msgstr "Estructura "
33161 #~ msgid "Element:Firstname"
33162 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33164 #~ msgid "Element:Fname"
33165 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33167 #~ msgid "Element:Filename"
33168 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33170 #~ msgid "Element:Citation-number"
33171 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33173 #~ msgid "Element:Issue-number"
33174 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33176 #~ msgid "Element:Issue-day"
33177 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33179 #~ msgid "Element:Issue-months"
33180 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33182 #~ msgid "Element:SS-Title"
33183 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33185 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33186 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33188 #~ msgid "Element:Postcode"
33189 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33191 #~ msgid "Element:Directory"
33192 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33194 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33195 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33197 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33198 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33200 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33201 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33203 #~ msgid "CharStyle"
33204 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33206 #~ msgid "Custom:Endnote"
33207 #~ msgstr "Nota final"
33209 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33210 #~ msgstr "Inicial"
33212 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33213 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33215 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33218 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33219 #~ msgstr "Énfasis "
33221 #~ msgid "CharStyle:Code"
33222 #~ msgstr "Código "
33224 #~ msgid "FrmtRef: "
33225 #~ msgstr "FrmtRef: "
33228 #~ msgid "Glossary term"
33231 #~ msgid "Middle|d"
33232 #~ msgstr "Centro|e"
33234 #~ msgid "top/bottom line"
33235 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33237 #~ msgid "Decimal point:"
33238 #~ msgstr "Posición decimal:"
33240 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33241 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33243 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33244 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33246 #~ msgid "Screen &DPI:"
33247 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33249 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33250 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33253 #~ msgstr "ColorIU"
33255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33256 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33259 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33262 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33264 #~ msgid "Publisher ID"
33265 #~ msgstr "ID Editor"
33270 #~ msgid "TheoremTemplate"
33271 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33273 #~ msgid "Theorem #:"
33274 #~ msgstr "Teorema #:"
33276 #~ msgid "Lemma #:"
33277 #~ msgstr "Lema #:"
33279 #~ msgid "Corollary #:"
33280 #~ msgstr "Corolario #:"
33282 #~ msgid "Proposition #:"
33283 #~ msgstr "Proposición #:"
33285 #~ msgid "Conjecture #:"
33286 #~ msgstr "Conjetura #:"
33288 #~ msgid "Criterion #:"
33289 #~ msgstr "Criterio #:"
33292 #~ msgstr "Hecho #:"
33294 #~ msgid "Axiom #:"
33295 #~ msgstr "Axioma #:"
33297 #~ msgid "Definition #:"
33298 #~ msgstr "Definición #:"
33300 #~ msgid "Example #:"
33301 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33303 #~ msgid "Condition #:"
33304 #~ msgstr "Condición #:"
33306 #~ msgid "Problem #:"
33307 #~ msgstr "Problema #:"
33309 #~ msgid "Exercise #:"
33310 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33312 #~ msgid "Remark #:"
33313 #~ msgstr "Observación #:"
33315 #~ msgid "Claim #:"
33316 #~ msgstr "Afirmación #:"
33319 #~ msgstr "Nota #:"
33321 #~ msgid "Notation #:"
33322 #~ msgstr "Notación #:"
33325 #~ msgstr "Caso #:"
33327 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33328 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33331 #~ msgid "Continue &asking"
33332 #~ msgstr "Continuación"
33334 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33335 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33337 #~ msgid "Thin space"
33338 #~ msgstr "Espacio delgado"
33340 #~ msgid "Medium space"
33341 #~ msgstr "Espacio medio"
33343 #~ msgid "Thick space"
33344 #~ msgstr "Espacio grueso"
33346 #~ msgid "Negative thin space"
33347 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33349 #~ msgid "Negative medium space"
33350 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33352 #~ msgid "Negative thick space"
33353 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33355 #~ msgid "Inter-word space"
33356 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33358 #~ msgid "Date format"
33359 #~ msgstr "Formato de fecha"
33361 #~ msgid "Unknown buffer info"
33362 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33364 #~ msgid "QQuad Space"
33365 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33367 #~ msgid "Preview\t"
33368 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33370 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33371 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33373 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33375 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33376 #~ "las características"
33378 #~ msgid "&Replace with..."
33379 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33382 #~ msgstr "Si&guiente"
33384 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33385 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33387 #~ msgid "Pre&vious"
33388 #~ msgstr "A&nterior"
33390 #~ msgid "&Keep case"
33391 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33393 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33395 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33396 #~ "características"
33398 #~ msgid "&Find..."
33399 #~ msgstr "&Encontrar..."
33401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33402 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33405 #~ msgstr "&Siguiente"
33407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33408 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33410 #~ msgid "&Previous"
33411 #~ msgstr "&Anterior"
33417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33418 #~ "%1$s.layout,\n"
33419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33420 #~ "class or style file required by it is not\n"
33421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33422 #~ "for more information.\n"
33424 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33425 #~ "%1$s.layout,\n"
33426 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33427 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33428 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33431 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33435 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33438 #~ msgid "Any &word"
33439 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33445 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33448 #~ msgid "Merge cells"
33449 #~ msgstr "Unir celdas"
33451 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33452 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33454 #~ msgid "Branch Settings"
33455 #~ msgstr "Configuración de rama"
33457 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33458 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33460 #~ msgid "Table Settings"
33461 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33463 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33464 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33467 #~ msgid "Language ...|L"
33471 #~ msgid "&Debug messages"
33472 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33475 #~ msgid "Clear &automatically"
33476 #~ msgstr "Ayuda automática"
33478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33479 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33481 #~ msgid "Box Settings"
33482 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33484 #~ msgid "TeX Code Settings"
33485 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33488 #~ msgid "Match found and replaced !"
33489 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33492 #~ msgid "Close this panel"
33493 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33497 #~ msgstr "Vista preliminar"
33500 #~ msgid "Match..."
33501 #~ msgstr "Ecuaciones"
33504 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33505 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33507 #~ msgid "The Enter key works, too"
33508 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33510 #~ msgid "The delete key works, too"
33511 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33514 #~ msgstr "&Eliminar"
33517 #~ msgstr "&Encontrar:"
33520 #~ msgid "Document in current file"
33521 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33524 #~ msgid "diamond2"
33525 #~ msgstr "diamante"
33529 #~ msgstr "Comienzo"
33540 #~ msgid "backwards"
33541 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33545 #~ msgstr "Fin del CV"
33548 #~ msgid "Continue searching from "
33549 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33552 #~ msgstr "&Fantasma"
33555 #~ msgid "&Automatic clear"
33556 #~ msgstr "Ayuda automática"
33559 #~ msgid "Show progress messages"
33560 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33563 #~ msgid "(cancelling)"
33566 #~ msgid "Anschrift:"
33567 #~ msgstr "Anschrift:"
33569 #~ msgid "Briefkopf:"
33570 #~ msgstr "Briefkopf:"
33573 #~ msgstr "Zusatz:"
33575 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33576 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33578 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33579 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33581 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33582 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33584 #~ msgid "Unterschrift:"
33585 #~ msgstr "Unterschrift:"
33587 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33588 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33590 #~ msgid "Vorwahl:"
33591 #~ msgstr "Vorwahl:"
33593 #~ msgid "Telefon:"
33594 #~ msgstr "Teléfono:"
33602 #~ msgid "Betreff:"
33603 #~ msgstr "Betreff:"
33606 #~ msgstr "Anrede:"
33611 #~ msgid "Anlage(n):"
33612 #~ msgstr "Anlage(n):"
33614 #~ msgid "Verteiler:"
33615 #~ msgstr "Verteiler:"
33618 #~ msgstr "Strasse"
33620 #~ msgid "Strasse:"
33621 #~ msgstr "Strasse:"
33629 #~ msgid "RetourAdresse:"
33630 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33632 #~ msgid "MeinZeichen:"
33633 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33635 #~ msgid "IhrZeichen:"
33636 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33638 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33639 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33653 #~ msgid "Adresse:"
33654 #~ msgstr "Adresse:"
33656 #~ msgid "Anlagen:"
33657 #~ msgstr "Anlagen:"
33659 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33660 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33662 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33663 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33669 #~ msgid "View Output|V"
33673 #~ msgid "Update Output|U"
33674 #~ msgstr "fecha (salida)"
33677 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33678 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33681 #~ msgid "Find &Prev"
33682 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33685 #~ msgid "Replace P&rev"
33686 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33689 #~ msgid "Current buffer only"
33690 #~ msgstr "Celda actual:"
33693 #~ msgid "Document"
33694 #~ msgstr "Documentos"
33697 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33698 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33700 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33701 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33707 #~ msgid "No file open!"
33708 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33710 #~ msgid "Jump to the label"
33711 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33713 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33714 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33717 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33718 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33721 #~ msgid "Master Settings"
33722 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33725 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33726 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33728 #~ msgid "Insert|n"
33729 #~ msgstr "Insertar|I"
33732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33734 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33735 #~ "lista de parámetros."
33738 #~ msgstr "Longitud"
33740 #~ msgid "Opened inset"
33741 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33743 #~ msgid "Opened Box Inset"
33744 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33746 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33747 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33749 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33750 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33752 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33753 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33755 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33756 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33758 #~ msgid "Opened Float Inset"
33759 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33761 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33762 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33764 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33765 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33767 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33768 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33770 #~ msgid "Opened Note Inset"
33771 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33773 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33774 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33777 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33778 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33780 #~ msgid "Opened table"
33781 #~ msgstr "Tabla abierta"
33783 #~ msgid "Opened Text Inset"
33784 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33786 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33787 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33789 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33790 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33792 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33793 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33795 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33797 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33799 #~ msgid "Use input encod&ing"
33800 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33802 #~ msgid "Toggle Label|L"
33803 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33809 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33813 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33814 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33815 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33817 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33818 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33819 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33825 #~ msgid "Accept Change|C"
33826 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33829 #~ msgid "C&ommand:"
33830 #~ msgstr "&Comando:"
33832 #~ msgid "&BibTeX command:"
33833 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33837 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33841 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33843 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33844 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33847 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33848 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33851 #~ msgid "View|V[[show]]"
33854 #~ msgid "View DVI"
33855 #~ msgstr "Ver DVI"
33857 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33858 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33860 #~ msgid "View PostScript"
33861 #~ msgstr "Ver PostScript"
33863 #~ msgid "Update DVI"
33864 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33866 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33867 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33869 #~ msgid "Update PostScript"
33870 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33872 #~ msgid "Thesaurus failure"
33873 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33876 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33880 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33886 #~ msgstr "Factura"
33888 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33889 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33891 #~ msgid "B&rowse..."
33892 #~ msgstr "E&xaminar..."
33894 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33895 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33897 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33898 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33903 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33904 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33906 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33907 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33909 #~ msgid "Spellchecker error"
33910 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33912 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33913 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33916 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33917 #~ "Maybe it has been killed."
33919 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33920 #~ "Quizá haya sido matado."
33922 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33923 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33926 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33929 #~ msgid "Phantom Text"
33930 #~ msgstr "Texto simple"
33936 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33937 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33939 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33940 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33942 #~ msgid "&Postscript driver:"
33943 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33945 #~ msgid "Append Parameter"
33946 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33948 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33949 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33951 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33952 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33954 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33955 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33957 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33958 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33961 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33963 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33964 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33966 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33967 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33969 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33970 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33972 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33973 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33975 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33976 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33978 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33979 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33981 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33982 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33985 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33986 #~ "You may not have the right languages installed."
33988 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33989 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33992 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33993 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33995 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33996 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33999 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34002 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34003 #~ "codificación `%2$s'."
34005 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34007 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34010 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34011 #~ "encoding `%2$s'."
34013 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34014 #~ "codificación `%2$s'."
34017 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34018 #~ "encoding `%2$s'."
34020 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34021 #~ "codificación `%2$s'."
34023 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34024 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34029 #~ msgid "pspell (library)"
34030 #~ msgstr "pspell (library)"
34032 #~ msgid "aspell (library)"
34033 #~ msgstr "aspell (library)"
34035 #~ msgid "*.ispell"
34036 #~ msgstr "*.ispell"
34039 #~ msgstr "Figura|F"
34041 #~ msgid "algorithm"
34042 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34047 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34048 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34051 #~ msgid "keywords"
34052 #~ msgstr "Palabras clave"
34054 #~ msgid "Table of Contents|a"
34055 #~ msgstr "Índice general|g"
34058 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34060 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34061 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34064 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34070 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34071 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34073 #~ msgid "Austrian"
34074 #~ msgstr "Austriaco"
34077 #~ msgstr "Inglés británico"
34079 #~ msgid "Canadian"
34080 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34082 #~ msgid "LinuxDoc"
34083 #~ msgstr "LinuxDoc"
34085 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34086 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34088 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34089 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34091 #~ msgid "LaTeX default"
34092 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34094 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34095 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34098 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34100 #~ "El documento especificado\n"
34102 #~ "no se pudo leer."
34105 #~ "Layout had to be changed from\n"
34106 #~ "%1$s to %2$s\n"
34107 #~ "because of class conversion from\n"
34110 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34112 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34115 #~ msgid "Changed Layout"
34116 #~ msgstr "Formato cambiado"
34118 #~ msgid "Unknown layout"
34119 #~ msgstr "Formato desconocido"
34122 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34123 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34125 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34126 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34129 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34130 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34132 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34133 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34135 #~ msgid "Display image in LyX"
34136 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34138 #~ msgid "Screen display"
34139 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34141 #~ msgid "Monochrome"
34142 #~ msgstr "Monocromo"
34144 #~ msgid "Grayscale"
34145 #~ msgstr "Escala de grises"
34150 #~ msgid "&Display:"
34151 #~ msgstr "&Pantalla:"
34154 #~ msgstr "Esca&la:"
34157 #~ msgid "Scr&een Display:"
34158 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34160 #~ msgid "Do not display"
34161 #~ msgstr "No mostrar"
34164 #~ msgid "Unknown Info: "
34165 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34168 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34169 #~ msgstr "Acción desconocida"
34172 #~ msgid "Clear group"
34173 #~ msgstr "Limpiar página"
34176 #~ msgstr " (auto)"
34179 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34180 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34182 #~ msgid "Edit the file externally"
34183 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34185 #~ msgid "&Edit File..."
34186 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34188 #~ msgid "LyX View"
34189 #~ msgstr "Vista LyX"
34193 #~ msgstr "Película"
34196 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34197 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34199 #~ msgid "<- C&lear"
34200 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34203 #~ msgstr "A&plicar"
34207 #~ msgstr "&Limpiar"
34210 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34211 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34215 #~ msgstr "&Añadir"
34219 #~ msgstr "&Insertado"
34226 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34227 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34230 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34234 #~ msgid " writing embedded files."
34235 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34238 #~ msgid " could not write embedded files!"
34239 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34242 #~ msgid "Failed to extract file"
34243 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34246 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34248 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34250 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34253 #~ msgid "Copy file failure"
34254 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34258 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34259 #~ "Please check whether the path is writeable."
34261 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34262 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34266 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34267 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34269 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34270 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34273 #~ msgid "Failed to embed file"
34274 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34278 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34279 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34281 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34282 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34285 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34287 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34289 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34292 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34293 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34297 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34298 #~ "Please check whether the source file is available"
34300 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34301 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34304 #~ msgid "Sync file failure"
34305 #~ msgstr "fallo de chktex"
34308 #~ msgid "Packing all files"
34309 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34312 #~ msgid "Failed to write file"
34313 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34316 #~ msgid "Save failure"
34317 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34321 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34322 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34324 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34325 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34328 #~ msgid "Embedded Files"
34329 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34332 #~ msgid "Embedded layout"
34333 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34336 #~ msgid "Extra embedded file"
34337 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34339 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34340 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34343 #~ msgid "Enspace|E"
34344 #~ msgstr "espacio"
34347 #~ msgid "Enskip|k"
34351 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34352 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34355 #~ msgid "Properties...|P"
34356 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34359 #~ msgid "New Line|e"
34360 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34362 #~ msgid "Line Break|B"
34363 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34366 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34367 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34373 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34374 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34376 #~ msgid "Swap Rows|S"
34377 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34379 #~ msgid "Swap Columns|w"
34380 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34392 #~ msgstr "flotante"
34394 #~ msgid "S&ubfigure"
34395 #~ msgstr "Su&bfigura"
34397 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34398 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34400 #~ msgid "Ca&ption:"
34401 #~ msgstr "&Leyenda:"
34403 #~ msgid "Show ERT inline"
34404 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34406 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34407 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34409 #~ msgid "Framed in box"
34410 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34413 #~ msgstr "&Sombreado"
34416 #~ msgstr "&Colores"
34418 #~ msgid "C&opiers"
34419 #~ msgstr "C&opiadoras"
34421 #~ msgid "&File formats"
34422 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34424 #~ msgid "&GUI name:"
34425 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34427 #~ msgid "External Applications"
34428 #~ msgstr "Programas externos"
34430 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34431 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34433 #~ msgid "Save/restore window position"
34434 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34439 #~ msgid "Pixmap Cache"
34440 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34442 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34443 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34448 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34449 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34452 #~ msgstr "&Unidades:"
34454 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34455 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34457 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34458 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34460 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34461 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34463 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34464 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34466 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34467 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34469 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34470 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34472 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34473 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34475 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34476 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34478 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34479 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34481 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34482 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34484 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34485 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34487 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34488 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34490 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34491 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34493 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34494 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34496 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34497 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34499 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34500 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34502 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34503 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34505 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34506 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34508 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34509 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34511 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34512 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34514 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34515 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34517 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34518 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34520 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34521 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34523 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34524 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34526 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34527 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34530 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34533 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34535 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34536 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34538 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34539 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34541 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34542 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34544 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34545 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34547 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34548 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34550 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34551 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34553 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34554 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34556 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34557 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34559 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34560 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34562 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34563 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34565 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34566 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34572 #~ msgstr "Húngaro"
34574 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34575 #~ msgstr "Servo-Croata"
34577 #~ msgid "Framed|F"
34578 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34580 #~ msgid "Shaded|S"
34581 #~ msgstr "Sombreado|S"
34583 #~ msgid "Insert URL"
34584 #~ msgstr "Insertar URL"
34586 #~ msgid "Can't load document class"
34587 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34590 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34593 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34597 #~ "The document could not be converted\n"
34598 #~ "into the document class %1$s."
34600 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34601 #~ "a la clase de documento %1$s."
34604 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34605 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34607 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34608 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34610 #~ msgid "&Switch to document"
34611 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34614 #~ "Could not open the specified document\n"
34616 #~ "due to the error: %2$s"
34618 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34620 #~ "debido al error: %2$s"
34622 #~ msgid "Rectangular box"
34623 #~ msgstr "Marco rectangular"
34625 #~ msgid "Shadow box"
34626 #~ msgstr "Marco con sombra"
34628 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34629 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34631 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34632 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34635 #~ msgstr "Copiadoras"
34638 #~ msgstr "Encuadrado"
34641 #~ msgstr "Marco ovalado"
34644 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34646 #~ msgid "Shadowbox"
34647 #~ msgstr "Marco sombreado"
34649 #~ msgid "Doublebox"
34650 #~ msgstr "Marco doble"
34652 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34653 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34655 #~ msgid "Unknown inset name: "
34656 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34658 #~ msgid "Program Listing "
34659 #~ msgstr "Listado del programa "
34662 #~ msgstr "Enmarcado"
34665 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34666 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34671 #~ msgid "HtmlUrl: "
34672 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34674 #~ msgid "Default (outer)"
34675 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34678 #~ msgstr "Exterior"
34680 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34681 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34683 #~ msgid "%1$d words in selection."
34684 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34686 #~ msgid "%1$d words in document."
34687 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34689 #~ msgid "One word in selection."
34690 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34692 #~ msgid "One word in document."
34693 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34695 #~ msgid "Count words"
34696 #~ msgstr "Contar palabras"
34698 #~ msgid "Encoding error"
34699 #~ msgstr "Error de codificación"
34702 #~ msgid "Placeholders"
34703 #~ msgstr "Espacios reservados"