1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:343
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "&Estilo predeterminado:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generación de bibliografía"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgstr "Pr&ocesador:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Seleccionar un procesador"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "Bases de datos:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "Añadir s&eleccionada"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Formato local..."
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
320 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
323 msgid "&Inherit from Master"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
367 msgstr "S&eleccionado:"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
378 msgstr "Codificación"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
382 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
383 "document, specify it here"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
387 msgid "The BibTeX style"
388 msgstr "Estilo BibTeX"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
395 msgid "Choose a style file"
396 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
400 msgid "Select a style file from your local directory"
401 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
404 msgid "Add L&ocal..."
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
408 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
409 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
410 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
411 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
412 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
413 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
414 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
415 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
416 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
421 msgid "This bibliography section contains..."
422 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
430 msgid "all cited references"
431 msgstr "todas las referencias citadas"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
435 msgid "all uncited references"
436 msgstr "todas las referencias no citadas"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
440 msgid "all references"
441 msgstr "todas las referencias"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
444 msgid "Add bibliography to the table of contents"
445 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
448 msgid "Add bibliography to &TOC"
449 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
454 msgstr "&Personalizado:"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
458 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo y tamaño"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgstr "Valor de la anchura"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgstr "Marco &interior:"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de marco interior"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgstr "Marco de párrafo"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir saltos de página"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgstr "Valor de la altura"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de decoración del marco"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor del grosor"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Grosor de línea:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separación"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparación del marco:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgstr "&Decoración:"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgstr "Valor del tamaño"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Ramas disponibles:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Seleccionar rama"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
687 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramas disponibles:"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramas no de&finidas"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)activar"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Cambiar co&lor..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgstr "Ren&ombrar..."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Añadir s&eleccionada"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgstr "Añadir &todo"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
778 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramas no de&finidas:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
808 msgstr "&Tipografía:"
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Marca personalizada:"
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
843 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
845 msgstr "Predeterminado"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
899 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
901 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
906 msgid "&Track changes"
907 msgstr "Seguir cambios"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
910 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
915 msgid "&Show changes in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
919 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
924 msgid "Use change &bars in output"
925 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
932 msgid "Go to previous change"
933 msgstr "Ir al cambio anterior"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
936 msgid "&Previous change"
937 msgstr "Cambio &anterior"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
940 msgid "Go to next change"
941 msgstr "Ir al siguiente cambio"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
945 msgstr "Cambio &siguiente"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
948 msgid "Accept this change"
949 msgstr "Aceptar este cambio"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
956 msgid "Reject this change"
957 msgstr "Descartar este cambio"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
965 msgid "Font Properties"
966 msgstr "Propiedades PDF"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
971 msgstr "Familia tipográfica"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
980 msgstr "Grosor del carácter"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
989 msgstr "Forma tipográfica"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
999 msgstr "Tamaño de carácter"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1003 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1005 msgstr "Color del carácter"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1013 msgid "U&nderlining:"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1017 msgid "Underlining of text"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1022 msgid "S&trikethrough:"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1027 msgid "Strike-through text"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1031 msgid "Language Settings"
1032 msgstr "Configuración del idioma"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1043 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1045 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1054 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1057 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 msgid "Semantic Markup"
1063 msgstr "Marcación lógica"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1066 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1075 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1084 msgid "Apply each change automatically"
1085 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1088 msgid "Apply changes &immediately"
1089 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1092 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1100 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1104 msgid "All entry types"
1105 msgstr "Todos los tipos"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1108 msgid "Click for more filter options"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1116 msgid "A&vailable Citations:"
1117 msgstr "Citas &disponibles:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1120 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1121 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1124 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1125 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "E&stilo de cita:"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Tex&to delante:"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "Text&o detrás:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1173 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1179 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1184 msgid "Force upcas&ing"
1185 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1189 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1195 msgid "All aut&hors"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgstr "Color de carácter"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clic para cambiar el color"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgstr "Ca&mbiar..."
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Notas grises:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgstr "Texto principal:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1222 msgstr "Ca&mbiar..."
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1226 msgid "Revert the color to the default"
1227 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Color de fondo"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Marcos sombreados:"
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1244 msgstr "Ca&mbiar..."
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1254 msgstr "Ca&mbiar..."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Comparar revisiones"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 msgid "Revisions ba&ck"
1263 msgstr "&Fondo de revisiones"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1266 msgid "&Between revisions"
1267 msgstr "&Entre las revisiones"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1280 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1283 msgid "Document Settings"
1284 msgstr "Configuración del documento"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 msgid "O&ld document"
1289 msgstr "Documento an&tiguo"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 msgid "New docu&ment"
1294 msgstr "Nuevo documento"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1299 "resulting document"
1301 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1302 "documento resultante"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1306 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1307 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1311 msgid "Old documen&t:"
1312 msgstr "Documento &antiguo:"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1315 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1320 msgstr "E&xaminar..."
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1324 msgid "&New document:"
1325 msgstr "Documento &nuevo:"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1328 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1333 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1336 msgstr "E&xaminar..."
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1340 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1345 msgid "Changes mar&kup:"
1346 msgstr "Barra de cambios"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1351 msgstr "Computadora:"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1355 msgid "Select counter to modify"
1356 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1364 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1369 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1375 msgid "&Workarea only"
1376 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1380 msgstr "Código TeX: "
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1383 msgid "Match delimiter types"
1384 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1387 msgid "&Keep matched"
1388 msgstr "&Mantener iguales"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1392 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1397 msgid "S&wap && Reverse"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1401 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1402 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1405 msgid "Use Class Defaults"
1406 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1410 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1412 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1415 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Save as Document Defaults"
1417 msgstr "Guardar como predeterminados"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1421 msgstr "Visualización"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1424 msgid "Show ERT button only"
1425 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1431 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1432 msgid "Show ERT contents"
1433 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1447 msgid "For more information, refer to the complete log."
1448 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "Descripción:"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1458 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1459 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1460 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1463 msgid "View Complete &Log..."
1464 msgstr "Ver &Registro completo..."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1467 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1471 msgid "Show Output &Anyway"
1472 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1479 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1490 msgid "Select a file"
1491 msgstr "Seleccionar un archivo"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1502 msgid "Available templates"
1503 msgstr "Plantillas disponibles"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1506 msgid "LaTe&X and LyX options"
1507 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1510 msgid "LaTeX Options"
1511 msgstr "Opciones LaTeX"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1525 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1528 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1531 msgid "&Show in LyX"
1532 msgstr "&Mostrar en LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1535 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1536 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1539 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1540 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1543 msgid "Si&ze and Rotation"
1544 msgstr "&Tamaño y rotación"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1552 msgid "Angle to rotate image by"
1553 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1556 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1557 msgid "The origin of the rotation"
1558 msgstr "Origen de la rotación"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1574 msgid "Height of image in output"
1575 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1579 msgid "Width of image in output"
1580 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1583 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1584 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1587 msgid "&Maintain aspect ratio"
1588 msgstr "&Mantener proporción"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1595 msgid "Clip to bounding box values"
1596 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1599 msgid "Clip to &bounding box"
1600 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Abajo &izquierda:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "Arriba &derecha:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "&Obtener de archivo"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1637 msgid "Search fo&r:"
1638 msgstr "Buscar error"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1641 msgid "Replace &with:"
1642 msgstr "Reempla&zar con:"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1649 msgid "Search &backwards"
1650 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1653 msgid "Restrict search to whole words only"
1654 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1659 msgid "Wh&ole words"
1660 msgstr "&Palabras completas"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1663 msgid "Perform a case-sensitive search"
1664 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1667 msgid "Case &sensitive"
1668 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1673 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1674 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1680 msgstr "Encontrar &siguiente"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1685 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1686 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1692 msgstr "&Reemplazar"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1695 msgid "Replace all occurrences at once"
1696 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1700 msgid "Replace &All"
1701 msgstr "Reemplazar &todas"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1706 msgstr "Configuración"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1709 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1710 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1717 msgid "C&urrent document"
1718 msgstr "Documento &actual"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1722 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1725 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1729 msgid "&Master document"
1730 msgstr "Documento &maestro"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1733 msgid "All open documents"
1734 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1737 msgid "&Open documents"
1738 msgstr "&Documentos abiertos"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1741 msgid "&All manuals"
1742 msgstr "&Todos los manuales"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 msgid "E&xpand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1755 msgid "Search onl&y in maths"
1756 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1763 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1764 "cada texto coincidente"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1767 msgid "&Preserve first case on replace"
1768 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1771 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1776 msgid "Ignore &non-output content"
1777 msgstr "Solo en diapositivas"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1781 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1782 "formatted like the search string in the checked respects"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1786 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1791 msgid "Strike-through"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1795 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1805 msgid "Dese&lect all"
1806 msgstr "Seleccionar todo"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1810 msgid "Sectioning markup"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1815 msgid "Deletion (change)"
1816 msgstr " (modificado)"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1826 msgstr "Seleccionar todo"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1829 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1835 msgid "Float T&ype:"
1836 msgstr "Tipo de flotante:"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1840 msgid "Alignment of Contents"
1841 msgstr "Índice general"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1846 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1849 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1853 msgid "D&ocument Default"
1854 msgstr "Guardar como predeterminados"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1858 msgid "Left-align float contents"
1859 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1868 msgid "Center float contents"
1869 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1878 msgid "Right-align float contents"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1888 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1890 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1894 msgid "Class &Default"
1895 msgstr "Predeterminados de clase"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1899 msgid "Further Options"
1900 msgstr "Otras opciones"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1903 msgid "&Span columns"
1904 msgstr "&Extender columnas"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1908 msgid "Rotate side&ways"
1909 msgstr "&Girar hacia un lado"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1913 msgid "Position on Page"
1914 msgstr "Proposición"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1918 msgid "Place&ment Settings:"
1919 msgstr "Configuración del documento"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1922 msgid "&Top of page"
1923 msgstr "Pri&ncipio de página"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1926 msgid "&Bottom of page"
1927 msgstr "&Fin de página"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1930 msgid "&Page of floats"
1931 msgstr "Página de fl&otantes"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1934 msgid "&Here if possible"
1935 msgstr "A&quí si es posible"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1938 msgid "Here de&finitely"
1939 msgstr "Aquí &definitivamente"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1942 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1943 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1947 msgstr "TipografíaIU"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1950 msgid "&Default family:"
1951 msgstr "&Familia predeterminada:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1954 msgid "Select the default family for the document"
1955 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1959 msgstr "Tamaño &base:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1963 msgid "&LaTeX font encoding:"
1964 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1967 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1968 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1976 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1977 "typing while the list is expanded."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1981 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1982 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1985 msgid "Use true s&mall caps"
1986 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1990 msgid "Use old style instead of lining figures"
1991 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1994 msgid "Use &old style figures"
1995 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2005 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2009 msgid "&Sans Serif:"
2010 msgstr "&Palo seco:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2014 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2020 msgstr "Es&cala (%):"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2023 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2025 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2030 msgid "Use old st&yle figures"
2031 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2034 msgid "&Typewriter:"
2035 msgstr "Ancho fi&jo:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2039 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2040 "just start typing while the list is expanded."
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2045 msgstr "Esc&ala (%):"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2048 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2050 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2054 msgid "Use old style &figures"
2055 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2059 msgstr "&Ecuaciones:"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2062 msgid "Select the math typeface"
2063 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2070 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2072 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2076 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2081 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2082 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2086 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2089 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2093 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2094 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2098 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2099 "box prevents that."
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2103 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2111 msgid "Select an image file"
2112 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2116 msgstr "Tamaño de salida"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2119 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2124 msgid "Set &height:"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2128 msgid "&Scale graphics (%):"
2129 msgstr "E&scala (%):"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2132 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2134 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2141 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2143 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2146 msgid "Rotate Graphics"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2150 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2151 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2154 msgid "Ro&tate after scaling"
2155 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2162 msgid "A&ngle (degrees):"
2163 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2166 msgid "File name of image"
2167 msgstr "Archivo de imagen"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2170 msgid "&Coordinates and Clipping"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2175 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2176 "viewport for PDF output)"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2181 msgid "Clip to c&oordinates"
2182 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2194 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2195 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2200 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2201 "at application level (see Preferences dialog)."
2203 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2204 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2207 msgid "Sho&w in LyX"
2208 msgstr "&Mostrar en LyX"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2212 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2213 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2216 msgid "Sca&le on screen (%):"
2217 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2221 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2225 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2229 msgid "Additional LaTeX options"
2230 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2233 msgid "LaTeX &options:"
2234 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2237 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2239 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2243 msgid "Graphics Group"
2244 msgstr "Grupo de gráficos"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2248 msgid "Assigned &to group:"
2249 msgstr "A&signado al grupo:"
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2252 msgid "Click to define a new graphics group."
2253 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2256 msgid "O&pen new group..."
2257 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2260 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2261 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2265 msgstr "Modo borrador"
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2269 msgstr "Mo&do borrador"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2272 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2273 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2276 msgid "..............."
2277 msgstr "..............."
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2284 msgid "<-----------"
2285 msgstr "<-----------"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2288 msgid "----------->"
2289 msgstr "----------->"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2292 msgid "\\-----v-----/"
2293 msgstr "\\-----v-----/"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2296 msgid "/-----^-----\\"
2297 msgstr "/-----^-----\\"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2301 msgstr "&Espaciado:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2304 msgid "Supported spacing types"
2305 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2312 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2313 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2316 msgid "&Fill Pattern:"
2317 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2320 msgid "&Non-Breaking:"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2324 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2328 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2338 msgstr "&Dirección:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2341 msgid "Name associated with the URL"
2342 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2351 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2352 "to enter LaTeX code."
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2356 msgid "Specify the link target"
2357 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2361 msgstr "Tipo de enlace"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2365 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2366 "e., :// in the URI)"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2374 msgid "Link to an email address"
2375 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2382 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2383 msgid "Link to a file"
2384 msgstr "Enlace a un archivo"
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2392 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2393 "fully spelled out in the Target field above)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2397 msgid "&Other[[Link Type]]"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2402 msgid "I&nclude Type:"
2403 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2420 msgid "Program Listing"
2421 msgstr "Listado de código"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2424 msgid "Edit the file"
2425 msgstr "Editar el archivo"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2433 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2434 "that does not yet exist.)"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2438 msgid "Underline spaces in generated output"
2439 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2442 msgid "&Mark spaces in output"
2443 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2446 msgid "Show LaTeX preview"
2447 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2450 msgid "&Show preview"
2451 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2454 msgid "Listing Parameters"
2455 msgstr "Parámetros de listings"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2463 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2465 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2466 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2469 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2471 msgid "&Bypass validation"
2472 msgstr "&Saltar validación"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2476 msgid "&More parameters"
2477 msgstr "Más pa&rámetros"
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2481 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2482 "want to enter LaTeX code."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2487 msgid "Available I&ndexes"
2488 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2491 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2492 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2501 msgid "Page &Range:"
2502 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2505 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2515 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2516 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2520 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2525 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2527 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Generación de índice"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2545 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2548 msgid "&Use multiple indexes"
2549 msgstr "&Usar índices múltiples"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2552 msgid "&New:[[index]]"
2553 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2557 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2559 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2563 msgid "Add a new index to the list"
2564 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2567 msgid "A&vailable Indexes:"
2568 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2571 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2576 msgid "Remove the selected index"
2577 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2580 msgid "Rename the selected index"
2581 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2585 msgstr "R&enombrar..."
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2588 msgid "Define or change button color"
2589 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2591 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2593 msgid "Infor&mation Type:"
2594 msgstr "Tipo de información:"
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2598 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2599 "information below."
2602 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2604 msgid "&Fixed Date:"
2607 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2608 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2611 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2614 msgstr "Personali&zado:"
2616 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2617 msgid "Inset Parameter Configuration"
2618 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2620 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2621 msgid "Update dialog when moving context"
2622 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2624 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2625 msgid "S&ynchronize Dialog"
2626 msgstr "S&incronizar diálogo"
2628 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2629 msgid "Apply settings immediately"
2630 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2632 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2634 msgid "I&mmediate Apply"
2635 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2638 msgid "Document &Class"
2639 msgstr "Clase del &documento"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2642 msgid "Click to select a local document class definition file"
2643 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2647 msgid "&Local Class..."
2648 msgstr "&Formato local..."
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2651 msgid "Class Options"
2652 msgstr "Opciones de clase"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2655 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2657 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "P&redefinido:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2669 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2674 msgstr "Personali&zado:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2682 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2685 msgid "Select de&fault master document"
2686 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2693 msgid "Enter the name of the default master document"
2694 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2697 msgid "&Suppress default date on front page"
2698 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2701 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2702 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2705 msgid "&Quote style:"
2706 msgstr "E&stilo de comillas:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2721 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2727 msgstr "Codificación"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2735 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2739 msgid "Select Unicode encoding variant."
2742 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2743 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2746 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2748 msgid "Select custom encoding."
2749 msgstr "Seleccionar documento"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2752 msgid "Language pa&ckage:"
2753 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2756 msgid "Select which language package LyX should use"
2757 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2761 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2763 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2764 "\\usepackage{babel})"
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2768 msgstr "Despla&zamiento:"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2771 msgid "Value of the vertical line offset."
2772 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2775 msgid "Value of the line width."
2776 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2778 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2782 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2783 msgid "Value of the line thickness."
2784 msgstr "Valor del grosor de línea."
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2787 msgid "Input here the listings parameters"
2788 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2792 msgid "Feedback window"
2793 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2796 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2800 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2807 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2809 msgstr "Listado de código"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2812 msgid "&Main Settings"
2813 msgstr "C&onfiguración principal"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2820 msgid "Check for inline listings"
2821 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2824 msgid "&Inline listing"
2825 msgstr "&Listado de código en línea"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2828 msgid "Check for floating listings"
2829 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2838 msgstr "&Ubicación:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2841 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2842 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2845 msgid "Line numbering"
2846 msgstr "Numeración de líneas"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2853 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2854 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2861 msgid "Difference between two numbered lines"
2862 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2866 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2869 msgid "Choose the font size for line numbers"
2870 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2878 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2881 msgid "The content's base font size"
2882 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2885 msgid "Font Famil&y:"
2886 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2889 msgid "The content's base font style"
2890 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2893 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2894 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2897 msgid "&Break long lines"
2898 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2901 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2902 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2905 msgid "S&pace as symbol"
2906 msgstr "&Espacio como símbolo"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2909 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2911 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2914 msgid "Space i&n string as symbol"
2915 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2918 msgid "Tab&ulator size:"
2919 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2922 msgid "Use extended character table"
2923 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2926 msgid "&Extended character table"
2927 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2934 msgid "Select the programming language"
2935 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2942 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2944 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2951 msgid "Fi&rst line:"
2952 msgstr "&Primera línea:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2955 msgid "The first line to be printed"
2956 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2960 msgstr "Última &línea:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2963 msgid "The last line to be printed"
2964 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2971 msgid "More Parameters"
2972 msgstr "Más parámetros"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2977 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2981 msgid "Document-specific layout information"
2982 msgstr "Información de formato específica del documento"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2988 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2990 msgid "Errors reported in terminal."
2991 msgstr "Errores informados en terminal."
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2994 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3000 msgid "&Edit Externally"
3001 msgstr "Editar externamente...|x"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3009 msgstr "&Tipo de registro:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3012 msgid "Jump to the next error message."
3013 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3017 msgstr "E&rror siguiente"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3020 msgid "Jump to the next warning message."
3021 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3024 msgid "Next &Warning"
3025 msgstr "A&viso siguiente"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3029 msgstr "&Encontrar:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3032 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3037 msgstr "Encontrar &siguiente"
3039 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3040 msgid "&Open Containing Directory"
3041 msgstr "Abrir &directorio"
3043 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3044 msgid "Update the display"
3045 msgstr "Actualizar la vista"
3047 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3050 msgstr "Actuali&zar"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3059 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3064 msgid "Filter case-sensitively"
3065 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3067 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3069 msgid "Case Sensiti&ve"
3070 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3074 msgid "File &Language:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3078 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3082 msgid "&Default margins"
3083 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3103 msgstr "S&ep. encabezado:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3106 msgid "Head &height:"
3107 msgstr "&Alto encabezado:"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3111 msgstr "Salto de &pie:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3114 msgid "&Column sep:"
3115 msgstr "Sep. &columnas:"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3118 msgid "Master Document Output"
3119 msgstr "Salida de Documento maestro"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3122 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3123 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3126 msgid "Include only &selected children"
3127 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3130 msgid "Include all subdocuments in the output"
3131 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3134 msgid "&Include all children"
3135 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3139 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3140 "the excluded child documents."
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3145 msgid "Global Counters && References"
3146 msgstr "todas las referencias no citadas"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3150 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3151 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3152 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3153 "counter values and references."
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3157 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3162 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3163 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3164 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3165 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3166 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3167 "correct counters and more or less correct references."
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3171 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3176 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3177 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3178 "you absolutely need correct counters."
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3182 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3186 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3187 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3194 msgid "Vertical alignment"
3195 msgstr "Alineación vertical"
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3199 msgid "Hori&zontal:"
3200 msgstr "&Horizontal:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Número de filas"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Número de columnas"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Todos los paquetes:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Cargar &siempre"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3262 msgid "Indent &formulas"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3266 msgid "Size of the indentation"
3267 msgstr "Tamaño del sangrado"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3271 msgid "Formula numbering side:"
3272 msgstr "Formato en uso"
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3275 msgid "Side where formulas are numbered"
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3280 msgstr "Dis&ponibles:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3291 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3293 msgstr "S&eleccionado:"
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3296 msgid "Nomenclature"
3297 msgstr "Nomenclatura"
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3304 msgid "Des&cription:"
3305 msgstr "Des&cripción:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3309 msgstr "&Ordenar como:"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3313 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3314 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interno de LyX"
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3335 msgstr "&Comentario"
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Imprimir como texto gris"
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3347 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3348 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3352 msgid "L&ine numbering"
3353 msgstr "Numeración de líneas"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3361 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3362 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Listar en el índice general"
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3371 msgstr "&Numeración"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3380 msgid "LaTeX Output Options"
3381 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3384 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3386 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3389 msgid "S&ynchronize with output"
3390 msgstr "S&incronizar con salida"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3393 msgid "C&ustom macro:"
3394 msgstr "&Macro personalizada:"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3397 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3398 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3402 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3403 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3404 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3408 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3417 msgid "XHTML Output Options"
3418 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3462 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3475 msgid "DocBook Output Options"
3476 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3480 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3481 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3485 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3491 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3500 msgid "&Table output:"
3501 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3508 msgid "&MathML namespace prefix:"
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3513 msgstr "LyX Formato"
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3517 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3518 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3519 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3520 "in collaborative settings and with version control systems."
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3524 msgid "Save &transient properties"
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3528 msgid "Output Format"
3529 msgstr "Formato de salida"
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3533 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3536 msgid "De&fault output format:"
3537 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3541 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Información de cabecera"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3581 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3582 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3585 msgid "Automatically fi&ll header"
3586 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3589 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3590 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3593 msgid "Load in &fullscreen mode"
3594 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3598 msgstr "&Hiperenlaces"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3601 msgid "Allows link text to break across lines."
3602 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3605 msgid "B&reak links over lines"
3606 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3609 msgid "No &frames around links"
3610 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3613 msgid "C&olor links"
3614 msgstr "&Enlaces coloreados"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3617 msgid "Bibliographical backreferences"
3618 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3621 msgid "B&ackreferences:"
3622 msgstr "Re&ferencias:"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3626 msgstr "&Marcadores"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3629 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3630 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3633 msgid "&Numbered bookmarks"
3634 msgstr "M&arcadores numerados"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3637 msgid "&Open bookmark tree"
3638 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3641 msgid "Number of levels"
3642 msgstr "Número de niveles"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3645 msgid "Additional O&ptions"
3646 msgstr "&Opciones adicionales"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3650 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3659 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3664 msgid "Document &Metadata"
3665 msgstr "Guardar como predeterminados"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3668 msgid "Paper Format"
3669 msgstr "Formato del papel"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3674 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3677 msgid "&Orientation:"
3678 msgstr "Orientación:"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3690 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
3693 msgstr "Diseño de página"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3696 msgid "Page &style:"
3697 msgstr "&Estilo de página:"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3700 msgid "Style used for the page header and footer"
3701 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3704 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3705 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3708 msgid "&Two-sided document"
3709 msgstr "&Documento con dos caras"
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3712 msgid "Line &spacing"
3713 msgstr "&Interlineado"
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3734 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3747 msgstr "Personalizado"
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3751 msgstr "&Justificado"
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3758 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3760 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3763 msgid "Paragraph's &Default"
3764 msgstr "&Predeterminada"
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3768 msgstr "Ancho de etiqueta"
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3773 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3776 msgid "Lo&ngest label"
3777 msgstr "Etiqueta más &larga"
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3781 msgid "&Do not indent paragraph"
3782 msgstr "S&angrar párrafo"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3785 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3786 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3793 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3794 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3795 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3798 msgid "&Horizontal Phantom"
3799 msgstr "Fantasma &horizontal"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3802 msgid "Vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "Fantasma &vertical"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3812 msgid "Find in preamble"
3813 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3818 msgstr "&Encontrar:"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3822 msgid "Change the selected color"
3823 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3827 msgstr "C&ambiar..."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3830 msgid "Reset the selected color to its original value"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3835 msgid "Restore &Default"
3836 msgstr "&Usar predeterminados"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3839 msgid "Reset all colors to their original value"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3844 msgid "Restore A&ll"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3848 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3852 msgid "&Use system colors"
3853 msgstr "&Usar colores del sistema"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3857 msgstr "En ecuaciones"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3861 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3864 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3868 msgid "Automatic in&line completion"
3869 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3872 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3873 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3876 msgid "Automatic p&opup"
3877 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3880 msgid "Autoco&rrection"
3881 msgstr "&Autocorrección"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3889 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3892 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3896 msgid "Automatic &inline completion"
3897 msgstr "&Finalización automática en línea"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3900 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3901 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3904 msgid "Automatic &popup"
3905 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3909 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3912 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3916 msgid "Cursor i&ndicator"
3917 msgstr "&Indicador en el cursor"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
3921 msgid "General[[settings]]"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3927 "if it is available."
3929 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3933 msgid "s inline completion dela&y"
3934 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3938 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3939 "if it is available."
3941 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3945 msgid "s popup d&elay"
3946 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3950 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3953 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3956 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3957 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3961 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3962 "It will be shown right away."
3964 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3965 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3968 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3970 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3973 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3974 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3977 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3978 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3981 msgid "Converter Defi&nitions"
3982 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3987 msgstr "C&onvertidor:"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3990 msgid "E&xtra flag:"
3991 msgstr "&Indicador adicional:"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3995 msgid "Fro&m format:"
3996 msgstr "&Del formato:"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4000 msgstr "&Al formato:"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4014 msgid "Converter File Cache"
4015 msgstr "Caché del convertidor"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4022 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4023 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4031 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4035 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4040 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4041 "'needauth' option."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4046 msgid "Use need&auth option"
4047 msgstr "LeyendaCentrada"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4050 msgid "Factor for the preview size"
4051 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4054 msgid "Display &graphics"
4055 msgstr "&Mostrar gráficos"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4058 msgid "Instant &preview:"
4059 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4064 msgstr "Desactivada"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4068 msgstr "Ecuaciones no"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4075 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4076 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4079 msgid "&Mark end of paragraphs"
4080 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4083 msgid "Preview si&ze:"
4084 msgstr "&Tamaño de la vista:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4088 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4094 msgid "&Underline change tracking additions"
4095 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4098 msgid "Session Handling"
4099 msgstr "Gestión de sesión"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4102 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4103 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4106 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4108 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4111 msgid "Restore cursor &positions"
4112 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4115 msgid "&Load opened files from last session"
4116 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4119 msgid "&Clear all session information"
4120 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4123 msgid "Backup && Saving"
4124 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4127 msgid "Backup &original documents when saving"
4128 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4132 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4133 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4134 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4135 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4136 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4141 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4145 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4151 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4152 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4153 "state (compressed or uncompressed)."
4155 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4156 "binario comprimido .\n"
4157 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4161 msgid "&Save new documents compressed by default"
4162 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4171 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4173 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4174 "archivos incluidos."
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4177 msgid "Save the &document directory path"
4178 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4181 msgid "Windows && Work Area"
4182 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4185 msgid "Open documents in &tabs"
4186 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4191 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4192 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4194 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4195 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4199 msgid "Use s&ingle instance"
4200 msgstr "Usar ins&tancia única"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4205 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4209 msgid "Displa&y single close-tab button"
4210 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4213 msgid "Closing last &view:"
4214 msgstr "Cerrar última &vista:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4217 msgid "Closes document"
4218 msgstr "Cierra el documento"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4221 msgid "Hides document"
4222 msgstr "Oculta el documento"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4225 msgid "Ask the user"
4226 msgstr "Preguntar al usuario"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4233 msgid "Scroll &below end of document"
4234 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4237 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4238 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4241 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4242 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4245 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4247 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4251 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4252 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4257 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4261 msgid "Sort &environments alphabetically"
4262 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4266 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4270 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4271 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4276 msgid "Search &drive for cited files"
4277 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4282 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4285 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4289 msgid "Cursor width (&pixels):"
4290 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4295 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4298 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4308 msgid "Skip trailing non-word characters"
4309 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4313 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4316 msgid "&Group environments by their category"
4317 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4320 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4324 msgid "&Limit text width"
4325 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4336 msgid "&Document format"
4337 msgstr "Formato de &documento"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4340 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4341 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4344 msgid "Sho&w in export menu"
4345 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4348 msgid "Vector &graphics format"
4349 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4352 msgid "S&hort name:"
4353 msgstr "&Nombre corto:"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4356 msgid "E&xtensions:"
4357 msgstr "E&xtensiones:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4365 msgstr "A&tajo de teclado:"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4377 msgstr "Co&piadora:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4382 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4384 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4387 msgid "Default Output Formats"
4388 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4391 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4393 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4398 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4399 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4401 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4406 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4408 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4411 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4412 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4415 msgid "With &TeX fonts:"
4416 msgstr "Con tipos &TeX:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4433 msgid "Initials of your name"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4441 msgid "Your E-mail address"
4442 msgstr "Su dirección de correo-e"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4449 msgid "Use &keyboard map"
4450 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4455 msgstr "E&xaminar..."
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4459 msgstr "S&ecundario:"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4467 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4468 "time LyX is launched."
4470 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4471 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4474 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4475 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4482 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4483 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4487 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4488 "speed it up, low values slow it down."
4490 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4495 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4496 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4499 msgid "&Middle mouse button pasting"
4500 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4503 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4504 msgstr "Zoom con la rueda"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4524 msgid "User &interface language:"
4525 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4530 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4534 msgid "LaTeX Language Support"
4535 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4538 msgid "Language &package:"
4539 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4544 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841
4548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4554 msgid "Always Babel"
4555 msgstr "Siempre Babel"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4559 msgid "None[[language package]]"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4565 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4566 "\\usepackage{babel})"
4568 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4569 "\\usepackage{babel})"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4572 msgid "Command s&tart:"
4573 msgstr "C&omando inicial:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4580 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4583 msgid "Command e&nd:"
4584 msgstr "Comando &final:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4589 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4590 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4591 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4596 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4597 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4600 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4601 "localmente (al paquete de idioma)"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4604 msgid "Set languages &globally"
4605 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4610 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4613 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4614 "comando de cambio de idioma"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4618 msgid "Set document language e&xplicitly"
4619 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4627 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4628 "comando de cambio de idioma"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4636 msgid "Editor Settings"
4637 msgstr "Configuración del cuadro"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4642 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4645 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4650 msgid "&Mark additional languages"
4651 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4655 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4656 "system, as default input language."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4672 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4673 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4677 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4678 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4679 "when coming from the left)"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4688 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4689 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4699 msgid "Local Preferences"
4700 msgstr "todas las referencias"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4705 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4706 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4707 "for the current language."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4711 msgid "Default decimal &separator:"
4712 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4716 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4717 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4722 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4723 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4726 msgid "Default length &unit:"
4727 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4732 msgid "Language Default"
4733 msgstr "I&dioma predeterminado"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4736 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4737 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4740 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4742 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4746 msgstr "P&rocesador:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4749 msgid "BibTeX command and options"
4750 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4754 msgid "Processor for &Japanese:"
4755 msgstr "Procesador para &japonés:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4758 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4759 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4762 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4763 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4766 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4767 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4770 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4772 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4775 msgid "CheckTeX start options and flags"
4776 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4779 msgid "&CheckTeX command:"
4780 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4783 msgid "&Nomenclature command:"
4784 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4789 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4790 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4791 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4793 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4794 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4795 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4796 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4799 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4800 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4803 msgid "Set class options to default on class change"
4804 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "R&eset class options when document class changes"
4808 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4811 msgid "Forward Search"
4812 msgstr "Búsqueda directa"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4815 msgid "DV&I command:"
4816 msgstr "Comando &DVI:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4819 msgid "&PDF command:"
4820 msgstr "Comando &PDF:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4824 msgid "Dvips Options"
4825 msgstr "Opciones de lista|s"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4828 msgid "Paper t&ype:"
4829 msgstr "Tipo del &papel:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4832 msgid "Paper si&ze:"
4833 msgstr "Tama&ño del papel:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4840 msgid "Other Options"
4841 msgstr "Otras opciones"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4844 msgid "Output &line length:"
4845 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4849 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4850 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4851 "paragraphs are separated by a blank line."
4853 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4855 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4856 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4859 msgid "&Overwrite on export:"
4860 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4863 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4865 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4868 msgid "Ask permission"
4869 msgstr "Pedir permiso"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4872 msgid "Main file only"
4873 msgstr "Solo archivo principal"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4877 msgstr "Todos los archivos"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4881 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4882 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4883 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4884 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4885 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4886 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4890 msgid "&PATH prefix:"
4891 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4897 "variable. Use the OS native format."
4899 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4901 "Use el formato nativo del OS."
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4904 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4905 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4910 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4911 "environment variable. Use the OS native format."
4913 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4915 "Use el formato nativo del OS."
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4925 msgstr "Examinar..."
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4928 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4929 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4932 msgid "&Temporary directory:"
4933 msgstr "Directorio &temporal:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4936 msgid "Ly&XServer pipe:"
4937 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4941 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4942 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4943 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4944 "Document Handling to be checked."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4948 msgid "&Backup directory:"
4949 msgstr "C&opias de seguridad:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4952 msgid "&Example files:"
4953 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4956 msgid "&Document templates:"
4957 msgstr "P&lantillas de documento:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4960 msgid "&Working directory:"
4961 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4964 msgid "H&unspell dictionaries:"
4965 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4968 msgid "Sans Seri&f:"
4969 msgstr "Pa&lo seco:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4972 msgid "T&ypewriter:"
4973 msgstr "Anc&ho fijo:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4981 msgid "Default &zoom %:"
4982 msgstr "Formato predeterminado"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4986 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4994 msgstr "Más &grande:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4998 msgstr "Muy &grande:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5010 msgstr "Muy &pequeña:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5014 msgstr "Más &pequeña:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5034 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5038 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5043 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5047 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5048 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5051 msgid "&Spellchecker engine:"
5052 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5055 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5056 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5059 msgid "Accept compound &words"
5060 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5063 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5064 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5067 msgid "S&pellcheck continuously"
5068 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5071 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5073 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5076 msgid "&Escape characters:"
5077 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5080 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5081 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5084 msgid "Al&ternative language:"
5085 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5088 msgid "General Look && Feel"
5089 msgstr "Aspecto general"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5092 msgid "Use icons from system's &theme"
5093 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5096 msgid "&User interface file:"
5097 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5101 msgstr "Colección de &iconos:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5109 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5110 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5113 msgid "Context Help"
5114 msgstr "Ayuda contextual"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5118 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5119 "the main work area of an edited document"
5121 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5122 "el área principal de trabajo del documento"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5125 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5126 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5133 msgid "&Maximum last files:"
5134 msgstr "Documentos &recientes:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5138 msgstr "Pantalla completa"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5141 msgid "Hide &menubar"
5142 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5145 msgid "Hide scr&ollbar"
5146 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5149 msgid "Hide sta&tusbar"
5150 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5154 msgid "H&ide tabbar"
5155 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5158 msgid "&Hide toolbars"
5159 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5163 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5164 "current LyX session, not permanently."
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5169 msgid "A&pply to current session only"
5170 msgstr "No hay control de versiones"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5173 msgid "Nomenclature settings"
5174 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5178 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5179 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5182 msgid "&List Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5186 msgid "Custom &Width:"
5187 msgstr "A&ncho personalizado:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5190 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5192 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5193 "\"Personalizado\"."
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5197 msgid "Available i&ndexes:"
5198 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5203 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5206 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5208 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5216 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5217 "code in index names."
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5227 msgstr "Configuración"
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5230 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5231 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5233 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5234 msgid "Display statusbar messages?"
5235 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5237 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5238 msgid "&Statusbar messages"
5239 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5241 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5242 msgid "Debug messages"
5243 msgstr "Mensajes de depuración"
5245 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5246 msgid "Display all debug messages"
5247 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5253 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5254 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5255 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5257 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5259 msgstr "S&eleccionado"
5261 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5262 msgid "Display no debug messages"
5263 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5265 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5272 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5275 msgid "&Clear automatically"
5276 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5279 #: src/insets/InsetRef.cpp:628
5283 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5285 msgid "Reference counter value"
5286 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5290 msgid "&In[[buffer]]:"
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5294 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5302 msgid "Sorting of the list of available labels"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5307 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5308 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5316 msgid "Available &Labels:"
5317 msgstr "&Ramas disponibles:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5321 msgid "Sele&cted Label:"
5322 msgstr "S&eleccionado:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5325 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5330 msgid "Jump to the selected label"
5331 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5334 msgid "&Go to Label"
5335 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5339 msgid "Reference For&mat:"
5340 msgstr "Referencia:"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5344 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5345 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5349 msgstr "<referencia>"
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5352 msgid "(<reference>)"
5353 msgstr "(<referencia>)"
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5360 msgid "on page <page>"
5361 msgstr "en página <página>"
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5364 msgid "<reference> on page <page>"
5365 msgstr "<referencia> en página <página>"
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5368 msgid "Formatted reference"
5369 msgstr "Referencias con formato"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5372 msgid "Textual reference"
5373 msgstr "Referencia textual"
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5378 msgstr "Color de la etiqueta"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5382 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5383 "references, and only if you are using refstyle.)"
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5393 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5394 "references, and only if you are using refstyle.)"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5400 msgstr "Capitales|p"
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5404 msgid "Do not output part of label before \":\""
5405 msgstr "No mostrar el último pie"
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5409 msgstr "Sin Prefijo"
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5413 msgid "No Hyperlink"
5414 msgstr "Hiperenlace: "
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5418 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5419 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5424 msgstr "&Encontrar:"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5428 msgid "Replace all occurrences"
5429 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5432 msgid "Hide replace and option widgets"
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5442 msgid "Rep&lace with:"
5443 msgstr "Reempla&zar con:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5452 msgid "Replace and find next occurrence"
5453 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5458 msgstr "&Reemplazar"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5462 msgid "Replace and find previous occurrence"
5463 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5468 msgstr "&Reemplazar"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5472 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5473 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5476 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5486 msgid "Match whole words only"
5487 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5490 msgid "Limit search and replace to selection"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5495 msgid "Selection onl&y"
5496 msgstr "Selección|e"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5499 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5504 msgid "Search as yo&u type"
5505 msgstr "&Buscar al teclear"
5507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5508 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5517 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5519 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5523 msgid "Export for&mats:"
5524 msgstr "Formatos de &exportación:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5528 msgid "Send exported file to &command:"
5529 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5532 msgid "Edit shortcut"
5533 msgstr "Editar atajo de teclado"
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5541 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5542 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5544 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5547 msgstr "A&tajo de teclado:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5554 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5555 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5563 msgstr "Tecla &Suprimir"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Corrector ortográfico"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5584 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5589 msgid "Unknown &word:"
5590 msgstr "&Palabra desconocida:"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5593 msgid "Current word"
5594 msgstr "Palabra actual"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5597 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5606 msgid "Repla&cement:"
5607 msgstr "Reempla&zar con:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5610 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5618 msgid "Replace with selected word"
5619 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5622 msgid "Replace word with current choice"
5623 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5626 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5628 msgstr "&Reemplazar"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5631 msgid "S&uggestions:"
5632 msgstr "&Sugerencias:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5636 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5637 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5641 msgid "Re&place All"
5642 msgstr "Reemplazar &todas"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5646 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5661 msgstr "Ig&norar todas"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5664 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5665 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5667 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5669 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5670 msgstr "Corrector ortográfico"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5674 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5677 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5678 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5682 msgstr "Ca&tegoría:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5685 msgid "Select this to display all available characters at once"
5687 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Mostrar todos"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5700 msgid "&Table Settings"
5701 msgstr "Configuración del c&uadro"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5708 msgid "Merge cells of different rows"
5709 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5716 msgid "&Vertical Offset:"
5717 msgstr "Espacio &vertical:"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5720 msgid "Optional vertical offset"
5721 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5724 msgid "Cell setting"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5728 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5729 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5732 msgid "rotation angle"
5733 msgstr "ángulo de rotación"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5741 msgid "Table-wide settings"
5742 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5749 msgid "Verti&cal alignment:"
5750 msgstr "Alineación v&ertical:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5753 msgid "Vertical alignment of the table"
5754 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5757 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5758 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5769 msgid "Column settings"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5774 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5775 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5776 "Fixed custom width</p></body></html>"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5782 msgstr "Estilo del texto"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5786 msgid "Variable[[Width]]"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5791 msgid "Custom[[Width]]"
5792 msgstr "A&ncho personalizado:"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5795 msgid "Horizontal alignment in column"
5796 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5799 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5801 msgstr "Justificado"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5804 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5805 msgid "At Decimal Separator"
5806 msgstr "Al separador decimal"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5810 msgid "Hori&zontal alignment:"
5811 msgstr "Alineación &horizontal:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5815 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5818 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5822 msgid "&Vertical alignment in row:"
5823 msgstr "Alineación &vertical:"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5827 msgid "Custom width of the column"
5828 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5831 msgid "&Decimal separator:"
5832 msgstr "Separad&or decimal:"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5835 msgid "Merge cells of different columns"
5836 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5839 msgid "Mu<icolumn"
5840 msgstr "&Multicolumna"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5843 msgid "LaTe&X argument:"
5844 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5847 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5848 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5856 msgstr "Poner bordes"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5859 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5860 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5864 msgstr "Todos los bordes"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5867 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5868 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5875 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5876 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5879 msgid "Use default (grid-like) border style"
5880 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5884 msgstr "Pre&determinado"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5888 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5889 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5894 msgid "Use Default &Formal Style"
5895 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5898 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5899 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5906 msgid "Additional Space"
5907 msgstr "Espacio adicional"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5910 msgid "T&op of row:"
5911 msgstr "&Encima de la fila:"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5914 msgid "Botto&m of row:"
5915 msgstr "De&bajo de la fila:"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5918 msgid "Bet&ween rows:"
5919 msgstr "E&ntre filas:"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5923 msgid "&Multi-Page Table"
5924 msgstr "Cuadro &multipágina"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5927 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5928 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5931 msgid "&Use multi-page table"
5932 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5935 msgid "Row settings"
5936 msgstr "Propiedades de fila"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5943 msgid "Border above"
5944 msgstr "Borde encima"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5947 msgid "Border below"
5948 msgstr "Borde debajo"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5956 msgstr "Encabezado:"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5959 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5961 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5978 msgid "First header:"
5979 msgstr "Primer encabezado:"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5982 msgid "This row is the header of the first page"
5983 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5986 msgid "Don't output the first header"
5987 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5998 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5999 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6002 msgid "Last footer:"
6003 msgstr "Último pie:"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6006 msgid "This row is the footer of the last page"
6007 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6010 msgid "Don't output the last footer"
6011 msgstr "No mostrar el último pie"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6018 msgid "Set a page break on the current row"
6019 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6022 msgid "Page &break on current row"
6023 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6026 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6027 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6030 msgid "Multi-page table alignment"
6031 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6034 msgid "Current cell:"
6035 msgstr "Celda actual:"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6038 msgid "Current row position"
6039 msgstr "Posición de fila actual"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6042 msgid "Current column position"
6043 msgstr "Posición de columna actual"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6046 msgid "Selected classes or styles"
6047 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6050 msgid "LaTeX classes"
6051 msgstr "Clases LaTeX"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6054 msgid "LaTeX styles"
6055 msgstr "Estilos LaTeX"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6058 msgid "BibTeX styles"
6059 msgstr "Estilos BibTeX"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6062 msgid "BibTeX databases"
6063 msgstr "Base de datos BibTeX"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6066 msgid "Biblatex bibliography styles"
6067 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6070 msgid "Biblatex citation styles"
6071 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6074 msgid "Toggles view of the file list"
6075 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6079 msgstr "Mostrar &ruta"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6082 msgid "Rebuild the file lists"
6083 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6089 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6090 "mostrados con su ruta"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6101 msgid "&Line spacing:"
6102 msgstr "&Interlineado:"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6105 msgid "Spacing type"
6106 msgstr "Tipo de espaciado"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6109 msgid "Number of lines"
6110 msgstr "Número de líneas"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6115 msgstr "Nota de cuadro"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6119 msgid "Default St&yle:"
6120 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6123 msgid "Paragraph Separation"
6124 msgstr "Separación de párrafo"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6127 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6128 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6131 msgid "&Indentation:"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6135 msgid "&Vertical space:"
6136 msgstr "Espacio &vertical:"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6139 msgid "Size of the vertical space"
6140 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6144 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6145 "justified in the output)"
6146 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6149 msgid "Use &justification in LyX work area"
6150 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6153 msgid "Format text into two columns"
6154 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6156 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6157 msgid "Two-&column document"
6158 msgstr "Documento con &dos columnas"
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6161 msgid "Language of the thesaurus"
6162 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6166 msgstr "Entrada de índice"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6170 msgstr "&Palabra clave:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6177 msgid "The selected entry"
6178 msgstr "El ítem seleccionado"
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6183 msgstr "&Selección:"
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6186 msgid "Replace the entry with the selection"
6187 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6190 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6191 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6194 msgid "Word to look up"
6195 msgstr "Palabra a buscar"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6198 msgid "Update navigation tree"
6199 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6208 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6209 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6212 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6213 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6216 msgid "Move selected item up by one"
6217 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6220 msgid "Move selected item down by one"
6221 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6224 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6225 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6232 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6233 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6241 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6242 "change tracking, etc.)"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6248 msgstr "Todos los archivos"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6252 msgid "Only output items"
6253 msgstr "Solo en diapositivas"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6257 msgid "Only non-output items"
6258 msgstr "Solo en diapositivas"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6266 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6267 "tables, and others)"
6269 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6272 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6273 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6274 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6276 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6280 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6281 msgid "Default skip"
6282 msgstr "Salto predeterminado"
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6286 msgstr "Salto pequeño"
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6290 msgstr "Salto medio"
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6294 msgstr "Salto grande"
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6299 msgid "Half line height"
6300 msgstr "Valor de alto de línea."
6302 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6306 msgstr "Línea derecha|d"
6308 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6309 msgid "Vertical fill"
6310 msgstr "Relleno vertical"
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6317 msgid "Automatic update"
6318 msgstr "Actualización automática"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6321 msgid "Show the source as the master document gets it"
6322 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6325 msgid "Master's perspective"
6326 msgstr "Perspectiva del maestro"
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6329 msgid "Current Paragraph"
6330 msgstr "Párrafo actual"
6332 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6333 msgid "Complete Source"
6334 msgstr "Fuente completa"
6336 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6337 msgid "Preamble Only"
6338 msgstr "Solo preámbulo"
6340 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6342 msgstr "Solo cuerpo"
6344 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6345 msgid "Select the output format"
6346 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6353 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6359 msgid "Horizontal placement"
6360 msgstr "Espacio horizontal"
6362 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6363 msgid "Outer (default)"
6364 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6366 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6370 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6371 msgid "Check this to allow flexible placement"
6372 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6374 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6375 msgid "Allow &floating"
6376 msgstr "&Permitir flotación"
6378 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6382 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6383 msgid "Unit of width value"
6384 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6386 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6387 msgid "use overhang"
6388 msgstr "usar la extensión al margen"
6390 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6392 msgstr "&Extensión al margen:"
6394 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6395 msgid "Overhang value"
6396 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6398 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6399 msgid "Unit of overhang value"
6400 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6402 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6403 msgid "use number of lines"
6404 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6406 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6408 msgstr "&Extender a líneas:"
6410 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6411 msgid "number of needed lines"
6412 msgstr "número de líneas abarcadas"
6414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6416 msgid "Basic (BibTeX)"
6417 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6421 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6422 "styles primarily suitable for science and maths."
6425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6436 msgid "Add to bibliography only."
6437 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6455 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6456 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6460 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6461 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6462 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6463 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6464 "Bibliography processor is advised."
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6481 msgid "bibliography entry"
6482 msgstr "entrada de bibliografía"
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6487 msgid "Full bibliography entry."
6488 msgstr "entrada de bibliografía"
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6497 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6502 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6514 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6520 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6525 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6526 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6533 msgstr "Superíndice"
6535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6539 msgstr "Superíndice"
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6550 "bibliography processor is advised."
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6554 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6558 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6562 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6563 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6567 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6568 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6569 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Entrada de bibliografía."
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6582 msgstr "título corto"
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6603 msgid "American Economic Association (AEA)"
6604 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6608 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6609 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6611 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6618 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6621 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6626 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6627 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6637 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6644 msgstr "TítuloCorto"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6653 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6654 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6655 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6656 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6660 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6675 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6676 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6677 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6678 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6679 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6680 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6681 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6682 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6683 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6684 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6685 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6686 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6687 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6690 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6693 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6698 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6714 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6716 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6737 msgstr "Preliminares"
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6740 msgid "Publication Month"
6741 msgstr "Mes de publicación"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6744 msgid "Publication Month:"
6745 msgstr "Mes de publicación:"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6748 msgid "Publication Year"
6749 msgstr "Año de publicación"
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6752 msgid "Publication Year:"
6753 msgstr "Año de publicación:"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6756 msgid "Publication Volume"
6757 msgstr "Volumen de publicación"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6760 msgid "Publication Volume:"
6761 msgstr "Volumen de publicación:"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6764 msgid "Publication Issue"
6765 msgstr "Número de publicación"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6768 msgid "Publication Issue:"
6769 msgstr "Número de publicación:"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6781 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6790 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6791 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6800 msgstr "Palabras clave"
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6805 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6808 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6809 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6811 #: lib/layouts/spie.layout:49
6813 msgstr "Palabras clave:"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6824 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6826 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6830 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6835 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6839 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6843 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6848 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6856 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6858 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6861 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6862 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6870 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Acknowledgments"
6873 msgstr "Agradecimientos"
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6877 #: lib/layouts/egs.layout:610
6878 msgid "Acknowledgments."
6879 msgstr "Agradecimientos."
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6882 msgid "Figure Notes"
6883 msgstr "Notas de figura"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6892 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6897 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6904 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6925 msgstr "TextoPrincipal"
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6929 msgstr "Nota de figura"
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6932 msgid "Text of a note in a figure"
6933 msgstr "Text of a note in a figure"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6942 msgstr "Notas de cuadro"
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6946 msgstr "Nota de cuadro"
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6949 msgid "Text of a note in a table"
6950 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6956 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6976 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Caso \\thecase."
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7366 msgstr "Proposición"
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7392 msgstr "Observación"
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7398 msgstr "Observación #."
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7405 msgid "Remark \\theremark."
7406 msgstr "Observación \\theremark."
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7419 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7427 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7434 msgstr "Solución #."
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7440 msgid "Solution \\thesolution."
7441 msgstr "Solución \\thesolution."
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7445 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7447 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7465 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7481 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7487 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7489 msgstr "Demostración"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7492 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7493 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7497 msgid "Standard in Title"
7498 msgstr "Estándar en título"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7502 msgid "Author Footnote"
7503 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7507 msgstr "Pie de autor"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7511 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7512 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7516 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7517 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7520 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7521 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7524 msgid "IEEE Transactions"
7525 msgstr "Transacciones IEEE"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7528 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7531 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7532 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7533 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7534 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7535 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7536 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7538 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7539 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7540 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7542 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7543 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7552 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7555 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7560 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7566 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7567 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7572 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7574 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7575 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7579 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7580 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7586 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7591 msgid "IEEE membership"
7592 msgstr "Afiliado IEEE"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7608 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7614 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7618 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7621 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7622 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7623 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7624 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7625 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7631 msgid "Short Author|S"
7632 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7635 msgid "A short version of the author name"
7636 msgstr "A short version of the author name"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7640 msgstr "Nombre Autor"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7644 msgstr "Nombre de autor"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7647 msgid "Author Affiliation"
7648 msgstr "Afiliación del autor"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7652 msgid "Author affiliation"
7653 msgstr "Afiliación del autor"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7657 msgstr "Marca de Autor"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7661 msgstr "Marca de Autor"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7664 msgid "Special Paper Notice"
7665 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7668 msgid "After Title Text"
7669 msgstr "Texto tras Título"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7672 msgid "Page headings"
7673 msgstr "Encabezados página"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7677 msgstr "Lado izquierdo"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7680 msgid "Left side of the header line"
7681 msgstr "Left side of the header line"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7686 msgstr "MarcarAmbos"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7689 msgid "Publication ID"
7690 msgstr "ID Publicación"
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7697 msgid "Index Terms---"
7698 msgstr "Términos índice---"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7701 msgid "Paragraph Start"
7702 msgstr "Comienzo de párrafo"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7706 msgstr "Primer carácter"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7709 msgid "First character of first word"
7710 msgstr "First character of first word"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7724 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7725 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7726 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7727 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7733 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7746 msgid "Peer Review Title"
7747 msgstr "Título de revisión de colegas"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7750 msgid "PeerReviewTitle"
7751 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7763 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7768 #: lib/layouts/jss.layout:126
7770 msgstr "Título corto"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7773 msgid "Short title for the appendix"
7774 msgstr "Título corto para el apéndice"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7779 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7781 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7783 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7784 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7786 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7789 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7790 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7792 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7793 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7794 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7796 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7801 msgid "Bibliography"
7802 msgstr "Bibliografía"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7808 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7810 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7812 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7819 msgstr "Referencias"
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7848 msgid "Bibliography Preamble"
7849 msgstr "Estilo de bibliografía"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7854 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7857 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7860 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7861 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7862 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7874 msgid "Optional photo for biography"
7875 msgstr "Optional photo for biography"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7888 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7894 msgid "Name of the author"
7895 msgstr "Nombre del autor"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7898 msgid "Biography without photo"
7899 msgstr "Biografía sib foto"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7902 msgid "BiographyNoPhoto"
7903 msgstr "BiografíaSinFoto"
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7908 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7914 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7918 msgstr "Razonamiento"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7922 msgid "Alternative Proof String"
7923 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7926 msgid "An alternative proof string"
7927 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7930 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7933 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7935 msgstr "Demostración."
7937 #: lib/layouts/InStar.module:2
7939 msgid "Title and Preamble Hacks"
7940 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7942 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7943 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7944 msgid "Fixes & Hacks"
7947 #: lib/layouts/InStar.module:13
7949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7958 #: lib/layouts/InStar.module:17
7960 msgstr "En Preámbulo"
7962 #: lib/layouts/InStar.module:24
7966 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7970 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7971 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7972 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7975 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7976 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7980 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7982 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7984 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7985 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7989 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7990 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7994 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7998 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8007 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8008 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8009 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8015 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8017 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8024 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8028 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8047 msgstr "Más gigante"
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8055 msgstr "Gigante máximo"
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8059 msgid "Giant Snippet"
8060 msgstr "Trozo gigante"
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8064 msgid "More Giant Snippet"
8065 msgstr "Trozo más gigante"
8067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8069 msgid "Most Giant Snippet"
8070 msgstr "Trozo gigante máximo"
8072 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8087 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8092 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8093 msgid "Offprint Requests to:"
8094 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8096 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8097 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8101 #: lib/layouts/aa.layout:151
8102 msgid "Correspondence to:"
8103 msgstr "Correspondencia a:"
8105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8108 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8109 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8112 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8113 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8114 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8117 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8118 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8119 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8122 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8129 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8132 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8133 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8134 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8135 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8136 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8137 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8140 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8142 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8148 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8150 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8151 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8154 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8156 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8157 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8158 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8162 msgid "Subsubsection"
8163 msgstr "Subsubsección"
8165 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8170 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8173 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8174 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8184 #: lib/layouts/aa.layout:272
8185 msgid "institutemark"
8186 msgstr "marcainstitución"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8189 msgid "Institute Mark"
8190 msgstr "Marca de Institución"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:298
8193 msgid "Abstract (unstructured)"
8194 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8196 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8200 #: lib/layouts/aa.layout:337
8201 msgid "Abstract (structured)"
8202 msgstr "Resumen (estructurado)"
8204 #: lib/layouts/aa.layout:341
8208 #: lib/layouts/aa.layout:342
8209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8210 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:346
8216 #: lib/layouts/aa.layout:347
8217 msgid "Aims of your work"
8218 msgstr "Objetivos de trabajo"
8220 #: lib/layouts/aa.layout:351
8224 #: lib/layouts/aa.layout:352
8225 msgid "Methods used in your work"
8226 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:356
8232 #: lib/layouts/aa.layout:357
8233 msgid "Results of your work"
8234 msgstr "Resultados de trabajo"
8236 #: lib/layouts/aa.layout:383
8238 msgstr "Palabras clave."
8240 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8242 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8243 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8245 msgstr "Institución"
8247 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgstr "CorreoElectrónico"
8252 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8256 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8261 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8262 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8263 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8266 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8267 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8270 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8272 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8275 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8276 #: lib/examples/Articles:0
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8281 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8282 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8288 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8289 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8290 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8292 msgstr "Enumeración"
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8295 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8296 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8298 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8301 msgstr "Descripción"
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8304 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8305 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8306 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8308 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8309 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8310 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8311 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8316 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8317 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8323 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8324 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8329 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8330 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8338 msgid "Altaffilation"
8339 msgstr "Afiliación_alt"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8351 msgid "Alternative affiliation:"
8352 msgstr "Afiliación alternativa:"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8365 msgid "altaffilmark"
8366 msgstr "marca_afil_alt"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8369 msgid "altaffiliation mark"
8370 msgstr "marca de afiliación_alt"
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8373 msgid "Subject headings:"
8374 msgstr "Encabezados de asunto:"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8378 msgid "[Acknowledgments]"
8379 msgstr "[Agradecimientos]"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgstr "ColocarFigura"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8386 msgid "Place Figure here:"
8387 msgstr "Colocar figura aquí:"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgstr "ColocarCuadro"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8394 msgid "Place Table here:"
8395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgstr "CartasMatemáticas"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8406 msgid "NoteToEditor"
8407 msgstr "NotaAlEditor"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8410 msgid "Note to Editor:"
8411 msgstr "Nota al editor:"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8419 msgid "References. ---"
8420 msgstr "Referencias. ---"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8424 msgid "TableComments"
8425 msgstr "ComentariosCuadro"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgstr "Nota de cuadro"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgstr "Nota de cuadro:"
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8440 msgid "tablenotemark"
8441 msgstr "tablenotemark"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8444 msgid "tablenote mark"
8445 msgstr "tablenote mark"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8461 msgstr "Instalación"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgstr "Instalación:"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8469 msgstr "Nombre de objeto"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8476 msgid "Recognized Name"
8477 msgstr "Recognized Name"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgstr "Conjunto de datos"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgstr "Conjunto de datos:"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8492 msgid "Separate the dataset ID from text"
8493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgstr "Referencias-"
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Autor correspondencia"
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8531 msgid "Corresponding author:"
8532 msgstr "Autor corresponcia"
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8535 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8540 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8545 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8549 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8550 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8551 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8553 msgid "Affiliation:"
8554 msgstr "Afiliación:"
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8558 msgid "Collaboration"
8559 msgstr "Colaboración"
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8563 msgid "Collaboration:"
8564 msgstr "Colaboración:"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8568 msgid "Nocollaboration"
8569 msgstr "Colaboración"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8573 msgid "No collaboration"
8574 msgstr "Colaboración"
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8578 msgid "Section Appendix"
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8583 msgid "\\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8593 msgid "Subsection Appendix"
8594 msgstr "Marco Subsección"
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8598 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8599 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8603 msgid "Subsubappendix"
8604 msgstr "Marco Subsubsección"
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8608 msgid "Subsubsection Appendix"
8609 msgstr "Marco Subsubsección"
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8617 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8618 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8621 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8627 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8628 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8630 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8631 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8634 msgid "Short Title|S"
8635 msgstr "Título corto|c"
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8638 msgid "Short title which will appear in the running header"
8639 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8643 msgstr "Nombre corto"
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8646 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8647 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8650 msgid "Alt Affiliation"
8651 msgstr "Afiliación alt."
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8654 msgid "Also Affiliation"
8655 msgstr "Otra Afiliación"
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8671 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8681 msgid "Abbreviations"
8682 msgstr "Abreviaciones"
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8685 msgid "Abbreviations:"
8686 msgstr "Abreviaciones:"
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8697 msgid "List of Schemes"
8698 msgstr "Índice de esquemas"
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8709 msgid "List of Charts"
8710 msgstr "Índice de diagramas"
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8713 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8717 msgid "Graph[[mathematical]]"
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8721 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8722 msgstr "Índice de Gráficos"
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8725 msgid "SupplementalInfo"
8726 msgstr "InfoSuplementaria"
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8729 msgid "Supporting Information Available"
8730 msgstr "Supporting Information Available"
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8737 msgid "Graphical TOC Entry"
8738 msgstr "Graphical TOC Entry"
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8742 msgstr "Nota bibliográfica"
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8746 msgstr "nota bibliográfica"
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8757 #: lib/languages:1048
8761 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8763 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8772 msgid "General terms:"
8773 msgstr "Términos generales:"
8775 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8776 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8777 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8780 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8792 msgstr "Agradecimientos: "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8796 msgstr "ACM Journal"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8799 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8804 msgid "Journal's Short Name: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8808 msgid "ACM Conference"
8809 msgstr "ACM Conferencia"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8822 msgid "Conference Name: "
8823 msgstr "Conferencia"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8827 msgstr "Título corto"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8830 msgid "Email address: "
8831 msgstr "Dirección de correo-e: "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8838 msgid "Affiliation: "
8839 msgstr "Afiliación: "
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8842 msgid "Additional Affiliation"
8843 msgstr "Afiliación Adicional"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8846 msgid "Additional Affiliation: "
8847 msgstr "Afiliación Adicional: "
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8852 msgstr "Proposición"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8855 #: lib/layouts/paper.layout:186
8857 msgstr "Institución"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8861 msgstr "Departamento"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8865 msgid "Street Address"
8866 msgstr "Dirección actual"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8869 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8874 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8886 msgstr "ComentarioPostal"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8891 msgstr "Título ítem"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8894 msgid "Title Note: "
8895 msgstr "Nota Título: "
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8899 msgid "SubtitleNote"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8903 msgid "Subtitle Note: "
8904 msgstr "Nota Subtítulo: "
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8916 msgstr "ACM Volumen"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8932 msgstr "ACM Artículo"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8955 msgid "ACM Art Seq Num"
8956 msgstr "ACM Art Seq Num"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8960 msgid "Article Sequential Number: "
8961 msgstr "Article number:"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8964 msgid "ACM Submission ID"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8968 msgid "Submission ID: "
8969 msgstr "ID Publicación: "
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9000 msgid "ACM Badge R: "
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9008 msgid "ACM Badge L: "
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9014 msgstr "Limpiar página"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9018 msgid "Start Page: "
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9027 msgstr "Palabras clave: "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9034 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9038 msgid "CCS Description"
9039 msgstr "CCS Descripción"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9042 msgid "Significance"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9047 msgid "Computing Classification Scheme: "
9048 msgstr "Clasificación tema CR"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9052 msgid "Set Copyright"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9057 msgid "Set Copyright: "
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9061 msgid "Copyright Year"
9062 msgstr "Año Copyright"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9065 msgid "Copyright Year: "
9066 msgstr "Año Copyright: "
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9069 msgid "Teaser Figure"
9070 msgstr "Imagen Teaser"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9073 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9088 msgid "ShortAuthors"
9089 msgstr "AutorsCorto"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9092 msgid "Short authors: "
9093 msgstr "Autor corto: "
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9100 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9105 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9106 msgstr "Solo archivo principal"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9111 msgid "List of Figures"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9115 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9121 msgid "List of Tables"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9129 msgid "Definitions & Theorems"
9130 msgstr "Definición \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9137 msgid "Additional Theorem Text"
9138 msgstr "Texto adicional"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9146 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9154 msgid "Theorem \\thetheorem."
9155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9159 msgid "Corollary \\thetheorem."
9160 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9164 msgid "Lemma \\thetheorem."
9165 msgstr "Lema \\thetheorem."
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9168 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9169 msgid "Proposition \\thetheorem."
9170 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9173 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9179 msgid "Definition \\thetheorem."
9180 msgstr "Definición \\thetheorem."
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9183 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9184 msgid "Example \\thetheorem."
9185 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9194 msgid "Print version only"
9195 msgstr "Destino de impresión"
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9200 msgstr "Presentación en pantalla"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9204 msgid "Screen version only"
9205 msgstr "No hay control de versiones"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9208 msgid "Anonymous Suppression"
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9212 msgid "Non anonymous only"
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9216 msgid "Grant Sponsor"
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9225 msgid "Grant Number"
9226 msgstr "Número de página"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9229 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9230 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9233 msgid "TOG online ID"
9234 msgstr "TOG online ID"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9245 msgid "Volume number:"
9246 msgstr "Volume number:"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9253 msgid "Article number:"
9254 msgstr "Article number:"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9258 msgid "Set copyright"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9263 msgid "Copyright type:"
9264 msgstr "Año Copyright:"
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9267 msgid "Copyright year"
9268 msgstr "Año copyright"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9272 msgid "Year of copyright:"
9273 msgstr "varcopyright"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9277 msgid "Conference info"
9278 msgstr "Conferencia"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9282 msgid "Conference info:"
9283 msgstr "Conferencia:"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9287 msgid "Conference name"
9288 msgstr "Conferencia"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9304 msgid "Article DOI:"
9305 msgstr "Article DOI:"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9308 msgid "TOG article DOI"
9309 msgstr "TOG article DOI"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9317 msgstr "PDF author:"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9322 msgid "Keyword list"
9323 msgstr "Palabras clave"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9328 msgid "Concept list"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9334 msgid "Print copyright"
9335 msgstr "varcopyright"
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9342 msgid "Teaser image:"
9343 msgstr "Imagen Teaser:"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9346 msgid "CR categories"
9347 msgstr "Categoría CR"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9350 msgid "CR Categories:"
9351 msgstr "CR Categories:"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9359 msgstr "Categoría CR"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9366 msgid "Number of the category"
9367 msgstr "Number of the category"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9373 msgstr "Subcategory"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9377 msgstr "Third-level"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9380 msgid "Third-level of the category"
9381 msgstr "Third-level of the category"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9392 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9401 msgid "TOG project URL"
9402 msgstr "TOG project URL"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9405 msgid "Project URL:"
9406 msgstr "Project URL:"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9409 msgid "TOG video URL"
9410 msgstr "TOG video URL"
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9417 msgid "TOG data URL"
9418 msgstr "TOG data URL"
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9425 msgid "TOG code URL"
9426 msgstr "TOG code URL"
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9432 #: lib/layouts/agums.layout:3
9433 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9434 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9438 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9446 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9448 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9450 msgstr "Subsección*"
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9454 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9455 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9458 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9459 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9461 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9471 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9473 msgstr "Encabezado izquierda"
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9476 #: lib/layouts/foils.layout:220
9477 msgid "Left Header:"
9478 msgstr "Encabezado izquierda:"
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9481 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9482 msgid "Right Header"
9483 msgstr "Encabezado derecha"
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9486 #: lib/layouts/foils.layout:228
9487 msgid "Right Header:"
9488 msgstr "Encabezado derecha:"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9491 #: lib/layouts/egs.layout:505
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9506 #: lib/layouts/egs.layout:514
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9511 #: lib/layouts/egs.layout:527
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9521 msgstr "CCC código:"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9529 msgstr "Id. artículo:"
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9533 msgstr "DirecciónAutor"
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9536 msgid "Author Address:"
9537 msgstr "Dirección autor:"
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9541 msgstr "ComentarioSlug"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9544 msgid "Slug Comment:"
9545 msgstr "Comentario Slug:"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9555 msgstr "CuadroLargo"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9563 msgstr "CuadroLargo"
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9567 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9579 msgstr "CuadroLargo"
9581 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9582 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9583 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9585 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9589 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9590 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9591 msgid "Affiliation Mark"
9592 msgstr "Marca Afiliación"
9594 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9595 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9596 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9598 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9599 msgid "Author affiliation:"
9600 msgstr "Afiliación del autor:"
9602 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9604 msgid "Algorithm2e Float"
9605 msgstr "Algorithm2e"
9607 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9608 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9609 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9611 msgid "Floats & Captions"
9612 msgstr "Opciones de clase"
9614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9617 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9618 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9621 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9624 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9626 msgid "List of Algorithms"
9629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9633 msgid "Algorithm ##"
9636 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9637 #: lib/examples/Articles:0
9639 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9640 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9642 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9643 msgid "SpecialSection"
9644 msgstr "SecciónEspecial"
9646 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9647 msgid "SpecialSection*"
9648 msgstr "SecciónEspecial*"
9650 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9652 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9658 msgstr "Sin numerar"
9660 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9664 msgid "Subsubsection*"
9665 msgstr "Subsubsección*"
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9668 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9671 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9672 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9673 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9674 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9675 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9676 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9677 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9678 #: lib/examples/Articles:0
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9683 msgid "Chapter Exercises"
9684 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9687 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9688 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9691 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9692 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9694 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9700 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9701 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9703 msgid "List preamble"
9704 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9707 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9708 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9711 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9712 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9714 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9723 msgid "List Preamble"
9726 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9727 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9728 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9731 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9732 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9734 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9739 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9740 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9741 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9742 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9746 msgid "Short title which appears in the running headers"
9747 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9751 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9754 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9760 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9765 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9770 msgid "Current Address"
9771 msgstr "Dirección actual"
9773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9774 msgid "Current address:"
9775 msgstr "Dirección actual:"
9777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9778 msgid "E-mail address:"
9779 msgstr "Dirección de correo-e:"
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9787 msgid "Key words and phrases:"
9788 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9792 msgstr "Agradecimientos:"
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9796 msgstr "Dedicatoria"
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9799 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9801 msgstr "Dedicatoria:"
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9812 msgid "Subjectclass"
9813 msgstr "Clasif_Tema"
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9816 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9817 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9819 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9820 msgid "American Psychological Association (APA)"
9821 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:58
9825 msgstr "EncabezadoDerecho"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:67
9828 msgid "Right header:"
9829 msgstr "Encabezado derecho:"
9831 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9832 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9836 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9837 msgid "Short title:"
9838 msgstr "Título corto:"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9844 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9845 msgid "ThreeAuthors"
9846 msgstr "TresAutores"
9848 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9850 msgstr "CuatroAutores"
9852 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9853 msgid "TwoAffiliations"
9854 msgstr "DosAfiliaciones"
9856 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9857 msgid "ThreeAffiliations"
9858 msgstr "TresAfiliaciones"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9861 msgid "FourAffiliations"
9862 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9864 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9866 msgid "Acknowledgments:"
9867 msgstr "Agradecimientos:"
9869 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9871 msgstr "LíneaGruesa"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9877 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9882 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9885 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9886 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9892 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9894 msgstr "AjusMapaDeBits"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9897 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9899 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9902 msgid "Subparagraph"
9905 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9906 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9908 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9909 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9911 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9912 msgid "Custom Item|s"
9913 msgstr "Ítem personalizado|p"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9916 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9918 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9919 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9921 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9922 msgid "A customized item string"
9923 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9929 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9930 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9932 msgid "(\\alph{enumii})"
9933 msgstr "\\alph{enumii})"
9935 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9936 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9937 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9939 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9941 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9942 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9944 #: lib/layouts/apax.inc:124
9946 msgstr "CincoAutores"
9948 #: lib/layouts/apax.inc:131
9950 msgstr "SeisAutores"
9952 #: lib/layouts/apax.inc:138
9954 msgstr "Encabezado izquierda"
9956 #: lib/layouts/apax.inc:147
9957 msgid "Left header:"
9958 msgstr "Encabezado izquierda:"
9960 #: lib/layouts/apax.inc:212
9961 msgid "FiveAffiliations"
9962 msgstr "CincoAfiliaciones"
9964 #: lib/layouts/apax.inc:219
9965 msgid "SixAffiliations"
9966 msgstr "SeisAfiliaciones"
9968 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9970 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9972 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9973 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9997 #: lib/layouts/apax.inc:323
9998 msgid "Author Note:"
9999 msgstr "Nota Autor:"
10001 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10003 msgstr "Publicación"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:352
10009 #: lib/layouts/apax.inc:360
10013 #: lib/layouts/apax.inc:501
10017 #: lib/layouts/apax.inc:598
10022 #: lib/layouts/apax.inc:614
10027 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10028 msgid "addORCIDlink"
10031 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10033 msgid "ORCID-link: "
10036 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10038 msgid "Author-name"
10039 msgstr "Nombre de autor"
10041 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10042 msgid "Arabic Article"
10043 msgstr "Arabic Article"
10045 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10046 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10047 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10049 #: lib/layouts/article.layout:3
10050 msgid "Article (Standard Class)"
10051 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10053 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10055 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10056 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10058 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10059 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10063 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10064 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10074 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10075 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10076 #: lib/examples/Articles:0
10077 msgid "Presentations"
10078 msgstr "Presentaciones"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10087 msgid "Overlay Specifications|v"
10088 msgstr "Especificación de superposición|s"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10092 msgid "Overlay specifications for this list"
10093 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10097 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10098 msgid "Item Overlay Specifications"
10099 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10109 msgstr "En diapositiva"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10113 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10114 msgid "Overlay specifications for this item"
10115 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10118 msgid "Mini Template"
10119 msgstr "Miniplantilla"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10122 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10123 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10126 msgid "Longest label|s"
10127 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10130 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10131 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10135 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10137 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10139 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10141 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10161 msgid "Mode Specification|S"
10162 msgstr "Especificación de modo|E"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10168 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10170 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10176 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10177 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10180 msgid "Section \\arabic{section}"
10181 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10184 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10186 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10187 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10191 msgid "\\Alph{section}"
10192 msgstr "\\Alph{section}"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10196 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10199 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10200 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10203 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10204 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10208 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10210 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10214 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10218 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10219 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10241 msgid "Overlay specifications for this frame"
10242 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10245 msgid "Default Overlay Specifications"
10246 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10249 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10251 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10255 msgid "Frame Options"
10256 msgstr "Opciones del marco"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10261 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10264 msgid "Frame Title"
10265 msgstr "Título del marco"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10268 msgid "Enter the frame title here"
10269 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10273 msgstr "MarcoSencillo"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10276 msgid "Frame (plain)"
10277 msgstr "Marco (sencillo)"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10280 msgid "FragileFrame"
10281 msgstr "MarcoFrágil"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10284 msgid "Frame (fragile)"
10285 msgstr "Marco (frágil)"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10289 msgstr "MarcoRepetido"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10295 msgstr "Diapositiva"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10298 msgid "Repeat frame with label"
10299 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10303 msgstr "TítuloMarco"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10315 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10317 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10321 msgid "Short Frame Title|S"
10322 msgstr "Título corto de marco|c"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10325 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10326 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10329 msgid "FrameSubtitle"
10330 msgstr "SubtítuloMarco"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10333 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10344 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10345 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10348 msgid "Column Options"
10349 msgstr "Opciones de columna"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10352 msgid "Column options (see beamer manual)"
10353 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10356 msgid "Column Placement Options"
10357 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10360 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10361 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10364 msgid "ColumnsCenterAligned"
10365 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10368 msgid "Columns (center aligned)"
10369 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10372 msgid "ColumnsTopAligned"
10373 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10376 msgid "Columns (top aligned)"
10377 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10387 msgstr "Capas superpuestas"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10390 msgid "Pause number"
10391 msgstr "Número de pausa"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10394 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10395 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10398 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10399 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10403 msgstr "SobreImprimir"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10406 msgid "Overprint Area Width"
10407 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10411 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10416 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10417 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10420 msgid "OverlayArea"
10421 msgstr "CubrirÁrea"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10424 msgid "Overlayarea"
10425 msgstr "Área de superposición"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10428 msgid "Overlay Area Width"
10429 msgstr "Ancho del área de superposición"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10432 msgid "The width of the overlay area"
10433 msgstr "La anchura del área de superposición"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10436 msgid "Overlay Area Height"
10437 msgstr "Altura del área de superposición"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10445 msgid "The height of the overlay area"
10446 msgstr "Altura del área de superposición"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10454 msgid "Uncovered on slides"
10455 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10463 msgid "Only on slides"
10464 msgstr "Solo en diapositivas"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10479 msgid "Action Specification|S"
10480 msgstr "Especificación de acción|E"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10483 msgid "Block Title"
10484 msgstr "Título del bloque"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10487 msgid "Enter the block title here"
10488 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10491 msgid "ExampleBlock"
10492 msgstr "BloqueEjemplo"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10495 msgid "Example Block:"
10496 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10500 msgstr "BloqueAviso"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10503 msgid "Alert Block:"
10504 msgstr "Bloque Aviso:"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10510 msgstr "Titulación"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10513 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10514 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10517 msgid "Title (Plain Frame)"
10518 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10521 msgid "Short Subtitle|S"
10522 msgstr "Subtítulo corto|S"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10525 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10526 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10529 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10530 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10533 msgid "Short Institute|S"
10534 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10537 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10539 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10542 msgid "InstituteMark"
10543 msgstr "Marca de institución"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10546 msgid "Short Date|S"
10547 msgstr "Fecha corta|F"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10550 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10551 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10554 msgid "TitleGraphic"
10555 msgstr "GráficoTítulo"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10558 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10569 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10576 msgstr "Corolario."
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10584 msgid "Action Specifications|S"
10585 msgstr "Especificación de acción|E"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10589 msgid "Definition."
10590 msgstr "Definición."
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10593 msgid "Definitions"
10594 msgstr "Definiciones"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10597 msgid "Definitions."
10598 msgstr "Definiciones."
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10622 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10629 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10650 msgstr "Código-LyX"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10657 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10658 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10675 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10676 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10678 msgstr "Estructura"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10690 msgid "Alternative"
10691 msgstr "Alternativa"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10694 msgid "Default Text"
10695 msgstr "Texto predeterminado"
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10698 msgid "Enter the default text here"
10699 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10702 msgid "Beamer Note"
10703 msgstr "Nota beamer"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10706 msgid "Note Options"
10707 msgstr "Opciones de nota"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10710 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10711 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10714 msgid "ArticleMode"
10715 msgstr "Modo artículo"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10722 msgid "PresentationMode"
10723 msgstr "Modo presentación"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10726 msgid "Presentation"
10727 msgstr "Presentación"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10730 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10742 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10748 msgid "Beamerposter"
10749 msgstr "Beamerposter"
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10753 msgid "Bilingual Captions"
10754 msgstr "Leyendas multilingües"
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10759 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10760 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10762 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10763 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10766 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10767 msgid "Caption setup"
10768 msgstr "Ajustes de leyenda"
10770 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10772 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10774 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10775 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10778 msgid "Caption setup:"
10779 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10783 msgstr "Leyenda doble"
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10790 msgid "Main Language Short Title"
10791 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10794 msgid "Short title for the main(document) language"
10795 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10798 msgid "Main Language Text"
10799 msgstr "Texto en el idioma principal"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10802 msgid "Text in the main(document) language"
10803 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10806 msgid "Second Language Short Title"
10807 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10810 msgid "Short title for the second language"
10811 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10813 #: lib/layouts/book.layout:3
10814 msgid "Book (Standard Class)"
10815 msgstr "Libro (clase estándar)"
10817 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10821 #: lib/layouts/braille.module:3
10822 msgid "Accessibility"
10825 #: lib/layouts/braille.module:7
10828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10829 "Specific Manuals > Braille."
10831 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10834 #: lib/layouts/braille.module:23
10835 msgid "Braille (default)"
10836 msgstr "Braille (predeterminado)"
10838 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10842 #: lib/layouts/braille.module:48
10843 msgid "Braille (textsize)"
10844 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10846 #: lib/layouts/braille.module:73
10847 msgid "Braille (dots on)"
10848 msgstr "Braille (puntos sí)"
10850 #: lib/layouts/braille.module:88
10851 msgid "Braille_dots_on"
10852 msgstr "Braille_puntos_sí"
10854 #: lib/layouts/braille.module:99
10855 msgid "Braille (dots off)"
10856 msgstr "Braille (puntos no)"
10858 #: lib/layouts/braille.module:114
10859 msgid "Braille_dots_off"
10860 msgstr "Braille_puntos_no"
10862 #: lib/layouts/braille.module:125
10863 msgid "Braille (mirror on)"
10864 msgstr "Braille (espejo sí)"
10866 #: lib/layouts/braille.module:140
10867 msgid "Braille_mirror_on"
10868 msgstr "Braille_espejo_sí"
10870 #: lib/layouts/braille.module:151
10871 msgid "Braille (mirror off)"
10872 msgstr "Braille (espejo no)"
10874 #: lib/layouts/braille.module:166
10875 msgid "Braille_mirror_off"
10876 msgstr "Braille_espejo_no"
10878 #: lib/layouts/braille.module:176
10880 msgstr "Marco Braille"
10882 #: lib/layouts/braille.module:180
10883 msgid "Braille box"
10884 msgstr "Marco Braille"
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10891 #: lib/examples/Articles:0
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10898 msgstr "ACM Número"
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10907 msgid "Scene Number"
10908 msgstr "Número de página"
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10928 msgid "ACT \\arabic{act}"
10929 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10936 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10937 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10945 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10952 msgid "Parenthetical"
10953 msgstr "EntreParéntesis"
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10969 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10970 msgid "Right Address"
10971 msgstr "Dirección_dcha"
10973 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10975 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10976 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10980 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10981 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10983 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10985 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10986 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10990 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10991 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10993 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10997 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10999 msgstr "LíneaPrincipal"
11001 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11003 msgstr "Línea principal:"
11005 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11010 #: lib/layouts/chess.layout:68
11012 msgstr "Variación:"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:76
11015 msgid "SubVariation"
11016 msgstr "SubVariación"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:79
11019 msgid "Subvariation:"
11020 msgstr "Subvariación:"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:87
11023 msgid "SubVariation2"
11024 msgstr "SubVariación2"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:90
11027 msgid "Subvariation(2):"
11028 msgstr "Subvariación(2):"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:98
11031 msgid "SubVariation3"
11032 msgstr "SubVariación3"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:101
11035 msgid "Subvariation(3):"
11036 msgstr "Subvariación(3):"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:109
11039 msgid "SubVariation4"
11040 msgstr "SubVariación4"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:112
11043 msgid "Subvariation(4):"
11044 msgstr "Subvariación(4):"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:120
11047 msgid "SubVariation5"
11048 msgstr "SubVariación5"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:123
11051 msgid "Subvariation(5):"
11052 msgstr "Subvariación(5):"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:132
11056 msgstr "JugadasOcultas"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:137
11060 msgstr "JugadasOcultas:"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11066 #: lib/layouts/chess.layout:148
11067 msgid "[chessboard]"
11068 msgstr "[TableroAjedrez]"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:159
11071 msgid "BoardCentered"
11072 msgstr "TableroCentrado"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:164
11075 msgid "[centered board]"
11076 msgstr "[tablero centrado]"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:176
11082 #: lib/layouts/chess.layout:181
11083 msgid "Highlights:"
11084 msgstr "Resaltados:"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:198
11090 #: lib/layouts/chess.layout:203
11094 #: lib/layouts/chess.layout:211
11096 msgstr "MovidaCaballo"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:216
11099 msgid "KnightMove:"
11100 msgstr "MoverCaballo:"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11104 msgid "Chess Board"
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11108 msgid "Leisure, Sports & Music"
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11113 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11114 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11118 msgid "NewChessGame"
11121 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11122 msgid "[Start New Chess Game]"
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11127 msgid "Chessgame Options"
11128 msgstr "Opciones del marco"
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11131 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11136 msgid "Mainline Options"
11137 msgstr "Opción e-mail"
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11141 msgid "See xskak manual for possible options"
11142 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11145 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11148 msgstr "Comentario"
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11152 msgid "SetChessBoard"
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11157 msgid "Global Chessboard Settings"
11158 msgstr "Configuración de la Tabla"
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11161 msgid "SetBoardStoreStyle"
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11166 msgid "Set Chessboard Style"
11167 msgstr "Estilo campo texto"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11172 msgstr "Archivo de estilo:"
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11175 msgid "Chessboard Style Name"
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11180 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11181 "See chessboard manual for details."
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11191 msgid "Chessboard Options"
11192 msgstr "Opciones de clase"
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11195 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11199 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11203 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11208 msgid "InFrontmatter"
11209 msgstr "FinPreliminares"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11213 msgid "Insert the affiliation number"
11214 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11224 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11235 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11240 msgid "Running Title"
11241 msgstr "Título actual"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11244 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11245 msgid "Running title:"
11246 msgstr "Título propuesto:"
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11259 msgid "RunningAuthor"
11260 msgstr "AutorPropuesto"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11263 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11264 msgid "Running author:"
11265 msgstr "Autor propuesto:"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11269 msgid "Publications"
11270 msgstr "ID Publicación"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11274 msgid "Correspondence"
11275 msgstr "Correspondencia a:"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11279 msgid "Correspondence:"
11280 msgstr "Correspondencia a:"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11287 msgid "Pubdiscuss:"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11303 msgstr "Texto de la declaración"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11307 msgid "Copyrightstatement"
11308 msgstr "DatosCopyright"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11312 msgstr "Copyright:"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11316 msgid "Introduction"
11317 msgstr "Introducción|I"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11321 msgid "\\thesection Introduction"
11322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11326 msgid "Conclusions"
11327 msgstr "Conclusión"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11331 msgid "\\thesection Conclusions"
11332 msgstr "\\thesection"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11337 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11341 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11342 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11346 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11347 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11351 msgid "CodeAvailability"
11352 msgstr "Compatibilidad CJK"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11356 msgid "Code availability."
11357 msgstr "Módulo no disponible"
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11360 msgid "DataAvailability"
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11364 msgid "Data availability."
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11369 msgid "CodeAndDataAvailability"
11370 msgstr "Módulo no disponible"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11374 msgid "Code and data availability."
11375 msgstr "Módulo no disponible"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11378 msgid "SampleAvailability"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11382 msgid "Sample availability."
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11387 msgid "Statements2"
11388 msgstr "Texto de la declaración"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11392 msgid "AuthorContribution"
11393 msgstr "Colaboradores"
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11397 msgid "Author contributions."
11398 msgstr "Opción de autor"
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11401 msgid "CompetingInterests"
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11405 msgid "Competing Interests."
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11411 msgstr "&Descartar"
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11415 msgid "Disclaimer."
11416 msgstr "&Descartar"
11418 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11419 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11420 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11422 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11423 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11424 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11426 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11427 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11428 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11432 msgid "Custom Header/Footer Text"
11433 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11438 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11439 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11440 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11441 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11443 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11444 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11445 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11448 msgid "Header/Footer"
11449 msgstr "Encabezado/Pie"
11451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11452 msgid "Even Header"
11453 msgstr "Encabezado par"
11455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11456 msgid "Alternative text for the even header"
11457 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11460 msgid "Center Header"
11461 msgstr "Encabezado centro"
11463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11464 msgid "Center Header:"
11465 msgstr "Encabezado centro:"
11467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11468 msgid "Left Footer"
11469 msgstr "Pie izquierda"
11471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11472 msgid "Left Footer:"
11473 msgstr "Pie izquierda:"
11475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11476 msgid "Center Footer"
11477 msgstr "Pie centro"
11479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11480 msgid "Center Footer:"
11481 msgstr "Pie centro:"
11483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11484 msgid "Right Footer"
11485 msgstr "Pie derecha"
11487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11488 msgid "Right Footer:"
11489 msgstr "Pie derecha:"
11491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11493 msgstr "Directorio"
11495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11505 msgstr "Combinación de teclas"
11507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11509 msgstr "TeclaMayúsculas"
11511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11516 msgid "GuiMenuItem"
11517 msgstr "ÍtemMenúIU"
11519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11525 msgstr "ElecciónMenú"
11527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11528 msgid "Authorgroup"
11529 msgstr "Autorgrupo"
11531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11532 msgid "RevisionHistory"
11533 msgstr "HistorialRevisión"
11535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11536 msgid "Revision History"
11537 msgstr "Historial de revisión"
11539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11544 msgid "RevisionRemark"
11545 msgstr "ObservaciónRevisión"
11547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11556 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11559 #: lib/examples/Articles:0
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11568 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11571 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11581 msgstr "Direcciones"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11586 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11587 msgid "Postal Data"
11588 msgstr "Datos postales"
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11593 msgid "Send To Address"
11594 msgstr "Enviar a dirección"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11600 msgstr "Mi dirección"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11603 msgid "Sender Address:"
11604 msgstr "Dirección del remitente:"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11607 msgid "Return address"
11608 msgstr "Dirección de retorno"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11612 msgid "Backaddress:"
11613 msgstr "Dirección de respuesta:"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11616 msgid "Postal comment"
11617 msgstr "Comentario postal"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11620 msgid "Postal Remark:"
11621 msgstr "Comentario postal:"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11651 msgstr "Nuestra ref.:"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11687 msgstr "Texto a pie de página"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11690 msgid "Bottom text:"
11691 msgstr "Texto a pie de página:"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11695 msgstr "Código postal"
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11699 msgstr "Código postal:"
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11710 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11718 msgstr "Localización"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11723 msgstr "Localización:"
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11756 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11767 msgid "Signature|S"
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11771 msgid "Here you can insert a signature scan"
11772 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11775 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11781 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11787 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11804 msgid "Post Scriptum:"
11805 msgstr "Post Scriptum:"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11808 msgid "SenderAddress"
11809 msgstr "DirecciónRemitente"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11813 msgid "Backaddress"
11814 msgstr "DirecciónRespuesta"
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11817 msgid "RetourAdresse"
11818 msgstr "DirecciónRetorno"
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11825 msgid "Postvermerk"
11826 msgstr "Postvermerk"
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11834 msgstr "IhrZeichen"
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11842 msgid "IhrSchreiben"
11843 msgstr "IhrSchreiben"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11846 msgid "MeinZeichen"
11847 msgstr "MeinZeichen"
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11850 msgid "Unterschrift"
11851 msgstr "Unterschrift"
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11883 msgstr "Referencia"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11895 msgstr "TextoBreve"
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11923 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11925 msgid "DocBook Book (XML)"
11926 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11929 msgid "Books (DocBook)"
11930 msgstr "Libros (DocBook)"
11932 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11934 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11935 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11937 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11939 msgid "DocBook Section (XML)"
11940 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11942 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11944 msgid "DocBook Article (XML)"
11945 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11947 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11948 msgid "Inderscience A4 Journals"
11949 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11951 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11952 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11953 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11956 msgid "Econometrica"
11957 msgstr "Econometrica"
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11961 msgstr "TítuloPropuesto"
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11964 msgid "Running Title:"
11965 msgstr "Título propuesto:"
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11969 msgstr "AutorPropuesto"
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11972 msgid "Running Author:"
11973 msgstr "Autor propuesto:"
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11976 msgid "Address Option"
11977 msgstr "Opción de dirección"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11980 msgid "Optional argument for the address"
11981 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11984 msgid "E-Mail Option"
11985 msgstr "Opción e-mail"
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11988 msgid "Optional argument for the e-mail"
11989 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11997 msgid "Web Address"
11998 msgstr "Dirección web"
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12001 msgid "Web address:"
12002 msgstr "Dirección web:"
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12005 msgid "Authors Block"
12006 msgstr "Bloque Autores"
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12009 msgid "Authors Block:"
12010 msgstr "Bloque Autores:"
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12014 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12016 msgstr "Palabra clave"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12019 msgid "Thanks Text"
12020 msgstr "Texto de agradecimiento"
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12023 msgid "Thanks \\theThanks:"
12024 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12027 msgid "Thanks Reference"
12028 msgstr "Referencia agradecimientos"
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12032 msgstr "Ref. agradecimientos"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12035 msgid "Internet Address Reference"
12036 msgstr "Referencia dirección internet"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12039 msgid "Internet Addess Ref"
12040 msgstr "Ref dirección internet"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12043 msgid "Name (First Name)"
12044 msgstr "Nombre de pila"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12048 msgstr "Nombre de pila"
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12051 msgid "Name (Surname)"
12054 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12055 msgid "By Same Author (bib)"
12056 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12060 msgstr "por el mismo"
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12064 msgid "Footnote (Title)"
12065 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12067 #: lib/layouts/egs.layout:3
12068 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12069 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12071 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12073 msgstr "00.00.0000"
12075 #: lib/layouts/egs.layout:353
12076 msgid "LaTeX Title"
12077 msgstr "Título_LaTeX"
12079 #: lib/layouts/egs.layout:437
12083 #: lib/layouts/egs.layout:446
12087 #: lib/layouts/egs.layout:460
12089 msgstr "Número_MS:"
12091 #: lib/layouts/egs.layout:470
12092 msgid "FirstAuthor"
12093 msgstr "PrimerAutor"
12095 #: lib/layouts/egs.layout:483
12096 msgid "1st_author_surname:"
12097 msgstr "1er_apellido_autor:"
12099 #: lib/layouts/egs.layout:536
12101 msgstr "Compensaciones"
12103 #: lib/layouts/egs.layout:549
12104 msgid "reprint_reqs_to:"
12105 msgstr "reprint_reqs_to:"
12107 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12109 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12110 msgid "Acknowledgment"
12111 msgstr "Agradecimiento"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:634
12114 msgid "Acknowledgment."
12115 msgstr "Agradecimiento."
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12118 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12119 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12122 msgid "Author Option"
12123 msgstr "Opción de autor"
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12126 msgid "Optional argument for the author"
12127 msgstr "Argumento opcional para autor"
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12130 msgid "Author Address"
12131 msgstr "Dirección_Autor"
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12134 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12135 msgid "Author Email"
12136 msgstr "Autor_CorreoE"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12144 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12149 msgid "Thanks Option"
12150 msgstr "Opción de agradecimientos"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12153 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12154 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12157 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12162 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12165 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12169 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12173 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12177 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12182 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12183 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12187 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12188 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12191 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12195 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12199 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12203 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12207 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12208 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12212 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12216 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12217 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12220 msgid "Case \\arabic{case}"
12221 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12228 msgid "Titlenotemark"
12229 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12232 msgid "Titlenote mark"
12233 msgstr "Marca de nota de título"
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12236 msgid "Title footnote"
12237 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12240 msgid "Footnote Label"
12241 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12244 msgid "Label you refer to in the title"
12245 msgstr "Label you refer to in the title"
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12248 msgid "Title footnote:"
12249 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12252 msgid "Author Label"
12253 msgstr "Etiqueta de autor"
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12256 msgid "Label you will reference in the address"
12257 msgstr "Label you will reference in the address"
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12261 msgstr "MarcaAutor"
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12264 msgid "Author footnote"
12265 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12268 msgid "Author footnote:"
12269 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12272 msgid "Author Footnote Label"
12273 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12276 msgid "Label you refer to for an author"
12277 msgstr "Label you refer to for an author"
12279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12280 msgid "CorAuthormark"
12281 msgstr "MarcaAutorCor"
12283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12284 msgid "CorAuthor mark"
12285 msgstr "Marca AutorCor"
12287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12288 msgid "Corresponding author"
12289 msgstr "Autor corresponcia"
12291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12292 msgid "Corresponding author text:"
12293 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12296 msgid "Address Label"
12297 msgstr "Etiqueta de dirección"
12299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12300 msgid "Label of the author you refer to"
12301 msgstr "Label of the author you refer to"
12303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12308 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12309 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12311 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12313 msgid "Endnotes (Basic)"
12314 msgstr "Notas finales"
12316 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12317 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12319 msgid "Foot- and Endnotes"
12320 msgstr "Notas a pie de página"
12322 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12325 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12326 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12327 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12328 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12330 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12331 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12332 "se muestren las notas finales."
12334 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12335 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12336 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12339 msgstr "Notas finales"
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12344 msgstr "Nota final ##"
12346 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12347 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12351 msgstr "Nota final"
12353 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12356 msgstr "nota final"
12358 # Esta cadena no hay que traducirla.
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12360 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12362 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12365 #: lib/layouts/enotez.module:2
12367 msgid "Endnotes (Extended)"
12368 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12370 #: lib/layouts/enotez.module:10
12372 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12373 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12374 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12375 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12376 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12379 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12380 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12381 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12383 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12385 msgstr "Palabras clave:"
12387 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12388 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12389 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12391 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12393 msgid "List Enhancements"
12394 msgstr "Índice de esquemas"
12396 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12398 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12399 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12401 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12402 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12404 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12405 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12406 msgid "Itemize Options"
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12410 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12411 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12412 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12413 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12416 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12417 msgid "Enumerate Options"
12418 msgstr "Opciones de enumeración"
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12421 msgid "Description Options"
12422 msgstr "Opciones de descripción"
12424 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12426 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12428 msgstr "Etiquetado"
12430 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12431 msgid "Enumerate-Resume"
12432 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12434 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12435 msgid "Number Equations by Section"
12436 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12438 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12446 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12448 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12450 msgstr "Ecuaciones"
12452 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12454 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12455 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12457 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12458 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12460 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:622
12462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:317 src/mathed/InsetMathHull.cpp:318
12463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12467 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12468 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12469 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12471 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12473 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12474 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12477 msgid "Europass CV (2013)"
12478 msgstr "Europass CV (2013)"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12482 #: lib/examples/Articles:0
12483 msgid "Curricula Vitae"
12484 msgstr "Curricula Vitae"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12487 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12497 msgid "Name (footer):"
12498 msgstr "Nombre (pie):"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12505 msgid "Mobile phone number"
12506 msgstr "Tfno. móvil"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12511 msgstr "Página principal"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12515 msgstr "Página de inicio:"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12518 msgid "InstantMessaging"
12519 msgstr "Mensajería instantánea"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12522 msgid "Instant Messaging:"
12523 msgstr "Mensajería instantánea:"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12530 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12531 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12535 msgstr "Fecha de nacimiento"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12538 msgid "Date of birth:"
12539 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12542 msgid "Nationality"
12543 msgstr "Nacionalidad"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12546 msgid "Nationality:"
12547 msgstr "Nacionalidad:"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12558 msgid "BeforePicture"
12559 msgstr "AnteImagen"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12562 msgid "Space before picture:"
12563 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12574 msgid "Resize photo to this width"
12575 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12578 msgid "AfterPicture"
12579 msgstr "TrasImagen"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12582 msgid "Space after picture:"
12583 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12587 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12588 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12589 msgid "Vertical Space"
12590 msgstr "Espacio vertical"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12595 msgid "Additional vertical space"
12596 msgstr "Espacio vertical adicional"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12604 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12614 msgstr "Inserción Ítem"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12622 msgstr "Título ítem"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12625 msgid "Title item:"
12626 msgstr "Título ítem:"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12630 msgstr "Título nivel"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12633 msgid "Title level:"
12634 msgstr "Título nivel:"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12637 msgid "Text (right side)"
12638 msgstr "Texto (lado derecho)"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12646 msgstr "Ítem azul:"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12649 msgid "BlueItemInset"
12650 msgstr "Inserción ítem azul"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12653 msgid "Blue subitems"
12654 msgstr "Subitems azul"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12658 msgstr "Ítem grande"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12662 msgstr "Ítem grande:"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12666 msgstr "Enumeración* ECV"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12669 msgid "MotherTongue"
12670 msgstr "LenguaMaterna"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12673 msgid "Mother Tongue:"
12674 msgstr "Lengua materna:"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12678 msgstr "EncabezadoIdioma"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12681 msgid "Language Header:"
12682 msgstr "Encabezado idioma:"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12689 msgid "Name of the language"
12690 msgstr "Nombre del idioma"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12694 msgstr "Comprensión"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12697 msgid "Level how good you think you can listen"
12698 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12705 msgid "Level how good you think you can read"
12706 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12709 msgid "Interaction"
12710 msgstr "Interacción"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12713 msgid "Level how good you think you can conversate"
12714 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12718 msgstr "Producción"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12721 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12722 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12725 msgid "LastLanguage"
12726 msgstr "ÚltimoIdioma"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12729 msgid "Last Language:"
12730 msgstr "Último idioma:"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12737 msgid "Language Footer:"
12738 msgstr "Pie idioma:"
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12741 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12747 msgstr "Fin del CV"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12750 #: lib/layouts/soul.module:51
12754 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12758 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12759 msgid "Footer name:"
12760 msgstr "Nombre a pie de página:"
12762 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12766 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12771 msgid "Size the photo is resized to"
12772 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12775 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12780 msgid "The title as it appears in the header"
12781 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12784 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12785 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12788 msgid "BulletedItem"
12789 msgstr "ÍtemMarcado"
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12792 msgid "Bulleted Item:"
12793 msgstr "Ítem marcado:"
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12800 msgid "Begin of CV"
12801 msgstr "Comienzo del CV"
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12804 msgid "PersonalInfo"
12805 msgstr "InfoPersonal"
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12808 msgid "Personal Info"
12809 msgstr "Información personal"
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12812 msgid "VerticalSpace"
12813 msgstr "EspacioVertical"
12815 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12816 msgid "Vertical space"
12817 msgstr "Espacio vertical"
12819 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12820 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12821 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12823 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12824 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12825 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12827 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12828 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12829 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12831 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12832 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12833 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12835 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12836 msgid "Number Figures by Section"
12837 msgstr "Numerar figuras por sección"
12839 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12841 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12842 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12844 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12845 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12847 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12849 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12850 msgstr "Computer Modern Sans"
12852 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12854 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12855 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12856 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12858 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12859 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12860 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12862 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12864 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12865 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12867 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12870 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12871 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12872 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12873 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12874 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12875 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12876 "newer LaTeX distributions."
12878 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12879 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12880 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12881 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12882 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12884 #: lib/layouts/fixme.module:2
12886 msgid "FiXme Notes"
12887 msgstr "Fixme Nota"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12890 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12891 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12892 msgid "Annotation & Revision"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:12
12898 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12899 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12900 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12901 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12902 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12903 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12904 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12905 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12907 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12908 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12909 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12910 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12911 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12912 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12913 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12914 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12915 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12917 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12921 # según trad. en fixme.sty
12922 #: lib/layouts/fixme.module:24
12923 msgid "List of FIXMEs"
12924 msgstr "Lista de Correcciones"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:38
12927 msgid "[List of FIXMEs]"
12928 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:54
12932 msgstr "Fixme Nota"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12935 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12936 msgid "Fixme Note Options|s"
12937 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12940 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12941 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12942 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:75
12945 msgid "Fixme Warning"
12946 msgstr "Fixme Aviso"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:77
12952 #: lib/layouts/fixme.module:81
12953 msgid "Fixme Error"
12954 msgstr "Fixme Error"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
12962 #: lib/layouts/fixme.module:87
12963 msgid "Fixme Fatal"
12964 msgstr "Fixme Fatal"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:89
12970 #: lib/layouts/fixme.module:98
12971 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12972 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:100
12975 msgid "Fixme (Targeted)"
12976 msgstr "Fixme (dirigida)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:110
12979 msgid "Fixme Note|x"
12980 msgstr "Fixme Nota|x"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:112
12983 msgid "Insert the FIXME note here"
12984 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:117
12987 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12988 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:119
12991 msgid "Warning (Targeted)"
12992 msgstr "Aviso (dirigido)"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:123
12995 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:125
12999 msgid "Error (Targeted)"
13000 msgstr "Error (dirigido)"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:129
13003 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13004 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:131
13007 msgid "Fatal (Targeted)"
13008 msgstr "Fatal (dirigido)"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:140
13011 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13012 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:142
13015 msgid "Fixme (Multipar)"
13016 msgstr "Fixme (multipar)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13019 msgid "Fixme Summary"
13020 msgstr "Fixme Resumen"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13023 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13024 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:160
13027 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13028 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:162
13031 msgid "Warning (Multipar)"
13032 msgstr "Aviso (multipar)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:166
13035 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:168
13039 msgid "Error (Multipar)"
13040 msgstr "Error (multipar)"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:172
13043 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13044 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:174
13047 msgid "Fatal (Multipar)"
13048 msgstr "Fatal (multipar)"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:183
13051 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13052 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:185
13055 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13056 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:201
13059 msgid "Annotated Text"
13060 msgstr "Texto anotado"
13062 #: lib/layouts/fixme.module:203
13063 msgid "Annotated Text|x"
13064 msgstr "Texto anotado|x"
13066 #: lib/layouts/fixme.module:204
13067 msgid "Insert the text to annotate here"
13068 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13070 #: lib/layouts/fixme.module:209
13071 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13072 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:211
13075 msgid "Warning (MP Targ.)"
13076 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:215
13079 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13080 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:217
13083 msgid "Error (MP Targ.)"
13084 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:221
13087 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13088 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13090 #: lib/layouts/fixme.module:223
13091 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13092 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:233
13098 #: lib/layouts/fixme.module:237
13102 #: lib/layouts/fixme.module:241
13106 #: lib/layouts/fixme.module:245
13110 #: lib/layouts/fixme.module:249
13114 #: lib/layouts/fixme.module:253
13118 #: lib/layouts/fixme.module:257
13122 #: lib/layouts/fixme.module:261
13126 #: lib/layouts/foils.layout:3
13130 #: lib/layouts/foils.layout:45
13132 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13134 #: lib/layouts/foils.layout:66
13135 msgid "ShortFoilhead"
13136 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13138 #: lib/layouts/foils.layout:72
13139 msgid "Rotatefoilhead"
13140 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13142 #: lib/layouts/foils.layout:78
13143 msgid "ShortRotatefoilhead"
13144 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13146 #: lib/layouts/foils.layout:87
13148 msgstr "ListaMarcas"
13150 #: lib/layouts/foils.layout:103
13154 #: lib/layouts/foils.layout:117
13156 msgstr "ListaCruzada"
13158 #: lib/layouts/foils.layout:133
13162 #: lib/layouts/foils.layout:190
13164 msgstr "Mi_Logotipo"
13166 #: lib/layouts/foils.layout:199
13168 msgstr "Mi logotipo:"
13170 #: lib/layouts/foils.layout:208
13171 msgid "Restriction"
13172 msgstr "Restricción"
13174 #: lib/layouts/foils.layout:212
13175 msgid "Restriction:"
13176 msgstr "Restricción:"
13178 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13180 msgstr "Teorema #."
13182 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13186 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13187 msgid "Corollary #."
13188 msgstr "Corolario #."
13190 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13191 msgid "Proposition #."
13192 msgstr "Proposición #."
13194 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13195 msgid "Definition #."
13196 msgstr "Definición #."
13198 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13203 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13208 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13211 msgstr "Corolario*"
13213 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13215 msgid "Proposition*"
13216 msgstr "Proposición*"
13218 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13219 msgid "Proposition."
13220 msgstr "Proposición."
13222 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13224 msgid "Definition*"
13225 msgstr "Definición*"
13227 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13229 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13230 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13232 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13234 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13235 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13236 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13237 "where you want the endnotes to appear."
13240 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13242 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13243 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13245 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13247 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13248 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13249 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13250 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13251 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13254 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13255 msgid "French Letter (frletter)"
13256 msgstr "French Letter (frletter)"
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13259 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13260 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13288 msgstr "Provincia:"
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13291 msgid "ReturnAddress"
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13295 msgid "ReturnAddress:"
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13354 msgstr "CódigoBancario"
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13358 msgstr "CódigoBancario:"
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13361 msgid "BankAccount"
13362 msgstr "CuentaBancaria"
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13365 msgid "BankAccount:"
13366 msgstr "CuentaBancaria:"
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13370 msgid "PostalComment"
13371 msgstr "ComentarioPostal"
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13374 msgid "PostalComment:"
13375 msgstr "ComentarioPostal:"
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13379 msgstr "Referencia:"
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13386 msgid "G-Brief (V. 2)"
13387 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13391 msgstr "NombreFilaA"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13395 msgstr "NombreFilaA:"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13399 msgstr "NombreFilaB"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13403 msgstr "NombreFilaB:"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13407 msgstr "NombreFilaC"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13411 msgstr "NombreFilaC:"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13415 msgstr "NombreFilaD"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13419 msgstr "NombreFilaD:"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13423 msgstr "NombreFilaE"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13427 msgstr "NombreFilaE:"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13431 msgstr "NombreFilaF"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13435 msgstr "NombreFilaF:"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13439 msgstr "NombreFilaG"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13443 msgstr "NombreFilaG:"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13446 msgid "AddressRowA"
13447 msgstr "DirecciónFilaA"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13450 msgid "AddressRowA:"
13451 msgstr "DirecciónFilaA:"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13454 msgid "AddressRowB"
13455 msgstr "DirecciónFilaB"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13458 msgid "AddressRowB:"
13459 msgstr "DirecciónFilaB:"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13462 msgid "AddressRowC"
13463 msgstr "DirecciónFilaC"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13466 msgid "AddressRowC:"
13467 msgstr "DirecciónFilaC:"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13470 msgid "AddressRowD"
13471 msgstr "DirecciónFilaD"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13474 msgid "AddressRowD:"
13475 msgstr "DirecciónFilaD:"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13478 msgid "AddressRowE"
13479 msgstr "DirecciónFilaE"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13482 msgid "AddressRowE:"
13483 msgstr "DirecciónFilaE:"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13486 msgid "AddressRowF"
13487 msgstr "DirecciónFilaF"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13490 msgid "AddressRowF:"
13491 msgstr "DirecciónFilaF:"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13494 msgid "TelephoneRowA"
13495 msgstr "TeléfonoFilaA"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13498 msgid "TelephoneRowA:"
13499 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13502 msgid "TelephoneRowB"
13503 msgstr "TeléfonoFilaB"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13506 msgid "TelephoneRowB:"
13507 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13510 msgid "TelephoneRowC"
13511 msgstr "TeléfonoFilaC"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13514 msgid "TelephoneRowC:"
13515 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13518 msgid "TelephoneRowD"
13519 msgstr "TeléfonoFilaD"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13522 msgid "TelephoneRowD:"
13523 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13526 msgid "TelephoneRowE"
13527 msgstr "TeléfonoFilaE"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13530 msgid "TelephoneRowE:"
13531 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13534 msgid "TelephoneRowF"
13535 msgstr "TeléfonoFilaF"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13538 msgid "TelephoneRowF:"
13539 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13542 msgid "InternetRowA"
13543 msgstr "InternetFilaA"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13546 msgid "InternetRowA:"
13547 msgstr "InternetFilaA:"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13550 msgid "InternetRowB"
13551 msgstr "InternetFilaB"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13554 msgid "InternetRowB:"
13555 msgstr "InternetFilaB:"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13558 msgid "InternetRowC"
13559 msgstr "InternetFilaC"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13562 msgid "InternetRowC:"
13563 msgstr "InternetFilaC:"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13566 msgid "InternetRowD"
13567 msgstr "InternetFilaD"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13570 msgid "InternetRowD:"
13571 msgstr "InternetFilaD:"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13574 msgid "InternetRowE"
13575 msgstr "InternetFilaE"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13578 msgid "InternetRowE:"
13579 msgstr "InternetFilaE:"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13582 msgid "InternetRowF"
13583 msgstr "InternetFilaF"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13586 msgid "InternetRowF:"
13587 msgstr "InternetFilaF:"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13591 msgstr "BancoFilaA"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13595 msgstr "BancoFilaA:"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13599 msgstr "BancoFilaB"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13603 msgstr "BancoFilaB:"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13607 msgstr "BancoFilaC"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13611 msgstr "BancoFilaC:"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13615 msgstr "BancoFilaD"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13619 msgstr "BancoFilaD:"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13623 msgstr "BancoFilaE"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13627 msgstr "BancoFilaE:"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13631 msgstr "BancoFilaF"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13635 msgstr "BancoFilaF:"
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13638 msgid "GraphicBoxes"
13639 msgstr "Marcos gráficos"
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13645 msgstr "Encuadrado"
13647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13648 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13649 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13653 msgstr "Marco reflejo"
13655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13657 msgstr "Marco escala"
13659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13664 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13665 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13672 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13673 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13677 msgstr "Marco tamaño"
13679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13680 msgid "Width of the box"
13681 msgstr "Ancho del marco"
13683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13684 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13685 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13689 msgstr "Marco rotación"
13691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13696 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13698 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13699 "superior izquierda)"
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13706 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13707 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13709 #: lib/layouts/hanging.module:2
13711 msgid "Hanging Paragraphs"
13712 msgstr "S&angrar párrafo"
13714 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13715 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13717 msgid "Paragraph Styles"
13718 msgstr "Comienzo de párrafo"
13720 #: lib/layouts/hanging.module:7
13722 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13723 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13726 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13727 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13728 "siguientes se sangran."
13730 #: lib/layouts/hanging.module:17
13732 msgstr "Párrafos colgados"
13734 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13735 msgid "Hebrew Article"
13736 msgstr "Hebrew Article"
13738 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13739 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13740 msgid "Claim \\thetheorem."
13741 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13743 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13745 msgstr "Observaciones"
13747 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13749 msgid "Remarks \\thetheorem."
13750 msgstr "Observación \\thetheorem."
13752 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13755 msgstr "Demostración:"
13757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13758 msgid "Hebrew Letter"
13759 msgstr "Hebrew Letter"
13761 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13769 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13773 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13775 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13777 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13781 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13787 msgstr "Continuación"
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13790 msgid "(continuing)"
13791 msgstr "(continúa)"
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13795 msgstr "Transición"
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13798 msgid "TITLE OVER:"
13799 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13803 msgstr "INTERCORTE"
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13806 msgid "INTERCUT WITH:"
13807 msgstr "INTERCORTE CON:"
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13811 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13822 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13824 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13825 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13828 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13829 msgid "Academic Field Specifics"
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13835 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13836 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13837 "Hazard and Precautionary Statements."
13839 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13840 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13841 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13845 msgstr "Número H-P"
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13848 msgid "H-P statement"
13849 msgstr "Declaración H-P"
13851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13852 msgid "Statement Text"
13853 msgstr "Texto de la declaración"
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13856 msgid "Text for statements that require some information"
13857 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13864 msgid "Author Names"
13865 msgstr "Nombres de autor"
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13868 msgid "Author names that will appear in the header line"
13869 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13882 msgid "Classification Codes"
13883 msgstr "Códigos de clasificación"
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13886 msgid "TableCaption"
13887 msgstr "LeyendaCuadro"
13889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13890 msgid "Table caption"
13891 msgstr "Leyenda del cuadro"
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13898 msgid "Cite reference"
13899 msgstr "Referencia a cita"
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13903 msgstr "ListaÍtems"
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13907 msgstr "ListaRomana"
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13910 msgid "Numbering Scheme"
13911 msgstr "Esquema de numeración"
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13915 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13918 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13926 msgid "Corollary \\thecorollary."
13927 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13934 msgid "Lemma \\thelemma."
13935 msgstr "Lema \\thelemma."
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13942 msgid "Proposition \\theproposition."
13943 msgstr "Proposición \\theproposition."
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13947 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13975 msgid "Question \\thequestion."
13976 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13981 msgstr "Afirmación #."
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13987 msgid "Claim \\theclaim."
13988 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13995 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13996 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14004 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14007 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14008 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14012 msgstr "ComunicadoPor"
14014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14017 msgstr "Teorema #."
14019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14021 msgid "Corollary ##"
14022 msgstr "Corolario #."
14024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14031 msgid "Question ##"
14032 msgstr "Pregunta #."
14034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14036 msgid "Conjecture ##"
14037 msgstr "Conjetura #."
14039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14041 msgid "Prop(osition)"
14042 msgstr "Proposición"
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14047 msgid "Proposition ##"
14048 msgstr "Proposición #."
14050 #: lib/layouts/initials.module:2
14052 msgid "Initials (Drop Caps)"
14053 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14055 #: lib/layouts/initials.module:7
14058 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14059 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14061 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14062 "insertados para detalles."
14064 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14065 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14066 #: lib/layouts/initials.module:43
14070 #: lib/layouts/initials.module:38
14071 msgid "Option(s) for the initial"
14072 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14074 #: lib/layouts/initials.module:44
14075 msgid "Initial letter(s)"
14076 msgstr "Capital(es)"
14078 #: lib/layouts/initials.module:51
14079 msgid "Rest of Initial"
14080 msgstr "Resto de capital"
14082 #: lib/layouts/initials.module:52
14083 msgid "Rest of initial word or text"
14084 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14086 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14087 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14088 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14090 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14091 msgid "Short title that will appear in header line"
14092 msgstr "Short title that will appear in header line"
14094 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14096 msgstr "Seguimiento de cambios"
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14120 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14121 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14122 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14124 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14128 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14129 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14130 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14134 msgstr "presentar_a"
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14137 msgid "submit to paper:"
14138 msgstr "presentar al artículo:"
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14141 msgid "Bibliography (plain)"
14142 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14145 msgid "Bibliography heading"
14146 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14148 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14149 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14150 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14152 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14156 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14158 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14165 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14166 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14170 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14173 msgid "\\thesection."
14174 msgstr "\\thesection."
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14177 msgid "\\thesection"
14178 msgstr "\\thesection"
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14181 msgid "\\thesubsection."
14182 msgstr "\\thesubsection."
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14185 msgid "\\thesubsubsection."
14186 msgstr "\\thesubsubsection."
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14189 msgid "Main Author"
14190 msgstr "Autor principal"
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14194 msgid "Affiliation Key"
14195 msgstr "Clave afiliación"
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14198 msgid "Affiliation key of the author"
14199 msgstr "Clave afiliación autor"
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14210 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14215 msgid "Affiliation key of the co-author"
14216 msgstr "Clave afiliación coautor"
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14219 msgid "Short Author"
14220 msgstr "Autor corto"
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14223 msgid "Short author:"
14224 msgstr "Autor corto:"
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14227 msgid "Affiliation key"
14228 msgstr "Clave afiliación"
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14232 msgstr "Palabra clave:"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14243 msgid "PDB reference"
14244 msgstr "Referencia PDB"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14247 msgid "PDB reference:"
14248 msgstr "Referencia PDB:"
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14251 msgid "Optional name"
14252 msgstr "Nombre opcional"
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14255 msgid "NDB reference"
14256 msgstr "Referencia NDB"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14259 msgid "NDB reference:"
14260 msgstr "Referencia NDB:"
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14266 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14270 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14274 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14279 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14280 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14283 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14287 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14288 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14291 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14292 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14295 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14300 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14304 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14308 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14313 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14315 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14316 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14318 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14320 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14322 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14323 msgid "Alternative Affiliation"
14324 msgstr "Afiliación alternativa"
14326 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14327 msgid "Affiliation Prefix"
14328 msgstr "Prefijo de afiliación"
14330 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14331 msgid "A prefix like 'Also at '"
14332 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14334 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14335 msgid "PACS numbers:"
14336 msgstr "Números PACS:"
14338 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14339 msgid "Preprint number"
14340 msgstr "Número preimpresión"
14342 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14343 msgid "Preprint number:"
14344 msgstr "Número preimpresión:"
14346 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14347 msgid "Online citation"
14348 msgstr "Cita online"
14350 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14352 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14353 msgstr "Libro (clase estándar)"
14355 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14356 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14357 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14359 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14361 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14362 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14364 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14366 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14367 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14380 msgid "Subtitle of the part"
14381 msgstr "Título de esta parte"
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14384 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14386 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14387 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14388 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14394 msgid "Subtitle of the chapter"
14395 msgstr "Number of the category"
14397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14402 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14404 msgid "Subtitle of the section"
14405 msgstr "Anchura del marco de sección"
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14409 msgid "Subtitle of the subsection"
14410 msgstr "Anchura del marco de sección"
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14414 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14415 msgstr "\\thesubsubsection."
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14419 msgid "Abstract over Columns"
14420 msgstr "Número de columnas"
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14423 msgid "JLReq Setup"
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14429 msgstr "Nota lateral"
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14433 msgid "Endnote contents"
14434 msgstr "Caracteres no codificables"
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14438 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14439 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14451 msgid "Tatechuyoko"
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14464 msgid "Jidori Length|L"
14465 msgstr "Personalizado|s"
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14468 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14477 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14478 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14480 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Espacio fino|f"
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14496 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14497 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14499 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14501 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14502 msgstr "Informe (clase estándar)"
14504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14506 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14507 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14509 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14511 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14512 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14514 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14515 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14516 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14518 #: lib/layouts/jss.layout:114
14519 msgid "Plain Keywords"
14520 msgstr "Palabra clave simple"
14522 #: lib/layouts/jss.layout:117
14523 msgid "Plain Keywords:"
14524 msgstr "Palabra clave simple:"
14526 #: lib/layouts/jss.layout:120
14527 msgid "Plain Title"
14528 msgstr "Título simple"
14530 #: lib/layouts/jss.layout:123
14531 msgid "Plain Title:"
14532 msgstr "Título simple:"
14534 #: lib/layouts/jss.layout:129
14535 msgid "Short Title:"
14536 msgstr "Título corto:"
14538 #: lib/layouts/jss.layout:132
14539 msgid "Plain Author"
14540 msgstr "Autor simple"
14542 #: lib/layouts/jss.layout:135
14543 msgid "Plain Author:"
14544 msgstr "Autor simple:"
14546 #: lib/layouts/jss.layout:138
14550 #: lib/layouts/jss.layout:140
14554 #: lib/layouts/jss.layout:163
14558 #: lib/layouts/jss.layout:165
14562 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14563 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14567 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14571 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14573 msgstr "Trozo código"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14577 msgstr "Entrada código"
14579 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14580 msgid "Code Output"
14581 msgstr "Salida código"
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14588 msgid "AddressForOffprints"
14589 msgstr "DirecciónParaCopias"
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14592 msgid "Address for Offprints:"
14593 msgstr "Dirección para separatas:"
14595 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14596 msgid "RunningTitle"
14597 msgstr "TítuloPropuesto"
14599 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14600 msgid "Rnw (knitr)"
14601 msgstr "Rnw (knitr)"
14603 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14604 #: lib/layouts/sweave.module:3
14606 msgid "Literate Programming"
14607 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14609 #: lib/layouts/knitr.module:7
14611 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14612 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14613 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14615 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14616 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14617 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14620 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14621 #: lib/layouts/sweave.module:14
14623 msgid "Knitr Chunk"
14626 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14627 msgid "Sweave Options"
14628 msgstr "Opciones de Sweave"
14630 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14631 msgid "Sweave opts"
14632 msgstr "Opciones de Sweave"
14634 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14635 msgid "S/R expression"
14636 msgstr "E&xpresión S/R"
14638 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14642 #: lib/layouts/landscape.module:2
14644 msgid "Landscape Document Parts"
14645 msgstr "Documento maestro"
14647 #: lib/layouts/landscape.module:6
14649 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14650 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14652 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14657 #: lib/layouts/landscape.module:26
14659 msgid "Landscape (Floating)"
14660 msgstr "Diapositiva apaisada"
14662 #: lib/layouts/landscape.module:29
14664 msgid "Landscape (floating)"
14665 msgstr "Diapositiva apaisada"
14667 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14669 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14671 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14672 msgid "Letter (Standard Class)"
14673 msgstr "Carta (clase estándar)"
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14676 msgid "French Letter (lettre)"
14677 msgstr "French Letter (lettre)"
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14680 msgid "NoTelephone"
14681 msgstr "Sin teléfono"
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14684 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14688 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14691 msgstr "Sin localidad"
14693 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14694 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14699 msgid "Post Scriptum"
14700 msgstr "Post Scriptum"
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14703 msgid "EndOfMessage"
14704 msgstr "Fin del mensaje"
14706 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14708 msgstr "Fin del archivo"
14710 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14716 msgstr "Encabezados"
14718 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14732 msgstr "Sin teléfono"
14734 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14735 msgid "EndOfMessage."
14736 msgstr "Fin del mensaje."
14738 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14740 msgstr "Fin del archivo."
14742 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14746 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14748 msgid "LilyPond Music Notation"
14749 msgstr "LilyPond música"
14751 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14754 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14755 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14758 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14759 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14761 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14762 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14766 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14767 msgid "LilyPond Options"
14768 msgstr "Opciones de LilyPond"
14770 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14772 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14775 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14778 #: lib/examples/Articles:0
14779 msgid "Linguistics"
14780 msgstr "Lingüística"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14785 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14786 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14789 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14790 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14791 "de ejemplo linguistics.lyx."
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14794 msgid "(\\arabic{example})"
14795 msgstr "(\\arabic{example})"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14799 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14800 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14803 msgid "(\\arabic{examplei})"
14804 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14810 msgstr "Subejemplo"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14823 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14827 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14828 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14832 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14833 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14836 msgid "Numbered Example (multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14841 msgid "Example options"
14842 msgstr "Subejemplo"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14846 msgid "Examples options|s"
14847 msgstr "Opciones subtítulo"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14851 msgid "Add examples options here"
14852 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14855 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14856 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14861 msgstr "Documento|D"
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14864 msgid "Grammaticality judgment marker"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14868 msgid "Custom Numbering|s"
14869 msgstr "Numeración personalizada|s"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14872 msgid "Customize the numeration"
14873 msgstr "Personalizar numeración"
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14877 msgid "Subexamples options"
14878 msgstr "Subejemplo"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14882 msgid "Subexamples options|s"
14883 msgstr "Opciones subtítulo"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14887 msgid "Add subexamples options here"
14888 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14892 msgid "Example Preamble"
14893 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14897 msgid "Ex. Preamble"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14902 msgid "Subexample Preamble"
14903 msgstr "Subejemplo"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14907 msgid "Subex. Preamble"
14908 msgstr "Subejemplo"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14912 msgid "Example Postamble"
14913 msgstr "Ejemplo \\theexample."
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14916 msgid "Ex. Postamble"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14921 msgid "Subexample Postamble"
14922 msgstr "Subejemplo"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14926 msgid "Subex. Postamble"
14927 msgstr "Subejemplo"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14930 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14940 msgid "Gloss options"
14941 msgstr "Opciones de clase"
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14945 msgid "Gloss Options|s"
14946 msgstr "Opciones de clase"
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14949 msgid "Add digloss options here"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14955 msgid "Sentence Comment"
14956 msgstr "Fin de oración|F"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14960 msgid "Add an optional sentence comment here"
14961 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14965 msgid "Interlinear Gloss"
14966 msgstr "Interlingua"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14969 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14974 msgid "Gloss Comment"
14975 msgstr "Cierra el documento"
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14980 msgid "Add an optional gloss comment here"
14981 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14984 msgid "Translation"
14985 msgstr "Traducción"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14989 msgid "Gloss Translation"
14990 msgstr "Traducción glosa|s"
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14994 msgid "Add a free translation for the gloss"
14995 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14998 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15008 msgid "Add trigloss options here"
15009 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15012 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15016 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15020 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15025 msgid "Gloss Comment (1)"
15026 msgstr "Cierra el documento"
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15029 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15033 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15037 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15042 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15043 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15047 msgid "Gloss Comment (2)"
15048 msgstr "Cierra el documento"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15051 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15055 msgid "Add a translation for the glosse"
15056 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15059 msgid "GroupGlossedWords"
15060 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15067 msgid "Structure Tree"
15068 msgstr "Estructura árbol"
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15079 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15085 msgstr "Referencias"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15089 msgid "DRS Referents"
15090 msgstr "Referencias"
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15093 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15101 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15109 msgid "If-Then DRS"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15115 msgid "Then-Referents"
15116 msgstr "Referencias"
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15121 msgid "DRS Then-Referents"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15126 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15132 msgid "Then-Conditions"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15137 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15150 msgid "Conditional DRS"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15156 msgstr "Condición."
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15160 msgid "DRS Condition"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15165 msgid "Add the DRS condition here"
15166 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15173 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15178 msgid "Duplex Condition DRS"
15179 msgstr "Condición #:"
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15186 msgid "DRS Quantifier"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15190 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15194 msgid "Quant. Var."
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15198 msgid "DRS Quantifier Variable"
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15202 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15214 msgid "Negated DRS"
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15226 msgid "DRS with Sentence above"
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15232 msgstr "Fin de oración|F"
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15236 msgid "DRS Sentence"
15237 msgstr "Fin de oración|F"
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15241 msgid "Add the sentence here"
15242 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15262 msgstr "Significado"
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15266 msgstr "significado"
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15277 msgid "List of Tableaux"
15278 msgstr "Índice de Tablas"
15280 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15284 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15288 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15290 msgid "Literate programming"
15291 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15293 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15298 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15299 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15302 msgid "Running LaTeX Title"
15303 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15305 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15311 msgstr "Título IG:"
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15314 msgid "Author Running"
15315 msgstr "Autor_Puesto"
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15318 msgid "Author Running:"
15319 msgstr "Autor propuesto:"
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15325 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15326 msgid "TOC Author:"
15329 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15333 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15336 msgstr "Afirmación."
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15339 msgid "Conjecture #."
15340 msgstr "Conjetura #."
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15344 msgstr "Ejemplo #."
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15347 msgid "Exercise #."
15348 msgstr "Ejercicio #."
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15356 msgstr "Problema #."
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15367 msgid "Property #."
15368 msgstr "Propiedad #."
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15371 msgid "Question #."
15372 msgstr "Pregunta #."
15374 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15376 msgstr "Observación #."
15378 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15379 msgid "Solution #."
15380 msgstr "Solución #."
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15383 msgid "Logical Markup"
15384 msgstr "Marcación lógica"
15386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15388 msgid "Text Markup"
15389 msgstr "Texto detrás"
15391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15393 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15396 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15397 "intenso y código."
15399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15401 msgstr "Versalitas"
15403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15405 msgstr "versalitas"
15407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15423 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15425 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15426 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15428 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15430 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15431 msgstr "Libro (clase estándar)"
15433 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15435 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15436 msgstr "Informe (clase estándar)"
15438 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15440 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15441 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15443 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15445 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15446 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15448 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15450 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15451 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15453 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15455 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15456 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15458 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15460 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15461 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15463 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15465 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15466 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15474 msgid "Mathematical Monthly article"
15475 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15479 msgid "Abbreviated Title"
15480 msgstr "Abreviaciones"
15482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15484 msgid "Biographies"
15487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15489 msgid "Author Biography"
15492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15494 msgid "Affiliation (include email):"
15495 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15499 msgid "Title of acknowledgment"
15500 msgstr "agradecimientos"
15502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15505 msgstr "Observación*"
15507 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15511 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15514 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15515 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15516 msgid "Short Title (TOC)|S"
15517 msgstr "Título corto (IG)|b"
15519 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15520 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15521 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15526 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15527 msgid "Short Title (Header)"
15528 msgstr "Título corto (encabezado)"
15530 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15531 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15532 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15534 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15535 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15536 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15538 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15539 msgid "The section as it appears in the running headers"
15540 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15542 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15543 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15544 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15546 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15547 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15548 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15551 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15552 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15554 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15555 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15556 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15558 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15559 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15560 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15563 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15564 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15566 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15567 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15568 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15570 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15571 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15572 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15574 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15575 msgid "Chapterprecis"
15576 msgstr "ResumenCapítulo"
15578 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15582 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15583 msgid "Epigraph Source|S"
15584 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15590 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15591 msgid "The source/author of this epigraph"
15592 msgstr "The source/author of this epigraph"
15594 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15596 msgstr "TítuloPoema"
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15599 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15600 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15603 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15604 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15608 msgstr "TítuloPoema*"
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15616 msgid "Endnotes (all)"
15617 msgstr "Notas finales"
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15621 msgid "Endnotes (sectioned)"
15622 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15624 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15626 msgid "Minimalistic Insets"
15627 msgstr "Minimalista"
15629 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15632 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15645 msgstr "Estilo CV:"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15648 msgid "Style Options"
15649 msgstr "Opciones de estilo"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15652 msgid "Options for the CV style"
15653 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15660 msgid "CV Color Scheme:"
15661 msgstr "Esquema de color CV:"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15668 msgid "CV Icon Set:"
15669 msgstr "Colección de iconos CV:"
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15672 msgid "CVColumnWidth"
15673 msgstr "Ancho de columna CV"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15676 msgid "Column Width:"
15677 msgstr "Ancho de columna:"
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15680 msgid "PDF Page Mode"
15681 msgstr "Modo página PDF"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15684 msgid "PDF Page Mode:"
15685 msgstr "Modo página PDF:"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15696 msgid "Family Name:"
15697 msgstr "Apellidos:"
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15704 msgid "Optional address line"
15705 msgstr "Línea de dirección opcional"
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15713 msgstr "Tipo teléfono"
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15717 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15728 msgid "Name of the social network"
15729 msgstr "Nombre de la red social"
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15736 msgid "Extra Info:"
15737 msgstr "Información extra:"
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15744 msgid "Height the photo is resized to"
15745 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15753 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15756 msgid "EmptySection"
15757 msgstr "SecciónVacía"
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15760 msgid "Empty Section"
15761 msgstr "Sección vacía"
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15764 msgid "CloseSection"
15765 msgstr "SecciónCerrada"
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15772 msgid "Optional width"
15773 msgstr "Ancho opcional"
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15777 msgstr "Encabezado"
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15780 msgid "Header content"
15781 msgstr "Contenido del encabezado"
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15793 msgid "Degree or job title"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15798 msgid "Institution or employer"
15799 msgstr "Institución"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15803 msgid "Localization"
15804 msgstr "Localización"
15806 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15808 msgid "City or country"
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15817 msgid "Grade or other info"
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15825 msgid "ItemWithComment"
15826 msgstr "ÍtemConComentario"
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15829 msgid "Item with Comment:"
15830 msgstr "Ítem con comentario:"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15842 msgstr "Ítem lista:"
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15849 msgid "Double Item:"
15850 msgstr "Ítem doble:"
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15853 msgid "Left Summary"
15854 msgstr "Resumen a la izquierda"
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15857 msgid "Left summary"
15858 msgstr "Resumen a la izquierda"
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15862 msgstr "Texto a la izquierda"
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15866 msgstr "Texto a la izquierda"
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15869 msgid "Right Summary"
15870 msgstr "Resumen a la derecha"
15872 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15873 msgid "Right summary"
15874 msgstr "Resumen a la derecha"
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15877 msgid "DoubleListItem"
15878 msgstr "ÍtemListaDoble"
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15881 msgid "Double List Item:"
15882 msgstr "Ítem de lista doble:"
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15886 msgstr "Primer ítem"
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15890 msgstr "Primer ítem"
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15894 msgstr "Computadora"
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15897 msgid "MakeCVtitle"
15898 msgstr "HacerTítuloCV"
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15901 msgid "Make CV Title"
15902 msgstr "Hacer título CV"
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15905 msgid "MakeLetterTitle"
15906 msgstr "HacerTítuloCarta"
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15909 msgid "Make Letter Title"
15910 msgstr "Hacer título de carta"
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15913 msgid "MakeLetterClosing"
15914 msgstr "HacerFinCarta"
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15917 msgid "Close Letter"
15918 msgstr "Terminar carta"
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15922 msgstr "Destinatario"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15925 msgid "Company Name"
15926 msgstr "Nombre de la empresa"
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15929 msgid "Company name"
15930 msgstr "Nombre de la empresa"
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15937 msgid "Alternative Name"
15938 msgstr "Nombre alternativo"
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15941 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15942 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15948 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15949 msgid "Multiple Columns"
15952 #: lib/layouts/multicol.module:8
15955 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15956 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15957 "Multiple Columns, for a detailed description."
15959 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15960 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15961 "múltiples', para más detalles."
15963 #: lib/layouts/multicol.module:20
15964 msgid "Number of Columns"
15965 msgstr "Número de columnas"
15967 #: lib/layouts/multicol.module:21
15968 msgid "Insert the number of columns here"
15969 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15971 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15976 #: lib/layouts/multicol.module:29
15977 msgid "An optional preface"
15978 msgstr "Un prefacio opcional"
15980 #: lib/layouts/multicol.module:35
15981 msgid "Space Before Page Break"
15982 msgstr "Espacio ante salto de página"
15984 #: lib/layouts/multicol.module:36
15986 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15989 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15992 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15993 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15994 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15996 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15997 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15998 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16000 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16001 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16002 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16004 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16005 msgid "APA Style with Natbib"
16008 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16010 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16011 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16012 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16014 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16015 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16016 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16018 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16022 #: lib/layouts/noweb.module:6
16023 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16024 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16026 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16027 msgid "\\arabic{section}"
16028 msgstr "\\arabic{section}"
16030 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16031 msgid "\\arabic{chapter}"
16032 msgstr "\\arabic{chapter}"
16034 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16035 msgid "\\Alph{chapter}"
16036 msgstr "\\Alph{chapter}"
16038 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16040 msgstr "Capítulo ##"
16042 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16045 msgstr "Sección ##"
16047 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16049 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16050 msgstr "\\arabic{footnote}"
16052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16053 msgid "\\Roman{section}."
16054 msgstr "\\Roman{section}."
16056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16057 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16058 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16061 msgid "\\Alph{subsection}."
16062 msgstr "\\Alph{subsection}."
16064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16065 msgid "\\arabic{subsection}."
16066 msgstr "\\arabic{subsection}."
16068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16069 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16070 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16073 msgid "\\alph{subsubsection}."
16074 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16077 msgid "\\alph{paragraph}."
16078 msgstr "\\alph{paragraph}."
16080 #: lib/layouts/paper.layout:3
16081 msgid "Paper (Standard Class)"
16082 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16084 #: lib/layouts/paper.layout:172
16088 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16089 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16090 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16092 #: lib/layouts/paralist.module:11
16095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16099 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16100 "Specific Manuals."
16102 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16103 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16104 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16105 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16106 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16108 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16109 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16110 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16111 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16112 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16113 #: lib/layouts/paralist.module:135
16114 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16115 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16117 #: lib/layouts/paralist.module:49
16118 msgid "AsParagraphItem"
16119 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16121 #: lib/layouts/paralist.module:53
16122 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16123 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16125 #: lib/layouts/paralist.module:58
16126 msgid "InParagraphItem"
16127 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16129 #: lib/layouts/paralist.module:62
16130 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16131 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16133 #: lib/layouts/paralist.module:67
16134 msgid "CompactItem"
16135 msgstr "Enumeración* compacta"
16137 #: lib/layouts/paralist.module:74
16138 msgid "Compact Itemize Options"
16139 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16141 #: lib/layouts/paralist.module:79
16142 msgid "AsParagraphEnum"
16143 msgstr "Enumeración como párrafo"
16145 #: lib/layouts/paralist.module:83
16146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16147 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16149 #: lib/layouts/paralist.module:88
16150 msgid "InParagraphEnum"
16151 msgstr "Enumeración en párrafo"
16153 #: lib/layouts/paralist.module:92
16154 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16155 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16157 #: lib/layouts/paralist.module:97
16158 msgid "CompactEnum"
16159 msgstr "Enumeración compacta"
16161 #: lib/layouts/paralist.module:104
16162 msgid "Compact Enumerate Options"
16163 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16165 #: lib/layouts/paralist.module:109
16166 msgid "AsParagraphDescr"
16167 msgstr "Descripción como párrafo"
16169 #: lib/layouts/paralist.module:113
16170 msgid "As Paragraph Description Options"
16171 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16173 #: lib/layouts/paralist.module:118
16174 msgid "InParagraphDescr"
16175 msgstr "Descripción en párrafo"
16177 #: lib/layouts/paralist.module:122
16178 msgid "In Paragraph Description Options"
16179 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16181 #: lib/layouts/paralist.module:127
16182 msgid "CompactDescr"
16183 msgstr "Descripción compacta"
16185 #: lib/layouts/paralist.module:134
16186 msgid "Compact Description Options"
16187 msgstr "Opciones descripción compacta"
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "PDF Comments"
16191 msgstr "PDF Comentarios"
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16196 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16197 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16198 "comments and the package documentation for details."
16200 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16201 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16202 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16205 msgid "Define Avatar"
16206 msgstr "Definir avatar"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16209 msgid "PDF-comment"
16210 msgstr "Comentario PDF"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16213 msgid "PDF-comment avatar:"
16214 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16217 msgid "Name of the Avatar"
16218 msgstr "Nombre del avatar"
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16221 msgid "Define PDF-Comment Style"
16222 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16225 msgid "PDF-comment style:"
16226 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16229 msgid "Name of the style"
16230 msgstr "Nombre del estilo"
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16233 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16234 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16237 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16238 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16241 msgid "Name of the list style"
16242 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16245 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16246 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16249 msgid "PDF-comment list style:"
16250 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16253 msgid "PDF-Comment-Setup"
16254 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16257 msgid "PDF (Setup)"
16258 msgstr "PDF (Config.)"
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16261 msgid "PDF-Comment setup options"
16262 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16270 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16272 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16276 msgid "PDF-Annotation"
16277 msgstr "Anotación PDF"
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16284 msgid "PDFComment Options"
16285 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16288 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16289 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16293 msgstr "Margen PDF"
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16296 msgid "PDF (Margin)"
16297 msgstr "PDF (Margen)"
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16301 msgstr "Marcación PDF"
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16304 msgid "PDF (Markup)"
16305 msgstr "PDF (Marcación)"
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16308 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16309 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16312 msgid "PDF-Freetext"
16313 msgstr "Texto libre PDF"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16316 msgid "PDF (Freetext)"
16317 msgstr "PDF (Texto libre)"
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16321 msgstr "Cuadrado PDF"
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16324 msgid "PDF (Square)"
16325 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16329 msgstr "Círculo PDF"
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16332 msgid "PDF (Circle)"
16333 msgstr "PDF (Círculo)"
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16341 msgstr "PDF (Línea)"
16343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16344 msgid "PDF-Sideline"
16345 msgstr "Línea lateral PDF"
16347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16348 msgid "PDF (Sideline)"
16349 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16352 msgid "Insert the comment here"
16353 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16357 msgstr "Réplica PDF"
16359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16360 msgid "PDF (Reply)"
16361 msgstr "PDF (Réplica)"
16363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16364 msgid "PDF-Tooltip"
16365 msgstr "Sugerencia PDF"
16367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16368 msgid "PDF (Tooltip)"
16369 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16372 msgid "Tooltip Text"
16373 msgstr "Texto sugerencia"
16375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16377 msgstr "Sugerencia"
16379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16380 msgid "Insert the tooltip text here"
16381 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16384 msgid "List of PDF Comments"
16385 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16388 msgid "[List of PDF Comments]"
16389 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16392 msgid "List Options|s"
16393 msgstr "Opciones de lista|s"
16395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16396 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16397 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16401 msgstr "PDF Formularios"
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16406 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16407 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16408 "documentation of hyperref for details."
16410 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16411 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16412 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16414 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16415 msgid "Begin PDF Form"
16416 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16418 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16420 msgstr "Formulario PDF"
16422 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16423 msgid "PDF Form Parameters"
16424 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16426 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16430 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16431 msgid "Insert PDF form parameters here"
16432 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16434 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16435 msgid "End PDF Form"
16436 msgstr "Fin formulario PDF"
16438 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16439 msgid "PDF Link Setup"
16440 msgstr "Configuración enlace PDF"
16442 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16443 msgid "PDF link setup"
16444 msgstr "Config. enlace PDF"
16446 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16448 msgstr "Campo texto"
16450 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16452 msgstr "Casilla verificación"
16454 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16456 msgstr "Menú elección"
16458 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16459 msgid "Insert the label here"
16460 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16462 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16464 msgstr "Botón pulsar"
16466 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16467 msgid "SubmitButton"
16468 msgstr "Botón enviar"
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16471 msgid "ResetButton"
16472 msgstr "Botón reiniciar"
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16476 msgstr "Acción PDF"
16478 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16479 msgid "The name of the PDF action"
16480 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16482 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16483 msgid "Text Field Style"
16484 msgstr "Estilo campo texto"
16486 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16487 msgid "Default text field style"
16488 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16490 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16491 msgid "Submit Button Style"
16492 msgstr "Estilo botón enviar"
16494 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16495 msgid "Default submit button style"
16496 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16498 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16499 msgid "Push Button Style"
16500 msgstr "Estilo botón pulsar"
16502 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16503 msgid "Default push button style"
16504 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16506 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16507 msgid "Check Box Style"
16508 msgstr "Estilo casilla verificación"
16510 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16511 msgid "Default check box style"
16512 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16514 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16515 msgid "Reset Button Style"
16516 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16518 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16519 msgid "Default reset button style"
16520 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16522 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16523 msgid "List Box Style"
16524 msgstr "Estilo casilla lista"
16526 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16527 msgid "Default list box style"
16528 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16530 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16531 msgid "Combo Box Style"
16532 msgstr "Estilo casilla combo"
16534 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16535 msgid "Default combo box style"
16536 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16538 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16539 msgid "Popdown Box Style"
16540 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16542 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16543 msgid "Default popdown box style"
16544 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16546 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16547 msgid "Radio Box Style"
16548 msgstr "Estilo casilla radio"
16550 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16551 msgid "Default radio box style"
16552 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16561 msgstr "DiapositivaTítulo"
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16565 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16570 msgid "Slide Option"
16571 msgstr "Opción de diapositiva"
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16574 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16575 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16577 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16579 msgstr "FinDiapositiva"
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16587 msgstr "DiapositivaAmplia"
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16591 msgstr "DiapositivaVacía"
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16594 msgid "Empty slide:"
16595 msgstr "Diapositiva vacía:"
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16598 msgid "Section Option"
16599 msgstr "Opción de sección"
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16602 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16604 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16607 msgid "Itemize Type"
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16611 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16613 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16615 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16616 msgid "ItemizeType1"
16617 msgstr "ViñetaTipo1"
16619 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16620 msgid "Enumerate Type"
16621 msgstr "Tipo de enumeración"
16623 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16624 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16626 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16629 msgid "EnumerateType1"
16630 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16632 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16634 msgstr "DosColumnas"
16636 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16637 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16638 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16641 msgid "Left Column"
16642 msgstr "Columna izquierda"
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16645 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16647 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16648 "párrafo principal)"
16650 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16652 msgid "Numbered List (Level 1)"
16653 msgstr "Enumeración"
16655 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16657 msgid "(\\arabic{enumi})"
16658 msgstr "\\arabic{enumi}."
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16662 msgid "Numbered List (Level 2)"
16663 msgstr "Enumeración"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16667 msgid "(\\arabic{enumii})"
16668 msgstr "\\arabic{enumi}."
16670 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16672 msgid "Numbered List (Level 3)"
16673 msgstr "Enumeración"
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16677 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16678 msgstr "\\arabic{enumi}."
16680 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16682 msgid "Numbered List (Level 4)"
16683 msgstr "Enumeración"
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16687 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16690 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16692 msgid "Bibliography Item"
16693 msgstr "Estilo de bibliografía"
16695 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16697 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16699 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16701 msgstr "En las diapositivas"
16703 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16704 msgid "Overlay Specification|S"
16705 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16708 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16709 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16711 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16713 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16715 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16717 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16719 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16720 msgid "Recipe Book"
16721 msgstr "Libro de recetas"
16723 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16724 msgid "\\thechapter"
16725 msgstr "\\thechapter"
16727 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16731 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16735 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16736 msgid "Ingredients"
16737 msgstr "Ingredientes"
16739 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16740 msgid "Ingredients Header"
16741 msgstr "Encabezado ingredientes"
16743 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16744 msgid "Specify an optional ingredients header"
16745 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16747 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16748 msgid "Ingredients:"
16749 msgstr "Ingredientes:"
16751 #: lib/layouts/report.layout:3
16752 msgid "Report (Standard Class)"
16753 msgstr "Informe (clase estándar)"
16755 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16756 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16757 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16760 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16761 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16763 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16765 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16766 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16769 msgid "Affiliation (alternate)"
16770 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16773 msgid "Affiliation (alternate):"
16774 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16777 msgid "Alternate Affiliation Option"
16778 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16781 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16782 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16785 msgid "Affiliation (none)"
16786 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16789 msgid "No affiliation"
16790 msgstr "Sin afiliación"
16792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16793 msgid "Electronic Address:"
16794 msgstr "Dirección electrónica:"
16796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16797 msgid "Electronic Address Option|s"
16798 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16801 msgid "Optional argument to the email command"
16802 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16805 msgid "Author URL Option"
16806 msgstr "Opción de URL de autor"
16808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16809 msgid "Optional argument to the homepage command"
16810 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16818 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16821 msgid "acknowledgments"
16822 msgstr "agradecimientos"
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16825 msgid "Ruled Table"
16826 msgstr "Cuadro pautado"
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16831 msgstr "Especiales"
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16835 msgstr "Girar página"
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16839 msgstr "Texto ancho"
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16846 msgid "List of Videos"
16847 msgstr "Lista de vídeos"
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16861 msgstr "Enlace a flotante"
16863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16865 msgstr "Enlace flotante"
16867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16868 msgid "lowercase text"
16869 msgstr "texto minúsculas"
16871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16872 msgid "Online cite"
16873 msgstr "Cita en línea"
16875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16876 msgid "online cite"
16877 msgstr "cita en línea"
16879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16880 msgid "Text behind"
16881 msgstr "Texto detrás"
16883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16884 msgid "text behind the cite"
16885 msgstr "texto tras la cita"
16887 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16888 msgid "REVTeX (V. 4)"
16889 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16891 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16892 msgid "AltAffiliation"
16893 msgstr "AfiliaciónAlt."
16895 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16896 msgid "PACS number:"
16897 msgstr "Número PACS:"
16899 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16901 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16902 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16904 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16907 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16908 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16909 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16911 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16912 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16913 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16915 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16917 msgstr "Número R-S"
16919 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16923 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16924 msgid "Safety phrase"
16925 msgstr "Frase de seguridad"
16927 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16928 msgid "Phrase Text"
16929 msgstr "Texto de la frase"
16931 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16932 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16933 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16935 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16939 #: lib/layouts/ruby.module:2
16940 msgid "Ruby (Furigana)"
16943 #: lib/layouts/ruby.module:8
16945 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16946 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16947 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16950 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16954 #: lib/layouts/ruby.module:49
16957 msgstr "Limpiar texto"
16959 #: lib/layouts/ruby.module:50
16961 msgid "Ruby Text|R"
16962 msgstr "Copiar texto|o"
16964 #: lib/layouts/ruby.module:51
16965 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16968 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16972 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16974 msgstr "Conferencia"
16976 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16978 msgstr "Logo izquierda"
16980 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16982 msgstr "Logo izquierda:"
16984 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16986 msgstr "Tamaño del logo"
16988 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16989 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16990 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16992 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16994 msgstr "Logo derecha"
16996 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16997 msgid "Right logo:"
16998 msgstr "Logo derecha:"
17000 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17001 msgid "Caption Width"
17002 msgstr "Ancho leyenda"
17004 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17005 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17006 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17009 msgid "KOMA-Script Article"
17010 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17012 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17013 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17014 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17016 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17017 msgid "KOMA-Script Book"
17018 msgstr "KOMA-Script Libro"
17020 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17021 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17022 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17024 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17026 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17027 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17030 msgid "\\alph{enumii})"
17031 msgstr "\\alph{enumii})"
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17035 msgstr "AñadirParte"
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17043 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17044 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17046 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17050 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17052 msgstr "AñadirCap*"
17054 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17056 msgstr "AñadirSec*"
17058 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17062 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17067 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17070 msgstr "Dedicatoria"
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17074 msgstr "EncabezadoTítulo"
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17077 msgid "Uppertitleback"
17078 msgstr "ContraportadaSuperior"
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17081 msgid "Lowertitleback"
17082 msgstr "ContraportadaInferior"
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17086 msgstr "Anteportada"
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17089 msgid "Frontispiece"
17092 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17096 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17100 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17104 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17108 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17112 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17113 msgid "Dictum Author"
17114 msgstr "Autor del dictamen"
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17117 msgid "The author of this dictum"
17118 msgstr "Autor de este dictamen"
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17121 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17122 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17141 msgid "Specialmail"
17142 msgstr "CorreoEspecial"
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17145 msgid "Specialmail:"
17146 msgstr "CorreoEspecial:"
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17161 msgid "Your letter of:"
17162 msgstr "Su carta de:"
17164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17173 msgid "Customer no.:"
17174 msgstr "Cliente num.:"
17176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17181 msgid "Invoice no.:"
17182 msgstr "Factura núm.:"
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17185 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17186 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17189 msgid "NextAddress"
17190 msgstr "DirecciónSiguiente"
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17193 msgid "Next Address:"
17194 msgstr "Dirección siguiente:"
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17197 msgid "Sender Name:"
17198 msgstr "Nombre del remitente:"
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17201 msgid "Sender Phone:"
17202 msgstr "Teléfono del remitente:"
17204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17205 msgid "Sender Fax:"
17206 msgstr "Fax del remitente:"
17208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17209 msgid "Sender E-Mail:"
17210 msgstr "Correo-e del remitente:"
17212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17213 msgid "Sender URL:"
17214 msgstr "URL del remitente:"
17216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17229 msgid "End of letter"
17230 msgstr "Fin de carta"
17232 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17233 msgid "KOMA-Script Report"
17234 msgstr "KOMA-Script Informe"
17236 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17237 msgid "Section Boxes"
17238 msgstr "Marcos de sección"
17240 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17242 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17244 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17249 msgstr "Marco Sección"
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17252 msgid "Section Box"
17253 msgstr "Marco Sección"
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17256 msgid "Section Box Width|S"
17257 msgstr "Ancho del marco|m"
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17260 msgid "Width of the section Box"
17261 msgstr "Anchura del marco de sección"
17263 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17265 msgstr "Encabezado"
17267 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17268 msgid "Section Box Heading"
17269 msgstr "Encabezado del marco"
17271 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17272 msgid "Insert the section box header here"
17273 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17275 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17276 msgid "SubsectionBox"
17277 msgstr "Marco Subsección"
17279 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17280 msgid "Subsection Box"
17281 msgstr "Marco Subsección"
17283 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17284 msgid "SubsubsectionBox"
17285 msgstr "Marco Subsubsección"
17287 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17288 msgid "Subsubsection Box"
17289 msgstr "Marco Subsubsección"
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17296 msgid "LandscapeSlide"
17297 msgstr "DiapositivaApaisada"
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17300 msgid "Landscape Slide"
17301 msgstr "Diapositiva apaisada"
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17304 msgid "PortraitSlide"
17305 msgstr "DiapositivaRetrato"
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17308 msgid "Portrait Slide"
17309 msgstr "Diapositiva retrato"
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17312 msgid "SlideHeading"
17313 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17316 msgid "SlideSubHeading"
17317 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17320 msgid "ListOfSlides"
17321 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17324 msgid "List of Slides"
17325 msgstr "Lista de Diapositivas"
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17328 msgid "SlideContents"
17329 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17332 msgid "Slide Contents"
17333 msgstr "Contenido Diapositivas"
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17336 msgid "ProgressContents"
17337 msgstr "ContenidosProgreso"
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17340 msgid "Progress Contents"
17341 msgstr "Contenido Progreso"
17343 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17344 msgid "Landscape Slide:"
17345 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17347 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17348 msgid "Portrait Slide:"
17349 msgstr "Diapositiva retrato:"
17351 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17353 msgstr "Diapositiva*"
17355 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17361 msgid "[List Of Slides]"
17362 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17365 msgid "[Slide Contents]"
17366 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17369 msgid "[Progress Contents]"
17370 msgstr "[Contenidos progreso]"
17372 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17373 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17374 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17376 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17379 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17380 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17381 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17383 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17384 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17385 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17389 msgstr "Carátula CD"
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17392 msgid "ShapedParagraphs"
17393 msgstr "Párrafos conformados"
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17407 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17411 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17415 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17419 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17423 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17427 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17431 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17433 msgstr "Gota invertida"
17435 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17439 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17440 msgid "Triangle up"
17441 msgstr "Triángulo arriba"
17443 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17444 msgid "Triangle down"
17445 msgstr "Triángulo abajo"
17447 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17448 msgid "Triangle left"
17449 msgstr "Triángulo izquierda"
17451 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17452 msgid "Triangle right"
17453 msgstr "Triángulo derecha"
17455 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17459 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17460 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17462 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17465 msgid "Shape specification"
17466 msgstr "Especificación de forma"
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17469 msgid "Specification of the shape"
17470 msgstr "Especificación de forma"
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17474 msgstr "Comando Shapepar"
17476 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17477 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17478 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17480 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17482 msgid "Conjecture*"
17483 msgstr "Conjetura*"
17485 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17490 msgstr "Algoritmo*"
17492 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17496 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17497 msgid "The title as it appears in the running headers"
17498 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17500 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17501 msgid "AMS subject classifications:"
17502 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17505 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17506 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17509 msgid "Name of the conference"
17510 msgstr "Nombre del congreso"
17512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17513 msgid "Conference:"
17514 msgstr "Conferencia:"
17516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17517 msgid "CopyrightYear"
17518 msgstr "AñoCopyright"
17520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17521 msgid "Copyright year:"
17522 msgstr "Año Copyright:"
17524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17525 msgid "Copyrightdata"
17526 msgstr "DatosCopyright"
17528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17529 msgid "Copyright data:"
17530 msgstr "Datos Copyright:"
17532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17533 msgid "TitleBanner"
17534 msgstr "CartelTítulo"
17536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17537 msgid "Title banner:"
17538 msgstr "Cartel de título:"
17540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17541 msgid "PreprintFooter"
17542 msgstr "PiePreimpresión"
17544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17545 msgid "Preprint footer:"
17546 msgstr "Pie de preimpresión:"
17548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17549 msgid "Digital Object Identifier:"
17550 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17553 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17554 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17560 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17564 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17568 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17569 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17570 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17572 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17573 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17574 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17576 #: lib/layouts/slides.layout:108
17578 msgstr "Nueva Diap.:"
17580 #: lib/layouts/slides.layout:130
17582 msgstr "Superpuesto"
17584 #: lib/layouts/slides.layout:145
17585 msgid "New Overlay:"
17586 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17588 #: lib/layouts/slides.layout:185
17590 msgstr "Nueva nota:"
17592 #: lib/layouts/slides.layout:210
17593 msgid "InvisibleText"
17594 msgstr "TextoInvisible"
17596 #: lib/layouts/slides.layout:217
17597 msgid "<Invisible Text Follows>"
17598 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17600 #: lib/layouts/slides.layout:234
17601 msgid "VisibleText"
17602 msgstr "TextoVisible"
17604 #: lib/layouts/slides.layout:241
17605 msgid "<Visible Text Follows>"
17606 msgstr "<Sigue texto visible>"
17608 #: lib/layouts/soul.module:2
17609 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17612 #: lib/layouts/soul.module:9
17614 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17615 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17616 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17620 #: lib/layouts/soul.module:17
17622 msgid "Spaceletters"
17625 #: lib/layouts/soul.module:19
17630 #: lib/layouts/soul.module:33
17632 msgid "Strikethrough"
17635 #: lib/layouts/soul.module:35
17640 #: lib/layouts/soul.module:42
17645 #: lib/layouts/soul.module:44
17649 #: lib/layouts/soul.module:53
17653 #: lib/layouts/soul.module:59
17656 msgstr "Capitales|p"
17658 #: lib/layouts/soul.module:61
17661 msgstr "mayúsculas"
17663 #: lib/layouts/soul.module:71
17665 msgid "spaceletters"
17668 #: lib/layouts/soul.module:75
17670 msgid "strikethrough"
17673 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17677 #: lib/layouts/soul.module:83
17682 #: lib/layouts/soul.module:87
17685 msgstr "Capitales|p"
17687 #: lib/layouts/soul.module:91
17690 msgstr "Capitales|p"
17692 #: lib/layouts/spie.layout:3
17693 msgid "SPIE Proceedings"
17694 msgstr "SPIE Proceedings"
17696 #: lib/layouts/spie.layout:60
17700 #: lib/layouts/spie.layout:72
17701 msgid "Authorinfo:"
17702 msgstr "InfoAutor:"
17704 #: lib/layouts/spie.layout:105
17705 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17706 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17708 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17710 msgstr "INDEFINIDO"
17712 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17716 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17720 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17724 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17728 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17737 msgid "\\Roman{part}"
17738 msgstr "\\Roman{part}"
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17746 msgid "Paragraph ##"
17747 msgstr "Párrafo ##"
17749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17750 msgid "\\arabic{enumi}."
17751 msgstr "\\arabic{enumi}."
17753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17754 msgid "\\roman{enumiii}."
17755 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17759 msgid "(\\roman{enumiii})"
17760 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17763 msgid "\\Alph{enumiv}."
17764 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17768 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17769 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17772 msgid "Equation ##"
17773 msgstr "Ecuación ##"
17775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
17777 msgid "\\superarabic{footnote}"
17778 msgstr "\\arabic{footnote}"
17780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17782 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17783 msgstr "\\arabic{footnote}"
17785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17786 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17787 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17793 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17797 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17799 msgstr "Algoritmos"
17801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17802 msgid "Margin Figures"
17803 msgstr "Figuras al margen"
17805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17806 msgid "Margin Tables"
17807 msgstr "Cuadros al margen"
17809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17810 msgid "Marginal notes"
17811 msgstr "Notas marginales"
17813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17815 msgstr "Notas a pie de página"
17817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17826 msgid "Index Entries"
17827 msgstr "Entradas de índice"
17829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17843 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17848 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17853 msgid "List of Listings"
17854 msgstr "Listado de índices"
17856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
17857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
17858 msgid "Listings[[inset]]"
17861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17877 msgstr "&Ordenar como:"
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17890 msgstr "no etiquetado"
17892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17894 msgstr "Vista previa"
17896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17897 msgid "see equation[[nomencl]]"
17898 msgstr "véase la ecuación"
17900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17901 msgid "page[[nomencl]]"
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17905 msgid "Nomenclature[[output]]"
17906 msgstr "Nomenclatura"
17908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17912 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17913 msgid "Part \\thepart"
17914 msgstr "Parte \\thepart"
17916 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17917 msgid "Chapter \\thechapter"
17918 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17920 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17921 msgid "Appendix \\thechapter"
17922 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17925 msgid "Subparagraph*"
17926 msgstr "Subpárrafo*"
17928 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17929 #: lib/layouts/subequations.module:14
17930 msgid "Subequations"
17931 msgstr "Subecuaciones"
17933 #: lib/layouts/subequations.module:6
17935 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17940 msgid "Front Matter"
17941 msgstr "Preliminares"
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17944 msgid "--- Front Matter ---"
17945 msgstr "--- Preliminares ---"
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17948 msgid "Main Matter"
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17952 msgid "--- Main Matter ---"
17953 msgstr "--- Cuerpo ---"
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17956 msgid "Back Matter"
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17960 msgid "--- Back Matter ---"
17961 msgstr "--- Apéndices ---"
17963 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17964 msgid "PartBacktext"
17965 msgstr "PartBacktext"
17967 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17969 msgstr "Título de parte"
17971 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17972 msgid "Title of this part"
17973 msgstr "Título de esta parte"
17975 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17976 msgid "ChapSubtitle"
17977 msgstr "SubtítuloCap"
17979 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17983 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17987 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17988 msgid "Run-in headings"
17989 msgstr "Encabezados actuales"
17991 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17992 msgid "Sub-run-in headings"
17993 msgstr "Subencabezados actuales"
17995 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17999 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18003 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18004 msgid "Author data:"
18005 msgstr "Datos Autor:"
18007 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18009 msgstr "Título IG:"
18011 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18012 msgid "TOC author:"
18015 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18016 msgid "Running Author"
18017 msgstr "Autor actual"
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18020 msgid "Running Chapter"
18021 msgstr "Capítulo actual"
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18024 msgid "Running chapter:"
18025 msgstr "Capítulo actual:"
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18028 msgid "Running Section"
18029 msgstr "Sección actual"
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18032 msgid "Running section:"
18033 msgstr "Sección actual:"
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18040 msgid "Abstract* (not printed)"
18041 msgstr "Resumen (no impreso)"
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18048 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18049 msgid "Alternative name"
18050 msgstr "Nombre alternativo"
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18053 msgid "Longest Description Label"
18054 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18056 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18057 msgid "Longest description label"
18058 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18060 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18064 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18068 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18070 msgstr "Demostración(QED)"
18072 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18073 msgid "Proof(smartQED)"
18074 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18076 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18078 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18079 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18081 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18082 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18084 msgstr "NotaEncabezado"
18086 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18087 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18088 msgid "Headnote (optional):"
18089 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18091 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18092 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18093 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18097 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18098 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18102 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18103 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18104 msgid "Institute #"
18105 msgstr "Institución #"
18107 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18108 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18109 msgid "Corr Author:"
18110 msgstr "Autor Corr:"
18112 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18113 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18117 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18120 msgstr "Separatas:"
18122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18124 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18125 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18132 msgid "Mathematics Subject Classification"
18133 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18140 msgid "CR Subject Classification"
18141 msgstr "Clasificación tema CR"
18143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18144 msgid "Solution \\thesolution"
18145 msgstr "Solución \\thesolution"
18147 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18148 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18151 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18152 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18155 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18156 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18159 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18163 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18167 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18168 msgid "Contributors"
18169 msgstr "Colaboradores"
18171 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18172 msgid "List of Contributors"
18173 msgstr "Lista de colaboradores"
18175 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18176 msgid "Contributor List"
18177 msgstr "Lista de colaboradores"
18179 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18180 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18181 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18182 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18183 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18184 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18185 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18186 msgid "For editors"
18187 msgstr "Para editores"
18189 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18190 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18197 #: lib/layouts/sweave.module:7
18200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18201 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18204 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18205 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18207 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18208 msgid "Sweave Input File"
18209 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18212 msgid "Number Tables by Section"
18213 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18220 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18221 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18223 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18225 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18226 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18228 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18230 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18231 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18234 msgid "Fancy Colored Boxes"
18235 msgstr "Marcos de color elaborados"
18237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18239 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18240 "the tcolorbox documentation for details."
18242 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18243 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18247 msgstr "Marco color"
18249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18250 msgid "Color Box Options"
18251 msgstr "Opciones marco color"
18253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18254 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18256 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18259 msgid "Dynamic Color Box"
18260 msgstr "Marco color dinámico"
18262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18263 msgid "Color Box (Dynamic)"
18264 msgstr "Marco color (dinámico)"
18266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18267 msgid "Fit Color Box"
18268 msgstr "Marco color ajustable"
18270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18271 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18272 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18275 msgid "Raster Color Box"
18276 msgstr "Marco color raster"
18278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18279 msgid "Subtitle Options"
18280 msgstr "Opciones subtítulo"
18282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18283 msgid "Insert the options here"
18284 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18287 msgid "Color Box Separator"
18288 msgstr "Separador marco color"
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18291 msgid "Color Boxes"
18292 msgstr "Marcos color"
18294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18299 msgid "Color Box Line"
18300 msgstr "Línea marco color"
18302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18303 msgid "Color Box Setup"
18304 msgstr "Configuración marco color"
18306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18307 msgid "New Color Box Type"
18308 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18311 msgid "New Box Options"
18312 msgstr "Opciones marco nuevo"
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18315 msgid "Options for the new box type (optional)"
18316 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18319 msgid "Name of the new box type"
18320 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18324 msgstr "Argumentos"
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18327 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18328 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18331 msgid "Default Value"
18332 msgstr "Valor predeterminado"
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18335 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18336 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18339 msgid "Custom Color Box 1"
18340 msgstr "Marco color personal 1"
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18343 msgid "More Color Box Options"
18344 msgstr "Más opciones marco color"
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18347 msgid "Insert more color box options here"
18348 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18351 msgid "Custom Color Box 2"
18352 msgstr "Marco color personal 2"
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18355 msgid "Custom Color Box 3"
18356 msgstr "Marco color personal 3"
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18359 msgid "Custom Color Box 4"
18360 msgstr "Marco color personal 4"
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18363 msgid "Custom Color Box 5"
18364 msgstr "Marco color personal 5"
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18370 msgid "Fact \\thefact."
18371 msgstr "Hecho \\thefact."
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18377 msgid "Definition \\thedefinition."
18378 msgstr "Definición \\thedefinition."
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18384 msgid "Example \\theexample."
18385 msgstr "Ejemplo \\theexample."
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18391 msgid "Problem \\theproblem."
18392 msgstr "Problema \\theproblem."
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18398 msgid "Exercise \\theexercise."
18399 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18403 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18404 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18408 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18409 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18410 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18413 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18414 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18415 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18417 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18418 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18419 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18420 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18421 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18422 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18423 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18424 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18428 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18429 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18437 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18438 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18439 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18440 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18442 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18443 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18444 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18445 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18446 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18447 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18448 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18449 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18453 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18454 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18461 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18462 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18463 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18464 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18465 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18467 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18468 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18469 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18470 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18471 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18472 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18473 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18477 msgid "Criterion \\thecriterion."
18478 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18494 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18495 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18501 msgstr "Algoritmo."
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18505 msgid "Axiom \\theaxiom."
18506 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18522 msgid "Condition \\thecondition."
18523 msgstr "Condición \\thecondition."
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18529 msgstr "Condición*"
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18535 msgstr "Condición."
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18540 msgid "Note \\thenote."
18541 msgstr "Nota \\thenote."
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18557 msgid "Notation \\thenotation."
18558 msgstr "Anotación \\thenotation."
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18574 msgid "Summary \\thesummary."
18575 msgstr "Resumen \\thesummary."
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18591 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18592 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18597 msgid "Conclusion*"
18598 msgstr "Conclusión*"
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18603 msgid "Conclusion."
18604 msgstr "Conclusión."
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18623 msgstr "Suposición"
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18627 msgid "Assumption \\theassumption."
18628 msgstr "Suposición \\theassumption."
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18633 msgid "Assumption*"
18634 msgstr "Suposición*"
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18639 msgid "Assumption."
18640 msgstr "Suposición."
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18656 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18657 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18664 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18665 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18666 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18667 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18668 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18669 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18671 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18672 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18673 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18674 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18675 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18676 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18677 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18681 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18682 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18687 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18688 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18689 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18690 "and non-numbered forms."
18692 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18693 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18694 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
18695 "tanto en modo numerado como no numerado."
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18698 msgid "Criterion \\thetheorem."
18699 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18703 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18706 msgid "Axiom \\thetheorem."
18707 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18710 msgid "Condition \\thetheorem."
18711 msgstr "Condición \\thetheorem."
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18714 msgid "Note \\thetheorem."
18715 msgstr "Nota \\thetheorem."
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18718 msgid "Notation \\thetheorem."
18719 msgstr "Notación \\thetheorem."
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18722 msgid "Summary \\thetheorem."
18723 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18726 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18727 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18730 msgid "Assumption \\thetheorem."
18731 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18734 msgid "Question \\thetheorem."
18735 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18738 msgid "Fact \\thetheorem."
18739 msgstr "Hecho \\thetheorem."
18741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18742 msgid "Problem \\thetheorem."
18743 msgstr "Problema \\thetheorem."
18745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18746 msgid "Exercise \\thetheorem."
18747 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18750 msgid "Solution \\thetheorem."
18751 msgstr "Solución \\thetheorem."
18753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18754 msgid "Remark \\thetheorem."
18755 msgstr "Observación \\thetheorem."
18757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18759 msgid "AMS Theorems"
18762 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18764 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18765 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18766 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18767 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18769 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18770 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18771 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18772 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18774 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18776 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18777 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18779 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18781 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18782 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18783 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18784 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18785 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18786 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18787 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18789 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18790 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18791 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18792 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18793 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18794 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18795 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18798 msgid "Case (Level 1)"
18801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18803 msgid "Case \\arabic{casei}"
18804 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18807 msgid "Case \\arabic{casei}."
18808 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18811 msgid "Case (Level 2)"
18814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18815 msgid "Case \\roman{caseii}."
18816 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18818 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18820 msgid "Case \\roman{caseii}"
18821 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18824 msgid "Case (Level 3)"
18827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18828 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18829 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18833 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18834 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18837 msgid "Case (Level 4)"
18840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18842 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18843 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18846 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18847 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18851 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18852 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18860 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18862 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18863 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18864 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18865 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18866 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18872 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18876 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18877 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18878 "chapter environment."
18880 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18881 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18882 "documento que suministren el entorno capítulo."
18884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18886 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18887 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18889 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18891 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18892 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18894 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18896 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18897 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18901 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18902 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18904 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18906 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18907 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18911 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18916 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18917 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18921 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18922 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18924 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18926 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18927 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18931 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18932 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18934 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18935 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18938 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18940 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18941 "'Additional Theorem Text' argument."
18943 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18944 "argumento 'Texto adicional'."
18946 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18947 msgid "Named Theorem"
18948 msgstr "Teorema con nombre"
18950 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18951 msgid "Named Theorem."
18952 msgstr "Teorema con nombre."
18954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18964 msgstr "Ejercicio*"
18966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18972 msgstr "Afirmación*"
18974 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18975 msgid "Alternative proof string"
18976 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18980 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18981 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18989 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18991 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18992 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18993 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18994 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18995 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19001 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19005 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19008 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19009 "comienzo de cada sección)."
19011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19012 msgid "Conjecture."
19013 msgstr "Conjetura."
19015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19025 msgstr "Ejercicio."
19027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19033 msgstr "Observación."
19035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19037 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19038 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19040 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19042 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19043 "using the extended AMS machinery."
19045 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19046 "usando la maquinaria AMS extendida."
19048 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19050 msgid "Standard Theorems"
19051 msgstr "Teoremas con nombre"
19053 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19055 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19056 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19057 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19059 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19060 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19061 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19065 msgstr "Nombre/Título"
19067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19068 msgid "Alternative optional name or title"
19069 msgstr "Nombre o título alternativo"
19071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19072 msgid "Prop \\theprop."
19073 msgstr "Prop \\theprop."
19075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19082 msgid "Definition ##"
19083 msgstr "Definición #."
19085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19088 msgstr "Ejemplo #."
19090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19094 msgstr "Problema #."
19096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19107 msgstr "\\theprob."
19109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19114 msgid "# [number of Prob]"
19115 msgstr "# [number of Prob]"
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19118 msgid "Label of Problem"
19119 msgstr "Etiqueta de problema"
19121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19122 msgid "Label of the corresponding problem"
19123 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19127 msgid "Exercise ##"
19128 msgstr "Ejercicio #."
19130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19132 msgid "Property ##"
19133 msgstr "Propiedad #."
19135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19136 msgid "Property \\theproperty."
19137 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19144 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19146 msgstr "Notas tareas pendientes"
19148 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19151 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19152 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19153 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19154 "suppresses the output of TODO notes."
19156 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19157 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19158 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19160 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19162 msgstr "Tarea pendiente"
19164 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19165 msgid "List of TODOs"
19166 msgstr "Lista tareas pendientes"
19168 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19169 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19170 msgid "[List of TODOs]"
19171 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19173 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19174 msgid "List of TODOs Heading|s"
19175 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19177 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19178 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19180 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19182 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19183 msgid "TODO Note (Margin)"
19184 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19186 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19187 msgid "TODO (Margin)"
19188 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19190 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19191 msgid "TODO Note Options|s"
19192 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19194 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19195 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19196 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19198 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19199 msgid "TODO Note (inline)"
19200 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19202 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19203 msgid "TODO (Inline)"
19204 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19206 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19207 msgid "Missing Figure"
19208 msgstr "Figura pendiente"
19210 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19211 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19212 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19215 msgid "Todo[Inline]"
19216 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19218 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19219 msgid "Todo[margin]"
19220 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19222 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19223 msgid "MissingFigure"
19224 msgstr "Figura pendiente"
19226 #: lib/layouts/treport.layout:3
19228 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19229 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19233 msgstr "Tufte Book"
19235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19237 msgstr "nota lateral"
19239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19241 msgid "bibl. entry"
19242 msgstr "entrada de bibliografía"
19244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19246 msgstr "Nota marginal"
19248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19250 msgstr "nota marginal"
19252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19254 msgstr "Idea Nueva"
19256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19257 msgid "new thought"
19258 msgstr "idea nueva"
19260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19262 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19266 msgstr "mayúsculas"
19268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19270 msgstr "V e r s a l i t a s"
19272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19274 msgstr "versalitas"
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19278 msgstr "Ancho total"
19280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19282 msgid "Margin Figure"
19283 msgstr "Figuras al margen"
19285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19287 msgid "Margin Figure ##"
19288 msgstr "Figuras al margen"
19290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19292 msgid "Margin Table"
19293 msgstr "Cuadros al margen"
19295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19297 msgid "Margin Table ##"
19298 msgstr "Cuadros al margen"
19300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19301 msgid "MarginTable"
19302 msgstr "Cuadro al margen"
19304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19305 msgid "MarginFigure"
19306 msgstr "Figura al margen"
19308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19309 msgid "Tufte Handout"
19310 msgstr "Tufte Handout"
19312 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19316 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19317 msgid "Variable-width Minipages"
19318 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19320 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19323 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19324 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19325 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19326 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19327 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19328 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19330 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19331 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19332 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19333 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
19334 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19336 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19337 msgid "Minipage (Var. Width)"
19338 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19340 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19341 msgid "Minipage (var.)"
19342 msgstr "Minipágina (var.)"
19344 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19345 msgid "Vert. Adjustment"
19346 msgstr "Ajuste vert."
19348 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19349 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19350 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19352 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19354 msgstr "Ancho máx."
19356 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19357 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19358 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19360 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19361 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19365 #: lib/languages:157
19369 #: lib/languages:169
19373 #: lib/languages:189
19374 msgid "English (USA)"
19375 msgstr "Inglés (EEUU)"
19377 #: lib/languages:203
19381 #: lib/languages:213
19382 msgid "Greek (ancient)"
19383 msgstr "Griego (antiguo)"
19385 #: lib/languages:233
19386 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19387 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19389 #: lib/languages:245
19390 msgid "Arabic (Arabi)"
19391 msgstr "Árabe (Arabi)"
19393 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19397 #: lib/languages:290
19401 #: lib/languages:300
19402 msgid "English (Australia)"
19403 msgstr "Inglés (Australia)"
19405 #: lib/languages:315
19406 msgid "German (Austria, old spelling)"
19407 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19409 #: lib/languages:330
19410 msgid "German (Austria)"
19411 msgstr "Alemán (Austria)"
19413 #: lib/languages:343
19414 msgid "Azerbaijani"
19417 #: lib/languages:359
19421 #: lib/languages:371
19425 #: lib/languages:381
19429 #: lib/languages:398
19433 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19437 #: lib/languages:421
19441 #: lib/languages:432
19442 msgid "Portuguese (Brazil)"
19443 msgstr "Portugués (Brasil)"
19445 #: lib/languages:446
19449 #: lib/languages:457
19450 msgid "English (UK)"
19451 msgstr "Inglés (GB)"
19453 #: lib/languages:470
19457 #: lib/languages:484
19458 msgid "English (Canada)"
19459 msgstr "Inglés (Canadá)"
19461 #: lib/languages:497
19462 msgid "French (Canada)"
19463 msgstr "Francés (Canadá)"
19465 #: lib/languages:511
19469 #: lib/languages:525
19470 msgid "Chinese (simplified)"
19471 msgstr "Chino (simplificado)"
19473 #: lib/languages:537
19474 msgid "Chinese (traditional)"
19475 msgstr "Chino (tradicional)"
19477 #: lib/languages:549
19478 msgid "Church Slavonic"
19481 #: lib/languages:562
19485 #: lib/languages:569
19489 #: lib/languages:581
19493 #: lib/languages:595
19497 #: lib/languages:609
19498 msgid "Divehi (Maldivian)"
19499 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19501 #: lib/languages:617
19505 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19510 #: lib/languages:647
19514 #: lib/languages:659
19518 #: lib/languages:676
19522 #: lib/languages:693
19526 #: lib/languages:706
19530 #: lib/languages:720
19534 #: lib/languages:732
19538 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19542 #: lib/languages:760
19543 msgid "German (old spelling)"
19544 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19546 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19550 #: lib/languages:792
19551 msgid "German (Switzerland)"
19552 msgstr "Alemán (Suiza)"
19554 #: lib/languages:808
19555 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19556 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19558 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19563 #: lib/languages:837
19564 msgid "Greek (polytonic)"
19565 msgstr "Griego (politónico)"
19567 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19571 #: lib/languages:878
19575 #: lib/languages:899
19579 #: lib/languages:913
19580 msgid "Interlingua"
19581 msgstr "Interlingua"
19583 #: lib/languages:925
19587 #: lib/languages:936
19591 #: lib/languages:951
19595 #: lib/languages:965
19596 msgid "Japanese (CJK)"
19597 msgstr "Japonés (CJK)"
19599 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19603 #: lib/languages:986
19607 #: lib/languages:995
19611 #: lib/languages:1003
19615 #: lib/languages:1024
19617 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19620 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19624 #: lib/languages:1062
19628 #: lib/languages:1076
19632 #: lib/languages:1108
19633 msgid "Lower Sorbian"
19634 msgstr "Sorbio inferior"
19636 #: lib/languages:1120
19640 #: lib/languages:1133
19644 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19648 #: lib/languages:1157
19652 #: lib/languages:1167
19656 #: lib/languages:1179
19657 msgid "English (New Zealand)"
19658 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19660 #: lib/languages:1192
19661 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19662 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19664 #: lib/languages:1221
19665 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19666 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19668 #: lib/languages:1235
19672 #: lib/languages:1247
19673 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19676 #: lib/languages:1257
19677 msgid "Piedmontese"
19680 #: lib/languages:1269
19684 #: lib/languages:1282
19688 #: lib/languages:1295
19692 #: lib/languages:1308
19696 #: lib/languages:1320
19700 #: lib/languages:1336
19702 msgstr "Sami septentrional"
19704 #: lib/languages:1347
19708 #: lib/languages:1357
19712 #: lib/languages:1373
19716 #: lib/languages:1390
19717 msgid "Serbian (Latin)"
19718 msgstr "Serbio (latino)"
19720 #: lib/languages:1403
19724 #: lib/languages:1417
19728 #: lib/languages:1429
19732 #: lib/languages:1446
19733 msgid "Spanish (Mexico)"
19734 msgstr "Español (México)"
19736 #: lib/languages:1461
19740 #: lib/languages:1475
19744 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19748 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19752 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19756 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19760 #: lib/languages:1555
19764 #: lib/languages:1571
19768 #: lib/languages:1582
19772 #: lib/languages:1596
19773 msgid "Upper Sorbian"
19774 msgstr "Sorbio superior"
19776 #: lib/languages:1609
19780 #: lib/languages:1618
19782 msgstr "Vietnamita"
19784 #: lib/languages:1630
19788 #: lib/latexfonts:94
19789 msgid "AE (Almost European)"
19790 msgstr "AE (Almost European)"
19792 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19794 msgstr "Bera Serif"
19796 #: lib/latexfonts:116
19800 #: lib/latexfonts:122
19801 msgid "Concrete Roman"
19802 msgstr "Concrete Roman"
19804 #: lib/latexfonts:129
19805 msgid "Zapf Chancery"
19806 msgstr "Zapf Chancery"
19808 #: lib/latexfonts:135
19809 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19810 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19812 #: lib/latexfonts:141
19813 msgid "Crimson (Cochineal)"
19814 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19816 #: lib/latexfonts:150
19820 #: lib/latexfonts:156
19821 msgid "Computer Modern Roman"
19822 msgstr "Computer Modern Roman"
19824 #: lib/latexfonts:164
19826 msgid "Crimson Pro"
19829 #: lib/latexfonts:175
19831 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19832 msgstr "Crimson (New TX)"
19834 #: lib/latexfonts:186
19836 msgid "Crimson Pro (Light)"
19837 msgstr "Kurier (Light)"
19839 #: lib/latexfonts:197
19840 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19843 #: lib/latexfonts:208
19845 msgid "DejaVu Serif"
19846 msgstr "Bera Serif"
19848 #: lib/latexfonts:214
19850 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19851 msgstr "Kurier (Condensed)"
19853 #: lib/latexfonts:225
19855 msgid "IBM Plex Serif"
19856 msgstr "Bera Serif"
19858 #: lib/latexfonts:232
19859 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19862 #: lib/latexfonts:240
19863 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19866 #: lib/latexfonts:248
19867 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19870 #: lib/latexfonts:256
19871 msgid "Source Serif Pro"
19874 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19875 msgid "URW Garamond"
19876 msgstr "URW Garamond"
19878 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19879 #: lib/latexfonts:315
19883 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19888 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19889 msgid "Latin Modern Roman"
19890 msgstr "Latin Modern Roman"
19892 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19893 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19894 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19896 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19897 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19898 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19900 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19901 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19902 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19904 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19906 msgstr "Minion Pro"
19908 #: lib/latexfonts:436
19909 msgid "New Century Schoolbook"
19910 msgstr "New Century Schoolbook"
19912 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19914 msgstr "Noto Serif"
19916 #: lib/latexfonts:459
19918 msgid "Noto Serif (Medium)"
19919 msgstr "Noto Serif"
19921 #: lib/latexfonts:469
19923 msgid "Noto Serif (Thin)"
19924 msgstr "Noto Serif"
19926 #: lib/latexfonts:479
19928 msgid "Noto Serif (Light)"
19929 msgstr "Noto Serif"
19931 #: lib/latexfonts:489
19933 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19934 msgstr "Noto Serif"
19936 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19937 #: lib/latexfonts:533
19941 #: lib/latexfonts:539
19944 msgstr "Bera Serif"
19946 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19947 msgid "Times Roman"
19948 msgstr "Times Roman"
19950 #: lib/latexfonts:575
19951 msgid "TeX Gyre Bonum"
19952 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19954 #: lib/latexfonts:581
19955 msgid "TeX Gyre Chorus"
19956 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19958 #: lib/latexfonts:587
19959 msgid "TeX Gyre Pagella"
19960 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19962 #: lib/latexfonts:593
19963 msgid "TeX Gyre Schola"
19964 msgstr "TeX Gyre Schola"
19966 #: lib/latexfonts:599
19967 msgid "TeX Gyre Termes"
19968 msgstr "TeX Gyre Termes"
19970 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19971 msgid "Utopia (Fourier)"
19972 msgstr "Utopia (Fourier)"
19974 #: lib/latexfonts:639
19976 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19977 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19979 #: lib/latexfonts:651
19980 msgid "Avant Garde"
19981 msgstr "Avant Garde"
19983 #: lib/latexfonts:657
19987 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19991 #: lib/latexfonts:694
19995 #: lib/latexfonts:705
19996 msgid "Chivo (Thin)"
19999 #: lib/latexfonts:716
20001 msgid "Chivo (Light)"
20002 msgstr "Iwona (Light)"
20004 #: lib/latexfonts:727
20008 #: lib/latexfonts:737
20010 msgid "Chivo (Medium)"
20013 #: lib/latexfonts:748
20017 #: lib/latexfonts:755
20018 msgid "Computer Modern Sans"
20019 msgstr "Computer Modern Sans"
20021 #: lib/latexfonts:762
20023 msgid "DejaVu Sans"
20026 #: lib/latexfonts:769
20028 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20029 msgstr "Iwona (Condensed)"
20031 #: lib/latexfonts:776
20036 #: lib/latexfonts:787
20037 msgid "Fira Sans (Book)"
20040 #: lib/latexfonts:799
20042 msgid "Fira Sans (Light)"
20043 msgstr "Kurier (Light)"
20045 #: lib/latexfonts:811
20046 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20049 #: lib/latexfonts:823
20050 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20053 #: lib/latexfonts:835
20054 msgid "Fira Sans (Thin)"
20057 #: lib/latexfonts:847
20059 msgid "IBM Plex Sans"
20062 #: lib/latexfonts:855
20064 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20065 msgstr "Iwona (Condensed)"
20067 #: lib/latexfonts:864
20068 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20071 #: lib/latexfonts:873
20072 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20075 #: lib/latexfonts:882
20076 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20079 #: lib/latexfonts:891
20081 msgid "Source Sans Pro"
20082 msgstr "Panel de código fuente|e"
20084 #: lib/latexfonts:900
20088 #: lib/latexfonts:908
20092 #: lib/latexfonts:915
20093 msgid "Iwona (Light)"
20094 msgstr "Iwona (Light)"
20096 #: lib/latexfonts:922
20097 msgid "Iwona (Condensed)"
20098 msgstr "Iwona (Condensed)"
20100 #: lib/latexfonts:929
20101 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20102 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20104 #: lib/latexfonts:936
20108 #: lib/latexfonts:943
20109 msgid "Kurier (Light)"
20110 msgstr "Kurier (Light)"
20112 #: lib/latexfonts:950
20113 msgid "Kurier (Condensed)"
20114 msgstr "Kurier (Condensed)"
20116 #: lib/latexfonts:957
20117 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20118 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20120 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20122 msgid "Libertinus Sans"
20123 msgstr "Libertine Mono"
20125 #: lib/latexfonts:982
20126 msgid "Latin Modern Sans"
20127 msgstr "Latin Modern Sans"
20129 #: lib/latexfonts:989
20133 #: lib/latexfonts:999
20135 msgid "Noto Sans (Medium)"
20138 #: lib/latexfonts:1010
20140 msgid "Noto Sans (Thin)"
20143 #: lib/latexfonts:1021
20145 msgid "Noto Sans (Light)"
20148 #: lib/latexfonts:1032
20149 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20152 #: lib/latexfonts:1043
20157 #: lib/latexfonts:1051
20158 msgid "TeX Gyre Adventor"
20159 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20161 #: lib/latexfonts:1057
20162 msgid "TeX Gyre Heros"
20163 msgstr "TeX Gyre Heros"
20165 #: lib/latexfonts:1063
20166 msgid "URW Classico (Optima)"
20167 msgstr "URW Classico (Optima)"
20169 #: lib/latexfonts:1074
20173 #: lib/latexfonts:1082
20174 msgid "CM Typewriter Light"
20175 msgstr "CM Mono Light"
20177 #: lib/latexfonts:1089
20178 msgid "Computer Modern Typewriter"
20179 msgstr "Computer Modern Mono"
20181 #: lib/latexfonts:1096
20185 #: lib/latexfonts:1103
20186 msgid "DejaVu Sans Mono"
20189 #: lib/latexfonts:1110
20194 #: lib/latexfonts:1121
20196 msgid "IBM Plex Mono"
20199 #: lib/latexfonts:1129
20200 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20203 #: lib/latexfonts:1138
20204 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20207 #: lib/latexfonts:1147
20209 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20210 msgstr "Iwona (Light)"
20212 #: lib/latexfonts:1156
20213 msgid "Source Code Pro"
20216 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20217 msgid "Libertine Mono"
20218 msgstr "Libertine Mono"
20220 #: lib/latexfonts:1180
20222 msgid "Libertinus Mono"
20223 msgstr "Libertine Mono"
20225 #: lib/latexfonts:1188
20226 msgid "Latin Modern Typewriter"
20227 msgstr "Latin Modern Mono"
20229 #: lib/latexfonts:1195
20233 #: lib/latexfonts:1202
20237 #: lib/latexfonts:1211
20242 #: lib/latexfonts:1219
20243 msgid "TeX Gyre Cursor"
20244 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20246 #: lib/latexfonts:1225
20247 msgid "TX Typewriter"
20248 msgstr "TX Typewriter"
20250 #: lib/latexfonts:1237
20251 msgid "Crimson (New TX)"
20252 msgstr "Crimson (New TX)"
20254 #: lib/latexfonts:1245
20258 #: lib/latexfonts:1251
20259 msgid "URW Garamond (New TX)"
20260 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20262 #: lib/latexfonts:1259
20263 msgid "Iwona (Math)"
20264 msgstr "Iwona (Math)"
20266 #: lib/latexfonts:1272
20267 msgid "Kurier (Math)"
20268 msgstr "Kurier (Math)"
20270 #: lib/latexfonts:1285
20271 msgid "Libertine (New TX)"
20272 msgstr "Libertine (New TX)"
20274 #: lib/latexfonts:1293
20276 msgid "Libertinus Math"
20277 msgstr "Libertine Mono"
20279 #: lib/latexfonts:1300
20280 msgid "Minion Pro (New TX)"
20281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20283 #: lib/latexfonts:1309
20284 msgid "Times Roman (New TX)"
20285 msgstr "Times Roman (New TX)"
20287 #: lib/encodings:55
20288 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20291 #: lib/encodings:59
20292 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20293 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20295 #: lib/encodings:62
20296 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20297 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20299 #: lib/encodings:65
20300 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20301 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20303 #: lib/encodings:68
20304 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20305 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20307 #: lib/encodings:71
20308 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20309 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20311 #: lib/encodings:75
20312 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20313 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20315 #: lib/encodings:79
20316 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20317 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20319 #: lib/encodings:83
20320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20321 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20323 #: lib/encodings:86
20324 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20325 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20327 #: lib/encodings:89
20328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20329 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20331 #: lib/encodings:92
20332 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20333 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20335 #: lib/encodings:95
20336 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20337 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20339 #: lib/encodings:98
20340 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20341 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20343 #: lib/encodings:101
20344 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20345 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20347 #: lib/encodings:104
20348 msgid "DOS (CP 437)"
20349 msgstr "DOS (CP 437)"
20351 #: lib/encodings:108
20352 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20353 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20355 #: lib/encodings:111
20356 msgid "Western European (CP 850)"
20357 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20359 #: lib/encodings:114
20360 msgid "Central European (CP 852)"
20361 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20363 #: lib/encodings:118
20364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20365 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20367 #: lib/encodings:123
20368 msgid "Western European (CP 858)"
20369 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20371 #: lib/encodings:126
20372 msgid "Hebrew (CP 862)"
20373 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20375 #: lib/encodings:129
20376 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20377 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20379 #: lib/encodings:133
20380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20381 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20383 #: lib/encodings:136
20384 msgid "Central European (CP 1250)"
20385 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20387 #: lib/encodings:140
20388 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20389 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20391 #: lib/encodings:144
20392 msgid "Western European (CP 1252)"
20393 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20395 #: lib/encodings:147
20396 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20397 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20399 #: lib/encodings:151
20400 msgid "Arabic (CP 1256)"
20401 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20403 #: lib/encodings:154
20404 msgid "Baltic (CP 1257)"
20405 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20407 #: lib/encodings:158
20408 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20409 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20411 #: lib/encodings:162
20412 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20413 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20415 #: lib/encodings:166
20416 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20417 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20419 #: lib/encodings:170
20420 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20421 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20423 #: lib/encodings:182
20424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20425 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20427 #: lib/encodings:192
20428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20429 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20431 #: lib/encodings:199
20432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20433 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20435 #: lib/encodings:203
20436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20437 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20439 #: lib/encodings:207
20440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20441 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20443 #: lib/encodings:211
20444 msgid "Korean (EUC-KR)"
20445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20447 #: lib/encodings:215
20448 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20451 #: lib/encodings:219
20452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20453 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20455 #: lib/encodings:223
20456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20457 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20459 #: lib/encodings:230
20460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20461 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20463 #: lib/encodings:232
20464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20465 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20467 #: lib/encodings:234
20468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20469 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20471 #: lib/encodings:236
20473 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20474 msgstr "Opciones de Sweave"
20476 #: lib/encodings:242
20479 msgstr "Directorio"
20481 #: lib/encodings:246
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20486 msgid "Array Environment|y"
20487 msgstr "Entorno array|y"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20490 msgid "Cases Environment|C"
20491 msgstr "Entorno cases|s"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20494 msgid "Aligned Environment|l"
20495 msgstr "Entorno aligned|a"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20498 msgid "AlignedAt Environment|v"
20499 msgstr "Entorno alignedat|l"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20502 msgid "Gathered Environment|h"
20503 msgstr "Entorno gathered|g"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20506 msgid "Split Environment|S"
20507 msgstr "Entorno split|s"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20510 msgid "Delimiters...|r"
20511 msgstr "Delimitadores...|D"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20514 msgid "Matrix...|x"
20515 msgstr "Matriz...|z"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20522 msgid "AMS align Environment|a"
20523 msgstr "Entorno AMS align|i"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20526 msgid "AMS alignat Environment|t"
20527 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20530 msgid "AMS flalign Environment|f"
20531 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20534 msgid "AMS gather Environment|g"
20535 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20538 msgid "AMS multline Environment|m"
20539 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20542 msgid "Inline Formula|I"
20543 msgstr "En línea|E"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20546 msgid "Displayed Formula|D"
20547 msgstr "Presentada|P"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20550 msgid "Eqnarray Environment|E"
20551 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20554 msgid "AMS Environment|A"
20555 msgstr "Entorno AMS|A"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20558 msgid "Number Whole Formula|N"
20559 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20562 msgid "Number This Line|u"
20563 msgstr "Numerar la línea|u"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20566 msgid "Equation Label|L"
20567 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20570 msgid "Copy as Reference|R"
20571 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20591 msgid "Paste Recent|e"
20592 msgstr "Pegar reciente|P"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20596 msgstr "Insertar|I"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20599 msgid "Split Cell|C"
20600 msgstr "Dividir celda|D"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20604 msgid "Rows & Columns| "
20605 msgstr "Filas y columnas|y"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20608 msgid "Add Line Above|o"
20609 msgstr "Añadir línea encima|r"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20612 msgid "Add Line Below|B"
20613 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20616 msgid "Delete Line Above|v"
20617 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20620 msgid "Delete Line Below|w"
20621 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20624 msgid "Add Line to Left"
20625 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20628 msgid "Add Line to Right"
20629 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20632 msgid "Delete Line to Left"
20633 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20636 msgid "Delete Line to Right"
20637 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20640 msgid "Show Math Toolbar"
20641 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20644 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20645 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20648 msgid "Show Table Toolbar"
20649 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20652 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20653 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20656 msgid "Next Cross-Reference|N"
20657 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20660 msgid "Go to Label|G"
20661 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20664 msgid "<Reference>|R"
20665 msgstr "<Referencia>|e"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20668 msgid "(<Reference>)|e"
20669 msgstr "(<Referencia>)|f"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20673 msgstr "<Página>|P"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20676 msgid "On Page <Page>|O"
20677 msgstr "En la página <Página>|n"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20680 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20681 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20684 msgid "Formatted Reference|t"
20685 msgstr "Referencia con formato|t"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20688 msgid "Textual Reference|x"
20689 msgstr "Referencia textual|x"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20693 msgid "Label Only|L"
20694 msgstr "Solo preámbulo"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20710 msgid "Settings...|S"
20711 msgstr "Configuración...|o"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20720 msgid "Capitalize|C"
20721 msgstr "Capitales|p"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20728 msgid "Copy as Reference|C"
20729 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20733 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20734 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20738 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20741 msgid "Open Inset|O"
20742 msgstr "Abrir recuadro|A"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20745 msgid "Close Inset|C"
20746 msgstr "Cerrar recuadro"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20750 msgid "Dissolve Inset|D"
20751 msgstr "Disolver recuadro|i"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20754 msgid "Show Label|L"
20755 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20758 msgid "Frameless|l"
20759 msgstr "Sin borde|i"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20762 msgid "Simple Frame|F"
20763 msgstr "Borde sencillo|s"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20767 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20770 msgid "Oval, Thin|a"
20771 msgstr "Oval, fino|f"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20774 msgid "Oval, Thick|v"
20775 msgstr "Oval, grueso|g"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20778 msgid "Drop Shadow|w"
20779 msgstr "Borde sombreado|b"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20782 msgid "Shaded Background|B"
20783 msgstr "Fondo coloreado|n"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20786 msgid "Double Frame|u"
20787 msgstr "Borde doble|r"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20791 msgstr "Nota LyX|N"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20795 msgstr "Comentario|m"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20798 msgid "Greyed Out|G"
20799 msgstr "Nota gris|g"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20802 msgid "Open All Notes|A"
20803 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20806 msgid "Close All Notes|l"
20807 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20811 msgstr "Fantasma|F"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20814 msgid "Horizontal Phantom|H"
20815 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20818 msgid "Vertical Phantom|V"
20819 msgstr "Fantasma vertical|v"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20823 msgid "Normal Space|e"
20824 msgstr "Espacio horizontal"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20827 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20831 msgid "Visible Space|a"
20832 msgstr "Espacio visible"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20835 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20840 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20841 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20844 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20849 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20850 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20854 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20855 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20859 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20860 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20864 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20865 msgstr "Medio cuadratín|a"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20869 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20870 msgstr "Medio cuadratín|a"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20874 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20875 msgstr "Cuadratín|C"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20879 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20880 msgstr "Doble cuadratín|u"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20883 msgid "Horizontal Fill|F"
20884 msgstr "Relleno horizontal|h"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20888 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20889 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20893 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20897 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20902 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20906 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20910 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20914 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20917 msgid "Custom Length|C"
20918 msgstr "Personalizado|s"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20921 msgid "Thin Space|T"
20922 msgstr "Espacio fino|f"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20925 msgid "Medium Space|M"
20926 msgstr "Espacio medio|m"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20930 msgid "Thick Space|i"
20931 msgstr "Espacio ancho|h"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20934 msgid "Negative Thin Space|N"
20935 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20939 msgid "Negative Medium Space|v"
20940 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20944 msgid "Negative Thick Space|h"
20945 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20949 msgstr "Medio cuadratín|a"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20952 msgid "Quad Space|Q"
20953 msgstr "Cuadratín|C"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20956 msgid "Double Quad Space|u"
20957 msgstr "Doble cuadratín|u"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20961 msgid "Default Skip|D"
20962 msgstr "Salto predeterminado"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20966 msgid "Small Skip|S"
20967 msgstr "Salto pequeño|e"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20971 msgid "Medium Skip|M"
20972 msgstr "Salto medio"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20977 msgstr "Salto grande|g"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20981 msgid "Half line height|H"
20982 msgstr "Valor de alto de línea."
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20986 msgid "Line height|L"
20987 msgstr "Línea derecha|d"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20991 msgid "Vertical Fill|F"
20992 msgstr "Relleno vertical"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20996 msgstr "Personalizado|P"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20999 msgid "Settings...|e"
21000 msgstr "Configuración...|g"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21008 msgstr "Incorporar|n"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21015 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21016 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21020 msgstr "Listado de código|s"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21023 msgid "Edit Included File...|E"
21024 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
21028 msgstr "Página nueva|n"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
21031 msgid "Page Break|a"
21032 msgstr "Salto de página|t"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21036 msgid "No Page Break|g"
21037 msgstr "Salto de página|t"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
21040 msgid "Clear Page|C"
21041 msgstr "Limpiar página|m"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
21044 msgid "Clear Double Page|D"
21045 msgstr "Limpiar página doble|b"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
21048 msgid "Ragged Line Break|R"
21049 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
21052 msgid "Justified Line Break|J"
21053 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21056 msgid "Plain Separator|P"
21057 msgstr "Separador simple|S"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21060 msgid "Paragraph Break|B"
21061 msgstr "Separador de párrafo|p"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21065 msgid "Edit Externally..."
21066 msgstr "Editar externamente...|x"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21070 msgid "End Editing Externally"
21071 msgstr "Editar externamente...|x"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21075 msgid "Split Inset|t"
21076 msgstr "Abrir recuadro|A"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21079 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21080 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
21083 msgid "Forward Search|F"
21084 msgstr "Búsqueda directa|d"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21087 msgid "Move Paragraph Up|o"
21088 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21091 msgid "Move Paragraph Down|v"
21092 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21095 msgid "Promote Section|r"
21096 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21099 msgid "Demote Section|m"
21100 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21103 msgid "Move Section Down|D"
21104 msgstr "Mover sección abajo|n"
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21107 msgid "Move Section Up|U"
21108 msgstr "Mover sección arriba|r"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21111 msgid "Insert Regular Expression"
21112 msgstr "Insertar expresión regular"
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21115 msgid "Accept Change|c"
21116 msgstr "Aceptar cambio|e"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21119 msgid "Reject Change|j"
21120 msgstr "Rechazar cambio|h"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21124 msgid "Text Properties|x"
21125 msgstr "Propiedades PDF"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21129 msgid "Custom Text Styles|S"
21130 msgstr "Estilo del texto|s"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21133 msgid "Paragraph Settings...|P"
21134 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21138 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21139 msgstr "Grupo de gráficos"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21142 msgid "Fullscreen Mode"
21143 msgstr "Modo pantalla completa"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21146 msgid "Close Current View"
21147 msgstr "Cerrar la vista actual"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21151 msgstr "Cualquiera|q"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21154 msgid "Anything Non-Empty|o"
21155 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21159 msgstr "Cualquier palabra|u"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21162 msgid "Any Number|N"
21163 msgstr "Cualquier número|n"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21166 msgid "User Defined|U"
21167 msgstr "Definido por el usuario|f"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21170 msgid "Append Argument"
21171 msgstr "Añadir argumento"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21174 msgid "Remove Last Argument"
21175 msgstr "Quitar último argumento"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21178 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21179 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21182 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21183 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21186 msgid "Insert Optional Argument"
21187 msgstr "Insertar argumento opcional"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21190 msgid "Remove Optional Argument"
21191 msgstr "Quitar argumento opcional"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21194 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21195 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21198 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21199 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21202 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21203 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21207 msgstr "Recargar|R"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21211 msgid "Edit Externally...|x"
21212 msgstr "Editar externamente...|x"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21216 msgstr "Alineación arriba|i"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21220 msgstr "Alineación abajo|j"
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21224 msgstr "Izquierda|z"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21232 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21233 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21237 msgstr "Alineación izquierda|q"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21241 msgstr "Alineación centro|c"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21245 msgstr "Alineación derecha|h"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21249 msgstr "Alineación con decimal"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21252 msgid "Multicolumn|u"
21253 msgstr "Multiolumna|M"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21257 msgstr "Multifila|u"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21260 msgid "Append Row|A"
21261 msgstr "Añadir fila|A"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21264 msgid "Delete Row|D"
21265 msgstr "Eliminar fila|E"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21269 msgstr "Copiar fila|f"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21272 msgid "Move Row Up"
21273 msgstr "Mover fila arriba"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21276 msgid "Move Row Down"
21277 msgstr "Mover fila abajo"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21280 msgid "Append Column|p"
21281 msgstr "Añadir columna|l"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21284 msgid "Delete Column|e"
21285 msgstr "Eliminar columna|u"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21288 msgid "Copy Column|y"
21289 msgstr "Copiar columna|p"
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21292 msgid "Move Column Right|v"
21293 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21296 msgid "Move Column Left"
21297 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21300 msgid "Multi-page Table|g"
21301 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21304 msgid "Formal Style|m"
21305 msgstr "Estilo formal|m"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21312 msgid "Alignment|i"
21313 msgstr "Alineación|A"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21316 msgid "Columns/Rows|C"
21317 msgstr "Columnas/Filas|C"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21320 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21324 msgid "Copy Text|o"
21325 msgstr "Copiar texto|o"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21328 msgid "Activate Branch|A"
21329 msgstr "Activar rama|r"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21332 msgid "Deactivate Branch|e"
21333 msgstr "Desactivar rama|e"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21336 msgid "Activate Branch in Master|M"
21337 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21340 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21341 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21345 msgid "Invert Inset|I"
21346 msgstr "Insertar nota"
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21349 msgid "Add Unknown Branch|w"
21350 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21354 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21358 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21359 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21362 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21366 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21371 msgid "Start Page Range|t"
21374 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21376 msgid "End Page Range|E"
21377 msgstr "En la página <Página>|n"
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21381 msgid "No Page Formatting|N"
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21386 msgid "Bold Page Formatting|B"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21391 msgid "Italic Page Formatting|I"
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21395 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21400 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21401 msgstr "Formato de salida"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21405 msgid "Insert Subentry|b"
21406 msgstr "Insertar entrada de índice"
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21410 msgid "Insert Sortkey|k"
21411 msgstr "Insertar nota"
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21415 msgid "Insert See Reference|e"
21416 msgstr "Referencia dirección internet"
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21420 msgid "Insert See also Reference|a"
21421 msgstr "Referencia dirección internet"
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21432 msgid "All Indexes|A"
21433 msgstr "Todos los índices|T"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21437 msgstr "Subíndice|S"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21440 msgid "Reject Change|R"
21441 msgstr "Descartar cambio|c"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21444 msgid "Promote Section|P"
21445 msgstr "Promover sección|P"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21448 msgid "Demote Section|D"
21449 msgstr "Degradar sección|D"
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21452 msgid "Move Section Down|w"
21453 msgstr "Mover sección abajo|b"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21456 msgid "Select Section|S"
21457 msgstr "Seleccionar sección|S"
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21460 msgid "Wrap by Preview|y"
21461 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21465 msgid "Open Target...|O"
21466 msgstr "Abrir...|A"
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21470 msgid "Lock Toolbars|L"
21471 msgstr "Barras de herramientas|B"
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21474 msgid "Small-sized Icons"
21475 msgstr "Iconos pequeños"
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21478 msgid "Normal-sized Icons"
21479 msgstr "Iconos normales"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21482 msgid "Big-sized Icons"
21483 msgstr "Iconos grandes"
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21486 msgid "Huge-sized Icons"
21487 msgstr "Iconos enormes"
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21490 msgid "Giant-sized Icons"
21491 msgstr "Iconos gigantes"
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21494 msgid "Zoom Level|Z"
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21498 msgid "Zoom Slider|S"
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21502 msgid "Word Count|W"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21507 msgid "Character Count|C"
21508 msgstr "Conjunto de caracteres"
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21511 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21528 msgstr "Insertar|I"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21536 msgstr "Documento|D"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21540 msgstr "Herramientas|H"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21551 msgid "New from Template...|m"
21552 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21556 msgstr "Abrir...|A"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21559 msgid "Open Recent|t"
21560 msgstr "Abrir reciente|b"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21564 msgid "Open Example...|p"
21565 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21573 msgstr "Cerrar todo"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21580 msgid "Save As...|A"
21581 msgstr "Guardar como...|u"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21585 msgid "Save As Template..."
21586 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21590 msgstr "Guardar todo|t"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21593 msgid "Revert to Saved|R"
21594 msgstr "Revertir al guardado|R"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21597 msgid "Version Control|V"
21598 msgstr "Control de versiones|o"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21602 msgstr "Importar|I"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21606 msgstr "Exportar|x"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21613 msgid "New Window|W"
21614 msgstr "Ventana nueva|V"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21617 msgid "Close Window|d"
21618 msgstr "Cerrar ventana|e"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21625 msgid "Register...|R"
21626 msgstr "Registrar...|R"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21629 msgid "Check In Changes...|I"
21630 msgstr "Liberar cambios...|R"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21633 msgid "Check Out for Edit|O"
21634 msgstr "Reservar para edición|e"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21642 msgstr "Renombrar|R"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21645 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21646 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21649 msgid "Revert to Repository Version|v"
21650 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21653 msgid "Undo Last Check In|U"
21654 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21657 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21658 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21661 msgid "Show History...|H"
21662 msgstr "Mostrar historial...|h"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21665 msgid "Use Locking Property|L"
21666 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21669 msgid "Export As...|s"
21670 msgstr "Exportar como...|x"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21673 msgid "More Formats & Options...|r"
21674 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21678 msgstr "Deshacer|D"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21685 msgid "Paste Special"
21686 msgstr "Pegado especial"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21689 msgid "Select Whole Inset"
21690 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21694 msgstr "Seleccionar todo"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21697 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21698 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21701 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21702 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21705 msgid "Manage Counter Values..."
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21710 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21714 msgstr "Ecuaciones|E"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21717 msgid "Rows & Columns|C"
21718 msgstr "Filas y columnas|y"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21721 msgid "Increase List Depth|I"
21722 msgstr "Aumentar anidación|l"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21725 msgid "Decrease List Depth|D"
21726 msgstr "Disminuir anidación|i"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21729 msgid "Dissolve Inset"
21730 msgstr "Disolver recuadro"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21733 msgid "TeX Code Settings...|C"
21734 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21737 msgid "Float Settings...|a"
21738 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21741 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21742 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21745 msgid "Note Settings...|N"
21746 msgstr "Configuración de notas...|n"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21749 msgid "Phantom Settings...|h"
21750 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21753 msgid "Branch Settings...|B"
21754 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21758 msgid "Box Settings...|S"
21759 msgstr "Configuración del marco...|c"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21762 msgid "Index Entry Settings...|y"
21763 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21767 msgid "Index Settings...|S"
21768 msgstr "Configuración del índice...|c"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21771 msgid "Info Settings...|n"
21772 msgstr "Configuración de la información...|f"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21775 msgid "Listings Settings...|g"
21776 msgstr "Configuración de índices...|l"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21779 msgid "Table Settings...|a"
21780 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21783 msgid "Paste from HTML|H"
21784 msgstr "Pegar de HTML|H"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21787 msgid "Paste from LaTeX|L"
21788 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21791 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21792 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21795 msgid "Paste as PDF"
21796 msgstr "Pegar como PDF"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21799 msgid "Paste as PNG"
21800 msgstr "Pegar como PNG"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21803 msgid "Paste as JPEG"
21804 msgstr "Pegar como JPEG"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21807 msgid "Paste as EMF"
21808 msgstr "Pegar como EMF"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21811 msgid "Plain Text|T"
21812 msgstr "Texto simple|s"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21815 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21816 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21819 msgid "Selection|S"
21820 msgstr "Selección|e"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21823 msgid "Selection, Join Lines|i"
21824 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21828 msgid "Customize...|C"
21829 msgstr "Personalizado...|e"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21833 msgid "Apply Last Settings|A"
21834 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21838 msgid "Capitalize|p"
21839 msgstr "Capitales|p"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21842 msgid "Uppercase|U"
21843 msgstr "Mayúsculas|M"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21846 msgid "Lowercase|L"
21847 msgstr "Minúsculas|n"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21850 msgid "Dissolve Text Style"
21851 msgstr "Disolver estilo de texto"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21854 msgid "Formal Style|F"
21855 msgstr "Estilo formal|f"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21858 msgid "Multicolumn|M"
21859 msgstr "Multicolumna|M"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21863 msgstr "Multifila|u"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21867 msgstr "Borde superior|s"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21870 msgid "Bottom Line|B"
21871 msgstr "Borde inferior|i"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21874 msgid "Left Line|L"
21875 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21878 msgid "Right Line|R"
21879 msgstr "Borde a la derecha|d"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21883 msgstr "Alineado arriba|b"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21891 msgstr "Alineado abajo|j"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21895 msgstr "Alineación centro|n"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21899 msgstr "Añadir fila|A"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21902 msgid "Add Column|u"
21903 msgstr "Añadir columna|l"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21906 msgid "Copy Column|p"
21907 msgstr "Copiar columna|p"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21910 msgid "Change Limits Type|L"
21911 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21914 msgid "Macro Definition"
21915 msgstr "Definición de macro"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21918 msgid "Change Formula Type|F"
21919 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21923 msgid "Text Properties|T"
21924 msgstr "Propiedades PDF"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21927 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21928 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21931 msgid "Add Line Above|A"
21932 msgstr "Añadir línea encima|A"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21935 msgid "Delete Line Above|D"
21936 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21939 msgid "Delete Line Below|e"
21940 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21943 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21944 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21947 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21948 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21952 msgstr "Predeterminado|P"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21956 msgstr "Presentado|n"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21960 msgstr "Alineado|i"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21963 msgid "Math Normal Font|N"
21964 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21967 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21968 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21971 msgid "Math Formal Script Family|o"
21972 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21975 msgid "Math Fraktur Family|F"
21976 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21979 msgid "Math Roman Family|R"
21980 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21983 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21984 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21987 msgid "Math Bold Series|B"
21988 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21991 msgid "Text Normal Font|T"
21992 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21995 msgid "Text Roman Family"
21996 msgstr "Familia romana (texto)"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21999 msgid "Text Sans Serif Family"
22000 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22003 msgid "Text Typewriter Family"
22004 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22007 msgid "Text Bold Series"
22008 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22011 msgid "Text Medium Series"
22012 msgstr "Grosor medio (texto)"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22015 msgid "Text Italic Shape"
22016 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22019 msgid "Text Small Caps Shape"
22020 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22023 msgid "Text Slanted Shape"
22024 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22027 msgid "Text Upright Shape"
22028 msgstr "Forma vertical (texto)"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22039 msgid "Mathematica|a"
22040 msgstr "Mathematica|a"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22043 msgid "Maple, Simplify|S"
22044 msgstr "Maple, Simplify|S"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22047 msgid "Maple, Factor|F"
22048 msgstr "Maple, Factor|F"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22051 msgid "Maple, Evalm|E"
22052 msgstr "Maple, Evalm|e"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22055 msgid "Maple, Evalf|v"
22056 msgstr "Maple, Evalf|v"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22060 msgid "Outline Pane|O"
22061 msgstr "Panel del esquema|P"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22065 msgid "Code Preview Pane|P"
22066 msgstr "La vista preliminar falló"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22070 msgid "Messages Pane|M"
22071 msgstr "Panel de mensajes|m"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22076 msgstr "Barras de herramientas|B"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22079 msgid "Unfold Math Macro|n"
22080 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22083 msgid "Fold Math Macro|d"
22084 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
22088 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22089 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22093 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22094 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22097 msgid "Close Current View|w"
22098 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22102 msgid "Fullscreen|F"
22103 msgstr "Pantalla completa|n"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22107 msgid "Open All Insets|I"
22108 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22111 msgid "Close All Insets|C"
22112 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22116 msgstr "Ecuación|E"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22119 msgid "Special Character|p"
22120 msgstr "Carácter especial|s"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22123 msgid "Formatting|o"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22129 msgstr "Campo texto"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22132 msgid "List/Contents/References|/"
22133 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22137 msgstr "Flotante|F"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22149 msgid "Custom Inset"
22150 msgstr "Recuadro personalizado"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22157 msgid "Box[[Menu]]|x"
22158 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22162 msgid "Regular Expression"
22163 msgstr "E&xpresión regular"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22166 msgid "Citation...|C"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22170 msgid "Cross-Reference...|R"
22171 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22175 msgstr "Etiqueta...|q"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22179 msgid "Index Properties"
22180 msgstr "Propiedades PDF"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22184 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22188 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22191 msgid "Graphics...|G"
22192 msgstr "Imagen...|g"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22199 msgid "Hyperlink...|k"
22200 msgstr "Hiperenlace...|H"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22204 msgstr "Nota al pie|p"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22207 msgid "Marginal Note|M"
22208 msgstr "Nota al margen|m"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22211 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22212 msgstr "Listado de código"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22216 msgstr "Código TeX"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22220 msgstr "Vista preliminar|V"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22223 msgid "Symbols...|b"
22224 msgstr "Símbolos...|S"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22228 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22231 msgid "End of Sentence|E"
22232 msgstr "Fin de oración|F"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22236 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22237 msgstr "Marca Afiliación"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22240 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22244 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22248 msgid "Breakable Slash|a"
22249 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22252 msgid "Visible Space|V"
22253 msgstr "Espacio visible|v"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22256 msgid "Menu Separator|M"
22257 msgstr "Separador de menú|e"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22260 msgid "Phonetic Symbols|P"
22261 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22265 msgstr "Logotipos|L"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22268 msgid "Date (Current)|D"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22272 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22276 msgid "Date (Fixed)|F"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22280 msgid "Time (Current)|T"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22284 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22288 msgid "Time (Fixed)|x"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22293 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22294 msgstr "Ex&tensión:"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22298 msgid "Version Control Revision|V"
22299 msgstr "Control de versiones|o"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22303 msgid "User Name|U"
22304 msgstr "Definido por el usuario|f"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22308 msgid "User Email|E"
22309 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22314 msgstr "Abrir...|A"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22318 msgstr "LyX Logo|L"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22322 msgstr "TeX Logo|T"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22325 msgid "LaTeX Logo|a"
22326 msgstr "LaTeX Logo|a"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22329 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22330 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22333 msgid "Superscript|S"
22334 msgstr "Superíndice|S"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22337 msgid "Subscript|u"
22338 msgstr "Subíndice|u"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22341 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22346 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22347 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22350 msgid "Horizontal Space...|o"
22351 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22354 msgid "Horizontal Line...|L"
22355 msgstr "Línea horizontal...|L"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22358 msgid "Vertical Space...|V"
22359 msgstr "Espacio vertical...|v"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22363 msgstr "Fantasma|F"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22366 msgid "Hyphenation Point|H"
22367 msgstr "Guión de división silábica|G"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22370 msgid "Ligature Break|k"
22371 msgstr "Salto de ligadura|i"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22375 msgid "Optional Line Break|B"
22376 msgstr "Salto de línea|a"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22380 msgid "Prevent Page Break|g"
22381 msgstr "Salto de página|t"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22384 msgid "Display Formula|D"
22385 msgstr "Presentada|P"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22388 msgid "Numbered Formula|N"
22389 msgstr "Numerada|N"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22393 msgid "Wrapped Figure|F"
22394 msgstr "Imagen Teaser"
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22398 msgid "Wrapped Table|T"
22399 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22402 msgid "Table of Contents|C"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22406 msgid "List of Listings|L"
22407 msgstr "Listado de Índices|L"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22410 msgid "Nomenclature|N"
22411 msgstr "Nomenclatura|N"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22414 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22415 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22418 msgid "LyX Document...|X"
22419 msgstr "Documento LyX...|X"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22422 msgid "Plain Text...|T"
22423 msgstr "Texto simple...|T"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22426 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22427 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22430 msgid "External Material...|M"
22431 msgstr "Material externo...|M"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22434 msgid "Child Document...|d"
22435 msgstr "Documento hijo...|h"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22448 msgstr "Comentario|C"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22451 msgid "Insert New Branch...|I"
22452 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22456 msgid "Cancel Export|P"
22457 msgstr "&Cancelar exportar"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22460 msgid "Change Tracking|C"
22461 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22464 msgid "Build Program|B"
22465 msgstr "Construir programa|t"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22468 msgid "LaTeX Log|L"
22469 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22472 msgid "Start Appendix Here|x"
22473 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22476 msgid "View Master Document|M"
22477 msgstr "Ver documento maestro|o"
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22480 msgid "Update Master Document|a"
22481 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22484 msgid "Compressed|o"
22485 msgstr "Comprimido|o"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22488 msgid "Disable Editing|E"
22489 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22492 msgid "Track Changes|T"
22493 msgstr "Seguir cambios|S"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22496 msgid "Merge Changes...|M"
22497 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22500 msgid "Accept Change|A"
22501 msgstr "Aceptar cambio|A"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22504 msgid "Accept All Changes|c"
22505 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22508 msgid "Reject All Changes|e"
22509 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22513 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22514 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22518 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22519 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22522 msgid "Show Changes in Output|S"
22523 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22526 msgid "Bookmarks|B"
22527 msgstr "Marcadores|M"
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22530 msgid "Next Note|N"
22531 msgstr "Nota siguiente|N"
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22534 msgid "Next Change|C"
22535 msgstr "Cambio siguiente|s"
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22538 msgid "Next Cross-Reference|R"
22539 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22542 msgid "Go to Label|L"
22543 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22546 msgid "Save Bookmark 1|S"
22547 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22550 msgid "Save Bookmark 2"
22551 msgstr "Guardar marcador 2"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22554 msgid "Save Bookmark 3"
22555 msgstr "Guardar marcador 3"
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22558 msgid "Save Bookmark 4"
22559 msgstr "Guardar marcador 4"
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22562 msgid "Save Bookmark 5"
22563 msgstr "Guardar marcador 5"
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22566 msgid "Clear Bookmarks|C"
22567 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22570 msgid "Navigate Back|B"
22571 msgstr "Navegar atrás|N"
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22574 msgid "Spellchecker...|S"
22575 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22578 msgid "Thesaurus...|T"
22579 msgstr "Sinónimos...|S"
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22582 msgid "Statistics...|a"
22583 msgstr "Estadísticas...|E"
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22586 msgid "Check TeX|h"
22587 msgstr "Comprobar TeX|X"
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22590 msgid "TeX Information|I"
22591 msgstr "Información TeX|X"
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22594 msgid "Compare...|C"
22595 msgstr "Comparar...|o"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22598 msgid "Reconfigure|R"
22599 msgstr "Reconfigurar|R"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22602 msgid "Preferences...|P"
22603 msgstr "Preferencias...|P"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22606 msgid "Introduction|I"
22607 msgstr "Introducción|I"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22611 msgstr "Tutorial|T"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22614 msgid "User's Guide|U"
22615 msgstr "Guía del usuario|u"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22618 msgid "Additional Features|F"
22619 msgstr "Características adicionales|C"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22622 msgid "Embedded Objects|O"
22623 msgstr "Objetos insertados|O"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22626 msgid "Customization|C"
22627 msgstr "Personalización|P"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22630 msgid "Shortcuts|S"
22631 msgstr "Atajos de teclado|A"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22634 msgid "LyX Functions|y"
22635 msgstr "Funciones de LyX|y"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22638 msgid "LaTeX Configuration|L"
22639 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22642 msgid "Specific Manuals|p"
22643 msgstr "Manuales específicos|n"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22646 msgid "About LyX|X"
22647 msgstr "Acerca de LyX|X"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22650 msgid "Beamer Presentations|B"
22651 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22658 msgid "Colored boxes|r"
22659 msgstr "Marcos de color|r"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22662 msgid "Feynman-diagram|F"
22663 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22671 msgstr "LilyPond|P"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22674 msgid "Linguistics|L"
22675 msgstr "Lingüística|L"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22678 msgid "Multilingual Captions|C"
22679 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22687 msgid "PDF comments|D"
22688 msgstr "Comentarios PDF|F"
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22691 msgid "PDF forms|o"
22692 msgstr "Formularios PDF|o"
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22695 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22696 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22708 msgid "Standard[[toolbar]]"
22709 msgstr "Standard[[mathref]]"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22712 msgid "New document"
22713 msgstr "Nuevo documento"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22716 msgid "Open document"
22717 msgstr "Abrir documento"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22720 msgid "Save document"
22721 msgstr "Guardar documento"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22724 msgid "Check spelling"
22725 msgstr "Comprobar ortografía"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22728 msgid "Spellcheck continuously"
22729 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22740 msgid "Find and replace"
22741 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22744 msgid "Find and replace (advanced)"
22745 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22748 msgid "Navigate back"
22749 msgstr "Navegar atrás"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22752 msgid "Toggle emphasis"
22753 msgstr "Cambiar énfasis"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22756 msgid "Toggle noun"
22757 msgstr "Cambiar versalitas"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22761 msgid "Custom text styles"
22762 msgstr "Ítem personalizado|p"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22765 msgid "Insert math"
22766 msgstr "Insertar ecuación"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22769 msgid "Insert graphics"
22770 msgstr "Insertar imagen"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22773 msgid "Insert table"
22774 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22778 msgid "Custom insets"
22779 msgstr "Recuadro personalizado"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22782 msgid "Toggle outline"
22783 msgstr "Conmutar esquema"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22787 msgid "Show math toolbar"
22788 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22792 msgid "Show table toolbar"
22793 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22797 msgid "Show review toolbar"
22798 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22801 msgid "View/Update"
22802 msgstr "Ver/Actualizar"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22810 msgstr "Actualizar"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22813 msgid "View master document"
22814 msgstr "Ver documento maestro"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22817 msgid "Update master document"
22818 msgstr "Actualizar documento maestro"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22821 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22822 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22825 msgid "View other formats"
22826 msgstr "Ver otros formatos"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22829 msgid "Update other formats"
22830 msgstr "Actualizar otros formatos"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22837 msgid "Numbered list"
22838 msgstr "Enumeración"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22841 msgid "Itemized list"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22846 msgid "Labeled List"
22847 msgstr "Ancho de etiqueta"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22850 msgid "Increase depth"
22851 msgstr "Aumentar anidación"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22854 msgid "Decrease depth"
22855 msgstr "Disminuir anidación"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22858 msgid "Insert figure float"
22859 msgstr "Insertar flotante de figura"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22862 msgid "Insert table float"
22863 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22866 msgid "Insert label"
22867 msgstr "Insertar etiqueta"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22870 msgid "Insert cross-reference"
22871 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22874 msgid "Insert citation"
22875 msgstr "Insertar cita"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22878 msgid "Insert index entry"
22879 msgstr "Insertar entrada de índice"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22882 msgid "Insert nomenclature entry"
22883 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22886 msgid "Insert footnote"
22887 msgstr "Insertar nota al pie"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22890 msgid "Insert margin note"
22891 msgstr "Insertar nota al margen"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22894 msgid "Insert LyX note"
22895 msgstr "Insertar nota LyX"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22899 msgstr "Insertar marco"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22902 msgid "Insert hyperlink"
22903 msgstr "Insertar hiperenlace"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22906 msgid "Insert TeX code"
22907 msgstr "Insertar código TeX"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22910 msgid "Insert math macro"
22911 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22914 msgid "Include file"
22915 msgstr "Incluir archivo"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22919 msgid "Text properties"
22920 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22923 msgid "Apply recent text properties"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22927 msgid "Paragraph settings"
22928 msgstr "Configuración del párrafo"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22932 msgstr "Añadir fila"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22936 msgstr "Añadir columna"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22940 msgstr "Eliminar fila"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22943 msgid "Delete column"
22944 msgstr "Eliminar columna"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22947 msgid "Move row up"
22948 msgstr "Mover fila arriba"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22951 msgid "Move column left"
22952 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22955 msgid "Move row down"
22956 msgstr "Mover fila abajo"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22959 msgid "Move column right"
22960 msgstr "Mover columna a la derecha"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22964 msgid "Toggle top line"
22965 msgstr "Conmutar esquema"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22969 msgid "Toggle bottom line"
22970 msgstr "Conmutar esquema"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22974 msgid "Toggle left line"
22975 msgstr "Conmutar esquema"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22979 msgid "Toggle right line"
22980 msgstr "Borde derecho"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22984 msgid "Toggle border lines"
22985 msgstr "Bordes exteriores"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22989 msgid "Toggle inner lines"
22990 msgstr "Bordes exteriores"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22994 msgid "Toggle all lines"
22995 msgstr "Conmutar esquema"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22998 msgid "Unset all lines"
22999 msgstr "Quitar los bordes"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23003 msgid "Reset formal default lines"
23004 msgstr "Quitar los bordes"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23008 msgstr "Alinear a la izquierda"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23011 msgid "Align center"
23012 msgstr "Alinear al centro"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23015 msgid "Align right"
23016 msgstr "Alinear a la derecha"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23019 msgid "Align on decimal"
23020 msgstr "Alinear con decimal"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23024 msgstr "Alinear arriba"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23027 msgid "Align middle"
23028 msgstr "Alinear al centro"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23031 msgid "Align bottom"
23032 msgstr "Alinear abajo"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23035 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23036 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23039 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23040 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23043 msgid "Set multi-column"
23044 msgstr "Poner multicolumna"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23047 msgid "Set multi-row"
23048 msgstr "Poner multifila"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23052 msgstr "Ecuaciones"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23055 msgid "Set display mode"
23056 msgstr "Modo presentación"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23063 msgid "Insert square root"
23064 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23067 msgid "Insert root"
23068 msgstr "Insertar raíz"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23071 msgid "Insert standard fraction"
23072 msgstr "Insertar fracción estándar"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23076 msgstr "Insertar suma"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23079 msgid "Insert integral"
23080 msgstr "Insertar integral"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23083 msgid "Insert product"
23084 msgstr "Insertar producto"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23088 msgstr "Insertar ( )"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23092 msgstr "Insertar [ ]"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23096 msgstr "Insertar { }"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23099 msgid "Insert delimiters"
23100 msgstr "Insertar delimitadores"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23103 msgid "Insert matrix"
23104 msgstr "Insertar matriz"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23107 msgid "Insert cases environment"
23108 msgstr "Insertar entorno casos"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23112 msgid "Show math panels"
23113 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23116 msgid "Math Panels"
23117 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23120 msgid "Math spacings"
23121 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23125 msgid "Styles & classes"
23126 msgstr "Clases LaTeX"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23130 msgstr "Fracciones"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
23135 msgstr "Tipografías"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23142 msgid "Frame decorations"
23143 msgstr "Decoraciones del marco"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23146 msgid "Big operators"
23147 msgstr "Operadores grandes"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5289
23151 msgid "Miscellaneous"
23152 msgstr "Otros símbolos"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23160 msgid "Arrows (extended)"
23161 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23165 msgstr "Operadores"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23168 msgid "Operators (extended)"
23169 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23173 msgstr "Relaciones"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23176 msgid "Relations (extended)"
23177 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23180 msgid "Negative relations (extended)"
23181 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23188 msgid "Delimiters (fixed size)"
23189 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23192 msgid "Miscellaneous (extended)"
23193 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23196 msgid "Math Macros"
23197 msgstr "Macros de ecuación"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23200 msgid "Remove last argument"
23201 msgstr "Quitar último argumento"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23204 msgid "Append argument"
23205 msgstr "Añadir argumento"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23208 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23209 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23212 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23213 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23216 msgid "Remove optional argument"
23217 msgstr "Quitar argumento opcional"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23220 msgid "Insert optional argument"
23221 msgstr "Insertar argumento opcional"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23224 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23225 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23228 msgid "Append argument eating from the right"
23229 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23232 msgid "Append optional argument eating from the right"
23233 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23236 msgid "Phonetic Symbols"
23237 msgstr "Símbolos fonéticos"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23240 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23241 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23244 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23245 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23249 msgstr "AFI Vocales"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23252 msgid "IPA Other Symbols"
23253 msgstr "AFI Otros símbolos"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23256 msgid "IPA Suprasegmentals"
23257 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23260 msgid "IPA Diacritics"
23261 msgstr "AFI Diacríticos"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23264 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23265 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23268 msgid "Command Buffer"
23269 msgstr "Búfer de comandos"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23272 msgid "Review[[Toolbar]]"
23273 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23276 msgid "Track changes"
23277 msgstr "Seguir cambios"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23280 msgid "Show changes in output"
23281 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23284 msgid "Next change"
23285 msgstr "Cambio siguiente"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23288 msgid "Accept change inside selection"
23289 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23292 msgid "Reject change inside selection"
23293 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23296 msgid "Merge changes"
23297 msgstr "Fusionar cambios"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23300 msgid "Accept all changes"
23301 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23304 msgid "Reject all changes"
23305 msgstr "Descartar todos los cambios"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23308 msgid "Insert note"
23309 msgstr "Insertar nota"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23313 msgstr "Nota siguiente"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23316 msgid "LyX Documentation Tools"
23317 msgstr "Documentación LyX"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23324 msgid "Menu Separator"
23325 msgstr "Separador de menú"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23337 msgstr "LaTeX Logo"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23340 msgid "LaTeX2e Logo"
23341 msgstr "LaTeX2e Logo"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23344 msgid "View Other Formats"
23345 msgstr "Ver otros formatos"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23348 msgid "Update Other Formats"
23349 msgstr "Actualizar otros formatos"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23354 msgid "[[Toolbar]]&On"
23355 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23360 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23361 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23366 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23367 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23370 msgid "Version Control"
23371 msgstr "Control de versiones"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23378 msgid "Check-out for edit"
23379 msgstr "Comprobar para editar"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23382 msgid "Check-in changes"
23383 msgstr "Comprobar cambios"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23386 msgid "View revision log"
23387 msgstr "Ver registro de revisión"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23390 msgid "Revert changes"
23391 msgstr "Descartar cambios"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23394 msgid "Compare with older revision"
23395 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23398 msgid "Compare with last revision"
23399 msgstr "Comparar con la última revisión"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23402 msgid "Insert Version Info"
23403 msgstr "Insertar Info de la versión"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23406 msgid "Use SVN file locking property"
23407 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23410 msgid "Update local directory from repository"
23411 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23547 msgstr "Espaciados"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23550 msgid "Thin space\t\\,"
23551 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23554 msgid "Medium space\t\\:"
23555 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23558 msgid "Thick space\t\\;"
23559 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23562 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23563 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23566 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23567 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23570 msgid "Negative space\t\\!"
23571 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23574 msgid "Phantom\t\\phantom"
23575 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23578 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23579 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23582 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23583 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23586 msgid "Smash\t\\smash"
23587 msgstr "Smash\t\\smash"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23590 msgid "Top smash\t\\smasht"
23591 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23594 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23595 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23598 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23599 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23602 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23603 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23606 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23607 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23614 msgid "Square root\t\\sqrt"
23615 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23618 msgid "Other root\t\\root"
23619 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23622 msgid "Styles & Classes"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23626 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23627 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23630 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23631 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23634 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23635 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23638 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23639 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23642 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23646 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23650 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23654 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23658 msgid "Standard\t\\frac"
23659 msgstr "Estándar\t\\frac"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23662 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23663 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23666 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23667 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23670 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23671 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23674 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23675 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23678 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23679 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23682 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23683 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23686 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23687 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23690 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23691 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23694 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23695 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23698 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23699 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23702 msgid "Binomial\t\\binom"
23703 msgstr "Binomio\t\\binom"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23706 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23707 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23710 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23711 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23714 msgid "Roman\t\\mathrm"
23715 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23718 msgid "Bold\t\\mathbf"
23719 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23722 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23723 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23726 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23727 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23730 msgid "Italic\t\\mathit"
23731 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23734 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23735 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23738 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23739 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23743 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23744 msgstr "Ítem doble:"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23747 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23748 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23751 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23752 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23755 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23756 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23759 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23760 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23783 msgid "Frame Decorations"
23784 msgstr "Decoraciones del marco"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23859 msgid "overleftarrow"
23860 msgstr "overleftarrow"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23863 msgid "overrightarrow"
23864 msgstr "overrightarrow"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23867 msgid "overleftrightarrow"
23868 msgstr "overleftrightarrow"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23872 msgstr "underbrace"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23875 msgid "underleftarrow"
23876 msgstr "underleftarrow"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23879 msgid "underrightarrow"
23880 msgstr "underrightarrow"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23883 msgid "underleftrightarrow"
23884 msgstr "underleftrightarrow"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23904 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23905 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23909 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23910 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23914 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23915 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23919 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23920 msgstr "Insertar índices laterales"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23935 msgid "stackrelthree"
23936 msgstr "stackrelthree"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23944 msgstr "rightarrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23955 msgid "updownarrow"
23956 msgstr "updownarrow"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23959 msgid "leftrightarrow"
23960 msgstr "leftrightarrow"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23968 msgstr "Rightarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23979 msgid "Updownarrow"
23980 msgstr "Updownarrow"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23983 msgid "Leftrightarrow"
23984 msgstr "Leftrightarrow"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23987 msgid "Longleftrightarrow"
23988 msgstr "Longleftrightarrow"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23991 msgid "Longleftarrow"
23992 msgstr "Longleftarrow"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23995 msgid "Longrightarrow"
23996 msgstr "Longrightarrow"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23999 msgid "longleftrightarrow"
24000 msgstr "longleftrightarrow"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24003 msgid "longleftarrow"
24004 msgstr "longleftarrow"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24007 msgid "longrightarrow"
24008 msgstr "longrightarrow"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24011 msgid "leftharpoondown"
24012 msgstr "leftharpoondown"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24015 msgid "rightharpoondown"
24016 msgstr "rightharpoondown"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24024 msgstr "longmapsto"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24035 msgid "leftharpoonup"
24036 msgstr "leftharpoonup"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24039 msgid "rightharpoonup"
24040 msgstr "rightharpoonup"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24043 msgid "hookleftarrow"
24044 msgstr "hookleftarrow"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24047 msgid "hookrightarrow"
24048 msgstr "hookrightarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24059 msgid "rightleftharpoons"
24060 msgstr "rightleftharpoons"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24087 msgid "bigtriangleup"
24088 msgstr "bigtriangleup"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24103 msgid "bigtriangledown"
24104 msgstr "bigtriangledown"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24119 msgid "triangleright"
24120 msgstr "triangleright"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24135 msgid "triangleleft"
24136 msgstr "triangleleft"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24292 msgstr "sqsubseteq"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24296 msgstr "sqsupseteq"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24307 msgid "in[[math relation]]"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24376 msgstr "varepsilon"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24544 msgstr "varUpsilon"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24667 msgid "diamondsuit"
24668 msgstr "diamondsuit"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24683 msgid "textrm \\AA"
24684 msgstr "textrm \\AA"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24688 msgstr "textrm \\O"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24691 msgid "mathcircumflex"
24692 msgstr "mathcircumflex"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24700 msgstr "textdegree"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24704 msgstr "mathdollar"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24707 msgid "mathparagraph"
24708 msgstr "mathparagraph"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24711 msgid "mathsection"
24712 msgstr "mathsection"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24759 msgid "Big Operators"
24760 msgstr "Operadores Grandes"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24823 msgid "ointctrclockwiseop"
24824 msgstr "ointctrclockwiseop"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24827 msgid "ointctrclockwise"
24828 msgstr "ointctrclockwise"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24831 msgid "ointclockwiseop"
24832 msgstr "ointclockwiseop"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24835 msgid "ointclockwise"
24836 msgstr "ointclockwise"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24867 msgid "landupintop"
24868 msgstr "landupintop"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24871 msgid "landdownint"
24872 msgstr "landdownint"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24875 msgid "landdownintop"
24876 msgstr "landdownintop"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24892 msgstr "varoiintop"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24895 msgid "varointclockwise"
24896 msgstr "varointclockwise"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24899 msgid "varointclockwiseop"
24900 msgstr "varointclockwiseop"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24903 msgid "varointctrclockwise"
24904 msgstr "varointctrclockwise"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24907 msgid "varointctrclockwiseop"
24908 msgstr "varointctrclockwiseop"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24999 msgid "vartriangle"
25000 msgstr "vartriangle"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25003 msgid "triangledown"
25004 msgstr "triangledown"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25012 msgstr "CheckedBox"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25023 msgid "wasylozenge"
25024 msgstr "wasylozenge"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25035 msgid "measuredangle"
25036 msgstr "measuredangle"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25068 msgstr "varnothing"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25071 msgid "blacktriangle"
25072 msgstr "blacktriangle"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25075 msgid "blacktriangledown"
25076 msgstr "blacktriangledown"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25079 msgid "blacksquare"
25080 msgstr "blacksquare"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25083 msgid "blacklozenge"
25084 msgstr "blacklozenge"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25091 msgid "sphericalangle"
25092 msgstr "sphericalangle"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25096 msgstr "complement"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25115 msgid "varcopyright"
25116 msgstr "varcopyright"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25127 msgid "invdiameter"
25128 msgstr "invdiameter"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25140 msgstr "varhexagon"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25155 msgid "blacksmiley"
25156 msgstr "blacksmiley"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25172 msgstr "Leftcircle"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25175 msgid "Rightcircle"
25176 msgstr "Rightcircle"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25184 msgstr "LEFTCIRCLE"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25187 msgid "RIGHTCIRCLE"
25188 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25192 msgstr "LEFTcircle"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25195 msgid "RIGHTcircle"
25196 msgstr "RIGHTcircle"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25244 msgstr "varhexstar"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25248 msgstr "davidsstar"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25272 msgstr "eighthnote"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25275 msgid "quarternote"
25276 msgstr "quarternote"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25399 msgid "sagittarius"
25400 msgstr "sagittarius"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25403 msgid "capricornus"
25404 msgstr "capricornus"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25420 msgstr "APLcomment"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25427 msgid "APLdownarrowbox"
25428 msgstr "APLdownarrowbox"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25439 msgid "APLleftarrowbox"
25440 msgstr "APLleftarrowbox"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25447 msgid "APLrightarrowbox"
25448 msgstr "APLrightarrowbox"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25459 msgid "APLuparrowbox"
25460 msgstr "APLuparrowbox"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25463 msgid "dashleftarrow"
25464 msgstr "dashleftarrow"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25467 msgid "dashrightarrow"
25468 msgstr "dashrightarrow"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25471 msgid "leftleftarrows"
25472 msgstr "leftleftarrows"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25475 msgid "leftrightarrows"
25476 msgstr "leftrightarrows"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25479 msgid "rightrightarrows"
25480 msgstr "rightrightarrows"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25483 msgid "rightleftarrows"
25484 msgstr "rightleftarrows"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25488 msgstr "Lleftarrow"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25491 msgid "Rrightarrow"
25492 msgstr "Rrightarrow"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25495 msgid "twoheadleftarrow"
25496 msgstr "twoheadleftarrow"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25499 msgid "twoheadrightarrow"
25500 msgstr "twoheadrightarrow"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25503 msgid "leftarrowtail"
25504 msgstr "leftarrowtail"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25507 msgid "rightarrowtail"
25508 msgstr "rightarrowtail"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25511 msgid "looparrowleft"
25512 msgstr "looparrowleft"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25515 msgid "looparrowright"
25516 msgstr "looparrowright"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25519 msgid "curvearrowleft"
25520 msgstr "curvearrowleft"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25523 msgid "curvearrowright"
25524 msgstr "curvearrowright"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25527 msgid "circlearrowleft"
25528 msgstr "circlearrowleft"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25531 msgid "circlearrowright"
25532 msgstr "circlearrowright"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25544 msgstr "upuparrows"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25547 msgid "downdownarrows"
25548 msgstr "downdownarrows"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25551 msgid "upharpoonleft"
25552 msgstr "upharpoonleft"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25555 msgid "upharpoonright"
25556 msgstr "upharpoonright"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25559 msgid "downharpoonleft"
25560 msgstr "downharpoonleft"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25563 msgid "downharpoonright"
25564 msgstr "downharpoonright"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25567 msgid "leftrightharpoons"
25568 msgstr "leftrightharpoons"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25571 msgid "rightsquigarrow"
25572 msgstr "rightsquigarrow"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25575 msgid "leftrightsquigarrow"
25576 msgstr "leftrightsquigarrow"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25580 msgstr "nleftarrow"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25583 msgid "nrightarrow"
25584 msgstr "nrightarrow"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25587 msgid "nleftrightarrow"
25588 msgstr "nleftrightarrow"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25592 msgstr "nLeftarrow"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25595 msgid "nRightarrow"
25596 msgstr "nRightarrow"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25599 msgid "nLeftrightarrow"
25600 msgstr "nLeftrightarrow"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25607 msgid "shortleftarrow"
25608 msgstr "shortleftarrow"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25611 msgid "shortrightarrow"
25612 msgstr "shortrightarrow"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25615 msgid "shortuparrow"
25616 msgstr "shortuparrow"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25619 msgid "shortdownarrow"
25620 msgstr "shortdownarrow"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25623 msgid "leftrightarroweq"
25624 msgstr "leftrightarroweq"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25627 msgid "curlyveedownarrow"
25628 msgstr "curlyveedownarrow"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25631 msgid "curlyveeuparrow"
25632 msgstr "curlyveeuparrow"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25651 msgid "curlywedgeuparrow"
25652 msgstr "curlywedgeuparrow"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25655 msgid "curlywedgedownarrow"
25656 msgstr "curlywedgedownarrow"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25659 msgid "leftrightarrowtriangle"
25660 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25663 msgid "leftarrowtriangle"
25664 msgstr "leftarrowtriangle"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25667 msgid "rightarrowtriangle"
25668 msgstr "rightarrowtriangle"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25684 msgstr "Longmapsto"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25687 msgid "longmapsfrom"
25688 msgstr "longmapsfrom"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25691 msgid "Longmapsfrom"
25692 msgstr "Longmapsfrom"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25696 msgstr "xleftarrow"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25699 msgid "xrightarrow"
25700 msgstr "xrightarrow"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25719 msgid "eqslantless"
25720 msgstr "eqslantless"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25724 msgstr "eqslantgtr"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25748 msgstr "lessapprox"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25796 msgstr "lesseqqgtr"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25800 msgstr "gtreqqless"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25815 msgid "thickapprox"
25816 msgstr "thickapprox"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25851 msgid "preccurlyeq"
25852 msgstr "preccurlyeq"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25855 msgid "succcurlyeq"
25856 msgstr "succcurlyeq"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25859 msgid "curlyeqprec"
25860 msgstr "curlyeqprec"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25863 msgid "curlyeqsucc"
25864 msgstr "curlyeqsucc"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25876 msgstr "precapprox"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25880 msgstr "succapprox"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25883 msgid "vartriangleleft"
25884 msgstr "vartriangleleft"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25887 msgid "vartriangleright"
25888 msgstr "vartriangleright"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25891 msgid "trianglelefteq"
25892 msgstr "trianglelefteq"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25895 msgid "trianglerighteq"
25896 msgstr "trianglerighteq"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25911 msgid "risingdotseq"
25912 msgstr "risingdotseq"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25915 msgid "fallingdotseq"
25916 msgstr "fallingdotseq"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25935 msgid "shortparallel"
25936 msgstr "shortparallel"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25940 msgstr "smallsmile"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25944 msgstr "smallfrown"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25947 msgid "blacktriangleleft"
25948 msgstr "blacktriangleleft"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25951 msgid "blacktriangleright"
25952 msgstr "blacktriangleright"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25963 msgid "wasytherefore"
25964 msgstr "wasytherefore"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25967 msgid "backepsilon"
25968 msgstr "backepsilon"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25983 msgid "trianglelefteqslant"
25984 msgstr "trianglelefteqslant"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25987 msgid "trianglerighteqslant"
25988 msgstr "trianglerighteqslant"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26000 msgstr "subsetplus"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26004 msgstr "supsetplus"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26007 msgid "subsetpluseq"
26008 msgstr "subsetpluseq"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26011 msgid "supsetpluseq"
26012 msgstr "supsetpluseq"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26052 msgstr "interleave"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26060 msgstr "rightslice"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26068 msgstr "talloblong"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26100 msgstr "vcentcolon"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26103 msgid "colonapprox"
26104 msgstr "colonapprox"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26107 msgid "Colonapprox"
26108 msgstr "Colonapprox"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26152 msgstr "wasypropto"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26163 msgid "Negative Relations (extended)"
26164 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26271 msgid "precnapprox"
26272 msgstr "precnapprox"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26275 msgid "succnapprox"
26276 msgstr "succnapprox"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26288 msgstr "subsetneqq"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26292 msgstr "supsetneqq"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26300 msgstr "nsubseteqq"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26308 msgstr "nsupseteqq"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26327 msgid "varsubsetneq"
26328 msgstr "varsubsetneq"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26331 msgid "varsupsetneq"
26332 msgstr "varsupsetneq"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26335 msgid "varsubsetneqq"
26336 msgstr "varsubsetneqq"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26339 msgid "varsupsetneqq"
26340 msgstr "varsupsetneqq"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26343 msgid "ntriangleleft"
26344 msgstr "ntriangleleft"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26347 msgid "ntriangleright"
26348 msgstr "ntriangleright"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26351 msgid "ntrianglelefteq"
26352 msgstr "ntrianglelefteq"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26355 msgid "ntrianglerighteq"
26356 msgstr "ntrianglerighteq"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26379 msgid "nshortparallel"
26380 msgstr "nshortparallel"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26383 msgid "ntrianglelefteqslant"
26384 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26387 msgid "ntrianglerighteqslant"
26388 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26395 msgid "smallsetminus"
26396 msgstr "smallsetminus"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26415 msgid "doublebarwedge"
26416 msgstr "doublebarwedge"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26463 msgid "divideontimes"
26464 msgstr "divideontimes"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26475 msgid "leftthreetimes"
26476 msgstr "leftthreetimes"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26479 msgid "rightthreetimes"
26480 msgstr "rightthreetimes"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26484 msgstr "curlywedge"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26491 msgid "circleddash"
26492 msgstr "circleddash"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26496 msgstr "circledast"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26499 msgid "circledcirc"
26500 msgstr "circledcirc"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26519 msgid "bigcurlyvee"
26520 msgstr "bigcurlyvee"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26523 msgid "bigcurlywedge"
26524 msgstr "bigcurlywedge"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26535 msgid "bigparallel"
26536 msgstr "bigparallel"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26539 msgid "biginterleave"
26540 msgstr "biginterleave"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26583 msgid "ogreaterthan"
26584 msgstr "ogreaterthan"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26595 msgid "varcurlyvee"
26596 msgstr "varcurlyvee"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26599 msgid "varcurlywedge"
26600 msgstr "varcurlywedge"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26628 msgstr "varobslash"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26632 msgstr "varocircle"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26651 msgid "varolessthan"
26652 msgstr "varolessthan"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26655 msgid "varogreaterthan"
26656 msgstr "varogreaterthan"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26660 msgstr "varbigcirc"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26664 msgstr "brokenvert"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26715 msgid "llparenthesis"
26716 msgstr "llparenthesis"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26719 msgid "rrparenthesis"
26720 msgstr "rrparenthesis"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26723 msgid "binampersand"
26724 msgstr "binampersand"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26727 msgid "bindnasrepma"
26728 msgstr "bindnasrepma"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26731 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26732 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26735 msgid "Voiced bilabial plosive"
26736 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26739 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26740 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26743 msgid "Voiced alveolar plosive"
26744 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26747 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26748 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26751 msgid "Voiced retroflex plosive"
26752 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26755 msgid "Voiceless palatal plosive"
26756 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26759 msgid "Voiced palatal plosive"
26760 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26763 msgid "Voiceless velar plosive"
26764 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26767 msgid "Voiced velar plosive"
26768 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26771 msgid "Voiceless uvular plosive"
26772 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26775 msgid "Voiced uvular plosive"
26776 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26779 msgid "Glottal plosive"
26780 msgstr "Oclusiva glotal"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26783 msgid "Voiced bilabial nasal"
26784 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26787 msgid "Voiced labiodental nasal"
26788 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26791 msgid "Voiced alveolar nasal"
26792 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26795 msgid "Voiced retroflex nasal"
26796 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26799 msgid "Voiced palatal nasal"
26800 msgstr "Nasal palatal sonora"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26803 msgid "Voiced velar nasal"
26804 msgstr "Nasal velar sonora"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26807 msgid "Voiced uvular nasal"
26808 msgstr "Nasal uvular sonora"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26811 msgid "Voiced bilabial trill"
26812 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26815 msgid "Voiced alveolar trill"
26816 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26819 msgid "Voiced uvular trill"
26820 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26823 msgid "Voiced alveolar tap"
26824 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26827 msgid "Voiced retroflex flap"
26828 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26831 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26832 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26835 msgid "Voiced bilabial fricative"
26836 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26839 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26840 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26843 msgid "Voiced labiodental fricative"
26844 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26847 msgid "Voiceless dental fricative"
26848 msgstr "Fricativa dental sorda"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26851 msgid "Voiced dental fricative"
26852 msgstr "Fricativa dental sonora"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26855 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26856 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26859 msgid "Voiced alveolar fricative"
26860 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26863 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26864 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26867 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26868 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26871 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26872 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26875 msgid "Voiced retroflex fricative"
26876 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26879 msgid "Voiceless palatal fricative"
26880 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26883 msgid "Voiced palatal fricative"
26884 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26887 msgid "Voiceless velar fricative"
26888 msgstr "Fricativa velar sorda"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26891 msgid "Voiced velar fricative"
26892 msgstr "Fricativa velar sonora"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26895 msgid "Voiceless uvular fricative"
26896 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26899 msgid "Voiced uvular fricative"
26900 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26903 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26904 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26907 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26908 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26911 msgid "Voiceless glottal fricative"
26912 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26915 msgid "Voiced glottal fricative"
26916 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26919 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26920 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26923 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26924 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26927 msgid "Voiced labiodental approximant"
26928 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26931 msgid "Voiced alveolar approximant"
26932 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26935 msgid "Voiced retroflex approximant"
26936 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26939 msgid "Voiced palatal approximant"
26940 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26943 msgid "Voiced velar approximant"
26944 msgstr "Aproximante velar sonora"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26947 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26948 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26951 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26952 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26955 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26956 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26959 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26960 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26963 msgid "Bilabial click"
26964 msgstr "Clic bilabial"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26967 msgid "Dental click"
26968 msgstr "Clic dental"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26971 msgid "(Post)alveolar click"
26972 msgstr "Clic (post)alveolar"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26975 msgid "Palatoalveolar click"
26976 msgstr "Clic palatoalveolar"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26979 msgid "Alveolar lateral click"
26980 msgstr "Clic lateral alveolar"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26983 msgid "Voiced bilabial implosive"
26984 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26987 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26988 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26991 msgid "Voiced palatal implosive"
26992 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26995 msgid "Voiced velar implosive"
26996 msgstr "Implosiva velar sonora"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26999 msgid "Voiced uvular implosive"
27000 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27003 msgid "Ejective mark"
27004 msgstr "Marca eyectiva"
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27007 msgid "Close front unrounded vowel"
27008 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27011 msgid "Close front rounded vowel"
27012 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27015 msgid "Close central unrounded vowel"
27016 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27019 msgid "Close central rounded vowel"
27020 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27023 msgid "Close back unrounded vowel"
27024 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27027 msgid "Close back rounded vowel"
27028 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27031 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27032 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27035 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27036 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27039 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27040 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27043 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27044 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27047 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27048 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27051 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27052 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27055 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27056 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27059 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27060 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27063 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27064 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27067 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27068 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27071 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27072 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27075 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27076 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27079 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27080 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27083 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27084 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27087 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27088 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27091 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27092 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27095 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27096 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27099 msgid "Near-open vowel"
27100 msgstr "Vocal casi abierta"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27103 msgid "Open front unrounded vowel"
27104 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27107 msgid "Open front rounded vowel"
27108 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27111 msgid "Open back unrounded vowel"
27112 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27115 msgid "Open back rounded vowel"
27116 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27119 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27120 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27123 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27124 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27127 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27128 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27131 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27132 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27135 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27136 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27139 msgid "Epiglottal plosive"
27140 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27143 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27144 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27147 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27148 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27151 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27152 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27155 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27156 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27159 msgid "Top tie bar"
27160 msgstr "Barra de ligadura superior"
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27163 msgid "Bottom tie bar"
27164 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27175 msgid "Extra short"
27176 msgstr "Extra corta"
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27179 msgid "Primary stress"
27180 msgstr "Acento principal"
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27183 msgid "Secondary stress"
27184 msgstr "Acento secundario"
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27187 msgid "Minor (foot) group"
27188 msgstr "Grupo menor (pie)"
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27191 msgid "Major (intonation) group"
27192 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27195 msgid "Syllable break"
27196 msgstr "Corte silábico"
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27199 msgid "Linking (absence of a break)"
27200 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27204 msgstr "Ensordecida"
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27207 msgid "Voiceless (above)"
27208 msgstr "Ensordecida (encima)"
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27212 msgstr "Sonorizada"
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27215 msgid "Breathy voiced"
27216 msgstr "Sonora mate"
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27219 msgid "Creaky voiced"
27220 msgstr "Sonora estridente"
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27223 msgid "Linguolabial"
27224 msgstr "Linguolabial"
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27243 msgid "More rounded"
27244 msgstr "Más labializada"
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27247 msgid "Less rounded"
27248 msgstr "Menos labializada"
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27259 msgid "Centralized"
27260 msgstr "Centralizada"
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27263 msgid "Mid-centralized"
27264 msgstr "Medio centralizada"
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27271 msgid "Non-syllabic"
27272 msgstr "No silábica"
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27280 msgstr "Labializada"
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27284 msgstr "Palatalizada"
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27288 msgstr "Velarizada"
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27291 msgid "Pharyngialized"
27292 msgstr "Faringizada"
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27295 msgid "Velarized or pharyngialized"
27296 msgstr "Velarizada o faringizada"
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27307 msgid "Advanced tongue root"
27308 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27311 msgid "Retracted tongue root"
27312 msgstr "Base de la lengua retraída"
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27316 msgstr "Nasalizada"
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27319 msgid "Nasal release"
27320 msgstr "Tendencia nasal"
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27323 msgid "Lateral release"
27324 msgstr "Tendencia lateral"
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27327 msgid "No audible release"
27328 msgstr "Tendencia no audible"
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27331 msgid "Extra high (accent)"
27332 msgstr "Extra alto (acento)"
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27335 msgid "Extra high (tone letter)"
27336 msgstr "Extra alto (tono)"
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27339 msgid "High (accent)"
27340 msgstr "Alto (acento)"
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27343 msgid "High (tone letter)"
27344 msgstr "Alto (tono)"
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27347 msgid "Mid (accent)"
27348 msgstr "Medio (acento)"
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27351 msgid "Mid (tone letter)"
27352 msgstr "Medio (tono)"
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27355 msgid "Low (accent)"
27356 msgstr "Bajo (acento)"
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27359 msgid "Low (tone letter)"
27360 msgstr "Bajo (tono)"
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27363 msgid "Extra low (accent)"
27364 msgstr "Extra bajo (acento)"
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27367 msgid "Extra low (tone letter)"
27368 msgstr "Extra bajo (tono)"
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27372 msgstr "Un tono más bajo"
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27376 msgstr "Un tono más alto"
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27379 msgid "Rising (accent)"
27380 msgstr "Ascendente (acento)"
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27383 msgid "Rising (tone letter)"
27384 msgstr "Ascendente (tono)"
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27387 msgid "Falling (accent)"
27388 msgstr "Descendente (acento)"
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27391 msgid "Falling (tone letter)"
27392 msgstr "Descendente (tono)"
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27395 msgid "High rising (accent)"
27396 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27399 msgid "High rising (tone letter)"
27400 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27403 msgid "Low rising (accent)"
27404 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27407 msgid "Low rising (tone letter)"
27408 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27411 msgid "Rising-falling (accent)"
27412 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27415 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27416 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27419 msgid "Global rise"
27420 msgstr "Ascenso global"
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27423 msgid "Global fall"
27424 msgstr "Descenso global"
27426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27427 msgid "ChessDiagram"
27428 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27431 msgid "Chess diagram"
27432 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27434 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27436 "A chess position diagram.\n"
27437 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27438 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27439 "the position that you want to display.\n"
27440 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27441 "and remember to type in a relative path\n"
27442 "to the LyX document location.\n"
27443 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27444 "to enable general editing of the board.\n"
27445 "You might also check out the\n"
27446 "'Options->Test legality' option, and\n"
27447 "remember to middle and right click to\n"
27448 "insert new material in the board.\n"
27449 "In order for this to work, you have to\n"
27450 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27451 "that TeX will find it, and you will need\n"
27452 "to install the skak package from CTAN.\n"
27454 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27455 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27456 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27457 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27458 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27459 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27460 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27461 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27462 "para activar la edición general del tablero.\n"
27463 "Podría también comprobar la opción\n"
27464 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27465 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27466 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27467 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27468 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27469 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27470 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27472 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27477 msgid "Dia diagram"
27478 msgstr "Diagrama Dia"
27480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27481 msgid "Dia diagram.\n"
27482 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27485 msgid "GnumericSpreadsheet"
27486 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Spreadsheet"
27491 msgstr "Hoja de cálculo"
27493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27495 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27496 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27497 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27498 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27499 "both for gnumeric and excel files.\n"
27501 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27502 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27503 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27504 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27505 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27512 msgid "Inkscape figure"
27513 msgstr "Figura Inkscape"
27515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27517 "An Inkscape figure.\n"
27518 "Note that using this template automatically uses the \n"
27519 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27522 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27523 msgid "Lilypond typeset music"
27524 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27526 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27528 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27529 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27530 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27531 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27533 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27534 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27535 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27536 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27538 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27540 msgstr "Páginas PDF"
27542 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27544 msgstr "Páginas PDF"
27546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27548 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27549 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27550 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27552 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27553 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27554 "* pages=- (to include all pages)\n"
27555 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27556 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27557 "inserted in their original size.\n"
27558 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27559 "for further options and details.\n"
27561 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
27562 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27563 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27565 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27566 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27567 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27568 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27569 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27570 "se insertan en su tamaño original. \n"
27571 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27572 "para otras opciones y detalles.\n"
27574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27575 msgid "RasterImage"
27576 msgstr "Imagen raster"
27578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27580 msgid "Raster image"
27581 msgstr "Imagen mapa de bits"
27583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27588 "Un archivo bitmap.\n"
27589 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27592 msgid "VectorGraphics"
27593 msgstr "Gráficos vectoriales"
27595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27597 msgid "Vector graphics"
27598 msgstr "Gráficos vectoriales"
27600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27602 "A vector graphics file.\n"
27603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27605 "the final output.\n"
27606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27610 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27611 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27612 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27613 "la salida final.\n"
27614 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27615 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27616 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27623 msgid "Xfig figure"
27624 msgstr "Figura Xfig"
27626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27627 msgid "An Xfig figure.\n"
27628 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27630 #: lib/configure.py:726
27634 #: lib/configure.py:726
27638 #: lib/configure.py:729
27642 #: lib/configure.py:732
27646 #: lib/configure.py:735
27650 #: lib/configure.py:735
27651 msgid "sxd|OpenDocument"
27652 msgstr "sxd|OpenDocument"
27654 #: lib/configure.py:738
27658 #: lib/configure.py:741
27662 #: lib/configure.py:744
27666 #: lib/configure.py:745
27667 msgid "SVG (compressed)"
27668 msgstr "SVG (comprimido)"
27670 #: lib/configure.py:748
27674 #: lib/configure.py:749
27678 #: lib/configure.py:750
27682 #: lib/configure.py:750
27686 #: lib/configure.py:751
27690 #: lib/configure.py:752
27694 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27698 #: lib/configure.py:754
27702 #: lib/configure.py:755
27706 #: lib/configure.py:756
27710 #: lib/configure.py:757
27714 #: lib/configure.py:768
27715 msgid "Plain text (chess output)"
27716 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27718 #: lib/configure.py:769
27723 #: lib/configure.py:770
27724 msgid "Graphviz Dot"
27725 msgstr "Graphviz Dot"
27727 #: lib/configure.py:771
27728 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27729 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27731 #: lib/configure.py:772
27735 #: lib/configure.py:773
27736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27739 #: lib/configure.py:774
27743 #: lib/configure.py:774
27747 #: lib/configure.py:776
27749 msgid "Sweave (Japanese)"
27750 msgstr "Opciones de Sweave"
27752 #: lib/configure.py:776
27754 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27755 msgstr "Manual Sweave|S"
27757 #: lib/configure.py:777
27759 msgstr "Código R/S"
27761 #: lib/configure.py:779
27763 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27764 msgstr "Rnw (knitr)"
27766 #: lib/configure.py:780
27767 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27768 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27770 #: lib/configure.py:781
27772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27773 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27775 #: lib/configure.py:782
27776 msgid "LaTeX (plain)"
27777 msgstr "LaTeX (simple)"
27779 #: lib/configure.py:782
27780 msgid "LaTeX (plain)|L"
27781 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27783 #: lib/configure.py:783
27784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27787 #: lib/configure.py:784
27788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27791 #: lib/configure.py:785
27792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27795 #: lib/configure.py:786
27796 msgid "LaTeX (clipboard)"
27797 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27799 #: lib/configure.py:787
27801 msgstr "Texto simple"
27803 #: lib/configure.py:787
27804 msgid "Plain text|a"
27805 msgstr "Texto simple|o"
27807 #: lib/configure.py:788
27808 msgid "Plain text (pstotext)"
27809 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27811 #: lib/configure.py:789
27812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27813 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27815 #: lib/configure.py:790
27816 msgid "Plain text (catdvi)"
27817 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27819 #: lib/configure.py:791
27820 msgid "Plain Text, Join Lines"
27821 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27823 #: lib/configure.py:792
27824 msgid "Info (Beamer)"
27825 msgstr "Info (Beamer)"
27827 #: lib/configure.py:796
27828 msgid "LilyPond music"
27829 msgstr "LilyPond música"
27831 #: lib/configure.py:799
27832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27833 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27835 #: lib/configure.py:800
27836 msgid "Excel spreadsheet"
27837 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27839 #: lib/configure.py:801
27840 msgid "MS Excel Office Open XML"
27841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27843 #: lib/configure.py:802
27844 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27847 #: lib/configure.py:803
27848 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27851 #: lib/configure.py:804
27852 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27853 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27855 #: lib/configure.py:807
27859 #: lib/configure.py:807
27863 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27868 #: lib/configure.py:821
27872 #: lib/configure.py:822
27873 msgid "EPS (uncropped)"
27874 msgstr "EPS (sin recortar)"
27876 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27877 msgid "EPS (cropped)"
27878 msgstr "EPS (recortado)"
27880 #: lib/configure.py:824
27882 msgstr "Postscript"
27884 #: lib/configure.py:824
27885 msgid "Postscript|t"
27886 msgstr "Postscript|t"
27888 #: lib/configure.py:833
27889 msgid "PDF (ps2pdf)"
27890 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27892 #: lib/configure.py:833
27893 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27894 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27896 #: lib/configure.py:834
27897 msgid "PDF (pdflatex)"
27898 msgstr "PDF (pdflatex)"
27900 #: lib/configure.py:834
27901 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27902 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27904 #: lib/configure.py:835
27905 msgid "PDF (dvipdfm)"
27906 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27908 #: lib/configure.py:835
27909 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27910 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27912 #: lib/configure.py:836
27913 msgid "PDF (XeTeX)"
27914 msgstr "PDF (XeTeX)"
27916 #: lib/configure.py:836
27917 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27918 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27920 #: lib/configure.py:837
27921 msgid "PDF (LuaTeX)"
27922 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27924 #: lib/configure.py:837
27925 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27926 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27928 #: lib/configure.py:838
27929 msgid "PDF (graphics)"
27930 msgstr "PDF (graphics)"
27932 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27933 msgid "PDF (cropped)"
27934 msgstr "PDF (recortado)"
27936 #: lib/configure.py:840
27937 msgid "PDF (lower resolution)"
27938 msgstr "PDF (baja resolución)"
27940 #: lib/configure.py:841
27942 msgid "PDF (DocBook)"
27943 msgstr "Libros (DocBook)"
27945 #: lib/configure.py:846
27949 #: lib/configure.py:846
27953 #: lib/configure.py:847
27954 msgid "DVI (LuaTeX)"
27955 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27957 #: lib/configure.py:847
27958 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27959 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27961 #: lib/configure.py:850
27963 msgstr "BorradorDVI"
27965 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27969 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27973 #: lib/configure.py:856
27977 #: lib/configure.py:859
27978 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27979 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27981 #: lib/configure.py:860
27982 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27983 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27985 #: lib/configure.py:861
27986 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27987 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27989 #: lib/configure.py:862
27990 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27991 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27993 #: lib/configure.py:865
27994 msgid "Rich Text Format"
27995 msgstr "Rich Text Format"
27997 #: lib/configure.py:866
28001 #: lib/configure.py:866
28005 #: lib/configure.py:867
28006 msgid "MS Word Office Open XML"
28007 msgstr "MS Word Office Open XML"
28009 #: lib/configure.py:867
28010 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28011 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28013 #: lib/configure.py:870
28014 msgid "Table (CSV)"
28015 msgstr "Cuadro (CSV)"
28017 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28018 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28022 #: lib/configure.py:873
28026 #: lib/configure.py:874
28030 #: lib/configure.py:875
28034 #: lib/configure.py:876
28038 #: lib/configure.py:877
28042 #: lib/configure.py:878
28046 #: lib/configure.py:879
28050 #: lib/configure.py:880
28055 #: lib/configure.py:881
28056 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28059 #: lib/configure.py:882
28060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28063 #: lib/configure.py:883
28064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28067 #: lib/configure.py:884
28068 msgid "LyX Preview"
28069 msgstr "Vista preliminar LyX"
28071 #: lib/configure.py:885
28075 #: lib/configure.py:885
28076 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28077 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28079 #: lib/configure.py:886
28083 #: lib/configure.py:887
28087 #: lib/configure.py:887
28088 msgid "ps_tex|PSTEX"
28089 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28091 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28092 msgid "Windows Metafile"
28093 msgstr "Windows Metafile"
28095 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28096 msgid "Enhanced Metafile"
28097 msgstr "Enhanced Metafile"
28099 #: lib/configure.py:1009
28101 msgstr "LyXBlogger"
28103 #: lib/configure.py:1285
28107 #: lib/configure.py:1285
28108 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28109 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28111 #: lib/configure.py:1385
28112 msgid "LyX Archive (zip)"
28113 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28115 #: lib/configure.py:1388
28116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28117 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28119 #: lib/examples/Articles:0
28124 #: lib/examples/Articles:0
28129 #: lib/examples/Articles:0
28131 msgid "Example (LyXified)"
28132 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28134 #: lib/examples/Articles:0
28136 msgid "Example (raw)"
28139 #: lib/examples/Articles:0
28144 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28146 msgid "External Material"
28147 msgstr "Material externo"
28149 #: lib/examples/Articles:0
28154 #: lib/examples/Articles:0
28156 msgid "Minted Listings"
28157 msgstr "Listados de código"
28159 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "Instant Preview"
28162 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28164 #: lib/examples/Articles:0
28168 #: lib/examples/Articles:0
28170 msgid "Minted File Listing"
28171 msgstr "&Listado de código en línea"
28173 #: lib/examples/Articles:0
28175 msgid "Itemize Bullets"
28176 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28178 #: lib/examples/Articles:0
28180 msgid "Feynman Diagrams"
28181 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28183 #: lib/examples/Articles:0
28185 msgid "Graphics and Insets"
28186 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28188 #: lib/examples/Articles:0
28190 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28191 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28193 #: lib/examples/Articles:0
28195 msgid "Localization Test (for Developers)"
28196 msgstr "Localización"
28198 #: lib/examples/Articles:0
28200 msgid "Writing Armenian"
28203 #: lib/examples/Articles:0
28204 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28207 #: lib/examples/Articles:0
28209 msgid "Language Support"
28210 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28212 #: lib/examples/Articles:0
28214 msgid "Serial Letter 3"
28215 msgstr "Hebrew Letter"
28217 #: lib/examples/Articles:0
28219 msgid "Serial Letter 1"
28220 msgstr "Hebrew Letter"
28222 #: lib/examples/Articles:0
28224 msgid "Serial Letter 2"
28225 msgstr "Hebrew Letter"
28227 #: lib/examples/Articles:0
28228 msgid "LilyPond Book"
28229 msgstr "LilyPond Book"
28231 #: lib/examples/Articles:0
28232 msgid "Multilingual Captions"
28233 msgstr "Leyendas multilingües"
28235 #: lib/examples/Articles:0
28236 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28237 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28239 #: lib/examples/Articles:0
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Noweb Listerrors"
28248 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
28252 #: lib/examples/Articles:0
28254 msgid "Foils Landslide"
28255 msgstr "DiapositivaApaisada"
28257 #: lib/examples/Articles:0
28262 #: lib/examples/Articles:0
28264 msgid "Beamer (Complex)"
28265 msgstr "Nota beamer"
28267 #: lib/examples/Articles:0
28270 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28276 #: lib/examples/Articles:0
28278 msgid "Mathematical Monthly"
28279 msgstr "Símbolos matemáticos"
28281 #: lib/examples/Articles:0
28283 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28284 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28286 #: lib/examples/Articles:0
28288 msgid "IEEE Transactions Conference"
28289 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28291 #: lib/examples/Articles:0
28293 msgid "IEEE Transactions Journal"
28294 msgstr "Transacciones IEEE"
28296 #: lib/examples/Articles:0
28298 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28299 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28301 #: lib/examples/Articles:0
28303 msgid "00 Main File"
28304 msgstr "Archivo perdido"
28306 #: lib/examples/Articles:0
28308 msgid "02 Foreword"
28311 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "10 Glossary"
28316 #: lib/examples/Articles:0
28318 msgid "09 Appendix"
28321 #: lib/examples/Articles:0
28323 msgid "11 References"
28324 msgstr "Referencias"
28326 #: lib/examples/Articles:0
28328 msgid "04 Acknowledgements"
28329 msgstr "Agradecimientos"
28331 #: lib/examples/Articles:0
28336 #: lib/examples/Articles:0
28340 #: lib/examples/Articles:0
28342 msgid "01 Dedication"
28343 msgstr "Dedicatoria"
28345 #: lib/examples/Articles:0
28350 #: lib/examples/Articles:0
28355 #: lib/examples/Articles:0
28357 msgid "05 Contributor List"
28358 msgstr "Lista de colaboradores"
28360 #: lib/examples/Articles:0
28362 msgid "09 Glossary"
28365 #: lib/examples/Articles:0
28370 #: lib/examples/Articles:0
28374 #: lib/examples/Articles:0
28379 #: lib/examples/Articles:0
28381 msgid "08 Appendix"
28384 #: lib/examples/Articles:0
28386 msgid "10 Solutions"
28389 #: lib/examples/Articles:0
28394 #: lib/examples/Articles:0
28399 #: lib/examples/Articles:0
28402 msgstr "Archivo perdido"
28404 #: lib/examples/Articles:0
28409 #: lib/examples/Articles:0
28414 #: lib/examples/Articles:0
28418 #: lib/examples/Articles:0
28423 #: lib/examples/Articles:0
28425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28426 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28428 #: lib/examples/Articles:0
28430 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28431 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28433 #: lib/examples/Articles:0
28435 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28436 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28438 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28440 msgid "Formal with Footline"
28441 msgstr "línea de ecuación"
28443 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28445 msgid "Formal without Footline"
28446 msgstr "Biografía sib foto"
28448 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28449 msgid "Grid with Head"
28452 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28457 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28459 msgid "Simple Grid"
28462 #: src/Author.cpp:56
28464 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28465 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28467 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28468 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28472 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28476 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28477 msgid "Bibliography entry not found!"
28478 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28480 #: src/Buffer.cpp:447
28481 msgid "Disk Error: "
28482 msgstr "Error de disco: "
28484 #: src/Buffer.cpp:448
28487 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28488 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28490 #: src/Buffer.cpp:577
28491 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28492 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28494 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28495 msgid "Save failed! Document is lost."
28496 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28498 #: src/Buffer.cpp:583
28499 msgid "Attempting to close changed document!"
28500 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28502 #: src/Buffer.cpp:592
28504 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28505 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28507 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28509 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28510 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28512 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28513 msgid "Document header error"
28514 msgstr "Error de encabezado de documento"
28516 #: src/Buffer.cpp:1015
28517 msgid "\\begin_header is missing"
28518 msgstr "\\begin_header falta"
28520 #: src/Buffer.cpp:1039
28521 msgid "\\begin_document is missing"
28522 msgstr "\\begin_document falta"
28524 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28525 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28526 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28528 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28531 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28533 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28536 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28537 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28538 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28541 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28546 #: src/Buffer.cpp:1217
28547 msgid "File Not Found"
28548 msgstr "Archivo no encontrado"
28550 #: src/Buffer.cpp:1218
28552 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28553 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28555 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28556 msgid "Document format failure"
28557 msgstr "Fallo de formato de documento"
28559 #: src/Buffer.cpp:1247
28561 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28563 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28566 #: src/Buffer.cpp:1321
28568 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28569 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28571 #: src/Buffer.cpp:1348
28572 msgid "Conversion failed"
28573 msgstr "Conversión fallida"
28575 #: src/Buffer.cpp:1349
28578 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28579 "it could not be created."
28581 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28582 "archivo temporal para convertirlo."
28584 #: src/Buffer.cpp:1359
28585 msgid "Conversion script not found"
28586 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28588 #: src/Buffer.cpp:1360
28591 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28592 "could not be found."
28594 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28595 "no pudo ser encontrado."
28597 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28598 msgid "Conversion script failed"
28599 msgstr "Falló el guión de conversión"
28601 #: src/Buffer.cpp:1384
28604 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28607 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28610 #: src/Buffer.cpp:1391
28613 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28616 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28618 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28619 msgid "File is read-only"
28620 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28622 #: src/Buffer.cpp:1471
28624 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28626 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28628 #: src/Buffer.cpp:1480
28631 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28632 "overwrite this file?"
28634 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28635 "sobrescribir este archivo?"
28637 #: src/Buffer.cpp:1482
28638 msgid "Overwrite modified file?"
28639 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28641 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28645 msgstr "&Sobrescribir"
28647 #: src/Buffer.cpp:1548
28648 msgid "Backup failure"
28649 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28651 #: src/Buffer.cpp:1549
28654 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28655 "Please check whether the directory exists and is writable."
28657 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28658 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28660 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28661 msgid "Write failure"
28662 msgstr "Fallo de escritura"
28664 #: src/Buffer.cpp:1585
28667 "The file has successfully been saved as:\n"
28669 "But LyX could not move it to:\n"
28671 "Your original file has been backed up to:\n"
28674 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28676 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28678 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28681 #: src/Buffer.cpp:1596
28684 "Cannot move saved file to:\n"
28686 "But the file has successfully been saved as:\n"
28689 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28691 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28694 #: src/Buffer.cpp:1612
28696 msgid "Saving document %1$s..."
28697 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28699 #: src/Buffer.cpp:1627
28700 msgid " could not write file!"
28701 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28703 #: src/Buffer.cpp:1635
28707 #: src/Buffer.cpp:1650
28709 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28710 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28712 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28714 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28715 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28717 #: src/Buffer.cpp:1663
28718 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28719 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28721 #: src/Buffer.cpp:1677
28722 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28723 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28725 #: src/Buffer.cpp:1773
28726 msgid "Iconv software exception Detected"
28727 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28729 #: src/Buffer.cpp:1774
28732 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28733 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28734 "Document>Settings>Language."
28737 #: src/Buffer.cpp:1806
28739 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28741 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28743 #: src/Buffer.cpp:1809
28746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28750 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28752 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28754 #: src/Buffer.cpp:1814
28756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28758 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28760 #: src/Buffer.cpp:1817
28762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28763 "chosen encoding.\n"
28764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28766 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28768 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28770 #: src/Buffer.cpp:1825
28771 msgid "iconv conversion failed"
28772 msgstr "Falló la conversión iconv"
28774 #: src/Buffer.cpp:1830
28775 msgid "conversion failed"
28776 msgstr "falló la conversión"
28778 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28779 msgid "Uncodable character in file path"
28780 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28782 #: src/Buffer.cpp:1944
28785 "The path of your document\n"
28787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28793 "(such as utf8) or change the file path name."
28795 "La ruta del documento\n"
28797 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28798 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28799 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28800 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28802 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28803 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28805 #: src/Buffer.cpp:2035
28807 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28810 #: src/Buffer.cpp:2036
28812 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28815 #: src/Buffer.cpp:2046
28817 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28820 #: src/Buffer.cpp:2047
28822 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28825 #: src/Buffer.cpp:2053
28826 msgid "Incompatible Languages!"
28827 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28829 #: src/Buffer.cpp:2055
28832 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28833 "because they require conflicting language packages:\n"
28837 #: src/Buffer.cpp:2367
28838 msgid "Running chktex..."
28839 msgstr "Ejecutando chktex..."
28841 #: src/Buffer.cpp:2386
28842 msgid "chktex failure"
28843 msgstr "fallo de chktex"
28845 #: src/Buffer.cpp:2387
28846 msgid "Could not run chktex successfully."
28847 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28849 #: src/Buffer.cpp:2781
28851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28852 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28854 #: src/Buffer.cpp:2860
28855 msgid "Branch state changes in master document"
28856 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28858 #: src/Buffer.cpp:2861
28861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28862 "sure to save the master."
28864 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28865 "guardar el maestro."
28867 #: src/Buffer.cpp:2930
28869 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28870 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28872 #: src/Buffer.cpp:2939
28873 msgid "Error generating literate programming code."
28874 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28876 #: src/Buffer.cpp:3028
28878 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28879 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28881 #: src/Buffer.cpp:3085
28882 msgid "Error viewing the output file."
28883 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28885 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28886 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28888 msgid "Invalid filename"
28889 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28891 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28894 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28897 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28898 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28900 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28902 msgid "Problematic filename for DVI"
28903 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28905 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28908 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28909 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28911 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28912 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28914 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28915 msgid "Export Warning!"
28916 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28918 #: src/Buffer.cpp:3494
28920 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28921 "BibTeX will be unable to find them."
28923 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28924 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28926 #: src/Buffer.cpp:4165
28928 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28929 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28931 #: src/Buffer.cpp:4170
28933 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28934 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28936 #: src/Buffer.cpp:4226
28937 msgid "Preview source code"
28938 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28940 #: src/Buffer.cpp:4228
28941 msgid "Preview preamble"
28942 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28944 #: src/Buffer.cpp:4230
28945 msgid "Preview body"
28946 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28948 #: src/Buffer.cpp:4246
28949 msgid "Plain text does not have a preamble."
28950 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28952 #: src/Buffer.cpp:4390
28953 msgid "Autosaving current document..."
28954 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28956 #: src/Buffer.cpp:4515
28958 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28959 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28961 #: src/Buffer.cpp:4519
28963 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28966 #: src/Buffer.cpp:4521
28967 msgid "Couldn't export file"
28968 msgstr "No se pudo exportar archivo"
28970 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28971 msgid "File name error"
28972 msgstr "Error del nombre de archivo"
28974 #: src/Buffer.cpp:4590
28977 "The directory path to the document\n"
28979 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28980 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28983 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28984 msgid "Document export cancelled."
28985 msgstr "Exportación del documento cancelada."
28987 #: src/Buffer.cpp:4712
28989 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28990 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
28992 #: src/Buffer.cpp:4719
28994 msgid "Document exported as %1$s"
28995 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28997 #: src/Buffer.cpp:4788
29000 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29002 "Recover emergency save?"
29004 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29006 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29008 #: src/Buffer.cpp:4791
29009 msgid "Load emergency save?"
29010 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29012 #: src/Buffer.cpp:4792
29014 msgstr "&Recuperar"
29016 #: src/Buffer.cpp:4792
29017 msgid "&Load Original"
29018 msgstr "&Cargar original"
29020 #: src/Buffer.cpp:4792
29022 msgid "&Only show difference"
29023 msgstr "diferencias"
29025 #: src/Buffer.cpp:4803
29028 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29029 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29031 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29032 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29035 #: src/Buffer.cpp:4810
29036 msgid "Document was successfully recovered."
29037 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29039 #: src/Buffer.cpp:4812
29040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29041 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29043 #: src/Buffer.cpp:4813
29046 "Remove emergency file now?\n"
29049 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29052 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29053 msgid "Delete emergency file?"
29054 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29056 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29060 #: src/Buffer.cpp:4822
29061 msgid "Emergency file deleted"
29062 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29064 #: src/Buffer.cpp:4823
29065 msgid "Do not forget to save your file now!"
29066 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29068 #: src/Buffer.cpp:4830
29069 msgid "Remove emergency file now?"
29070 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29072 #: src/Buffer.cpp:4853
29074 msgid "Can't rename emergency file!"
29075 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29077 #: src/Buffer.cpp:4854
29079 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29080 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29081 "this file, and may over-write your own work."
29084 #: src/Buffer.cpp:4859
29086 msgid "Emergency File Renamed"
29087 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29089 #: src/Buffer.cpp:4860
29092 "Emergency file renamed as:\n"
29094 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29096 #: src/Buffer.cpp:4899
29099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29101 "Load the backup instead?"
29103 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29105 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29107 #: src/Buffer.cpp:4901
29108 msgid "Load backup?"
29109 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29111 #: src/Buffer.cpp:4902
29112 msgid "&Load backup"
29113 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29115 #: src/Buffer.cpp:4902
29116 msgid "Load &original"
29117 msgstr "Cargar &original"
29119 #: src/Buffer.cpp:4912
29122 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29125 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29126 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29129 #: src/Buffer.cpp:5298
29130 msgid "Senseless!!! "
29131 msgstr "¡Sin sentido! "
29133 #: src/Buffer.cpp:5562
29135 msgid "Document %1$s reloaded."
29136 msgstr "Documento %1$s abierto."
29138 #: src/Buffer.cpp:5565
29140 msgid "Could not reload document %1$s."
29141 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29143 #: src/Buffer.cpp:5726
29144 msgid "File deleted from disk"
29147 #: src/Buffer.cpp:5727
29152 "has been deleted from disk!"
29155 #: src/BufferParams.cpp:535
29157 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29158 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29160 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29161 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29163 #: src/BufferParams.cpp:537
29165 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29166 "are inserted into formulas"
29168 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29169 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29171 #: src/BufferParams.cpp:539
29173 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29176 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29179 #: src/BufferParams.cpp:541
29181 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29182 "inserted into formulas"
29184 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29185 "especiales de integral"
29187 #: src/BufferParams.cpp:543
29189 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29192 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29195 #: src/BufferParams.cpp:545
29197 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29198 "inserted into formulas"
29200 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29201 "matemáticas en la ecuación"
29203 #: src/BufferParams.cpp:547
29205 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29206 "inserted into formulas"
29208 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29209 "comandos \\ce o \\cf"
29211 #: src/BufferParams.cpp:549
29213 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29214 "subscript is inserted into formulas"
29216 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29217 "comando \\stackrel"
29219 #: src/BufferParams.cpp:551
29221 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29222 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29224 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29225 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29227 #: src/BufferParams.cpp:553
29229 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29230 "decoration 'utilde'"
29232 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29235 #: src/BufferParams.cpp:788
29238 "The selected document class\n"
29240 "requires external files that are not available.\n"
29241 "The document class can still be used, but the\n"
29242 "document cannot be compiled until the following\n"
29243 "prerequisites are installed:\n"
29245 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29246 "User's Guide for more information."
29248 "La clase de documento seleccionada\n"
29250 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29251 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29252 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29253 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29255 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29256 "Guía del usuario para más información."
29258 #: src/BufferParams.cpp:797
29259 msgid "Document class not available"
29260 msgstr "Clase de documento no disponible"
29262 #: src/BufferParams.cpp:1104 src/Color.cpp:282
29263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
29264 msgid "greyedout inset text"
29265 msgstr "texto recuadro nota gris"
29267 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29268 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29269 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
29270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
29272 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29273 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29274 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29275 msgid "LyX Warning: "
29276 msgstr "Aviso de LyX: "
29278 #: src/BufferParams.cpp:1723 src/BufferParams.cpp:1877
29279 #: src/BufferParams.cpp:2332 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29282 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29284 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29285 msgid "uncodable character"
29286 msgstr "carácter no codificable"
29288 #: src/BufferParams.cpp:1736
29290 msgid "Uncodable character in document metadata"
29291 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29293 #: src/BufferParams.cpp:1738
29296 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29297 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29298 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29301 "Please select an appropriate document encoding\n"
29302 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29304 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29305 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29306 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29308 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29309 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29311 #: src/BufferParams.cpp:1890
29313 msgid "Uncodable character in class options"
29314 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29316 #: src/BufferParams.cpp:1892
29319 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29320 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29321 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29324 "Please select an appropriate document encoding\n"
29325 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29327 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29328 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29329 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29331 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29332 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29334 #: src/BufferParams.cpp:2345
29335 msgid "Uncodable character in user preamble"
29336 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29338 #: src/BufferParams.cpp:2347
29341 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29342 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29343 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29346 "Please select an appropriate document encoding\n"
29347 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29349 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29350 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29351 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29353 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29354 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29356 #: src/BufferParams.cpp:2662
29359 "The layout file:\n"
29361 "could not be found. A default textclass with default\n"
29362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29365 "El archivo de formato:\n"
29367 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29368 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29369 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29371 #: src/BufferParams.cpp:2668
29372 msgid "Document class not found"
29373 msgstr "Clase de documento no disponible"
29375 #: src/BufferParams.cpp:2675
29378 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29380 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29381 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29384 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29386 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29387 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29388 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29390 #: src/BufferParams.cpp:2681 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29391 msgid "Could not load class"
29392 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29394 #: src/BufferParams.cpp:2726
29395 msgid "Error reading internal layout information"
29396 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29398 #: src/BufferParams.cpp:2727 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29400 msgstr "Error de lectura"
29402 #: src/BufferParams.cpp:3770
29404 msgid "No bibliography processor found!"
29405 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29407 #: src/BufferParams.cpp:3772
29410 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29411 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29412 "references will be generated.\n"
29413 "Please fix your installation!"
29416 #: src/BufferParams.cpp:3780
29418 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29419 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29421 #: src/BufferParams.cpp:3782
29424 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29425 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29426 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29428 "It is suggested to install the missing processor."
29431 #: src/BufferView.cpp:183
29432 msgid "No more insets"
29433 msgstr "No más recuadros"
29435 #: src/BufferView.cpp:888
29436 msgid "Save bookmark"
29437 msgstr "Guardar marcador"
29439 #: src/BufferView.cpp:1144
29440 msgid "Document is read-only"
29441 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29443 #: src/BufferView.cpp:1146
29445 msgid "Document has been modified externally"
29446 msgstr "Editar el archivo externamente"
29448 #: src/BufferView.cpp:1155
29449 msgid "This portion of the document is deleted."
29450 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29452 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29454 msgid "Absolute filename expected."
29455 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29457 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29459 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29460 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29462 #: src/BufferView.cpp:1488
29463 msgid "No further undo information"
29464 msgstr "No hay más información de deshacer"
29466 #: src/BufferView.cpp:1509
29467 msgid "No further redo information"
29468 msgstr "No hay más información de rehacer"
29470 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29472 msgid "Search string not found!"
29473 msgstr "Secuencia no encontrada."
29475 #: src/BufferView.cpp:1848
29477 msgstr "Marca desactivada"
29479 #: src/BufferView.cpp:1854
29481 msgstr "Marca activada"
29483 #: src/BufferView.cpp:1861
29484 msgid "Mark removed"
29485 msgstr "Marca quitada"
29487 #: src/BufferView.cpp:1864
29489 msgstr "Marca puesta"
29491 #: src/BufferView.cpp:1974
29492 msgid "Statistics for the selection:"
29493 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29495 #: src/BufferView.cpp:1976
29496 msgid "Statistics for the document:"
29497 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29499 #: src/BufferView.cpp:1979
29502 msgstr "%1$d palabras"
29504 #: src/BufferView.cpp:1981
29506 msgstr "Una palabra"
29508 #: src/BufferView.cpp:1984
29510 msgid "%1$d characters"
29511 msgstr "Caracteres no codificables"
29513 #: src/BufferView.cpp:1986
29515 msgid "One character"
29516 msgstr "carácter no codificable"
29518 #: src/BufferView.cpp:1989
29520 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29521 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29523 #: src/BufferView.cpp:1991
29525 msgid "One character (no blanks)"
29526 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29528 #: src/BufferView.cpp:1993
29530 msgstr "Estadísticas"
29532 #: src/BufferView.cpp:2218
29535 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29537 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29539 #: src/BufferView.cpp:2220
29541 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29542 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29544 #: src/BufferView.cpp:2228
29545 msgid "Branch name"
29546 msgstr "Nombre de Rama"
29548 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29549 msgid "Branch already exists"
29550 msgstr "La rama ya existe"
29552 #: src/BufferView.cpp:3193
29554 msgid "Inserting document %1$s..."
29555 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29557 #: src/BufferView.cpp:3210
29559 msgid "Document %1$s inserted."
29560 msgstr "Documento %1$s insertado."
29562 #: src/BufferView.cpp:3212
29564 msgid "Could not insert document %1$s"
29565 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29567 #: src/BufferView.cpp:3713
29570 "Could not read the specified document\n"
29572 "due to the error: %2$s"
29574 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29576 "debido al error: %2$s"
29578 #: src/BufferView.cpp:3715
29579 msgid "Could not read file"
29580 msgstr "No se pudo leer archivo"
29582 #: src/BufferView.cpp:3722
29586 " is not readable."
29591 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29593 #: src/output.cpp:39
29594 msgid "Could not open file"
29595 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29597 #: src/BufferView.cpp:3730
29598 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29599 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29601 #: src/BufferView.cpp:3731
29603 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29604 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29605 "If this does not give the correct result\n"
29606 "then please change the encoding of the file\n"
29607 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29609 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29610 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29611 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29612 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29613 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29615 #: src/Changes.cpp:378
29617 msgid "Uncodable character in author initials"
29618 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29620 #: src/Changes.cpp:379
29623 "The author initials '%1$s',\n"
29624 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29625 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29626 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29628 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29629 "or change the author initials."
29631 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29632 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29633 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29634 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29636 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29637 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29639 #: src/Changes.cpp:408
29640 msgid "Uncodable character in author name"
29641 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29643 #: src/Changes.cpp:409
29646 "The author name '%1$s',\n"
29647 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29648 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29649 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29651 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29652 "or change the spelling of the author name."
29654 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29655 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29656 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29657 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29659 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29660 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29662 #: src/Chktex.cpp:65
29664 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29665 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29667 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29671 #: src/Color.cpp:244
29675 #: src/Color.cpp:245
29679 #: src/Color.cpp:246
29683 #: src/Color.cpp:247
29687 #: src/Color.cpp:248
29691 #: src/Color.cpp:249
29693 msgstr "gris oscuro"
29695 #: src/Color.cpp:250
29699 #: src/Color.cpp:251
29703 #: src/Color.cpp:252
29705 msgstr "gris claro"
29707 #: src/Color.cpp:253
29711 #: src/Color.cpp:254
29715 #: src/Color.cpp:255
29719 #: src/Color.cpp:256
29723 #: src/Color.cpp:257
29727 #: src/Color.cpp:258
29731 #: src/Color.cpp:259
29735 #: src/Color.cpp:260
29739 #: src/Color.cpp:261
29743 #: src/Color.cpp:262
29747 #: src/Color.cpp:263
29751 #: src/Color.cpp:264
29753 msgstr "fondo de escritorio"
29755 #: src/Color.cpp:265
29759 #: src/Color.cpp:266
29763 #: src/Color.cpp:267
29764 msgid "selected text"
29765 msgstr "texto seleccionado"
29767 #: src/Color.cpp:268
29769 msgstr "texto LaTeX"
29771 #: src/Color.cpp:269
29773 msgid "Text label 1"
29774 msgstr "etiqueta de índice"
29776 #: src/Color.cpp:270
29778 msgid "Text label 2"
29779 msgstr "etiqueta de índice"
29781 #: src/Color.cpp:271
29783 msgid "Text label 3"
29784 msgstr "etiqueta de índice"
29786 #: src/Color.cpp:272
29787 msgid "inline completion"
29788 msgstr "autofinalización en línea"
29790 #: src/Color.cpp:274
29792 msgid "inline completion (non-unique)"
29793 msgstr "autofinalización en línea"
29795 #: src/Color.cpp:276
29796 msgid "previewed snippet"
29797 msgstr "retazo preliminar"
29799 #: src/Color.cpp:277
29801 msgstr "etiqueta de nota"
29803 #: src/Color.cpp:278
29804 msgid "note background"
29805 msgstr "fondo de nota"
29807 #: src/Color.cpp:279
29808 msgid "comment label"
29809 msgstr "etiqueta de comentario"
29811 #: src/Color.cpp:280
29812 msgid "comment background"
29813 msgstr "fondo de comentario"
29815 #: src/Color.cpp:281
29816 msgid "greyedout inset label"
29817 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29819 #: src/Color.cpp:283
29820 msgid "greyedout inset background"
29821 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29823 #: src/Color.cpp:284
29824 msgid "phantom inset text"
29825 msgstr "texto recuadro fantasma"
29827 #: src/Color.cpp:285
29829 msgstr "marco coloreado"
29831 #: src/Color.cpp:286
29832 msgid "listings background"
29833 msgstr "fondo listado de código"
29835 #: src/Color.cpp:287
29836 msgid "branch label"
29837 msgstr "etiqueta de rama"
29839 #: src/Color.cpp:288
29840 msgid "footnote label"
29841 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29843 #: src/Color.cpp:289
29844 msgid "index label"
29845 msgstr "etiqueta de índice"
29847 #: src/Color.cpp:290
29848 msgid "margin note label"
29849 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29851 #: src/Color.cpp:291
29853 msgstr "etiqueta URL"
29855 #: src/Color.cpp:292
29859 #: src/Color.cpp:293
29861 msgstr "barra de anidación"
29863 #: src/Color.cpp:294
29864 msgid "scroll indicator"
29865 msgstr "indicador deslizamiento"
29867 #: src/Color.cpp:295
29871 #: src/Color.cpp:296
29872 msgid "command inset"
29873 msgstr "recuadro de comando"
29875 #: src/Color.cpp:297
29876 msgid "command inset background"
29877 msgstr "fondo recuadro de comando"
29879 #: src/Color.cpp:298
29880 msgid "command inset frame"
29881 msgstr "marco recuadro de comando"
29883 #: src/Color.cpp:299
29885 msgid "command inset (broken reference)"
29886 msgstr "marco recuadro de comando"
29888 #: src/Color.cpp:300
29890 msgid "button background (broken reference)"
29891 msgstr "fondo de botón en foco"
29893 #: src/Color.cpp:301
29894 msgid "button frame (broken reference)"
29897 #: src/Color.cpp:302
29899 msgid "button background (broken reference) under focus"
29900 msgstr "fondo de botón en foco"
29902 #: src/Color.cpp:303
29903 msgid "special character"
29904 msgstr "carácter especial"
29906 #: src/Color.cpp:304
29909 msgstr "Texto a la izquierda"
29911 #: src/Color.cpp:305
29912 msgid "math background"
29913 msgstr "fondo de ecuación"
29915 #: src/Color.cpp:306
29916 msgid "graphics background"
29917 msgstr "fondo de gráfico"
29919 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29920 msgid "math macro background"
29921 msgstr "macro matemática (fondo)"
29923 #: src/Color.cpp:308
29925 msgstr "marco de ecuación"
29927 #: src/Color.cpp:309
29928 msgid "math corners"
29929 msgstr "esquinas de ecuación"
29931 #: src/Color.cpp:310
29933 msgstr "línea de ecuación"
29935 #: src/Color.cpp:312
29936 msgid "math macro hovered background"
29937 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29939 #: src/Color.cpp:313
29940 msgid "math macro label"
29941 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29943 #: src/Color.cpp:314
29944 msgid "math macro frame"
29945 msgstr "macro matemática (marco)"
29947 #: src/Color.cpp:315
29948 msgid "math macro blended out"
29949 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29951 #: src/Color.cpp:316
29952 msgid "math macro old parameter"
29953 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29955 #: src/Color.cpp:317
29956 msgid "math macro new parameter"
29957 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29959 #: src/Color.cpp:318
29960 msgid "collapsible inset text"
29961 msgstr "texto recuadro plegable"
29963 #: src/Color.cpp:319
29964 msgid "collapsible inset frame"
29965 msgstr "marco recuadro plegable"
29967 #: src/Color.cpp:320
29968 msgid "inset background"
29969 msgstr "fondo recuadro de inserción"
29971 #: src/Color.cpp:321
29973 msgid "inset label"
29974 msgstr "Insertar etiqueta"
29976 #: src/Color.cpp:322
29977 msgid "inset frame"
29978 msgstr "marco recuadro de inserción"
29980 #: src/Color.cpp:323
29981 msgid "LaTeX error"
29982 msgstr "error LaTeX"
29984 #: src/Color.cpp:324
29985 msgid "end-of-line marker"
29986 msgstr "marcador fin de línea"
29988 #: src/Color.cpp:325
29989 msgid "appendix marker"
29990 msgstr "marcador de apéndice"
29992 #: src/Color.cpp:326
29994 msgstr "barra de cambios"
29996 #: src/Color.cpp:327
29998 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29999 msgstr "texto borrado"
30001 #: src/Color.cpp:328
30003 msgid "changes - added text (exported output)"
30004 msgstr "fecha (salida)"
30006 #: src/Color.cpp:329
30008 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30009 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30011 #: src/Color.cpp:330
30013 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30014 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30016 #: src/Color.cpp:331
30018 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30019 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30021 #: src/Color.cpp:332
30023 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30024 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30026 #: src/Color.cpp:333
30028 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30029 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30031 #: src/Color.cpp:334
30033 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30034 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30036 #: src/Color.cpp:335
30038 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30039 msgstr "modificador de texto borrado"
30041 #: src/Color.cpp:336
30042 msgid "added space markers"
30043 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30045 #: src/Color.cpp:337
30047 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30049 #: src/Color.cpp:338
30050 msgid "table on/off line"
30051 msgstr "línea de cuadro on/off"
30053 #: src/Color.cpp:339
30054 msgid "bottom area"
30055 msgstr "área inferior"
30057 #: src/Color.cpp:340
30059 msgstr "página nueva"
30061 #: src/Color.cpp:341
30062 msgid "page break / line break"
30063 msgstr "salto de página/línea"
30065 #: src/Color.cpp:342
30066 msgid "button frame"
30069 #: src/Color.cpp:343
30070 msgid "button background"
30071 msgstr "fondo de botón"
30073 #: src/Color.cpp:344
30074 msgid "button background under focus"
30075 msgstr "fondo de botón en foco"
30077 #: src/Color.cpp:345
30078 msgid "paragraph marker"
30079 msgstr "marcador de párrafo"
30081 #: src/Color.cpp:346
30082 msgid "preview frame"
30083 msgstr "marco de vista preliminar"
30085 #: src/Color.cpp:347
30086 msgid "regexp frame"
30087 msgstr "marco de expresión regular"
30089 #: src/Color.cpp:348
30092 msgstr "&Marcadores"
30094 #: src/Color.cpp:349
30098 #: src/Color.cpp:350
30102 #: src/Converter.cpp:315
30105 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30106 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30107 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
30108 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
30109 "actually need it, instead.</p>"
30112 #: src/Converter.cpp:324
30114 msgid "Security Warning"
30115 msgstr "A&viso siguiente"
30117 #: src/Converter.cpp:337
30120 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30121 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
30122 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
30123 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30126 #: src/Converter.cpp:344
30129 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30130 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
30131 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30132 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30135 #: src/Converter.cpp:354
30136 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30139 #: src/Converter.cpp:356
30141 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30142 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30143 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30147 #: src/Converter.cpp:365
30148 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30151 #: src/Converter.cpp:366
30152 msgid "An external converter requires your authorization"
30155 #: src/Converter.cpp:369
30157 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30158 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30161 #: src/Converter.cpp:372
30163 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30164 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30167 #: src/Converter.cpp:376
30169 msgid "Do ¬ allow"
30172 #: src/Converter.cpp:376
30174 msgid "Do ¬ run"
30177 #: src/Converter.cpp:377
30182 #: src/Converter.cpp:377
30186 #: src/Converter.cpp:379
30188 msgid "&Always allow for this document"
30189 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30191 #: src/Converter.cpp:380
30192 msgid "&Always run for this document"
30195 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
30197 msgid "Converter killed"
30198 msgstr "Caché del convertidor"
30200 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
30203 "The following converter was killed by the user.\n"
30207 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
30208 #: src/Converter.cpp:830
30209 msgid "Cannot convert file"
30210 msgstr "No se puede convertir archivo"
30212 #: src/Converter.cpp:471
30215 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30216 "Define a converter in the preferences."
30218 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30219 "Defina un convertidor en las preferencias."
30221 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2081
30222 msgid "Pygments driver command not found!"
30225 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
30227 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30228 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30229 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30230 "is named differently, to add the following line to the\n"
30231 "document preamble:\n"
30233 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30235 "where 'driver' is name of the driver command."
30238 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30239 msgid "Executing command: "
30240 msgstr "Ejecutando comando: "
30242 #: src/Converter.cpp:748
30244 msgid "Process Killed"
30247 #: src/Converter.cpp:749
30250 "The conversion process was killed while running:\n"
30253 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30256 #: src/Converter.cpp:754
30257 msgid "Process Timed Out"
30260 #: src/Converter.cpp:755
30263 "The conversion process:\n"
30265 "timed out before completing."
30268 #: src/Converter.cpp:760
30269 msgid "Build errors"
30270 msgstr "Errores de construcción"
30272 #: src/Converter.cpp:761
30273 msgid "There were errors during the build process."
30274 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30276 #: src/Converter.cpp:766
30279 "An error occurred while running:\n"
30282 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30285 #: src/Converter.cpp:789
30287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30288 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30290 #: src/Converter.cpp:832
30292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30293 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30295 #: src/Converter.cpp:833
30297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30298 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30300 #: src/Converter.cpp:873
30301 msgid "Running LaTeX..."
30302 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30304 #: src/Converter.cpp:890
30306 msgid "Export canceled"
30307 msgstr "Fallo al exportar"
30309 #: src/Converter.cpp:891
30310 msgid "The export process was terminated by the user."
30313 #: src/Converter.cpp:901
30315 msgid "Undefined reference"
30316 msgstr "Ramas no de&finidas"
30318 #: src/Converter.cpp:902
30320 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30321 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30324 #: src/Converter.cpp:914
30327 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30330 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30333 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30334 msgid "LaTeX failed"
30335 msgstr "LaTeX falló"
30337 #: src/Converter.cpp:920
30340 "The external program\n"
30342 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30343 "program's error (check the logs). "
30345 "El programa externo\n"
30347 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30348 "(comprueba los registros). "
30350 #: src/Converter.cpp:926
30351 msgid "Output is empty"
30352 msgstr "La salida está vacía"
30354 #: src/Converter.cpp:927
30355 msgid "No output file was generated."
30356 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30358 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30360 msgstr ", recuadro: "
30362 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30366 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30367 msgid ", Position: "
30368 msgstr ", posición: "
30370 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30373 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30377 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30380 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30384 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30386 msgid "Uncodable content"
30387 msgstr "Caracteres no codificables"
30389 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30392 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30393 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30395 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30396 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30398 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30399 msgid "Unknown branch"
30400 msgstr "Rama desconocida"
30402 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30404 msgstr "&No añadir"
30406 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30408 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30409 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30412 msgid "Layout Not Found"
30413 msgstr "Formato no encontrado"
30415 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30417 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30419 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30424 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30427 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30428 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30430 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30431 msgid "Undefined flex inset"
30432 msgstr "Inserción flexible no definida"
30434 #: src/Exporter.cpp:45
30437 "The file %1$s already exists.\n"
30439 "Do you want to overwrite that file?"
30441 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30443 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30445 #: src/Exporter.cpp:48
30446 msgid "Overwrite file?"
30447 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30449 #: src/Exporter.cpp:50
30451 msgstr "&Mantener archivo"
30453 #: src/Exporter.cpp:51
30454 msgid "Overwrite &all"
30455 msgstr "Sobrescribir &todos"
30457 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30458 msgid "&Cancel export"
30459 msgstr "&Cancelar exportar"
30461 #: src/Exporter.cpp:97
30462 msgid "Couldn't copy file"
30463 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30465 #: src/Exporter.cpp:98
30467 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30468 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30470 #: src/Font.cpp:141
30472 msgid "Language: %1$s, "
30473 msgstr "Idioma: %1$s, "
30475 #: src/Font.cpp:146
30477 msgid "Number %1$s"
30478 msgstr "Número %1$s"
30480 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30485 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30490 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30493 msgstr "Ancho fijo"
30495 #: src/FontInfo.cpp:43
30499 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30500 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30504 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30508 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30512 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30513 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30517 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30521 #: src/FontInfo.cpp:51
30523 msgstr "Versalitas"
30525 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30529 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30533 #: src/FontInfo.cpp:60
30537 #: src/FontInfo.cpp:617
30539 msgid "Emphasis %1$s, "
30540 msgstr "Énfasis %1$s, "
30542 #: src/FontInfo.cpp:620
30544 msgid "Underline %1$s, "
30545 msgstr "Subrayado %1$s, "
30547 #: src/FontInfo.cpp:623
30549 msgid "Double underline %1$s, "
30550 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30552 #: src/FontInfo.cpp:626
30554 msgid "Wavy underline %1$s, "
30555 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30557 #: src/FontInfo.cpp:629
30559 msgid "Strike out %1$s, "
30560 msgstr "Tachado %1$s, "
30562 #: src/FontInfo.cpp:632
30564 msgid "Cross out %1$s, "
30565 msgstr "Tachado %1$s, "
30567 #: src/FontInfo.cpp:635
30569 msgid "Noun %1$s, "
30570 msgstr "Versalitas %1$s, "
30572 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30573 msgid "Cannot view file"
30574 msgstr "No se puede ver el archivo"
30576 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30578 msgid "File does not exist: %1$s"
30579 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30581 #: src/Format.cpp:646
30583 msgid "No information for viewing %1$s"
30584 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30586 #: src/Format.cpp:656
30588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30589 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30591 #: src/Format.cpp:724
30593 msgid "No Filename"
30596 #: src/Format.cpp:725
30598 msgid "No filename was provided!"
30599 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30601 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30602 msgid "Cannot edit file"
30603 msgstr "No se puede editar archivo"
30605 #: src/Format.cpp:736
30606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30607 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30609 #: src/Format.cpp:749
30611 msgid "No information for editing %1$s"
30612 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30614 #: src/Format.cpp:760
30616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30617 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30619 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30620 msgid "Could not find bind file"
30621 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30623 #: src/KeyMap.cpp:232
30626 "Unable to find the bind file\n"
30628 "Please check your installation."
30630 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30632 "Comprobar la instalación."
30634 #: src/KeyMap.cpp:239
30635 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30636 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30638 #: src/KeyMap.cpp:240
30640 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30641 "Please check your installation."
30643 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30644 "Comprueba su instalación, por favor."
30646 #: src/KeyMap.cpp:247
30649 "Unable to find the bind file\n"
30651 "Falling back to default."
30653 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30655 "Volviendo al predeterminado."
30657 #: src/KeySequence.cpp:179
30659 msgstr " opciones: "
30661 #: src/LaTeX.cpp:63
30663 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30664 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30666 #: src/LaTeX.cpp:328
30668 msgid "Running Bibliography Processor."
30669 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30671 #: src/LaTeX.cpp:389
30673 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30674 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30676 #: src/LaTeX.cpp:431
30677 msgid "Running Index Processor."
30678 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30680 #: src/LaTeX.cpp:440
30682 msgid "Index Processor Error"
30683 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30685 #: src/LaTeX.cpp:441
30687 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30688 "View > Messages Pane!"
30691 #: src/LaTeX.cpp:601
30693 msgid "Running Nomenclature Processor."
30694 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30696 #: src/LaTeX.cpp:1105
30697 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30700 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30701 msgid "BibTeX error: "
30702 msgstr "BibTeX error: "
30704 #: src/LaTeX.cpp:1619
30705 msgid "Biber error: "
30706 msgstr "Biber error: "
30708 #: src/LaTeX.cpp:1646
30710 msgid "Makeindex error: "
30711 msgstr "Biber error: "
30713 #: src/LaTeX.cpp:1655
30715 msgid "Xindy error: "
30716 msgstr "Biber error: "
30718 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30719 msgid "Font not available"
30720 msgstr "Tipografía no disponible"
30722 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30725 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30726 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30728 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30729 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30732 msgid "Could not read configuration file"
30733 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30738 "Error while reading the configuration file\n"
30740 "Please check your installation."
30742 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30744 "Compruebe su instalación."
30747 msgid "The following files could not be loaded:"
30748 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30752 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30753 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30756 msgid "Cannot remove temporary directory"
30757 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30761 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30762 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30766 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30767 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30770 msgid "Missing filename for this operation."
30771 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30775 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30776 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30779 msgid "No textclass is found"
30780 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30784 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30785 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30786 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30788 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30789 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30790 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30793 msgid "&Reconfigure"
30794 msgstr "&Reconfigurar"
30797 msgid "&Without LaTeX"
30798 msgstr "&Sin LaTeX"
30800 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30802 msgstr "C&ontinuar"
30804 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30806 msgstr "&Salir de LyX"
30810 msgid "No python is found"
30811 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30816 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30817 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30818 "the python.org website."
30820 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30821 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30822 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30826 "SIGHUP signal caught!\n"
30829 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30834 "SIGFPE signal caught!\n"
30837 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30842 "SIGSEGV signal caught!\n"
30843 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30844 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30845 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30848 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30849 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30850 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30851 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30855 msgid "LyX crashed!"
30856 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30862 #: src/LyX.cpp:1045
30863 msgid "Could not create temporary directory"
30864 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30866 #: src/LyX.cpp:1046
30869 "Could not create a temporary directory in\n"
30871 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30873 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30875 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30877 #: src/LyX.cpp:1110
30878 msgid "Missing user LyX directory"
30879 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30881 #: src/LyX.cpp:1111
30884 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30885 "It is needed to keep your own configuration."
30887 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30888 "Es necesario mantener su propia configuración."
30890 #: src/LyX.cpp:1116
30891 msgid "&Create directory"
30892 msgstr "&Crear directorio"
30894 #: src/LyX.cpp:1118
30895 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30896 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30898 #: src/LyX.cpp:1122
30900 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30901 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30903 #: src/LyX.cpp:1127
30906 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30908 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30910 #: src/LyX.cpp:1200
30911 msgid "List of supported debug flags:"
30912 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30914 #: src/LyX.cpp:1209
30916 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30919 #: src/LyX.cpp:1220
30922 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30923 "Command line switches (case sensitive):\n"
30924 "\t-help summarize LyX usage\n"
30925 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30926 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30927 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30928 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30929 " select the features to debug.\n"
30930 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30931 "\t-x [--execute] command\n"
30932 " where command is a lyx command.\n"
30933 "\t-e [--export] fmt\n"
30934 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30935 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30937 " to see which parameter (which differs from the format "
30939 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30940 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30941 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30942 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30943 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30944 " and filename is the destination filename.\n"
30945 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30946 " where fmt is the import format of choice\n"
30947 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30948 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30949 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30950 " specifying whether all files, main file only, or no "
30952 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30954 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30956 "\t--ignore-error-message which\n"
30957 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30958 " Do not use for final documents! Currently supported "
30960 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30961 "\t-n [--no-remote]\n"
30962 " open documents in a new instance\n"
30963 "\t-r [--remote]\n"
30964 " open documents in an already running instance\n"
30965 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30966 "\t-v [--verbose]\n"
30967 " report on terminal about spawned commands.\n"
30968 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30969 "\t-version summarize version and build info\n"
30970 "Check the LyX man page for more details."
30972 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
30973 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
30974 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
30975 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
30976 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
30977 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
30978 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
30979 " selecciona las características a depurar\n"
30980 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
30981 "\t-x [--execute] comando\n"
30982 " donde comando es un comando de LyX.\n"
30983 "\t-e [--export] fmt\n"
30984 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
30985 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
30986 "de archivo->Nombre corto\n"
30987 " para ver los posibles parámetros.\n"
30988 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
30989 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
30990 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
30991 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
30992 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
30993 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
30994 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
30995 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30996 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
30997 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
30999 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31000 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31002 "\t-n [--no-remote]\n"
31003 " abre documentos en una nueva instancia\n"
31004 "\t-r [--remote]\n"
31005 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31006 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
31007 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31008 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
31009 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31011 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31012 msgid " Git commit hash "
31013 msgstr " Git commit hash "
31015 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
31016 msgid "No system directory"
31017 msgstr "Sin directorio del sistema"
31019 #: src/LyX.cpp:1285
31020 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31021 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31023 #: src/LyX.cpp:1296
31024 msgid "No user directory"
31025 msgstr "Sin directorio del usuario"
31027 #: src/LyX.cpp:1297
31028 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31029 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31031 #: src/LyX.cpp:1308
31032 msgid "Incomplete command"
31033 msgstr "Comando incompleto"
31035 #: src/LyX.cpp:1309
31036 msgid "Missing command string after --execute switch"
31037 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31039 #: src/LyX.cpp:1320
31040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31042 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31044 #: src/LyX.cpp:1325
31045 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31046 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31048 #: src/LyX.cpp:1338
31049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31051 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31053 #: src/LyX.cpp:1351
31054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31055 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31057 #: src/LyX.cpp:1356
31058 msgid "Missing filename for --import"
31059 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31061 #: src/LyXRC.cpp:3106
31063 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31066 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31067 "como palabras correctas?"
31069 #: src/LyXRC.cpp:3110
31071 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31074 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31077 #: src/LyXRC.cpp:3118
31079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31080 "automatically by what you type."
31082 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31083 "automáticamente por lo que escriba."
31085 #: src/LyXRC.cpp:3122
31087 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31090 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31091 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31093 #: src/LyXRC.cpp:3126
31095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31097 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31100 #: src/LyXRC.cpp:3133
31102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31103 "the backup file in the same directory as the original file."
31105 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31106 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31109 #: src/LyXRC.cpp:3137
31111 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31112 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31114 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31115 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31117 #: src/LyXRC.cpp:3141
31118 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31119 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31121 #: src/LyXRC.cpp:3145
31123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31124 "its global and local bind/ directories."
31126 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31127 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31129 #: src/LyXRC.cpp:3149
31130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31131 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31133 #: src/LyXRC.cpp:3153
31135 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31136 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31138 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31139 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31141 #: src/LyXRC.cpp:3160
31143 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31144 "undesired effects."
31147 #: src/LyXRC.cpp:3164
31149 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31150 "prevent undesired effects."
31153 #: src/LyXRC.cpp:3171
31155 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31156 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31158 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31159 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31161 #: src/LyXRC.cpp:3175
31163 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31164 "width used when set to 0."
31166 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31169 #: src/LyXRC.cpp:3179
31171 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31172 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31173 "the top of the screen"
31175 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31176 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31177 "parte superior de la pantalla"
31179 #: src/LyXRC.cpp:3183
31180 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31181 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31183 #: src/LyXRC.cpp:3187
31184 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31185 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31187 #: src/LyXRC.cpp:3191
31189 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31192 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31193 "cursor está dentro."
31195 #: src/LyXRC.cpp:3195
31197 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31198 "look in its global and local commands/ directories."
31200 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31201 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31203 #: src/LyXRC.cpp:3199
31205 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31207 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31210 #: src/LyXRC.cpp:3203
31211 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31212 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31214 #: src/LyXRC.cpp:3207
31216 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31217 "shown after the change has been made.)"
31219 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31220 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31222 #: src/LyXRC.cpp:3211
31223 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31224 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31226 #: src/LyXRC.cpp:3215
31228 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31229 "LyX was started from."
31231 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31232 "directorio en el que LyX se inició."
31234 #: src/LyXRC.cpp:3219
31235 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31237 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31239 #: src/LyXRC.cpp:3223
31241 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31242 "value selects the directory LyX was started from."
31244 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31245 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31247 #: src/LyXRC.cpp:3230
31249 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31250 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31251 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31253 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31254 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31255 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31257 #: src/LyXRC.cpp:3234
31258 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31259 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31261 #: src/LyXRC.cpp:3238
31263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31264 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31266 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31267 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31270 #: src/LyXRC.cpp:3242
31271 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31274 #: src/LyXRC.cpp:3251
31276 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31277 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31279 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31280 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31282 #: src/LyXRC.cpp:3255
31284 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31287 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31290 #: src/LyXRC.cpp:3259
31292 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31294 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31297 #: src/LyXRC.cpp:3263
31299 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31300 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31301 "name of the second language."
31303 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31304 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31307 #: src/LyXRC.cpp:3267
31308 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31309 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31311 #: src/LyXRC.cpp:3271
31312 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31313 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31315 #: src/LyXRC.cpp:3275
31317 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31320 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31323 #: src/LyXRC.cpp:3279
31325 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31326 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31328 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31329 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31331 #: src/LyXRC.cpp:3283
31333 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31334 "document is the default language."
31336 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31337 "documento es el idioma predeterminado."
31339 #: src/LyXRC.cpp:3287
31340 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31341 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31343 #: src/LyXRC.cpp:3291
31344 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31346 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31349 #: src/LyXRC.cpp:3295
31350 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31351 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31353 #: src/LyXRC.cpp:3299
31355 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31358 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31359 "al del documento."
31361 #: src/LyXRC.cpp:3307
31362 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31363 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31365 #: src/LyXRC.cpp:3311
31366 msgid "The completion popup delay."
31367 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31369 #: src/LyXRC.cpp:3315
31370 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31372 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31375 #: src/LyXRC.cpp:3319
31376 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31378 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31380 #: src/LyXRC.cpp:3323
31382 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31384 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31385 "autofinalización no única."
31387 #: src/LyXRC.cpp:3327
31389 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31392 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31393 "autofinalización disponible."
31395 #: src/LyXRC.cpp:3331
31396 msgid "The inline completion delay."
31397 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31399 #: src/LyXRC.cpp:3335
31400 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31402 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31404 #: src/LyXRC.cpp:3339
31405 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31406 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31408 #: src/LyXRC.cpp:3343
31409 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31410 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31412 #: src/LyXRC.cpp:3347
31413 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31414 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31416 #: src/LyXRC.cpp:3351
31418 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31420 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31423 #: src/LyXRC.cpp:3356
31425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31427 "Use the OS native format."
31429 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31431 "Use el formato nativo del OS."
31433 #: src/LyXRC.cpp:3362
31434 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31435 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31437 #: src/LyXRC.cpp:3366
31438 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31440 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31443 #: src/LyXRC.cpp:3370
31444 msgid "Scale the preview size to suit."
31445 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31447 #: src/LyXRC.cpp:3374
31448 msgid "The option to print out in landscape."
31449 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31451 #: src/LyXRC.cpp:3378
31452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31453 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31455 #: src/LyXRC.cpp:3382
31456 msgid "The option to specify paper type."
31457 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31459 #: src/LyXRC.cpp:3386
31461 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31463 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31464 "movimiento lógico."
31466 #: src/LyXRC.cpp:3390
31468 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31469 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31471 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31472 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31474 #: src/LyXRC.cpp:3394
31476 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31477 "wrong, override the setting here."
31479 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31480 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31482 #: src/LyXRC.cpp:3400
31483 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31484 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31486 #: src/LyXRC.cpp:3409
31488 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31489 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31490 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31492 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31493 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31494 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31495 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31497 #: src/LyXRC.cpp:3413
31498 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31500 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31503 #: src/LyXRC.cpp:3418
31506 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31507 "roughly the same size as on paper."
31509 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31510 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31512 #: src/LyXRC.cpp:3422
31513 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31515 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31518 #: src/LyXRC.cpp:3426
31520 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31521 "\".out\". Only for advanced users."
31523 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
31524 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31526 #: src/LyXRC.cpp:3433
31527 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31528 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31530 #: src/LyXRC.cpp:3437
31532 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31533 "when you quit LyX."
31535 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31536 "cuando salga de LyX."
31538 #: src/LyXRC.cpp:3441
31539 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31541 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31544 #: src/LyXRC.cpp:3445
31546 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31547 "value selects the directory LyX was started from."
31549 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31550 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31552 #: src/LyXRC.cpp:3455
31554 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31555 "environment variable.\n"
31556 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31558 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31559 "entorno TEXINPUTS .\n"
31560 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31563 #: src/LyXRC.cpp:3462
31565 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31566 "will look in its global and local ui/ directories."
31568 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31569 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31571 #: src/LyXRC.cpp:3472
31573 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31576 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31577 "ventana principal y selección."
31579 #: src/LyXRC.cpp:3476
31580 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31582 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31584 #: src/LyXRC.cpp:3480
31585 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31587 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
31590 #: src/LyXVC.cpp:49
31593 msgstr "Archivos %1$s"
31595 #: src/LyXVC.cpp:111
31597 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31598 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31600 #: src/LyXVC.cpp:113
31601 msgid "Retrieve from version control?"
31602 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31604 #: src/LyXVC.cpp:114
31606 msgstr "&Recuperar"
31608 #: src/LyXVC.cpp:148
31609 msgid "Document not saved"
31610 msgstr "Documento no guardado"
31612 #: src/LyXVC.cpp:149
31613 msgid "You must save the document before it can be registered."
31614 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31616 #: src/LyXVC.cpp:191
31617 msgid "LyX VC: Initial description"
31618 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31620 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31621 msgid "(no initial description)"
31622 msgstr "(sin descripción inicial)"
31624 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31625 msgid "LyX VC: Log message"
31626 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31628 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31629 #: src/LyXVC.cpp:248
31630 msgid "(no log message)"
31631 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31633 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31634 msgid "LyX VC: Log Message"
31635 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31637 #: src/LyXVC.cpp:304
31640 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31643 "Do you want to revert to the older version?"
31645 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31648 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31650 #: src/LyXVC.cpp:309
31651 msgid "Revert to stored version of document?"
31652 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31654 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31658 #: src/Paragraph.cpp:2227
31659 msgid "Senseless with this layout!"
31660 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31662 #: src/Paragraph.cpp:2281
31663 msgid "Alignment not permitted"
31664 msgstr "Alineación no permitida"
31666 #: src/Paragraph.cpp:2282
31668 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31669 "Setting to default."
31671 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31672 "Poniendo la predeterminada."
31674 #: src/Text.cpp:482
31675 msgid "Unknown Inset"
31676 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31678 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31679 msgid "Change tracking author index missing"
31680 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31682 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31685 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31686 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31687 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31688 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31690 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31691 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31692 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31693 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31694 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31696 #: src/Text.cpp:615
31697 msgid "Unknown token"
31698 msgstr "Símbolo desconocido"
31700 #: src/Text.cpp:992
31702 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31705 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31708 #: src/Text.cpp:1001
31709 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31711 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31714 #: src/Text.cpp:1012
31716 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31717 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31719 #: src/Text.cpp:2140
31720 msgid "[Change Tracking] "
31721 msgstr "[Registro de cambios ] "
31723 #: src/Text.cpp:2148
31725 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31728 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31729 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31732 msgstr "Tipografía: %1$s"
31734 #: src/Text.cpp:2163
31736 msgid ", Depth: %1$d"
31737 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31739 #: src/Text.cpp:2169
31740 msgid ", Spacing: "
31741 msgstr ". Espaciado: "
31743 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31745 msgstr "Uno y medio"
31747 #: src/Text.cpp:2181
31751 #: src/Text.cpp:2192
31754 msgstr "Estilo CV:"
31756 #: src/Text.cpp:2198
31757 msgid ", Paragraph: "
31758 msgstr ". Párrafo: "
31760 #: src/Text.cpp:2199
31764 #: src/Text.cpp:2209
31766 msgstr ", carácter: 0x"
31768 #: src/Text.cpp:2211
31769 msgid ", Boundary: "
31770 msgstr ", frontera: "
31772 #: src/Text.cpp:2824
31773 msgid "No font change defined."
31774 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31776 #: src/Text.cpp:3530
31777 msgid "Math editor mode"
31778 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31780 #: src/Text.cpp:3532
31781 msgid "No valid math formula"
31782 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31784 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31785 msgid "Already in regular expression mode"
31786 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31788 #: src/Text.cpp:3553
31789 msgid "Regexp editor mode"
31790 msgstr "Modo editor de regexp"
31792 #: src/Text.cpp:3924
31793 msgid "Action flattens document structure"
31796 #: src/Text.cpp:3925
31798 "This action will cause some headings that have been on different level "
31799 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31800 "heading level. Continue still?"
31803 #: src/Text.cpp:3930
31804 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31807 #: src/Text.cpp:3931
31808 msgid "&No, quit operation"
31811 #: src/Text.cpp:4972
31815 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
31817 msgstr " no conocido"
31819 #: src/Text.cpp:5550
31821 msgid "Table Style "
31822 msgstr "Nota de cuadro"
31824 #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31825 msgid "Missing argument"
31826 msgstr "Falta argumento"
31828 #: src/Text.cpp:5908
31829 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31832 #: src/Text.cpp:5912
31833 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31836 #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
31838 msgid "Text properties applied: %1$s"
31841 #: src/Text.cpp:6090
31842 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31843 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31845 #: src/Text.cpp:6091
31847 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31848 "The thesaurus is not functional.\n"
31849 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31852 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31853 "El diccionario no es funcional.\n"
31854 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31855 "las instrucciones de configuración."
31857 #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
31858 msgid "Paragraph layout set"
31859 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31861 #: src/TextClass.cpp:124
31862 msgid "Plain Layout"
31863 msgstr "Sin formato"
31865 #: src/TextClass.cpp:943
31866 msgid "Missing File"
31867 msgstr "Archivo perdido"
31869 #: src/TextClass.cpp:944
31870 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31872 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31874 #: src/TextClass.cpp:947
31875 msgid "Corrupt File"
31876 msgstr "Archivo corrupto"
31878 #: src/TextClass.cpp:948
31879 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31881 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31883 #: src/TextClass.cpp:1634
31886 msgstr "Archivos %1$s"
31888 #: src/TextClass.cpp:1635
31890 msgid "%1$s (Float)"
31891 msgstr "Archivos %1$s"
31893 #: src/TextClass.cpp:1640
31895 msgid "Sub-%1$s ##"
31898 #: src/TextClass.cpp:1641
31900 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31903 #: src/TextClass.cpp:1937
31906 "The module %1$s has been requested by\n"
31907 "this document but has not been found in the list of\n"
31908 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31909 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31911 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31912 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31913 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31914 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31916 #: src/TextClass.cpp:1941
31917 msgid "Module not available"
31918 msgstr "Módulo no disponible"
31920 #: src/TextClass.cpp:1948
31923 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31924 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31925 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31926 "Missing prerequisites:\n"
31928 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31930 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31931 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31932 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31933 "Requisitos ausentes:\n"
31935 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31937 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31938 msgid "Package not available"
31939 msgstr "Paquete no disponible"
31941 #: src/TextClass.cpp:1960
31943 msgid "Error reading module %1$s\n"
31944 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31946 #: src/TextClass.cpp:1972
31949 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31950 "this document but has not been found in the list of\n"
31951 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31954 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31955 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31956 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31957 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31959 #: src/TextClass.cpp:1976
31961 msgid "Cite Engine not available"
31962 msgstr "Tipografía no disponible"
31964 #: src/TextClass.cpp:1981
31967 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31968 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31969 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31970 "Missing prerequisites:\n"
31972 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31974 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31975 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31976 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31977 "Requisitos ausentes:\n"
31979 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31981 #: src/TextClass.cpp:1993
31983 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31984 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31986 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31990 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31992 msgid "unknown type!"
31993 msgstr "¡tipo desconocido!"
31995 #: src/TocBackend.cpp:276
31997 msgid "Index Entries (%1$s)"
31998 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
32000 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32001 msgid "Table of Contents"
32002 msgstr "Índice general"
32004 #: src/TocBackend.cpp:293
32008 #: src/TocBackend.cpp:294
32010 msgstr "Sin sentido"
32012 #: src/TocBackend.cpp:295
32016 #: src/TocBackend.cpp:296
32017 msgid "Labels and References"
32018 msgstr "Etiquetas y referencias"
32020 #: src/TocBackend.cpp:297
32021 msgid "Broken References and Citations"
32024 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
32025 msgid "Child Documents"
32026 msgstr "Documento hijo"
32028 #: src/TocBackend.cpp:300
32030 msgid "Graphics[[listof]]"
32033 #: src/TocBackend.cpp:301
32035 msgstr "Ecuaciones"
32037 #: src/TocBackend.cpp:304
32038 msgid "Nomenclature Entries"
32039 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32041 #: src/VCBackend.cpp:64
32042 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32045 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32046 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32047 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32048 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
32050 msgid "Revision control error."
32051 msgstr "Error de control de revisión."
32053 #: src/VCBackend.cpp:66
32056 "Some problem occurred while running the command:\n"
32059 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32062 #: src/VCBackend.cpp:641
32064 msgstr "Actualizar"
32066 #: src/VCBackend.cpp:643
32067 msgid "Locally Modified"
32068 msgstr "Modificado localmente"
32070 #: src/VCBackend.cpp:645
32071 msgid "Locally Added"
32072 msgstr "Añadido localmente"
32074 #: src/VCBackend.cpp:647
32075 msgid "Needs Merge"
32076 msgstr "Necesita fusión"
32078 #: src/VCBackend.cpp:649
32079 msgid "Needs Checkout"
32080 msgstr "Necesita comprobación"
32082 #: src/VCBackend.cpp:651
32083 msgid "No CVS file"
32084 msgstr "No hay archivo CVS"
32086 #: src/VCBackend.cpp:653
32087 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32088 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32090 #: src/VCBackend.cpp:881
32092 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32093 "You have to update from repository first or revert your changes."
32095 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32096 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32098 #: src/VCBackend.cpp:886
32101 "Bad status when checking in changes.\n"
32106 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32111 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32114 "Error when updating from repository.\n"
32115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32120 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32121 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32124 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32126 #: src/VCBackend.cpp:969
32129 "There were detected changes in the working directory:\n"
32132 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32133 "revert back to the repository version."
32135 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32138 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32139 "volver a la versión del repositorio."
32141 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32142 #: src/VCBackend.cpp:1525
32143 msgid "Changes detected"
32144 msgstr "Cambios detectados"
32146 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32150 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32151 msgid "View &Log ..."
32152 msgstr "Ver &Registro..."
32154 #: src/VCBackend.cpp:994
32157 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32158 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32161 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32163 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32164 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32167 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32169 #: src/VCBackend.cpp:1053
32172 "The document %1$s is not in repository.\n"
32173 "You have to check in the first revision before you can revert."
32175 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32176 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32178 #: src/VCBackend.cpp:1061
32181 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32182 "The status '%2$s' is unexpected."
32184 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32185 "El estado '%2$s' es inesperado."
32187 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32188 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32189 msgid "Error: Could not generate logfile."
32190 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32192 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32194 "Error when committing to repository.\n"
32195 "You have to manually resolve the problem.\n"
32196 "LyX will reopen the document after you press OK."
32198 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32199 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32200 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32202 #: src/VCBackend.cpp:1451
32204 "Error while acquiring write lock.\n"
32205 "Another user is most probably editing\n"
32206 "the current document now!\n"
32207 "Also check the access to the repository."
32209 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32210 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32211 "ahora el documento actual!\n"
32212 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32214 #: src/VCBackend.cpp:1457
32216 "Error while releasing write lock.\n"
32217 "Check the access to the repository."
32219 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32220 "Comprobar el acceso al repositorio."
32222 #: src/VCBackend.cpp:1516
32225 "There were detected changes in the working directory:\n"
32228 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32233 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32236 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32241 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32243 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32244 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32248 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32250 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32251 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32255 #: src/VCBackend.cpp:1585
32256 msgid "SVN File Locking"
32257 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32259 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32260 msgid "Locking property unset."
32261 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32263 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32264 msgid "Locking property set."
32265 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32267 #: src/VCBackend.cpp:1587
32268 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32269 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32271 #: src/VSpace.cpp:215
32275 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32278 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32279 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32281 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32282 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32284 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32285 msgid "Reload saved document?"
32286 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32288 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32289 msgid "Yes, &Reload"
32290 msgstr "Sí, &recargar"
32292 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32293 msgid "No, &Keep Changes"
32294 msgstr "No, &mantener cambios"
32296 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32298 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32299 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32302 msgid "File not readable!"
32303 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32305 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32308 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32310 "Do you want to create a new document?"
32312 "El documento %1$s no existe.\n"
32314 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32316 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32317 msgid "Create new document?"
32318 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32320 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32322 msgid "&Yes, Create New Document"
32323 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32326 msgid "&No, Do Not Create"
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32332 "The specified document template\n"
32334 "could not be read."
32336 "La plantilla de documento especificada\n"
32338 "no pudo ser leída."
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32341 msgid "Could not read template"
32342 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32345 msgid "Standard[[Bullets]]"
32346 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32348 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32352 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32364 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32365 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32368 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32374 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32375 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32380 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32381 msgid "Unavailable:"
32382 msgstr "No disponible:"
32384 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32386 msgid "Unavailable: %1$s"
32387 msgstr "No disponible: %1$s"
32389 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32391 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32392 msgid "Uncategorized"
32393 msgstr "Sin categoría"
32395 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32396 msgid "Directories"
32397 msgstr "Directorios"
32399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32404 msgid "Master document"
32405 msgstr "Documento maestro"
32407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32409 msgstr "Abrir archivos"
32411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32418 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32419 "Continue searching from the beginning?"
32421 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32422 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32427 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32428 "Continue searching from the end?"
32430 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32431 "¿Continuar buscando desde el final?"
32433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32434 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32435 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32438 msgid "Advanced search cancelled by user"
32439 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32442 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32443 msgid "Wrap search?"
32444 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32447 msgid "Nothing to search"
32448 msgstr "Nada que buscar"
32450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32451 msgid "No open document(s) in which to search"
32452 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32455 msgid "Advanced Find and Replace"
32456 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32460 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32461 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32466 msgstr "&Reemplazar"
32468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32470 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32471 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32473 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2869
32476 msgid "Class Default"
32477 msgstr "Predeterminados de clase"
32479 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32481 msgid "Document Default"
32482 msgstr "Guardar como predeterminados"
32484 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32485 msgid "Float Settings"
32486 msgstr "Configuración del flotante"
32488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32489 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32490 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32495 "Please install correctly to estimate the great\n"
32496 "amount of work other people have done for the LyX project."
32497 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32501 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32505 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32510 "Please install correctly to see what has changed\n"
32511 "for this version of LyX."
32512 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32516 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32521 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32522 "1995--%1$s LyX Team"
32524 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32525 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32530 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32531 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32532 "any later version."
32534 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32535 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32536 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32537 "elección) cualquier versión posterior."
32539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32541 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32542 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32543 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32544 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32545 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32546 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32547 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32549 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32550 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32551 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32552 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32553 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32554 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32555 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32558 msgid "not released yet"
32559 msgstr "aún no publicada"
32561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32567 "Versión LyX %1$s\n"
32570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32571 msgid "Built from git commit hash "
32572 msgstr "Compilado de git commit hash "
32574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32576 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32577 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32581 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32582 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32586 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32587 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32591 msgid "Python detected: %1$s"
32594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32596 msgstr "Acerca de LyX"
32598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32600 msgstr "Acerca de %1"
32602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32603 msgid "Preferences"
32604 msgstr "Preferencias"
32606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32607 msgid "Reconfigure"
32608 msgstr "Reconfigurar"
32610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32612 msgid "Restore Defaults"
32613 msgstr "&Usar predeterminados"
32615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32617 msgstr "Salir de %1"
32619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32639 msgid "Nothing to do"
32640 msgstr "Nada que hacer"
32642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32643 msgid "Unknown action"
32644 msgstr "Acción desconocida"
32646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32647 msgid "Command not handled"
32648 msgstr "Comando no manejado"
32650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32651 msgid "Command disabled"
32652 msgstr "Comando desactivado"
32654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32656 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32660 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32661 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32664 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32665 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32668 msgid "Wrong focus!"
32671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32672 msgid "Running configure..."
32673 msgstr "Ejecutando configurar..."
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32676 msgid "Reloading configuration..."
32677 msgstr "Recargando configuración..."
32679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32680 msgid "System reconfiguration failed"
32681 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32685 "The system reconfiguration has failed.\n"
32686 "Default textclass is used but LyX may\n"
32687 "not be able to work properly.\n"
32688 "Please reconfigure again if needed."
32690 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32691 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32692 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32693 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32696 msgid "System reconfigured"
32697 msgstr "Sistema reconfigurado"
32699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32701 "The system has been reconfigured.\n"
32702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32703 "updated document class specifications."
32705 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32706 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32707 "especificación de clase de documento actualizada."
32709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32715 msgid "Opening help file %1$s..."
32716 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32719 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32724 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32725 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32729 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32731 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32735 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32736 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32740 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32741 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32745 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32746 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32749 msgid "Unable to save document defaults"
32750 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32754 msgid "Unknown function."
32755 msgstr "Función desconocida."
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32758 msgid "The current document was closed."
32759 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32763 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32764 "documents and exit.\n"
32768 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32769 "guardados y salir.\n"
32773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32775 msgid "Software exception Detected"
32776 msgstr "Detectada excepción del programa"
32778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32780 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32781 "unsaved documents and exit."
32783 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32784 "todos los documentos no guardados y salir."
32786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32788 msgid "Could not find UI definition file"
32789 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32794 "Error while reading the included file\n"
32796 "Please check your installation."
32798 "Error al leer el archivo incluido\n"
32800 "Comprobar la instalación."
32802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32803 msgid "Could not find default UI file"
32804 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32808 "LyX could not find the default UI file!\n"
32809 "Please check your installation."
32811 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32813 "Comprobar su instalación."
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32818 "Error while reading the configuration file\n"
32820 "Falling back to default.\n"
32821 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32822 "check which User Interface file you are using."
32824 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32826 "Volviendo al predeterminado.\n"
32827 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32828 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32830 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32832 msgid "Author &Names:"
32833 msgstr "Nombres de autor"
32835 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32837 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32838 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32841 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32843 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32844 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32847 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32848 msgid "Bibliography Item Settings"
32849 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32852 msgid "BibTeX Bibliography"
32853 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32857 msgid "All avail. databases"
32858 msgstr "Citas &disponibles:"
32860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32862 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32863 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32864 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32865 "this is the place you should store it."
32868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32870 msgid "Document Encoding"
32871 msgstr "Gestión de documentos"
32873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32876 msgstr "Bases de datos:"
32878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32880 msgid "File Encoding"
32881 msgstr "Gestión de archivos"
32883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32885 msgid "General E&ncoding:"
32886 msgstr "Puntuación general"
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32890 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32891 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32892 "you can set it in the list above."
32895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32897 msgid "General Encoding"
32898 msgstr "Puntuación general"
32900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32902 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32903 "below, set it here"
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32908 msgid "Biblatex Bibliography"
32909 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32913 msgid "all reference units"
32914 msgstr "todas las referencias"
32916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32926 msgstr "Documentos"
32928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32930 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32933 msgid "Select a BibTeX database to add"
32934 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32938 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32941 msgid "Select a BibTeX style"
32942 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32944 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32948 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32949 msgid "Simple rectangular frame"
32950 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32952 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32953 msgid "Oval frame, thin"
32954 msgstr "Borde ovalado, fino"
32956 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32957 msgid "Oval frame, thick"
32958 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32960 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32961 msgid "Drop shadow"
32962 msgstr "Borde sombreado"
32964 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32965 msgid "Shaded background"
32966 msgstr "Fondo coloreado"
32968 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32969 msgid "Double rectangular frame"
32970 msgstr "Borde rectangular doble"
32972 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32974 msgstr "Profundidad"
32976 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32977 msgid "Total Height"
32978 msgstr "Alto total"
32980 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32981 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32983 msgstr "Marco de línea"
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32986 msgid "Box Settings"
32987 msgstr "Configuración del cuadro"
32989 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32991 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32992 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32994 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32999 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33000 msgid "Branch Settings"
33001 msgstr "Configuración de rama"
33003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33012 msgid "Filename Suffix"
33013 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4774
33017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33019 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
33026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33033 msgid "Enter new branch name"
33034 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33039 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33040 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33042 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33043 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33050 msgid "Renaming failed"
33051 msgstr "Renombrado fallido"
33053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33054 msgid "The branch could not be renamed."
33055 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33057 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33058 msgid "Merge Changes"
33059 msgstr "Fusionar cambios"
33061 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33063 msgid "Inserted by %1"
33064 msgstr "Insertar marco"
33066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33068 msgid "Deleted by %1"
33069 msgstr "Tecla &Suprimir"
33071 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33072 msgid " on[[date]] %1"
33075 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33077 msgid "Inserted on %1"
33078 msgstr "Insertar marco"
33080 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33082 msgid "Deleted on %1"
33083 msgstr "Eliminar fila"
33085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33086 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33090 msgstr "Sin cambios"
33092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33094 msgstr "Versalitas"
33096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33097 msgid "(Without)[[underlining]]"
33100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33101 msgid "Single[[underlining]]"
33104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33106 msgid "Double[[underlining]]"
33107 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33114 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33118 msgid "Single[[strikethrough]]"
33121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33126 msgid "(Without)[[color]]"
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33131 msgid "Text Properties"
33132 msgstr "Propiedades PDF"
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33136 msgid "Reset All To &Default"
33137 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33141 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33142 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33146 msgid "&Reset All Fields"
33149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33155 msgid "All avail. citations"
33156 msgstr "Citas &disponibles:"
33158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33159 msgid "Regular e&xpression"
33160 msgstr "E&xpresión regular"
33162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33163 msgid "Case se&nsitive"
33164 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33167 msgid "Search as you &type"
33168 msgstr "&Buscar al teclear"
33170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33172 "Ordered list of all cited references.\n"
33173 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33178 msgid "General text befo&re:"
33179 msgstr "Términos generales:"
33181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33183 msgid "General &text after:"
33184 msgstr "Términos generales:"
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33189 "individual items, double-click on the respective entry above."
33192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33194 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33195 "items, double-click on the respective entry above."
33198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33199 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33203 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33207 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33211 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33215 msgid "All references available for citing."
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33220 "All references available for citing.\n"
33221 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33222 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33230 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33235 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33236 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33240 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33241 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33246 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33247 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33252 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33256 msgid "Text before"
33257 msgstr "Texto delante"
33259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33265 msgstr "Texto detrás"
33267 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33268 msgid "LinkBack PDF"
33269 msgstr "Enlace PDF"
33271 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33275 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33282 msgstr "Archivos %1$s"
33284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33286 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33288 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33293 msgstr "Cancelado."
33295 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33296 msgid "Overwrite external file?"
33297 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33299 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33303 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33305 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33307 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33308 msgid "List of previous commands"
33309 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33311 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33312 msgid "Next command"
33313 msgstr "Comando siguiente"
33315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33316 msgid "Compare LyX files"
33317 msgstr "Comparar archivos LyX"
33319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33320 msgid "Select document"
33321 msgstr "Seleccionar documento"
33323 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33326 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33327 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33330 msgid "Error while comparing documents."
33331 msgstr "Error al comparar documentos."
33333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33337 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33341 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33342 msgid "Aborting process..."
33343 msgstr "Abortando proceso..."
33345 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33346 msgid "differences"
33347 msgstr "diferencias"
33349 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33351 msgid "Current Author"
33352 msgstr "Palabra actual"
33354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33356 msgid "Document Comparison"
33357 msgstr "Formato de &documento"
33359 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33360 msgid "Compare different revisions"
33361 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33363 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33369 msgid "big[[delimiter size]]"
33370 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33373 msgid "Big[[delimiter size]]"
33374 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33377 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33378 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33381 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33382 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33385 msgid "Math Delimiter"
33386 msgstr "Delimitador matemático"
33388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33394 msgid "No Delimiter"
33395 msgstr "Delimitador matemático"
33397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33402 msgid "Module not found!"
33403 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33411 msgid "Layout is valid!"
33412 msgstr "¡El formato es válido!"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33415 msgid "Layout is invalid!"
33416 msgstr "¡El formato no es válido!"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33419 msgid "Conversion to current format impossible!"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33427 msgid "Convert to current format"
33428 msgstr "Convertir al formato actual"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33433 msgstr "Salto pequeño"
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33437 msgid "Medium Skip"
33438 msgstr "Salto medio"
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33443 msgstr "Salto grande"
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
33447 msgid "Text Layout"
33448 msgstr "Diseño del texto"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33451 msgid "Child Document"
33452 msgstr "Documento hijo"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33455 msgid "Include to Output"
33456 msgstr "Incluir en la salida"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33459 msgid "Unicode (utf8)"
33460 msgstr "Unicode (utf8)"
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33463 msgid "Traditional (auto-selected)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33468 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33469 msgstr "Unicode (utf8)"
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33472 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33477 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33478 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33481 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33486 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33487 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33488 "custom preamble code."
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33493 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33498 msgid "Language Default (no inputenc)"
33499 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33503 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33504 "if a text part is set to a language with different default."
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33509 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33510 "write input encoding switch commands to the source."
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33527 msgid "Automatic[[encoding]]"
33528 msgstr "Automático"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33532 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33533 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33535 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33537 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33549 msgstr "encabezado"
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33564 msgid "US executive"
33565 msgstr "Ejecutivo US"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33684 msgid "Page Margins"
33685 msgstr "Márgenes de página"
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33692 msgid "Appears in TOC"
33693 msgstr "Aparece en el IG"
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33700 msgid "Load automatically"
33701 msgstr "Cargar automáticamente"
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33704 msgid "Load always"
33705 msgstr "Cargar siempre"
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33708 msgid "Do not load"
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33712 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33713 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33717 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33718 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33721 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33722 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33726 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33727 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33730 msgid "Math Options"
33731 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33735 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33736 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653
33741 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33742 "all required packages (%2$s) installed."
33744 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33745 "requeridos (%2$s) están instalados."
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715
33749 msgid "All avail. modules"
33750 msgstr "Citas &disponibles:"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2067
33753 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33755 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33759 msgid "Document Class"
33760 msgstr "Clase del documento"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5000
33764 msgid "Local Layout"
33765 msgstr "Formato local"
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
33773 msgid "Change Tracking"
33774 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33777 msgid "Numbering & TOC"
33778 msgstr "Numeración e IG"
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33785 msgid "PDF Properties"
33786 msgstr "Propiedades PDF"
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33790 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5001
33793 msgid "LaTeX Preamble"
33794 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33798 msgid "Unapplied changes"
33799 msgstr "Cambios no aplicados"
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
33804 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33805 "Do you want to switch back and apply them?"
33807 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33808 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33811 msgid "Yes, &Switch Back"
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33816 msgid "No, &Dismiss Changes"
33817 msgstr "No, &mantener cambios"
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33821 msgid "Class defaults"
33822 msgstr "Predeterminados de clase"
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33826 msgid "Package defaults"
33827 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2271
33830 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33835 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33836 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2566
33841 msgid "Direct (No inputenc)"
33842 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33846 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33847 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33852 msgid " (not installed)"
33853 msgstr " (no instalado)"
33855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2809
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
33858 msgid "Default font (as set by class)"
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779
33862 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33863 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33866 msgid " (not available)"
33867 msgstr " (no disponible)"
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
33870 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33871 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33876 msgstr "Formatos|#o#O"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33879 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33880 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33883 msgid "Local layout file"
33884 msgstr "Archivo de formato local"
33886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33888 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33889 "file, not one in the system or user directory.\n"
33890 "Your document will not work with this layout if you\n"
33891 "move the layout file to a different directory."
33893 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33894 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33895 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33896 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33899 msgid "&Set Layout"
33900 msgstr "Establecer Formato"
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33903 msgid "Unable to read local layout file."
33904 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33907 msgid "This is a local layout file."
33908 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33911 msgid "Select master document"
33912 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33915 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33916 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33921 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33922 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33924 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33925 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
33938 msgid "Unable to set document class."
33939 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33943 msgid "Basic numerical"
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33947 msgid "Author-year"
33950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33952 msgid "Author-number"
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33957 msgid "%1$s and %2$s"
33958 msgstr "%1$s y %2$s"
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33963 msgstr "%1$s, %2$s"
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33967 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33968 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33972 msgid "%1$s (unavailable)"
33973 msgstr "%1$s (no disponible)"
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33976 msgid "Module provided by document class."
33977 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33981 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33982 msgstr "Categoría: %1$s."
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33986 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33987 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33995 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33996 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
34000 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34001 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
34005 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
34011 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34013 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
34020 msgid "per chapter"
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
34025 msgid "per section"
34026 msgstr "\\thesection"
34028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
34029 msgid "per subsection"
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
34033 msgid "per child document"
34034 msgstr "para documento hijo"
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
34038 msgid "%1$s (not available)"
34039 msgstr "%1$s (no disponible)"
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
34042 msgid "[No options predefined]"
34043 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
34047 msgid "Uninstalled used fonts"
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
34052 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
34056 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34057 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633
34060 msgid "&Use Hyperref Support"
34061 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
34064 msgid "Can't set layout!"
34065 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989
34069 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34070 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
34074 msgstr "No encontrado"
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5130
34077 msgid "Assigned master does not include this file"
34078 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5131
34083 "You must include this file in the document\n"
34084 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34087 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34088 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34089 "documento maestro."
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
34092 msgid "Could not load master"
34093 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34098 "The master document '%1$s'\n"
34099 "could not be loaded."
34101 "El documento maestro '%1$s'\n"
34102 "no se ha podido cargar."
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5286
34105 msgid "%1 (missing req.)"
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
34110 msgid "personal module"
34111 msgstr "Información personal"
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
34114 msgid "distributed module"
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5299
34118 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5305
34122 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34125 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34126 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34127 msgstr "Configuración del Código TeX"
34129 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34133 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34137 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34139 msgstr "Lista de errores"
34141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34143 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34144 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
34146 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34148 msgstr "Arriba izquierda"
34150 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34151 msgid "Bottom left"
34152 msgstr "Abajo izquierda"
34154 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34155 msgid "Baseline left"
34156 msgstr "Línea base izquierda"
34158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34160 msgstr "Arriba centro"
34162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34163 msgid "Bottom center"
34164 msgstr "Abajo centro"
34166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34167 msgid "Baseline center"
34168 msgstr "Línea base centro"
34170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34172 msgstr "Arriba derecha"
34174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34175 msgid "Bottom right"
34176 msgstr "Abajo derecha"
34178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34179 msgid "Baseline right"
34180 msgstr "Línea base derecha"
34182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34187 msgid "Select external file"
34188 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34191 msgid "automatically"
34192 msgstr "automáticamente"
34194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34199 msgid "Dissolve previous group?"
34200 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34205 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34206 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34207 "because this graphic was its only member.\n"
34208 "How do you want to proceed?"
34210 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34211 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34212 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34213 "¿Cómo deseas proceder?"
34215 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34217 msgid "Stick with group '%1$s'"
34218 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34222 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34223 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34228 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34229 "the group will be dissolved,\n"
34230 "because this graphic was its only member.\n"
34231 "How do you want to proceed?"
34233 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34234 "el grupo se disolverá,\n"
34235 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34236 "¿Cómo deseas proceder?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34240 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34241 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34244 msgid "Enter unique group name:"
34245 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34248 msgid "Group already defined!"
34249 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34253 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34254 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34257 msgid "Set max. &width:"
34258 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34261 msgid "Set max. &height:"
34262 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34265 msgid "Maximal width of image in output"
34266 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34269 msgid "Maximal height of image in output"
34270 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34285 msgid "in[[unit of measure]]"
34286 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34289 msgid "Select graphics file"
34290 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34295 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34299 msgid "Normal Space"
34300 msgstr "Espacio horizontal"
34302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34304 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34305 msgstr "Espacio fino"
34307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34309 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34310 msgstr "Espacio medio"
34312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34314 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34315 msgstr "Espacio ancho"
34317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34319 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34320 msgstr "Espacio fino negativo"
34322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34324 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34325 msgstr "Espacio medio negativo"
34327 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34329 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34330 msgstr "Espacio ancho negativo"
34332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34334 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34335 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34337 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34338 msgid "Quad (1 em)"
34339 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34342 msgid "Double Quad (2 em)"
34343 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34345 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34346 msgid "Horizontal Fill"
34347 msgstr "Relleno horizontal"
34349 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34350 msgid "Visible Space"
34351 msgstr "Espacio visible"
34353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34359 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34360 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34361 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34364 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34365 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34368 msgid "Horizontal Space Settings"
34369 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34371 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34372 msgid "Hyperlink Settings"
34373 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34375 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34376 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34377 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34379 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34381 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34382 "lista de parámetros."
34384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34390 msgid "Select document to include"
34391 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34394 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34395 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34398 msgid "Index Entry Settings"
34399 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34406 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34412 msgid "Label Color"
34413 msgstr "Color de la etiqueta"
34415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34416 msgid "Cannot remove standard index"
34417 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34420 msgid "The default index cannot be removed."
34421 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34423 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34424 msgid "Enter new index name"
34425 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34427 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34429 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34432 msgid "Date (current)"
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34437 msgid "Date (last modification of document)"
34438 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34442 msgid "Date (fixed)"
34443 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34447 msgid "Time (current)"
34448 msgstr "Medio (acento)"
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34452 msgid "Time (last modification of document)"
34453 msgstr "Chino (simplificado)"
34455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34457 msgid "Time (fixed)"
34458 msgstr "Chino (simplificado)"
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34462 msgid "Document Information"
34463 msgstr "Formato de &documento"
34465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34467 msgid "Version Control Information"
34468 msgstr "Registro del control de versiones"
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34472 msgid "LaTeX Package Availability"
34473 msgstr "Paquete no disponible"
34475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34476 msgid "LaTeX Class Availability"
34479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34480 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34485 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34486 msgstr "Teclado/Ratón"
34488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34490 msgid "LyX Menu Location"
34491 msgstr "Localización"
34493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34494 msgid "Localized GUI String"
34497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34498 msgid "LyX Toolbar Icon"
34501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34503 msgid "LyX Preferences Entry"
34504 msgstr "Preferencias"
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34508 msgid "LyX Application Information"
34509 msgstr "Información TeX"
34511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34515 msgid "Custom Format"
34516 msgstr "Formato de salida"
34518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34520 msgid "Not Applicable"
34523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34525 msgid "Package Name"
34528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34531 msgstr "Nombre de la empresa"
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34536 msgid "LyX Function"
34537 msgstr "Funciones de LyX|y"
34539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34541 msgid "English String"
34542 msgstr "Inglés (EEUU)"
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34546 msgid "Preferences Key"
34547 msgstr "Preferencias"
34549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34552 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34553 "* d: day as number without a leading zero\n"
34554 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34555 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34556 "* dddd: long localized day name\n"
34557 "* M: month as number without a leading zero\n"
34558 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34559 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34560 "* MMMM: long localized month name\n"
34561 "* yy: year as two digit number\n"
34562 "* yyyy: year as four digit number"
34565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34568 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34569 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34570 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34571 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34572 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34573 "* m: the minute without a leading zero\n"
34574 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34575 "* s: the second without a leading zero\n"
34576 "* ss: the second with a leading zero\n"
34577 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34578 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34579 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34580 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34581 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34586 msgid "Please select a valid type above"
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34591 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34592 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34597 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34598 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34603 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34604 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34605 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34612 "possible keyboard shortcuts for this function"
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34619 "to the function in the menu (using the current localization)."
34622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34624 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34625 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34626 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34627 "accelerator markup are stripped."
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34632 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34633 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34634 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34639 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34640 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34645 msgstr "Desconocido"
34647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34648 msgid "Enter a valid value below"
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34652 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34657 msgid "&Fixed Time:"
34658 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34662 msgid "Field Settings"
34663 msgstr "Configuración de la Línea"
34665 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34667 msgstr "Mayúsculas-"
34669 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34673 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34677 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34681 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34682 msgid "Label Settings"
34683 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34685 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34686 msgid "Line Settings"
34687 msgstr "Configuración de la Línea"
34689 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34690 msgid "No language"
34691 msgstr "Ningún idioma"
34693 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34694 msgid "Program Listing Settings"
34695 msgstr "Configuración de listados de código"
34697 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34699 msgstr "Ningún dialecto"
34701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34703 msgstr "Registro de LaTeX"
34705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34709 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34713 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34714 msgid "Literate Programming Build Log"
34715 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34718 msgid "lyx2lyx Error Log"
34719 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34722 msgid "Version Control Log"
34723 msgstr "Registro del control de versiones"
34725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34726 msgid "Log file not found."
34727 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34730 msgid "No literate programming build log file found."
34731 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34734 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34735 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34738 msgid "No version control log file found."
34739 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34743 msgid "New File From Template"
34744 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34748 msgid "All available files"
34749 msgstr "Plantillas disponibles"
34751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34753 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34754 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34758 msgid "User and System Files"
34759 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34763 msgid "User Files Only"
34764 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34768 msgid "System Files Only"
34769 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34773 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34774 "The selected language version will be opened."
34777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34778 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34783 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34784 "they can be chosen here if a file is selected."
34787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34789 msgid "Select example file"
34790 msgstr "Seleccionar plantilla"
34792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34799 msgid "Select template file"
34800 msgstr "Seleccionar plantilla"
34802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34810 msgid "&User files"
34811 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34815 msgid "&System files"
34816 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34820 msgid "Chose UI file"
34821 msgstr "Elegir archivo UI"
34823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34825 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34826 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34830 msgid "Chose bind file"
34831 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34835 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34836 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34840 msgid "Chose keyboard map"
34841 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34845 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34846 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34850 msgid "Default Template"
34851 msgstr "Texto predeterminado"
34853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34855 msgid "Open Example File"
34856 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34861 msgstr "Abrir archivos"
34863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34910 msgid "smallmatrix"
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34914 msgid "Math Matrix"
34915 msgstr "Matriz matemática"
34917 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34918 msgid "Nomenclature Settings"
34919 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34921 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34922 msgid "Note Settings"
34923 msgstr "Configuración de nota"
34925 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34926 msgid "Paragraph Settings"
34927 msgstr "Configuración del Párrafo"
34929 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34931 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34932 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34934 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34935 "the items is used."
34937 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34938 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34941 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34942 "más grande de todos los ítems."
34944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34948 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34949 msgid "Phantom Settings"
34950 msgstr "Configuración del Fantasma"
34952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34953 msgid "Look & Feel"
34954 msgstr "Apariencia"
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34957 msgid "File Handling"
34958 msgstr "Gestión de archivos"
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34961 msgid "Keyboard/Mouse"
34962 msgstr "Teclado/Ratón"
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34965 msgid "Input Completion"
34966 msgstr "Autocompletar"
34968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34978 msgid "Screen Fonts"
34979 msgstr "Tipografías de pantalla"
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34986 msgid "Select directory for example files"
34987 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34990 msgid "Select a document templates directory"
34991 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34994 msgid "Select a temporary directory"
34995 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34998 msgid "Select a backups directory"
34999 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
35002 msgid "Select a document directory"
35003 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
35006 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35007 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
35010 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35011 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
35014 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35015 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35018 msgid "Spellchecker"
35019 msgstr "Corrector ortográfico"
35021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
35025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
35029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
35033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
35037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
35039 msgstr "Convertidores"
35041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35042 msgid "SECURITY WARNING!"
35045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35047 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35048 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35049 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35050 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
35054 msgid "File Formats"
35055 msgstr "Formatos de archivo"
35057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
35058 msgid "Format in use"
35059 msgstr "Formato en uso"
35061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
35063 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35064 "converter. Please remove the converter first."
35066 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35067 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
35071 msgid "System Default"
35072 msgstr "&Usar predeterminados"
35074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35075 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35077 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
35081 msgid "LyX needs to be restarted!"
35082 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35086 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35089 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
35093 msgid "User Interface"
35094 msgstr "Interfaz de usuario"
35096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
35100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
35104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
35105 msgid "Document Handling"
35106 msgstr "Gestión de documentos"
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
35110 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35111 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35112 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35113 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
35119 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35120 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35121 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35122 "these files are hidden by default by some file managers."
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
35131 msgstr "Atajos de teclado"
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
35142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35143 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
35146 msgid "Mathematical Symbols"
35147 msgstr "Símbolos matemáticos"
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
35150 msgid "Document and Window"
35151 msgstr "Documento y ventanas"
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
35154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35155 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
35158 msgid "System and Miscellaneous"
35159 msgstr "Sistema y misceláneos"
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
35163 msgstr "&Restaurar"
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
35166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
35167 msgid "Failed to create shortcut"
35168 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
35171 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35172 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
35175 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
35179 msgid "Invalid or empty key sequence"
35180 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
35185 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35186 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35188 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35189 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35192 msgid "Redefine shortcut?"
35193 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
35197 msgstr "&Redefinir"
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
35202 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35203 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35205 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35206 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35209 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35210 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35217 msgid "Longest label width"
35218 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35220 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35222 msgid "Nomenclature List Settings"
35223 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35226 msgid "Index Settings"
35227 msgstr "Configuración del Índice"
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35230 msgid "<All indexes>"
35231 msgstr "<Todos los índices>"
35233 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35234 msgid "&Do not show this warning again!"
35235 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35237 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35238 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35239 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35241 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35242 msgid "Progress/Debug Messages"
35243 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35245 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35246 msgid "Debug Level"
35247 msgstr "Nivel de depuración"
35249 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35251 msgstr "Establecer"
35253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35254 msgid "Cross-reference"
35255 msgstr "Referencia cruzada"
35257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35259 msgid "All available labels"
35260 msgstr "Plantillas disponibles"
35262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35263 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35264 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35268 msgid "By Occurrence"
35269 msgstr "Referencia PDB"
35271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35280 msgid "Update the label list"
35281 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35288 msgid "Jump back to the original cursor location"
35291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35292 msgid "<No prefix>"
35293 msgstr "<Sin prefijo>"
35295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35299 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35300 msgid "Show replace and option widgets"
35303 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35305 msgid "Active options:"
35306 msgstr " opciones: "
35308 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35310 msgid "Case sensitive search"
35311 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35313 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35315 msgid "Whole words only"
35316 msgstr "&Palabras completas"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35320 msgid "Search only in selection"
35321 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35323 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35325 msgid "Search as you type"
35326 msgstr "&Buscar al teclear"
35328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35330 msgid "Wrap search"
35331 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35333 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35335 msgid "Click here to change search options"
35336 msgstr "Clic para cambiar el color"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35340 msgid "Search and Replace"
35341 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35343 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35344 msgid "Export or Send Document"
35345 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35347 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35349 msgstr "Mostrar Archivo"
35351 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35352 msgid "Error -> Cannot load file!"
35353 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35355 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35356 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35358 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35360 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35362 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35364 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35367 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35368 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35371 msgid "Basic Latin"
35372 msgstr "Latín básico"
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35375 msgid "Latin-1 Supplement"
35376 msgstr "Latín-1 suplementario"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35379 msgid "Latin Extended-A"
35380 msgstr "Latín extendido-A"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35383 msgid "Latin Extended-B"
35384 msgstr "Latín extendido-B"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35387 msgid "IPA Extensions"
35388 msgstr "Extensiones AFI"
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35391 msgid "Spacing Modifier Letters"
35392 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35395 msgid "Combining Diacritical Marks"
35396 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35408 msgstr "Devánagari"
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35423 msgid "Hangul Jamo"
35424 msgstr "Hangul Jamo"
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35427 msgid "Phonetic Extensions"
35428 msgstr "Extensiones fonéticas"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35431 msgid "Latin Extended Additional"
35432 msgstr "Latín extendido adicional"
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35435 msgid "Greek Extended"
35436 msgstr "Griego extendido"
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35439 msgid "General Punctuation"
35440 msgstr "Puntuación general"
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35443 msgid "Superscripts and Subscripts"
35444 msgstr "Superíndices y subíndices"
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35447 msgid "Currency Symbols"
35448 msgstr "Símbolos monetarios"
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35451 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35452 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35455 msgid "Letterlike Symbols"
35456 msgstr "Símbolos de letra"
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35459 msgid "Number Forms"
35460 msgstr "Formas numerales"
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35463 msgid "Mathematical Operators"
35464 msgstr "Operadores matemáticos"
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35467 msgid "Miscellaneous Technical"
35468 msgstr "Técnicos varios"
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35471 msgid "Control Pictures"
35472 msgstr "Pictogramas de control"
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35475 msgid "Optical Character Recognition"
35476 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35479 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35480 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35483 msgid "Box Drawing"
35484 msgstr "Dibujo de marcos"
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35487 msgid "Block Elements"
35488 msgstr "Elementos de bloque"
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35491 msgid "Geometric Shapes"
35492 msgstr "Formas geométricas"
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35495 msgid "Miscellaneous Symbols"
35496 msgstr "Símbolos varios"
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35503 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35504 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35507 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35508 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35523 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35524 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35531 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35532 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35535 msgid "CJK Compatibility"
35536 msgstr "Compatibilidad CJK"
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35539 msgid "CJK Unified Ideographs"
35540 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35543 msgid "Hangul Syllables"
35544 msgstr "Sílabas hangul"
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35547 msgid "High Surrogates"
35548 msgstr "Sustitutos altos"
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35551 msgid "Private Use High Surrogates"
35552 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35555 msgid "Low Surrogates"
35556 msgstr "Sustitutos bajos"
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35559 msgid "Private Use Area"
35560 msgstr "Área de uso privado"
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35563 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35564 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35567 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35571 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35572 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35575 msgid "Combining Half Marks"
35576 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35579 msgid "CJK Compatibility Forms"
35580 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35583 msgid "Small Form Variants"
35584 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35587 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35588 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35591 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35592 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35595 msgid "Linear B Syllabary"
35596 msgstr "Silabario lineal B"
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35599 msgid "Linear B Ideograms"
35600 msgstr "Ideogramas lineal B"
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35603 msgid "Aegean Numbers"
35604 msgstr "Números egeos"
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35607 msgid "Ancient Greek Numbers"
35608 msgstr "Números en griego antiguo"
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35612 msgstr "Cursiva antigua"
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35623 msgid "Old Persian"
35624 msgstr "Persa antiguo"
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35639 msgid "Cypriot Syllabary"
35640 msgstr "Silabario chipriota"
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35644 msgstr "Kharoshthi"
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35647 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35648 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35651 msgid "Musical Symbols"
35652 msgstr "Símbolos musicales"
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35655 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35656 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35659 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35660 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35663 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35664 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35667 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35668 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35671 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35672 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35679 msgid "Variation Selectors Supplement"
35680 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35683 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35684 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35687 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35688 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35691 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35698 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35699 msgid "Tabular Settings"
35700 msgstr "Configuración de la Tabla"
35702 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35703 msgid "Insert Table"
35704 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35706 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35707 msgid "TeX Information"
35708 msgstr "Información TeX"
35710 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35711 msgid "No thesaurus available for this language!"
35712 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35714 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35720 msgid "&Reset to default (keep language)"
35721 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35725 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35726 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35728 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35730 msgid "Reset to default (including &language)"
35731 msgstr "Quitar los bordes"
35733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35735 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35736 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35744 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35745 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35750 msgstr "desactivada"
35752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35754 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35755 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35765 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35766 msgid "Vertical Space Settings"
35767 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35772 "Processor[[welcome banner]]"
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35777 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35778 "for your language]]"
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35786 msgid "unknown version"
35787 msgstr "versión desconocida"
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35790 msgid "Click here to stop export/output process"
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35794 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35802 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35807 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35808 "Right click to change."
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35813 msgid "Cancel Export?"
35814 msgstr "&Cancelar exportar"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35817 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35823 msgstr "C&ontinuar"
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35827 msgid "Successful export to format: %1$s"
35828 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35832 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35833 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35837 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35838 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35842 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35843 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35847 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35848 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35852 msgstr "Salir de LyX"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35855 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35856 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35861 msgstr "%1$d palabras"
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35866 msgstr "%1$d palabras"
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35870 msgid "%1$d Character"
35871 msgstr "Carácter: "
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35875 msgid "%1$d Characters"
35876 msgstr "Conjunto de caracteres"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35880 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35881 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35885 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35886 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35889 msgid ", [[stats separator]]"
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35894 msgid "%1$s (modified externally)"
35895 msgstr "Editar el archivo externamente"
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35898 msgid "Welcome to LyX!"
35899 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35902 msgid "Automatic save done."
35903 msgstr "Guardado automático hecho."
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35906 msgid "Automatic save failed!"
35907 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35910 msgid "Command not allowed without any document open"
35911 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35914 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35918 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35923 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35929 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35930 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35933 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35938 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35939 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35942 msgid "Document not loaded."
35943 msgstr "Documento no cargado."
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35947 msgid "Select documents to open"
35948 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35952 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35953 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35956 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35959 msgstr "Todos los archivos "
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35964 "The directory in the given path\n"
35968 "El directorio en la ruta dada\n"
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35977 "does not exist. Create empty file?"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35982 msgid "File does not exist"
35983 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35987 msgid "Create &File"
35988 msgstr "Archivo corrupto"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35992 msgid "Opening document %1$s..."
35993 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35997 msgid "Document %1$s opened."
35998 msgstr "Documento %1$s abierto."
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
36001 msgid "Version control detected."
36002 msgstr "Detectado Control de versiones."
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36006 msgid "Could not open document %1$s"
36007 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
36010 msgid "Couldn't import file"
36011 msgstr "No se pudo importar archivo"
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36015 msgid "No information for importing the format %1$s."
36016 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
36020 msgid "Select %1$s file to import"
36021 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
36026 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36029 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36030 "Se aborta la importación."
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
36036 "The document %1$s already exists.\n"
36038 "Do you want to overwrite that document?"
36040 "El documento %1$s ya existe.\n"
36042 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
36046 msgid "Overwrite document?"
36047 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
36051 msgid "Importing %1$s..."
36052 msgstr "Importando %1$s..."
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
36056 msgstr "importado."
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36059 msgid "file not imported!"
36060 msgstr "¡archivo no importado!"
36062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
36064 msgstr "archivo nuevo"
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
36067 msgid "Select LyX document to insert"
36068 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
36073 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36074 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36075 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36076 "Do you want to create it?"
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
36081 msgid "Create Language Directory?"
36082 msgstr "&Crear directorio"
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36086 msgid "&Yes, Create"
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36090 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
36095 msgid "Subdirectory creation failed!"
36096 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36101 "Could not create subdirectory.\n"
36102 "The template will be saved in the parent directory."
36104 "No se pudo copiar el archivo\n"
36106 "en el directorio temporal."
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
36111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36114 "Do you want to create it?"
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
36119 msgid "Create Category Directory?"
36120 msgstr "&Crear directorio"
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
36124 msgid "Choose a filename to save template as"
36125 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36128 msgid "Choose a filename to save document as"
36129 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
36136 "is already open in your current session.\n"
36137 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36138 "Do you want to choose a new filename?"
36142 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36143 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36144 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
36147 msgid "Chosen File Already Open"
36148 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36154 msgstr "&Renombrar"
36156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
36159 "The document %1$s is already registered.\n"
36161 "Do you want to choose a new name?"
36163 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36165 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36168 msgid "Rename document?"
36169 msgstr "¿Renombrar documento?"
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36172 msgid "Copy document?"
36173 msgstr "¿Copiar el documento?"
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
36180 msgid "Choose a filename to export the document as"
36181 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
36184 msgid "Guess from extension (*.*)"
36185 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
36190 "The document %1$s could not be saved.\n"
36192 "Do you want to rename the document and try again?"
36194 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36196 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
36199 msgid "Rename and save?"
36200 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36204 msgstr "&Reintentar"
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
36209 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36210 "Would you like to close or hide the document?\n"
36212 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36213 "the menu: View->Hidden->...\n"
36215 "To remove this question, set your preference in:\n"
36216 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36218 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36219 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36221 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36222 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36224 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36225 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36228 msgid "Close or hide document?"
36229 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36236 msgid "Close document"
36237 msgstr "Cerrar documento"
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36240 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36241 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36248 "Do you want to save the document?"
36250 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36252 "¿Desea guardar el documento?"
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36255 msgid "Save new document?"
36256 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36266 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36268 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36270 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36272 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36277 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36279 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36281 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36283 "¿Desea guardar el documento?"
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36286 msgid "Save changed document?"
36287 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36290 msgid "Save document?"
36291 msgstr "¿Guardar documento?"
36293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36295 msgstr "&Descartar"
36297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36300 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36302 "Do you want to save the document?"
36304 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36306 "¿Desea guardar el documento?"
36308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36313 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36317 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36321 msgid "Reload externally changed document?"
36322 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36325 msgid "Document could not be checked in."
36326 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36329 msgid "Error when setting the locking property."
36330 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36333 msgid "Directory is not accessible."
36334 msgstr "Directorio no accesible."
36336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36338 msgid "Opening child document %1$s..."
36339 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36343 msgid "No buffer for file: %1$s."
36344 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36347 msgid "Inverse Search Failed"
36348 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36353 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36354 "You may need to update the viewed document."
36356 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36357 "Debes actualizar el documento visto."
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36360 msgid "Export Error"
36361 msgstr "Error de exportación"
36363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36364 msgid "Error cloning the Buffer."
36365 msgstr "Error al clonar el buffer."
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36368 msgid "Exporting ..."
36369 msgstr "Exportando ..."
36371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36372 msgid "Previewing ..."
36373 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36376 msgid "Document not loaded"
36377 msgstr "Documento no cargado"
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36380 msgid "Select file to insert"
36381 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36386 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36387 "on disk of the document %1$s?"
36389 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36390 "versión guardada del documento %1$s?"
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36395 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36396 "version of the document %1$s?"
36398 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36399 "versión guardada del documento %1$s?"
36401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36403 msgid "Revert to saved document?"
36404 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36407 msgid "Buffer export reset."
36410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36411 msgid "Saving all documents..."
36412 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36415 msgid "All documents saved."
36416 msgstr "Todos los documentos guardados."
36418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36419 msgid "Developer mode is now enabled."
36422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36423 msgid "Developer mode is now disabled."
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36427 msgid "Toolbars unlocked."
36430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36431 msgid "Toolbars locked."
36434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36436 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36441 msgid "%1$s unknown command!"
36442 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36445 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36449 msgid "Please, preview the document first."
36450 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36453 msgid "Couldn't proceed."
36454 msgstr "No se pudo proceder."
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439
36457 msgid "Disable Shell Escape"
36460 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36461 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36463 msgid "Code Preview"
36464 msgstr "Vista previa"
36466 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36467 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36470 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36472 msgstr "Cerrar archivo"
36474 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36475 msgid "%1 (read only)"
36476 msgstr "%1 (solo lectura)"
36478 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36480 msgid "%1 (modified externally)"
36481 msgstr "Editar el archivo externamente"
36483 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36486 msgstr "Ocultar pestaña"
36488 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36491 msgstr "Cerrar pestaña"
36493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36497 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36498 msgid "Wrap Float Settings"
36499 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36501 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36502 msgid "Click to detach"
36503 msgstr "Clic para separar"
36505 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36508 msgstr "Recuadro nuevo"
36510 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36512 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36513 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36515 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36518 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36520 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36522 msgid "%1$s (unknown)"
36523 msgstr "%1$s (desconocido)"
36525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36534 msgid "More Spelling Suggestions"
36535 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36538 msgid "Add to personal dictionary|n"
36539 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36543 msgid "Ignore this occurrence|g"
36544 msgstr "Ignorar esta palabra"
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36548 msgid "Ignore all for this session|I"
36549 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36553 msgid "Ignore all in this document|d"
36554 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36558 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36562 msgid "Remove from document dictionary|r"
36563 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36567 msgid "Switch Language...|L"
36570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36575 msgid "More Languages ...|M"
36576 msgstr "Más idiomas ...|M"
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36584 msgid "(No Documents Open)"
36585 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36589 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36590 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36593 msgid "View (Other Formats)|F"
36594 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36597 msgid "Update (Other Formats)|p"
36598 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36602 msgid "View [%1$s]|V"
36603 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36607 msgid "Update [%1$s]|U"
36608 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36612 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36613 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36616 msgid "(No Document Open)"
36617 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36620 msgid "Master Document"
36621 msgstr "Documento maestro"
36623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36624 msgid "Other Lists"
36625 msgstr "Otras listas"
36627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36628 msgid "(Empty Table of Contents)"
36629 msgstr "(Índice general vacío)"
36631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36632 msgid "Open Outliner..."
36633 msgstr "A&brir esquema..."
36635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36637 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36638 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36642 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36643 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36646 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36650 msgid "Other Toolbars"
36653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36655 msgid "Master Documents"
36656 msgstr "Documento maestro"
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36659 msgid "Index List|I"
36660 msgstr "Alfabético|A"
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36663 msgid "Index Entry|d"
36664 msgstr "Entrada de índice|d"
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36668 msgid "Index: %1$s"
36669 msgstr "Índice: %1$s"
36671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36673 msgid "Index Entry (%1$s)"
36674 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36677 msgid "No Citation in Scope!"
36678 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36682 msgid "No citations selected!"
36683 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36687 msgid "All authors|h"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36692 msgid "Force upper case|u"
36693 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36697 msgid "No Text Field in Scope!"
36698 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36703 msgstr "Personalizado...|e"
36705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36707 msgid "Caption (%1$s)"
36708 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36712 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36713 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36725 msgid "No Quote in Scope!"
36726 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36731 msgid "%1$s (dynamic)"
36732 msgstr "%1$s (no disponible)"
36734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36736 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36740 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36744 msgid "static[[Quotes]]"
36747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36749 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36750 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36754 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36759 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36760 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36764 msgid "Change Style|y"
36765 msgstr "EstiloCarácter"
36767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36769 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36774 msgid "Separated %1$s Above"
36775 msgstr "Parámetro %1$s: "
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36780 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36786 msgid "Separated %1$s Below"
36787 msgstr "Parámetro %1$s: "
36789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36791 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36796 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36797 msgstr "Parámetro %1$s: "
36799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36801 msgid "Export [%1$s]|E"
36802 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36805 msgid "No Action Defined!"
36806 msgstr "¡Acción no definida!"
36808 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36812 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36813 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36816 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36818 msgid "Export %1$s"
36819 msgstr "Exportar %1$s"
36821 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36823 msgid "Import %1$s"
36824 msgstr "Importar %1$s"
36826 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36828 msgid "Update %1$s"
36829 msgstr "Actualizar %1$s"
36831 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36836 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36840 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36845 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36846 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36848 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36849 msgid "Invalid URL"
36852 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36854 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36855 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36857 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36859 msgid "URL could not be accessed"
36860 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36864 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36869 msgid "The lyxpaperview script failed."
36870 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36872 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36874 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36877 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36879 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36880 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36882 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36883 msgid "Could not update TeX information"
36884 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36886 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36888 msgid "The script `%1$s' failed."
36889 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36891 #: src/insets/Inset.cpp:92
36892 msgid "Bibliography Entry"
36893 msgstr "Entrada de bibliografía"
36895 #: src/insets/Inset.cpp:98
36899 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36903 #: src/insets/Inset.cpp:118
36904 msgid "Horizontal Space"
36905 msgstr "Espacio horizontal"
36907 #: src/insets/Inset.cpp:167
36908 msgid "Horizontal Math Space"
36909 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
36911 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36912 msgid "Unknown Argument"
36913 msgstr "Argumento desconocido"
36915 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36916 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36917 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
36919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36920 msgid "Keys must be unique!"
36921 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
36923 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36926 "The key %1$s already exists,\n"
36927 "it will be changed to %2$s."
36929 "La clave %1$s ya existe,\n"
36930 "se cambiará por %2$s."
36932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36935 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36936 "If you proceed, all of them will be opened."
36938 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
36939 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
36941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36942 msgid "Open Databases?"
36943 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
36945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36955 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36956 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36959 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36960 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36964 msgstr "Bases de datos:"
36966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36967 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36971 msgid "Style File:"
36972 msgstr "Archivo de estilo:"
36974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36979 msgid "included in TOC"
36980 msgstr "incluido en el IG"
36982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36984 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36985 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36991 msgstr "Opciones: "
36993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36994 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36999 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37000 "BibTeX will be unable to find it."
37002 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37003 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37005 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37006 msgid "simple frame"
37007 msgstr "borde sencillo"
37009 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37013 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37014 msgid "simple frame, page breaks"
37015 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37017 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37019 msgstr "ovalado, fino"
37021 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37022 msgid "oval, thick"
37023 msgstr "ovalado, grueso"
37025 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37026 msgid "drop shadow"
37027 msgstr "borde sombreado"
37029 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37030 msgid "shaded background"
37031 msgstr "fondo coloreado"
37033 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37034 msgid "double frame"
37035 msgstr "borde doble"
37037 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37039 msgid "%1$s (%2$s)"
37040 msgstr "%1$s (%2$s)"
37042 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37044 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37045 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37058 msgid "master %1$s, child %2$s"
37059 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37064 "Branch Name: %1$s\n"
37065 "Branch Status: %2$s\n"
37066 "Inset Status: %3$s"
37069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37074 msgid "Branch (child): "
37075 msgstr "Rama (hijo): "
37077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37078 msgid "Branch (master): "
37079 msgstr "Rama (maestro): "
37081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37082 msgid "Branch (undefined): "
37083 msgstr "Rama (no definida): "
37085 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37087 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37089 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37092 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37094 msgid "Orphaned caption:"
37095 msgstr "Leyenda del cuadro"
37097 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37104 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37108 msgid "No bibliography defined!"
37109 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37113 msgid "+ %1$d more entries."
37116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:538
37120 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37121 msgid "LaTeX Command: "
37122 msgstr "Comando LaTeX: "
37124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37125 msgid "InsetCommand Error: "
37126 msgstr "Error de comando de inserción: "
37128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37129 msgid "Incompatible command name."
37130 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37133 msgid "InsetCommandParams Error: "
37134 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37137 msgid "InsetCommandParams: "
37138 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37141 msgid "Unknown parameter name: "
37142 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37145 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37146 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37149 msgid "Uncodable characters"
37150 msgstr "Caracteres no codificables"
37152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37155 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37156 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37159 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37160 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37165 msgid "Uncodable characters in inset"
37166 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37171 "The following characters in one of the insets are\n"
37172 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37173 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37175 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37176 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37180 msgid "Set counter to ..."
37183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37184 msgid "Increase counter by ..."
37187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37189 msgid "Reset counter to 0"
37190 msgstr "Botón reiniciar"
37192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37194 msgid "Save current counter value"
37195 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37198 msgid "Restore saved counter value"
37201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37203 msgid "Roman Uppercase"
37204 msgstr "Mayúsculas|M"
37206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37208 msgid "Roman Lowercase"
37209 msgstr "Minúsculas"
37211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37213 msgid "Uppercase Letter"
37214 msgstr "Hebrew Letter"
37216 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37218 msgid "Lowercase Letter"
37219 msgstr "Minúsculas|n"
37221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37223 msgid "Arabic Numeral"
37226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37228 msgid "Counter: Set %1$s"
37229 msgstr "Tipografía: %1$s"
37231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37233 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37238 msgid "Counter: Add to %1$s"
37239 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37243 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37248 msgid "Counter: Reset %1$s"
37249 msgstr "Tipografía: %1$s"
37251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37253 msgid "Reset value of counter %1$s"
37256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37258 msgid "Counter: Save %1$s"
37259 msgstr "Tipografía: %1$s"
37261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37263 msgid "Save value of counter %1$s"
37266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37268 msgid "Counter: Restore %1$s"
37269 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37273 msgid "Restore value of counter %1$s"
37276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37278 msgid "External template %1$s is not installed"
37279 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37283 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37284 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37293 msgstr "flotante: "
37295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37298 msgstr "subflotante: "
37300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37301 msgid " (sideways)"
37302 msgstr " (de lado)"
37304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37305 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37306 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37310 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37311 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37313 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37315 msgstr "nota al pie"
37317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37320 "Could not copy the file\n"
37322 "into the temporary directory."
37324 "No se pudo copiar el archivo\n"
37326 "en el directorio temporal."
37328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37330 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37331 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37334 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37339 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37344 msgid "Graphic not found!"
37345 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37350 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37351 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37352 "You need to adapt either the encoding or the path."
37354 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37355 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37360 msgid "Graphics file: %1$s"
37361 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37364 msgid "Hyperlink: "
37365 msgstr "Hiperenlace: "
37367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37380 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37385 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37386 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37393 msgid "Include (excluded)"
37394 msgstr "Anexar (excluido)"
37396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37401 " has attempted to include itself.\n"
37402 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37407 msgid "Recursive Include"
37408 msgstr "Entrada recurrente"
37410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37412 msgid "No file name specified"
37413 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37418 "An included file name is empty.\n"
37419 "Ignoring Inclusion"
37420 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37424 msgid "Included file not found"
37425 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37430 "The included file\n"
37432 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37437 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37443 "Could not load included file\n"
37445 "Please, check whether it actually exists."
37447 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37449 "Comprueba si existe realmente."
37451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37459 "Included file `%1$s'\n"
37460 "has textclass `%2$s'\n"
37461 "while parent file has textclass `%3$s'."
37463 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37464 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37465 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37468 msgid "Different textclasses"
37469 msgstr "Clases de texto diferentes"
37471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37474 "Included file `%1$s'\n"
37475 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37476 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37478 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37479 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37480 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37483 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37489 "Included file `%1$s'\n"
37490 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37491 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37493 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37494 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37495 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37499 msgid "Different LaTeX input encodings"
37500 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37505 "Included file `%1$s'\n"
37506 "uses module `%2$s'\n"
37507 "which is not used in parent file."
37509 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37510 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37511 "que no es utilizado en el archivo padre."
37513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37514 msgid "Module not found"
37515 msgstr "Módulo no encontrado"
37517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37521 " LaTeX export is probably incomplete."
37523 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37524 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37527 msgid "Unsupported Inclusion"
37528 msgstr "Inclusión no soportada"
37530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37534 "Offending file:\n"
37537 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37544 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37545 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37546 "Offending file:\n"
37549 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37555 msgid "Starts page range"
37558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37560 msgid "Ends page range"
37561 msgstr "en página <página>"
37563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37566 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37568 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37571 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37572 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37573 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37574 "como se explica en la Guía del usuario."
37576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37577 msgid "Index sorting failed"
37578 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37583 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37584 "It will be ignored in the output."
37587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37589 msgid "Empty index subentry!"
37590 msgstr "Insertar entrada de índice"
37592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37593 msgid "Index Entry"
37594 msgstr "Entrada de índice"
37596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37598 msgid "Pagination format:"
37599 msgstr "Formato de &fecha:"
37601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37616 msgid "Unknown index type!"
37617 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37620 msgid "All indexes"
37621 msgstr "Todos los índices"
37623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37627 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37632 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37635 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37636 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37637 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37638 "como se explica en la Guía del usuario."
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37641 msgid "No long date format (language unknown)!"
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37645 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37649 msgid "No short date format (language unknown)!"
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37653 msgid "Please select a valid type!"
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37658 msgid "File name (with extension)"
37659 msgstr "Ex&tensión:"
37661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37663 msgid "File name (without extension)"
37664 msgstr "Ex&tensión:"
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37669 msgstr "Formatos de archivo"
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37673 msgid "Used text class"
37674 msgstr "clase de texto"
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37678 msgid "No version control!"
37679 msgstr "No hay control de versiones"
37681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37683 msgid "Revision[[Version Control]]"
37684 msgstr "Control de versiones"
37686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37688 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37689 msgstr "Control de versiones"
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37693 msgid "Tree revision"
37694 msgstr "Revisión del árbol|v"
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37697 msgid "Time[[of day]]"
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37702 msgid "LyX version"
37703 msgstr "Versión LyX|X"
37705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37707 msgid "LyX layout format"
37708 msgstr "LyX Formato"
37710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37712 msgid "Invalid information inset"
37713 msgstr "Información general"
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37717 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37722 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37727 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37728 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37732 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37733 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37737 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37742 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37747 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37752 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37757 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37758 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37762 msgid "The name of this file (without extension)"
37763 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37766 msgid "The path where this file is saved"
37769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37771 msgid "The class this document uses"
37772 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37776 msgid "Version control revision"
37777 msgstr "Control de versiones"
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37781 msgid "Version control abbreviated revision"
37782 msgstr "Detectado Control de versiones."
37784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37786 msgid "Version control tree revision"
37787 msgstr "Detectado Control de versiones."
37789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37791 msgid "Version control author"
37792 msgstr "Control de versiones"
37794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37796 msgid "Version control date"
37797 msgstr "Control de versiones"
37799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37801 msgid "Version control time"
37802 msgstr "Control de versiones"
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37805 msgid "The current LyX version"
37808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37809 msgid "The current LyX layout format"
37812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37814 msgid "The current date"
37815 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37819 msgid "The date of last save"
37820 msgstr "La anchura del área de superposición"
37822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37824 msgid "A static date"
37825 msgstr "Actualización automática"
37827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37829 msgid "The current time"
37830 msgstr "Cerrar la vista actual"
37832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37833 msgid "The time of last save"
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37838 msgid "A static time"
37839 msgstr "Actualización automática"
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37842 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37843 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37847 msgid "Unknown Info!"
37848 msgstr "Palabra desconocida:"
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37852 msgid "Unknown action %1$s"
37853 msgstr "Acción desconocida"
37855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37858 msgstr "indefinido"
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37861 msgid "Return[[Key]]"
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37892 msgid "Control[[Key]]"
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37897 msgid "Command[[Key]]"
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37902 msgid "Option[[Key]]"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37907 msgid "Delete[[Key]]"
37908 msgstr "Tecla &Suprimir"
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37934 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37939 msgid "No menu entry for action %1$s"
37940 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37944 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37945 msgstr "%1$s (desconocido)"
37947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37948 msgid "Label names must be unique!"
37949 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
37951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37954 "The label %1$s already exists,\n"
37955 "it will be changed to %2$s."
37957 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
37958 "se cambiará por %2$s."
37960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37961 msgid "DUPLICATE: "
37962 msgstr "DUPLICADO: "
37964 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37965 msgid "Horizontal line"
37966 msgstr "Línea horizontal"
37968 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37969 msgid "no more lstline delimiters available"
37970 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
37972 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37973 msgid "Running out of delimiters"
37974 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
37976 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37978 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37979 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37980 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37981 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37982 "must investigate!"
37984 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
37985 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
37986 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
37987 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
37988 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
37990 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37992 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37994 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37997 "The following characters in one of the program listings are\n"
37998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38005 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38006 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38008 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38009 "la codificación '%2$s'.\n"
38010 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38013 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
38016 "The following characters in one of the program listings are\n"
38017 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38020 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38021 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38025 msgid "A value is expected."
38026 msgstr "Se espera un valor."
38028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38035 msgid "Unbalanced braces!"
38036 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38039 msgid "Please specify true or false."
38040 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38043 msgid "Only true or false is allowed."
38044 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38047 msgid "Please specify an integer value."
38048 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38051 msgid "An integer is expected."
38052 msgstr "Se espera un entero."
38054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38055 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38056 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38059 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38060 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38064 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38066 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38069 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38070 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38074 msgid "Please specify one of %1$s."
38075 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38079 msgid "Try one of %1$s."
38080 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38084 msgid "I guess you mean %1$s."
38085 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38089 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38090 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38094 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38095 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38099 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38100 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38103 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38104 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38108 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38111 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38116 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38117 "right, bottom left and top left corner."
38119 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38120 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38123 msgid "Previously defined color name as a string"
38126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38127 msgid "Enter something like \\color{white}"
38128 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38131 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38132 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38136 msgid "auto, last or a number"
38137 msgstr "auto, last o un número"
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38142 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38144 "defining a listing inset)"
38146 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38147 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38148 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38153 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38157 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38158 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38159 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38162 msgid "default: _minted-<jobname>"
38165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38166 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38170 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38174 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38178 msgid "A latex name such as \\small"
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38182 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38186 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38191 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38192 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38193 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38197 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38201 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38205 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38209 msgid "For PHP only"
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38213 msgid "The style used by Pygments"
38216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38217 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38222 msgid "Enables latex code in comments"
38225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38226 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38227 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38231 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38232 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38236 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38238 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38242 msgid "Parameter %1$s: "
38243 msgstr "Parámetro %1$s: "
38245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38247 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38248 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38252 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38253 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38255 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38261 msgstr "Página nueva"
38263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38265 msgstr "Salto de página"
38267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38269 msgstr "Limpiar página"
38271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38272 msgid "Clear Double Page"
38273 msgstr "Limpiar página doble"
38275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38277 msgid "No Page Break"
38278 msgstr "Salto de página"
38280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38285 msgid "Nomenclature Symbol: "
38286 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38289 msgid "Description: "
38290 msgstr "Descripción: "
38292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38294 msgstr "Clasificación: "
38296 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38324 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38326 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38329 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38331 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38344 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38349 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38354 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38355 msgid "Page Number"
38356 msgstr "Número de página"
38358 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38359 msgid "Textual Page Number"
38360 msgstr "Número de página textual"
38362 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38365 msgstr "Página de texto: "
38367 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38368 msgid "Standard+Textual Page"
38369 msgstr "Estándar+Página de texto"
38371 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38374 msgstr "Referencia+Texto: "
38376 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38377 msgid "Reference to Name"
38378 msgstr "Referencia a Nombre"
38380 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38383 msgstr "RefNombre: "
38385 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38387 msgstr "Con formato"
38389 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38394 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38397 msgstr "Solo preámbulo"
38399 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38403 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38404 msgid "superscript"
38405 msgstr "superíndice"
38407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38408 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38412 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38416 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38421 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38422 msgstr "Espacio medio negativo"
38424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38425 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38430 msgid "Quad Space (1 em)"
38431 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38435 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38436 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38439 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38444 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38445 msgstr "Medio cuadratín|a"
38447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38449 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38450 msgstr "Espacio fino negativo"
38452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38454 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38455 msgstr "Espacio medio negativo"
38457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38459 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38460 msgstr "Espacio ancho negativo"
38462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38464 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38465 msgstr "Relleno horizontal"
38467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38469 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38470 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38474 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38475 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38479 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38480 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38484 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38485 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38489 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38490 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38495 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38500 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38504 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38505 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38508 msgid "Unknown TOC type"
38509 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38513 msgid "Change tracking data incomplete"
38514 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38518 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38523 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38526 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38527 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38530 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38531 msgid "Selection size should match clipboard content."
38533 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38536 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38538 msgid "[contains tracked changes]"
38539 msgstr "Seguir cambios"
38541 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38544 msgstr "envoltorio: "
38546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38556 msgstr "Cargando..."
38558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38559 msgid "Converting to loadable format..."
38560 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38563 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38564 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38567 msgid "Scaling etc..."
38568 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38571 msgid "Ready to display"
38572 msgstr "Listo para mostrar"
38574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38575 msgid "No file found!"
38576 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38579 msgid "Error converting to loadable format"
38580 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38583 msgid "Error loading file into memory"
38584 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38587 msgid "Error generating the pixmap"
38588 msgstr "Error al generar pixmap"
38590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38592 msgstr "Ninguna imagen"
38594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38595 msgid "Preview loading"
38596 msgstr "Cargando vista preliminar"
38598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38599 msgid "Preview ready"
38600 msgstr "Vista preliminar preparada"
38602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38603 msgid "Preview failed"
38604 msgstr "La vista preliminar falló"
38606 #: src/lyxfind.cpp:278
38607 msgid "Search error"
38608 msgstr "Buscar error"
38610 #: src/lyxfind.cpp:278
38611 msgid "Search string is empty"
38612 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38614 #: src/lyxfind.cpp:313
38616 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38618 "Continue search outside?"
38621 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38623 msgid "Search outside selection?"
38624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38626 #: src/lyxfind.cpp:340
38628 "The search string was not found within the selection.\n"
38629 "Continue search outside?"
38632 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38634 "End of file reached while searching forward.\n"
38635 "Continue searching from the beginning?"
38637 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38638 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38640 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38642 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38643 "Continue searching from the end?"
38645 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38646 "¿Continuar buscando desde el final?"
38648 #: src/lyxfind.cpp:376
38650 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38651 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38653 #: src/lyxfind.cpp:377
38654 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38657 #: src/lyxfind.cpp:682
38659 msgid "String not found in selection."
38660 msgstr "Secuencia no encontrada."
38662 #: src/lyxfind.cpp:684
38663 msgid "String not found."
38664 msgstr "Secuencia no encontrada."
38666 #: src/lyxfind.cpp:687
38667 msgid "String found."
38668 msgstr "Secuencia encontrada."
38670 #: src/lyxfind.cpp:689
38671 msgid "String has been replaced."
38672 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38674 #: src/lyxfind.cpp:692
38676 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38677 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38679 #: src/lyxfind.cpp:693
38681 msgid "%1$d strings have been replaced."
38682 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38684 #: src/lyxfind.cpp:4897
38686 msgid "One match has been replaced."
38687 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38689 #: src/lyxfind.cpp:4900
38691 msgid "Two matches have been replaced."
38692 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38694 #: src/lyxfind.cpp:4903
38696 msgid "%1$d matches have been replaced."
38697 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38699 #: src/lyxfind.cpp:4909
38701 msgid "Match not found."
38702 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38704 #: src/lyxfind.cpp:4915
38706 msgid "Match has been replaced."
38707 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38709 #: src/lyxfind.cpp:4917
38711 msgid "Match found."
38712 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38714 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2161 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38716 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38719 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38721 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38724 msgstr "Marco: %1$s"
38726 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38728 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38730 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38732 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38734 msgid "Color: %1$s"
38735 msgstr "Color: %1$s"
38737 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38739 msgid "Decoration: %1$s"
38740 msgstr "Decoración: %1$s"
38742 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38744 msgid "Environment: %1$s"
38745 msgstr "Entorno: %1$s"
38747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38748 msgid "Cursor not in table"
38749 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38752 msgid "Only one row"
38753 msgstr "Solo una fila"
38755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38756 msgid "Only one column"
38757 msgstr "Solo una columna"
38759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38760 msgid "No hline to delete"
38761 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38764 msgid "No vline to delete"
38765 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38769 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38770 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709
38775 msgstr "Tipo: %1$s"
38777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
38778 msgid "Bad math environment"
38779 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
38783 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38784 "Change the math formula type and try again."
38786 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38787 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
38791 msgstr "Ningún número"
38793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2144
38795 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38796 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
38800 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38801 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38805 msgid "Uncodable characters in math macro"
38806 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38808 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38811 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38812 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38813 "Please fix this macro."
38816 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38818 msgid "Macro: %1$s"
38819 msgstr "Macro: %1$s"
38821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38825 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38827 msgstr "macro de ecuación"
38829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38831 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38832 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38836 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38837 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38840 msgid "create new math text environment ($...$)"
38841 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38844 msgid "entered math text mode (textrm)"
38845 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38848 msgid "Regular expression editor mode"
38849 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38853 msgid "Cannot apply %1$s here."
38856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38857 msgid "Standard[[mathref]]"
38858 msgstr "Standard[[mathref]]"
38860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38874 msgstr "Página de texto: "
38876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38878 msgstr "Referencia+Texto: "
38880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38885 msgid "FormatRef: "
38886 msgstr "RefFormato: "
38888 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38890 msgstr "RefNombre: "
38892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38894 msgid "Label Only: "
38895 msgstr "Solo preámbulo"
38897 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38900 msgstr "Tamaño: %1$s"
38902 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38904 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38905 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
38907 #: src/output.cpp:37
38910 "Could not open the specified document\n"
38913 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
38916 #: src/output_latex.cpp:1669
38918 msgid "Error in latexParagraphs"
38919 msgstr "Párrafo actual"
38921 #: src/output_latex.cpp:1670
38924 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38925 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38928 #: src/output_plaintext.cpp:148
38932 #: src/output_plaintext.cpp:160
38933 msgid "References: "
38934 msgstr "Referencias: "
38936 #: src/support/Package.cpp:170
38937 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38938 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
38940 #: src/support/Package.cpp:174
38944 #: src/support/Package.cpp:523
38945 msgid "LyX binary not found"
38946 msgstr "Binario LyX no encontrado"
38948 #: src/support/Package.cpp:524
38951 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38953 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
38955 #: src/support/Package.cpp:643
38958 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38960 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38961 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38963 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
38965 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
38967 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
38969 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38970 msgid "File not found"
38971 msgstr "Archivo no encontrado"
38973 #: src/support/Package.cpp:709
38976 "Invalid %1$s switch.\n"
38977 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38979 "Opción %1$s no válida.\n"
38980 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38982 #: src/support/Package.cpp:736
38985 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38986 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38988 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38989 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38991 #: src/support/Package.cpp:760
38994 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38995 "%2$s is not a directory."
38997 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38998 "%2$s no es un directorio."
39000 #: src/support/Package.cpp:762
39001 msgid "Directory not found"
39002 msgstr "Directorio no encontrado"
39004 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39009 "has not yet completed.\n"
39011 "Do you want to stop it?"
39015 "aún no se ha completado.\n"
39019 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39020 msgid "Stop command?"
39021 msgstr "¿Parar comando?"
39023 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39027 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39028 msgid "Let it &run"
39029 msgstr "Dejar ejecutar"
39031 #: src/support/debug.cpp:42
39032 msgid "No debugging messages"
39033 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39035 #: src/support/debug.cpp:43
39036 msgid "General information"
39037 msgstr "Información general"
39039 #: src/support/debug.cpp:44
39040 msgid "Program initialisation"
39041 msgstr "Inicialización del programa"
39043 #: src/support/debug.cpp:45
39044 msgid "Keyboard events handling"
39045 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39047 #: src/support/debug.cpp:46
39048 msgid "GUI handling"
39049 msgstr "Manejo de interfaz"
39051 #: src/support/debug.cpp:47
39052 msgid "Lyxlex grammar parser"
39053 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39055 #: src/support/debug.cpp:48
39056 msgid "Configuration files reading"
39057 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39059 #: src/support/debug.cpp:49
39060 msgid "Custom keyboard definition"
39061 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39063 #: src/support/debug.cpp:50
39064 msgid "Output source file generation/processing"
39067 #: src/support/debug.cpp:51
39068 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39071 #: src/support/debug.cpp:52
39072 msgid "Math editor"
39073 msgstr "Editor de ecuaciones"
39075 #: src/support/debug.cpp:53
39076 msgid "Font handling"
39077 msgstr "Manejo de tipografías"
39079 #: src/support/debug.cpp:54
39080 msgid "Textclass files reading"
39081 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39083 #: src/support/debug.cpp:55
39084 msgid "Version control"
39085 msgstr "Control de versiones"
39087 #: src/support/debug.cpp:56
39088 msgid "External control interface"
39089 msgstr "Interfaz de control externa"
39091 #: src/support/debug.cpp:57
39092 msgid "Undo/Redo mechanism"
39093 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39095 #: src/support/debug.cpp:58
39096 msgid "User commands"
39097 msgstr "Comandos del usuario"
39099 #: src/support/debug.cpp:59
39100 msgid "The LyX Lexer"
39101 msgstr "El Lexxer de LyX"
39103 #: src/support/debug.cpp:60
39104 msgid "Dependency information"
39105 msgstr "Información de dependencias"
39107 #: src/support/debug.cpp:61
39109 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39111 #: src/support/debug.cpp:62
39112 msgid "Files used by LyX"
39113 msgstr "Archivos usados por LyX"
39115 #: src/support/debug.cpp:63
39116 msgid "Workarea events"
39117 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39119 #: src/support/debug.cpp:64
39120 msgid "Clipboard handling"
39121 msgstr "Gestión del portapapeles"
39123 #: src/support/debug.cpp:65
39124 msgid "Graphics conversion and loading"
39125 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39127 #: src/support/debug.cpp:66
39128 msgid "Change tracking"
39129 msgstr "Seguimiento de cambios"
39131 #: src/support/debug.cpp:67
39132 msgid "External template/inset messages"
39133 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39135 #: src/support/debug.cpp:68
39136 msgid "RowPainter profiling"
39137 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39139 #: src/support/debug.cpp:69
39140 msgid "Scrolling debugging"
39141 msgstr "Depuración desplazamiento"
39143 #: src/support/debug.cpp:70
39144 msgid "Math macros"
39145 msgstr "Macros de ecuación"
39147 #: src/support/debug.cpp:71
39151 #: src/support/debug.cpp:72
39152 msgid "Locale/Internationalisation"
39153 msgstr "Localización/Internacionalización"
39155 #: src/support/debug.cpp:73
39156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39157 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39159 #: src/support/debug.cpp:74
39161 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39162 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39164 #: src/support/debug.cpp:75
39166 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39167 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39169 #: src/support/debug.cpp:76
39170 msgid "Developers' general debug messages"
39171 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39173 #: src/support/debug.cpp:77
39174 msgid "All debugging messages"
39175 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39177 #: src/support/debug.cpp:78
39179 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39180 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39182 #: src/support/debug.cpp:193
39184 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39185 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39187 #: src/support/lassert.cpp:61
39190 "Assertion %1$s violated in\n"
39191 "file: %2$s, line: %3$s"
39193 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39194 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39196 #: src/support/lassert.cpp:71
39198 "It should be safe to continue, but you\n"
39199 "may wish to save your work and restart LyX."
39201 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39202 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39204 #: src/support/lassert.cpp:74
39208 #: src/support/lassert.cpp:81
39210 "There has been an error with this document.\n"
39211 "LyX will attempt to close it safely."
39213 "Ha habido un error con este documento.\n"
39214 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39216 #: src/support/lassert.cpp:84
39217 msgid "Buffer Error!"
39218 msgstr "¡Error de buffer!"
39220 #: src/support/lassert.cpp:91
39222 "LyX has encountered an application error\n"
39223 "and will now shut down."
39225 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39226 "y se va a cerrar."
39228 #: src/support/lassert.cpp:94
39229 msgid "Fatal Exception!"
39230 msgstr "¡Excepción fatal!"
39232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39233 msgid "cc[[unit of measure]]"
39234 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39248 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39249 msgid "mu[[unit of measure]]"
39250 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39252 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39256 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39260 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39264 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39265 msgid "Text Width %"
39266 msgstr "Ancho de texto %"
39268 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39269 msgid "Column Width %"
39270 msgstr "Ancho de columna %"
39272 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39273 msgid "Page Width %"
39274 msgstr "Ancho de página %"
39276 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39277 msgid "Line Width %"
39278 msgstr "Ancho de línea %"
39280 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39281 msgid "Text Height %"
39282 msgstr "Altura de texto %"
39284 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39285 msgid "Page Height %"
39286 msgstr "Altura de página %"
39288 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39289 msgid "Line Distance %"
39290 msgstr "Interlineado %"
39292 #: src/support/os_win32.cpp:495
39293 msgid "System file not found"
39294 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39296 #: src/support/os_win32.cpp:496
39298 "Unable to load shfolder.dll\n"
39301 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39302 "Por favor instalar."
39304 #: src/support/os_win32.cpp:501
39305 msgid "System function not found"
39306 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39308 #: src/support/os_win32.cpp:502
39310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39311 "Don't know how to proceed. Sorry."
39313 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39314 "No se sabe como proceder, disculpe."
39316 #: src/support/userinfo.cpp:45
39317 msgid "Unknown user"
39318 msgstr "Usuario desconocido"
39321 #~ msgid "Enter text"
39322 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39324 #~ msgid "&Backup documents, every"
39325 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39327 #~ msgid "&minutes"
39328 #~ msgstr "&minutos"
39330 #~ msgid "Acknowledgement"
39331 #~ msgstr "Agradecimientos"
39333 #~ msgid "Acknowledgement."
39334 #~ msgstr "Agradecimiento."
39336 #~ msgid "Acknowledgements."
39337 #~ msgstr "Agradecimientos."
39339 #~ msgid "Acknowledgements"
39340 #~ msgstr "Agradecimientos"
39342 #~ msgid "Remarks #."
39343 #~ msgstr "Observaciones #."
39345 #~ msgid "Footnote ##"
39346 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39348 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39349 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39351 #~ msgid "Acknowledgment*"
39352 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39354 #~ msgid "Acknowledgement*"
39355 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39358 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39359 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39361 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39362 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39365 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39366 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39368 #~ msgid "non-unique inline completion"
39369 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39372 #~ msgstr "ecuación"
39374 #~ msgid "Formats[[output]]"
39375 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39378 #~ msgid "All Files (*.*)"
39379 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39381 #~ msgid "All Files (*)"
39382 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39384 #~ msgid "Default..."
39385 #~ msgstr "Predeterminado..."
39388 #~ msgid "New Docu&ment"
39389 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39392 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39393 #~ "text and paragraph style"
39395 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39396 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39398 #~ msgid "I&gnore format"
39399 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39401 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39402 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39404 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39405 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39408 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39409 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39412 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39415 #~ msgstr "Salto medio"
39418 #~ msgstr "Relleno vertical"
39423 #~ msgid "Interword Space|w"
39424 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39426 #~ msgid "Protected Space|o"
39427 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39429 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39430 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39432 #~ msgid "DefSkip|D"
39433 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39435 #~ msgid "MedSkip|M"
39436 #~ msgstr "Salto medio|d"
39439 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39441 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39442 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39444 #~ msgid "Protected Space|P"
39445 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39447 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39448 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39450 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39451 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39454 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39455 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39457 #~ msgid "Set all lines"
39458 #~ msgstr "Todos los bordes"
39460 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39461 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39464 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39465 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39467 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39468 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39470 #~ msgid "Running BibTeX."
39471 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39473 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39474 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39477 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39478 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39480 #~ msgid "&Default..."
39481 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39483 #~ msgid "Interword Space"
39484 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39487 #~ msgid "Preferred &Language:"
39488 #~ msgstr "&Idioma:"
39491 #~ msgid "Ignore|g"
39492 #~ msgstr "Ignorar"
39494 #~ msgid "Ignore all|I"
39495 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39497 #~ msgid "Protected Space"
39498 #~ msgstr "Espacio protegido"
39500 #~ msgid "Double Quad Space"
39501 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39504 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39507 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39509 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39510 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39513 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39514 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39517 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39519 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39521 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39522 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39524 #~ msgid "S&ettings"
39525 #~ msgstr "Confi&guración"
39527 #~ msgid "&Find Next"
39528 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39531 #~ msgstr "Filtro:"
39533 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39534 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39536 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39537 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39539 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39540 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39542 #~ msgid "Clear text"
39543 #~ msgstr "Limpiar texto"
39546 #~ msgid "&Open..."
39547 #~ msgstr "Abrir...|A"
39550 #~ msgid "O&pen..."
39551 #~ msgstr "Abrir...|A"
39553 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39555 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
39557 #~ msgid "Format: "
39558 #~ msgstr "Formato: "
39561 #~ msgstr "Etiqueta: "
39563 #~ msgid "Selections not supported."
39564 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39566 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39567 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39569 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39570 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39572 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39573 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39575 #~ msgid "File name to include"
39576 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39578 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39579 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39581 #~ msgid "<No Documents Open>"
39582 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39584 #~ msgid "Version goes here"
39585 #~ msgstr "La versión va aquí"
39587 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39588 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39593 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39594 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39596 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39597 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39599 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39600 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39602 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39603 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39605 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39606 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39608 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39609 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39611 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39612 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39614 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39615 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39617 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39618 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39620 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39621 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39623 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39624 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39626 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39627 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39629 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39630 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39632 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39633 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39635 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39636 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39638 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39639 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39641 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39642 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39644 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39645 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39647 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39648 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39650 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39651 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39653 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39654 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39656 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39657 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39659 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39660 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39662 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39663 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39665 #~ msgid "LyX: %1$s"
39666 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39668 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39669 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39671 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39672 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39674 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39675 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39678 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39681 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39682 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39684 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39685 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39687 #~ msgid "Auto &begin"
39688 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39690 #~ msgid "Auto &end"
39691 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39693 #~ msgid "Cursor movement:"
39694 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39696 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39697 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39699 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39700 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39708 #~ msgid "Citation-number"
39709 #~ msgstr "Número-cita"
39717 #~ msgid "Issue-number"
39718 #~ msgstr "Número de publicación"
39720 #~ msgid "Issue-day"
39721 #~ msgstr "Día de publicación"
39723 #~ msgid "Issue-months"
39724 #~ msgstr "Mes de publicación"
39726 #~ msgid "Subsubparagraph"
39727 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39729 #~ msgid "-- Header --"
39730 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39732 #~ msgid "Special-section"
39733 #~ msgstr "Sección-especial"
39735 #~ msgid "Special-section:"
39736 #~ msgstr "Sección-especial:"
39738 #~ msgid "AGU-journal"
39739 #~ msgstr "AGU-journal"
39741 #~ msgid "AGU-journal:"
39742 #~ msgstr "AGU-journal:"
39744 #~ msgid "Citation-number:"
39745 #~ msgstr "Número-cita:"
39747 #~ msgid "AGU-volume"
39748 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39750 #~ msgid "AGU-volume:"
39751 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39753 #~ msgid "AGU-issue"
39754 #~ msgstr "Edición-AGU"
39756 #~ msgid "AGU-issue:"
39757 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39759 #~ msgid "Index-terms"
39760 #~ msgstr "Índice-términos"
39762 #~ msgid "Index-terms..."
39763 #~ msgstr "Índice-términos..."
39765 #~ msgid "Index-term"
39766 #~ msgstr "Índice-término"
39768 #~ msgid "Index-term:"
39769 #~ msgstr "Índice-término:"
39771 #~ msgid "Cross-term"
39772 #~ msgstr "Término-cruzado"
39774 #~ msgid "Cross-term:"
39775 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39777 #~ msgid "Supplementary"
39778 #~ msgstr "Suplementario"
39780 #~ msgid "Supplementary..."
39781 #~ msgstr "Suplementario..."
39783 #~ msgid "Supp-note"
39784 #~ msgstr "Sup-nota"
39786 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39787 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39789 #~ msgid "Cite-other"
39790 #~ msgstr "Cita-otra"
39792 #~ msgid "Cite-other:"
39793 #~ msgstr "Cita-otra:"
39795 #~ msgid "Ident-line"
39796 #~ msgstr "Línea-ident"
39798 #~ msgid "Ident-line:"
39799 #~ msgstr "Línea-ident:"
39802 #~ msgstr "Runhead"
39804 #~ msgid "Runhead:"
39805 #~ msgstr "Runhead:"
39807 #~ msgid "Published-online:"
39808 #~ msgstr "Published-online:"
39810 #~ msgid "Citation:"
39813 #~ msgid "Posting-order"
39814 #~ msgstr "Posting-order"
39816 #~ msgid "Posting-order:"
39817 #~ msgstr "Posting-order:"
39819 #~ msgid "AGU-pages"
39820 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39822 #~ msgid "AGU-pages:"
39823 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39826 #~ msgstr "Palabras"
39829 #~ msgstr "Palabras:"
39831 #~ msgid "Figures:"
39832 #~ msgstr "Figuras:"
39835 #~ msgstr "Cuadros:"
39837 #~ msgid "Datasets"
39838 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39840 #~ msgid "Datasets:"
39841 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39850 #~ msgstr "Código-SS"
39852 #~ msgid "SS-Title"
39853 #~ msgstr "Título-SS"
39855 #~ msgid "CCC-Code"
39856 #~ msgstr "CCC código"
39865 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39867 #~ msgid "Postcode"
39868 #~ msgstr "Código postal"
39871 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39872 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
39876 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39877 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39879 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
39880 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
39881 #~ "formato de salida pdflatex."
39887 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39888 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39890 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
39891 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
39896 #~ msgid "DocBook|B"
39897 #~ msgstr "DocBook|B"
39899 #~ msgid "DocBook (XML)"
39900 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39903 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39904 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39905 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39906 #~ "the LaTeX preamble."
39908 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
39909 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
39910 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
39911 #~ "el preámbulo LaTeX."
39913 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39914 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
39916 #~ msgid "Autosave failed!"
39917 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
39919 #~ msgid "added text"
39920 #~ msgstr "texto añadido"
39923 #~ "Changed by %1\n"
39926 #~ "Cambio por %1\n"
39929 #~ msgid "Change made on %1\n"
39930 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
39932 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39934 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
39936 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39937 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
39940 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39941 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
39944 #~ msgid "&Local databases:"
39945 #~ msgstr "Bases de datos:"
39948 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39949 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
39952 #~ msgid "Browse your local directory"
39953 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
39955 #~ msgid "Da&tabases"
39956 #~ msgstr "Bases de datos"
39959 #~ msgstr "A&ñadir..."
39961 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39962 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
39964 #~ msgid "Never Toggled"
39965 #~ msgstr "Nunca conmutado"
39967 #~ msgid "Other font settings"
39968 #~ msgstr "Otras características del carácter"
39970 #~ msgid "Always Toggled"
39971 #~ msgstr "Siempre conmutado"
39974 #~ msgstr "&Otros:"
39976 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39977 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
39979 #~ msgid "&Toggle all"
39980 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
39983 #~ msgstr "A&plicar"
39985 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39986 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
39988 #~ msgid "Insert the delimiters"
39989 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
39992 #~ msgstr "&Insertar"
39994 #~ msgid "Forma&t:"
39995 #~ msgstr "F&ormato:"
39997 #~ msgid "Use &default placement"
39998 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
40000 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40001 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40003 #~ msgid "Information Name:"
40004 #~ msgstr "Nombre de información:"
40006 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40007 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40010 #~ msgstr "Ot&ros:"
40012 #~ msgid "&Subject:"
40013 #~ msgstr "A&sunto:"
40016 #~ msgstr "Cen&tro"
40018 #~ msgid "&Phantom"
40019 #~ msgstr "&Fantasma"
40022 #~ msgstr "Activar"
40025 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40028 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40029 #~ "caracteres (como T1)"
40031 #~ msgid "Date format for strftime output"
40032 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40035 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40036 #~ "quality of fonts"
40038 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40039 #~ "pantalla de las tipografías"
40041 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40042 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40044 #~ msgid "Close this dialog"
40045 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40047 #~ msgid "Springer cl2emult"
40048 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40050 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40051 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40053 #~ msgid "Begin frontmatter"
40054 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40056 #~ msgid "End frontmatter"
40057 #~ msgstr "Fin preliminares"
40060 #~ msgstr "Fijar cm"
40063 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40065 #~ msgid "Foot to End"
40066 #~ msgstr "Pies al final"
40068 #~ msgid "literate"
40069 #~ msgstr "literaria"
40071 #~ msgid "charstyles"
40072 #~ msgstr "estilos de texto"
40077 #~ msgid "Natbibapa"
40078 #~ msgstr "Natbibapa"
40080 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40081 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40083 #~ msgid "Springer SV Mono"
40084 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40086 #~ msgid "Springer SV Mult"
40087 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40089 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40090 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40092 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40093 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40095 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40096 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40098 #~ msgid "theorems"
40099 #~ msgstr "teoremas"
40101 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40102 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40104 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40105 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40107 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40108 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40110 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40111 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40113 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40114 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40116 #~ msgid "Text Style|x"
40117 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40123 #~ msgstr "Clase|C"
40125 #~ msgid "File Revision|R"
40126 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40128 #~ msgid "Revision Author|A"
40129 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40131 #~ msgid "Revision Date|D"
40132 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40134 #~ msgid "Revision Time|i"
40135 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40137 #~ msgid "Document Info|D"
40138 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40140 #~ msgid "Text Style|T"
40141 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40143 #~ msgid "List / TOC|i"
40144 #~ msgstr "Índices|i"
40146 #~ msgid "Apply last"
40147 #~ msgstr "Aplicar último"
40149 #~ msgid "Set top line"
40150 #~ msgstr "Borde superior"
40152 #~ msgid "Set bottom line"
40153 #~ msgstr "Borde inferior"
40155 #~ msgid "Set left line"
40156 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40159 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40160 #~ "properly installed"
40162 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40163 #~ "está adecuadamente instalado"
40165 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40166 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40169 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40170 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40172 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40173 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40176 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40177 #~ "recommended for non-English languages."
40179 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40180 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40183 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40185 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40188 #~ msgid "Nothing to index!"
40189 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40191 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40192 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40194 #~ msgid "Underbar"
40195 #~ msgstr "Subrayado"
40197 #~ msgid "Double underbar"
40198 #~ msgstr "Subrayado doble"
40200 #~ msgid "Wavy underbar"
40201 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40204 #~ msgid "Cross out"
40205 #~ msgstr "ListaCruzada"
40207 #~ msgid "No color"
40208 #~ msgstr "Sin color"
40210 #~ msgid "Text Style"
40211 #~ msgstr "Estilo del texto"
40213 #~ msgid "Press button to check validity..."
40214 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40216 #~ msgid "None (no fontenc)"
40217 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40219 #~ msgid "Float Placement"
40220 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40223 #~ msgstr "desconocido"
40225 #~ msgid "shortcut"
40228 #~ msgid "shortcuts"
40235 #~ msgstr "paquete"
40247 #~ msgstr "infolyx"
40249 #~ msgid "Info Inset Settings"
40250 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40252 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40253 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40255 #~ msgid "Verbatim Input"
40256 #~ msgstr "Entrada Literal"
40258 #~ msgid "Verbatim Input*"
40259 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40261 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40262 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
40264 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40265 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40267 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40268 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40270 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40271 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40273 #~ msgid "C&aption:"
40274 #~ msgstr "Le¥da:"
40277 #~ msgstr "Eti&queta:"
40279 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40280 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40282 #~ msgid "for this version of LyX."
40283 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40285 #~ msgid "Documents|#o#O"
40286 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40288 #~ msgid "Templates|#T#t"
40289 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40291 #~ msgid "Examples|#E#e"
40292 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40294 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40295 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40297 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40298 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40300 #~ msgid "&Clipping"
40301 #~ msgstr "&Recorte"
40303 #~ msgid "Caption: "
40304 #~ msgstr "Leyenda: "
40306 #~ msgid "Author Note: "
40307 #~ msgstr "Nota Autor: "
40309 #~ msgid "ACM Volume: "
40310 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40312 #~ msgid "ACM Number: "
40313 #~ msgstr "ACM Número: "
40315 #~ msgid "ACM Article: "
40316 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40318 #~ msgid "ACM Month: "
40319 #~ msgstr "ACM Mes: "
40321 #~ msgid "ACM ISBN: "
40322 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40324 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40325 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40327 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40328 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40334 #~ msgid "Use &minted"
40335 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40338 #~ msgid "Number floats by chapter"
40339 #~ msgstr "Number of the category"
40342 #~ msgid "Number floats by section"
40343 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40346 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40347 #~ msgstr "auto, last o un número"
40350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40351 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40354 #~ msgstr "Cla&ve:"
40356 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40357 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40359 #~ msgid "&Default (numerical)"
40360 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40363 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40364 #~ "parameters in document class options."
40366 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40367 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40370 #~ msgstr "&Natbib"
40372 #~ msgid "Natbib &style:"
40373 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40375 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40376 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40378 #~ msgid "&Jurabib"
40379 #~ msgstr "&Jurabib"
40381 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40382 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40384 #~ msgid "Databa&ses"
40385 #~ msgstr "&Bases de datos"
40387 #~ msgid "&Search Citation"
40388 #~ msgstr "B&uscar cita"
40390 #~ msgid "Searc&h:"
40391 #~ msgstr "&Buscar:"
40394 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40396 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40398 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40399 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40401 #~ msgid "Search &field:"
40402 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40404 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40405 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40407 #~ msgid "Text to place before citation"
40408 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40410 #~ msgid "Text to place after citation"
40411 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40413 #~ msgid "List all authors"
40414 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40416 #~ msgid "&Full author list"
40417 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40419 #~ msgid "Force upper case in citation"
40420 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40423 #~ msgstr "&Tamaño:"
40426 #~ msgstr "C&orreoE"
40429 #~ msgstr "Arc&hivo"
40431 #~ msgid "&Description:"
40432 #~ msgstr "&Descripción:"
40434 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40435 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40437 #~ msgid "&Zoom %:"
40438 #~ msgstr "&Zoom %:"
40440 #~ msgid "La&bels in:"
40441 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40443 #~ msgid "&References"
40444 #~ msgstr "&Referencias"
40446 #~ msgid "Fil&ter:"
40447 #~ msgstr "Fil&tro:"
40450 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40451 #~ "sensitive option is checked)"
40453 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40454 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40457 #~ msgstr "&Ordenar"
40459 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40460 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40462 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40463 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40465 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40466 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40468 #~ msgid "Default (basic)"
40469 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40471 #~ msgid "Citation engine"
40472 #~ msgstr "Motor de cita"
40475 #~ msgstr "Jurabib"
40477 #~ msgid "Example:"
40478 #~ msgstr "Ejemplo:"
40480 #~ msgid "Examples:"
40481 #~ msgstr "Ejemplos:"
40483 #~ msgid "Subexample:"
40484 #~ msgstr "Subejemplo:"
40489 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40490 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40492 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40493 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40495 #~ msgid "Single Quote|S"
40496 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40499 #~ msgstr "Estilos"
40502 #~ "Today's date.\n"
40503 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40505 #~ "La fecha de hoy.\n"
40506 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40511 #~ msgid "svgz|SVG"
40512 #~ msgstr "svgz|SVG"
40514 #~ msgid "Plain text (image)"
40515 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40517 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40518 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40520 #~ msgid "date command"
40521 #~ msgstr "comando de fecha"
40527 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40528 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40531 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40532 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40535 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40536 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40538 #~ msgid "frame of button"
40539 #~ msgstr "marco de botón"
40541 #~ msgid "Change: "
40542 #~ msgstr "Cambio: "
40547 #~ msgid "Conversion Failed!"
40548 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40550 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40551 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40553 #~ msgid "``text''"
40554 #~ msgstr "“texto”"
40556 #~ msgid "''text''"
40557 #~ msgstr "”texto”"
40559 #~ msgid ",,text``"
40560 #~ msgstr "„texto“"
40562 #~ msgid ",,text''"
40563 #~ msgstr "„texto”"
40565 #~ msgid "<<text>>"
40566 #~ msgstr "«texto»"
40568 #~ msgid ">>text<<"
40569 #~ msgstr "»texto«"
40574 #~ msgid "Jump back"
40575 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40577 #~ msgid "Jump to label"
40578 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40580 #~ msgid "Code Point: "
40581 #~ msgstr "Punto de código:"
40583 #~ msgid "LaTeX Source"
40584 #~ msgstr "Código LaTeX"
40586 #~ msgid "DocBook Source"
40587 #~ msgstr "Código DocBook"
40589 #~ msgid "Literate Source"
40590 #~ msgstr "Código Literate"
40592 #~ msgid " (version control, locking)"
40593 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40595 #~ msgid " (version control)"
40596 #~ msgstr " (control de versiones)"
40598 #~ msgid " (read only)"
40599 #~ msgstr " (solo lectura)"
40601 #~ msgid "External material"
40602 #~ msgstr "Material externo"
40604 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40605 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40608 #~ msgstr "Undef: "
40611 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40612 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40615 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40616 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40619 #~ msgid "Missing included file"
40620 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40622 #~ msgid "DVI-PS Options"
40623 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40625 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40626 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40628 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40629 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40631 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40632 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40634 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40635 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40637 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40638 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40640 #~ msgid "Document &class"
40641 #~ msgstr "Clase del &documento"
40643 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40644 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40646 #~ msgid "Forward search"
40647 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40649 #~ msgid "Printer Command Options"
40650 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40652 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40653 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40655 #~ msgid "Option used to print to a file."
40656 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40658 #~ msgid "Print to &file:"
40659 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40661 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40662 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40664 #~ msgid "Set &printer:"
40665 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40667 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40668 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40670 #~ msgid "Spool &printer:"
40671 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40674 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40676 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40679 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40680 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40682 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40683 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40685 #~ msgid "Re&verse pages:"
40686 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40688 #~ msgid "&Number of copies:"
40689 #~ msgstr "Número &de copias:"
40691 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40692 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40694 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40695 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40697 #~ msgid "Co&llated:"
40698 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40700 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40701 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40703 #~ msgid "&Odd pages:"
40704 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40706 #~ msgid "&Even pages:"
40707 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40709 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40711 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40713 #~ msgid "E&xtra options:"
40714 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40716 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40717 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40720 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40721 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40722 #~ "your printers."
40724 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40725 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40728 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40729 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40731 #~ msgid "Name of the default printer"
40732 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40734 #~ msgid "Default &printer:"
40735 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40737 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40738 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40741 #~ msgstr "Páginas"
40743 #~ msgid "Page number to print from"
40744 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40746 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40747 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40749 #~ msgid "Page number to print to"
40750 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40752 #~ msgid "Print all pages"
40753 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40758 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40759 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40761 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40762 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40764 #~ msgid "Print in reverse order"
40765 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40767 #~ msgid "Re&verse order"
40768 #~ msgstr "Orden in&verso"
40771 #~ msgstr "Copia&s"
40773 #~ msgid "Number of copies"
40774 #~ msgstr "Número de copias"
40776 #~ msgid "Collate copies"
40777 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40779 #~ msgid "&Collate"
40780 #~ msgstr "&Encadenadas"
40782 #~ msgid "Send output to the printer"
40783 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40785 #~ msgid "P&rinter:"
40786 #~ msgstr "I&mpresora:"
40788 #~ msgid "Send output to the given printer"
40789 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40791 #~ msgid "Send output to a file"
40792 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40794 #~ msgid "&Longtable"
40795 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40797 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40798 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40800 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40801 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
40806 #~ msgid "Top Line|n"
40807 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40809 #~ msgid "Bottom Line|i"
40810 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40812 #~ msgid "Print...|P"
40813 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40815 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40816 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40818 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40819 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40822 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40823 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40825 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40826 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40828 #~ msgid "Print document failed"
40829 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40831 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40832 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40834 #~ msgid "Unknown document class"
40835 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40837 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40839 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40842 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40843 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40845 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40846 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40848 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40849 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40851 #~ msgid "Included File Invalid"
40852 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40855 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40857 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40859 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
40860 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40863 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40864 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40866 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40867 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40869 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40870 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40873 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40874 #~ "environment variable PRINTER."
40876 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
40877 #~ "variable de entorno PRINTER."
40879 #~ msgid "The option to print only even pages."
40880 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
40883 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40884 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40886 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
40887 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
40889 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40891 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
40894 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40895 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
40897 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40899 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
40902 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40903 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
40906 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40907 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40908 #~ "and arguments."
40910 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
40911 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
40912 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
40915 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40916 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40918 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
40919 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
40922 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40924 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
40926 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40928 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
40932 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40935 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
40936 #~ "comando de impresión."
40938 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40939 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40941 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40942 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
40963 #~ msgstr "Magenta"
40966 #~ msgstr "Amarillo"
40969 #~ msgstr "Impresora"
40971 #~ msgid "Print Document"
40972 #~ msgstr "Imprimir documento"
40974 #~ msgid "Print to file"
40975 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
40977 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40978 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
40980 #~ msgid "Open Navigator..."
40981 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
40983 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40984 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
40988 #~ msgstr "Desplazamiento"
40991 #~ msgid "&Vertical factor:"
40992 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
40995 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40996 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40999 #~ msgid "Rotation"
41000 #~ msgstr "Notación"
41003 #~ msgid "&Rotation:"
41004 #~ msgstr "Notación"
41007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41009 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41011 #~ msgid "Enable &RTL support"
41012 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41017 #~ msgid "EndOfSlide"
41018 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41020 #~ msgid "--Separator--"
41021 #~ msgstr "--Separador--"
41023 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41024 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41026 #~ msgid "TeX Code|X"
41027 #~ msgstr "Código TeX|X"
41029 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41031 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41037 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41038 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41040 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41041 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41043 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41044 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41046 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41047 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41049 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41050 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41053 #~ msgstr "Ám&bito"
41055 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41056 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41059 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41061 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41062 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41064 #~ msgid "Split Environment|l"
41065 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41068 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41069 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41071 #~ msgid "report (R Journal)"
41072 #~ msgstr "report (R Journal)"
41074 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41075 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41077 #~ msgid "Alternative theorem string"
41078 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41080 #~ msgid "Key Words."
41081 #~ msgstr "Palabras clave."
41083 #~ msgid "Multilingual captions"
41084 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41088 #~ msgstr "Fragmento"
41090 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41091 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41093 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41094 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41096 #~ msgid "End Multiple Columns"
41097 #~ msgstr "Fin columnas"
41099 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41100 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41102 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41105 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41106 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41108 #~ msgid "Use AMS &math package"
41109 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41111 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41112 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41114 #~ msgid "Use &esint package"
41115 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41117 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41118 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41120 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41121 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41123 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41124 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41126 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41127 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41129 #~ msgid "Use mh&chem package"
41130 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41133 #~ msgstr "&Primero:"
41135 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41136 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41138 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41139 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41143 #~ "actually to print."
41145 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41148 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41149 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41151 #~ msgid "Table w&idth:"
41152 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41155 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41157 #~ msgid "institute mark"
41158 #~ msgstr "marca institución"
41160 #~ msgid "Fig. ---"
41161 #~ msgstr "Fig. ---"
41163 #~ msgid "Computing Review Categories"
41164 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41167 #~ msgstr "LatinOn"
41169 #~ msgid "Latin on"
41170 #~ msgstr "Latin on"
41172 #~ msgid "LatinOff"
41173 #~ msgstr "LatinOff"
41175 #~ msgid "Latin off"
41176 #~ msgstr "Latin off"
41178 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41179 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41181 #~ msgid "EndFrame"
41182 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41184 #~ msgid "________________________________"
41185 #~ msgstr "________________________________"
41187 #~ msgid "Institute mark"
41188 #~ msgstr "Marca Institución"
41190 #~ msgid "Maintext"
41191 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41194 #~ msgstr "Espacio"
41197 #~ msgstr "Espacio:"
41199 #~ msgid "Close Section"
41200 #~ msgstr "Sección cerrada"
41202 #~ msgid "Table Caption"
41203 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41205 #~ msgid "Captionabove"
41206 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41208 #~ msgid "Captionbelow"
41209 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41215 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41217 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41218 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41221 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41223 #~ msgid "Settings...|g"
41224 #~ msgstr "Configuración...|o"
41226 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41227 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41229 #~ msgid "Braille Manual|B"
41230 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41232 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41233 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41235 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41236 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41238 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41239 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41241 #~ msgid "Rotate cell"
41242 #~ msgstr "Girar celda"
41244 #~ msgid "AMS arrows"
41245 #~ msgstr "Flechas AMS"
41247 #~ msgid "AMS relations"
41248 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41250 #~ msgid "AMS operators"
41251 #~ msgstr "Operadores AMS"
41253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41254 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41257 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41259 #~ msgid "AMS Arrows"
41260 #~ msgstr "Flechas AMS"
41262 #~ msgid "AMS Relations"
41263 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41265 #~ msgid "AMS Operators"
41266 #~ msgstr "Operadores AMS"
41268 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41269 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41271 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41272 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41274 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41275 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41277 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41278 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41280 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41281 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41286 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41287 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41289 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41290 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41292 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41293 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41295 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41296 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41298 #~ msgid "Specify the default paper size."
41299 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41301 #~ msgid "Memory problem"
41302 #~ msgstr "Problema de memoria"
41304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41305 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41310 #~ msgid " (unknown)"
41311 #~ msgstr " (desconocido)"
41313 #~ msgid "List of Graphics"
41314 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41316 #~ msgid "List of Equations"
41317 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41319 #~ msgid "List of Index Entries"
41320 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41322 #~ msgid "List of Marginal notes"
41323 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41325 #~ msgid "List of Notes"
41326 #~ msgstr "Lista de notas"
41328 #~ msgid "List of Citations"
41329 #~ msgstr "Lista de citas"
41331 #~ msgid "List of Branches"
41332 #~ msgstr "Lista de ramas"
41334 #~ msgid "List of Changes"
41335 #~ msgstr "Lista de cambios"
41337 #~ msgid "Automatic help"
41338 #~ msgstr "Ayuda automática"
41344 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41345 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41347 #~ msgid "elsewhere"
41348 #~ msgstr "en otros sitios"
41350 #~ msgid "&Output Format:"
41351 #~ msgstr "&Formato de salida"
41359 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41360 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41362 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41363 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41365 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41366 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41368 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41369 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41371 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41372 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41374 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41375 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41377 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41378 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41380 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41381 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41383 #~ msgid "Remark \\theremark"
41384 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41386 #~ msgid "Case \\thecase"
41387 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41389 #~ msgid "Question \\thequestion"
41390 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41392 #~ msgid "Note \\thenote"
41393 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41396 #~ msgstr "&Nuevo:"
41398 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41400 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41403 #~ msgid "Preface:"
41404 #~ msgstr "Prefacio:"
41406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41407 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41410 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41416 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41419 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41425 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41426 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41434 #~ msgid "Step \\thestep."
41435 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41437 #~ msgid "Appendices Section"
41438 #~ msgstr "Sección apéndices"
41440 #~ msgid "--- Appendices ---"
41441 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41444 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41445 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41446 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41448 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41449 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41450 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41452 #~ msgid "Layout|L"
41453 #~ msgstr "Formato|F"
41455 #~ msgid "Documents|D"
41456 #~ msgstr "Documentos|D"
41458 #~ msgid "New from Template...|T"
41459 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41461 #~ msgid "Revert|R"
41462 #~ msgstr "Revertir|R"
41465 #~ msgstr "Rehacer|R"
41468 #~ msgstr "Cortar|C"
41471 #~ msgstr "Pegar|P"
41473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41474 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41476 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41477 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41479 #~ msgid "Tabular|T"
41480 #~ msgstr "Tabla|T"
41482 #~ msgid "Thesaurus..."
41483 #~ msgstr "Tesauro..."
41485 #~ msgid "Statistics...|i"
41486 #~ msgstr "Estadísticas..."
41488 #~ msgid "Change Tracking|g"
41489 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41491 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41492 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41494 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41495 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41497 #~ msgid "Line Bottom|B"
41498 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41500 #~ msgid "Line Left|L"
41501 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41503 #~ msgid "Delete Row|w"
41504 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41506 #~ msgid "Copy Row"
41507 #~ msgstr "Copiar fila"
41509 #~ msgid "Swap Rows"
41510 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41512 #~ msgid "Delete Column|D"
41513 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41515 #~ msgid "Copy Column"
41516 #~ msgstr "Copiar columna"
41518 #~ msgid "Swap Columns"
41519 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41522 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41524 #~ msgid "Alignment|A"
41525 #~ msgstr "Alineación|A"
41527 #~ msgid "Add Row|R"
41528 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41530 #~ msgid "Add Column|C"
41531 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41539 #~ msgid "Mathematica"
41540 #~ msgstr "Mathematica"
41542 #~ msgid "Maple, simplify"
41543 #~ msgstr "Maple, simplify"
41545 #~ msgid "Maple, factor"
41546 #~ msgstr "Maple, factor"
41548 #~ msgid "Maple, evalm"
41549 #~ msgstr "Maple, evalm"
41551 #~ msgid "Maple, evalf"
41552 #~ msgstr "Maple, evalf"
41554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41555 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41557 #~ msgid "Align Environment|A"
41558 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41560 #~ msgid "AlignAt Environment"
41561 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41563 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41564 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41566 #~ msgid "Multline Environment"
41567 #~ msgstr "Multi-línea"
41569 #~ msgid "Special Character|S"
41570 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41572 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41573 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41575 #~ msgid "Index Entry|I"
41576 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41578 #~ msgid "URL...|U"
41579 #~ msgstr "URL...|U"
41581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41582 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41584 #~ msgid "TeX Code|T"
41585 #~ msgstr "Código TeX|T"
41587 #~ msgid "Minipage|p"
41588 #~ msgstr "Minipágina|n"
41590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41591 #~ msgstr "Tabla...|b"
41593 #~ msgid "Floats|a"
41594 #~ msgstr "Flotantes|a"
41596 #~ msgid "Include File...|d"
41597 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41599 #~ msgid "Insert File|e"
41600 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41602 #~ msgid "External Material...|x"
41603 #~ msgstr "Material externo...|x"
41605 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41606 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41608 #~ msgid "Protected Space|r"
41609 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41611 #~ msgid "Vertical Space..."
41612 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41614 #~ msgid "Line Break|L"
41615 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41617 #~ msgid "Protected Dash|D"
41618 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41620 #~ msgid "Single Quote|Q"
41621 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41623 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41624 #~ msgstr "Comillas|C"
41626 #~ msgid "Horizontal Line"
41627 #~ msgstr "Línea horizontal"
41629 #~ msgid "Font Change|o"
41630 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41632 #~ msgid "Math Normal Font"
41633 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41635 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41636 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41638 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41639 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41641 #~ msgid "Math Roman Family"
41642 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41644 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41645 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41647 #~ msgid "Math Bold Series"
41648 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41650 #~ msgid "Text Normal Font"
41651 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41653 #~ msgid "Floatflt Figure"
41654 #~ msgstr "Figura floatflt"
41656 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41657 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41659 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41660 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41662 #~ msgid "Character...|C"
41663 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41665 #~ msgid "Paragraph...|P"
41666 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41668 #~ msgid "Document...|D"
41669 #~ msgstr "Documento...|D"
41671 #~ msgid "Tabular...|T"
41672 #~ msgstr "Tabla...|T"
41674 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41675 #~ msgstr "Resaltado|R"
41677 #~ msgid "Noun Style|N"
41678 #~ msgstr "Versalitas|V"
41680 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41681 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41683 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41684 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41686 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41687 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41689 #~ msgid "Update|U"
41690 #~ msgstr "Actualizar|z"
41692 #~ msgid "TeX Information|X"
41693 #~ msgstr "Información TeX|I"
41695 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41696 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41698 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41699 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41701 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41702 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41704 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41705 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41707 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41708 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41710 #~ msgid "Extended Features|E"
41711 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41713 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41714 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41716 #~ msgid "Preferences..."
41717 #~ msgstr "Preferencias..."
41719 #~ msgid "Quit LyX"
41720 #~ msgstr "Salir de LyX"
41722 #~ msgid "%1$d words checked."
41723 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41725 #~ msgid "One word checked."
41726 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41728 #~ msgid "Spelling check completed"
41729 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41732 #~ msgstr "&Básico"
41734 #~ msgid "&Command:"
41735 #~ msgstr "C&omando:"
41737 #~ msgid "Search text is empty!"
41738 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41741 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41742 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41743 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41745 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41746 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41747 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41750 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41752 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
41753 #~ "Personalizado"."
41755 #~ msgid "Affilation:"
41756 #~ msgstr "Afiliación:"
41758 #~ msgid "DockWidget"
41759 #~ msgstr "DockWidget"
41761 #~ msgid "greyedout"
41762 #~ msgstr "resaltado en gris"
41764 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41765 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
41770 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41771 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41774 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41775 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41776 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41777 #~ "%[[, %pages%]]}."
41779 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41780 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41781 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41782 #~ "%[[, %pages%]]}."
41784 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41785 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41787 #~ msgid "Use &XeTeX"
41788 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41790 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41791 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41793 #~ msgid "&Use babel"
41794 #~ msgstr "Usar &babel"
41796 #~ msgid "Flex:Institute"
41797 #~ msgstr "Flex:Institución"
41799 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41800 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41803 #~ msgstr "esquema"
41806 #~ msgstr "diagrama"
41809 #~ msgstr "gráfico"
41811 #~ msgid "Flex:Alert"
41812 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41814 #~ msgid "Flex:Structure"
41815 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41817 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41818 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41820 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41821 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41823 #~ msgid "Flex:Firstname"
41824 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41826 #~ msgid "Flex:Fname"
41827 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41829 #~ msgid "Flex:Surname"
41830 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41832 #~ msgid "Flex:Filename"
41833 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41835 #~ msgid "Flex:Literal"
41836 #~ msgstr "Flex:Literal"
41838 #~ msgid "Flex:Emph"
41839 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41841 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41842 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41844 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41845 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41847 #~ msgid "Flex:Volume"
41848 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41850 #~ msgid "Flex:Day"
41851 #~ msgstr "Flex:Día"
41853 #~ msgid "Flex:Month"
41854 #~ msgstr "Flex:Mes"
41856 #~ msgid "Flex:Year"
41857 #~ msgstr "Flex:Año"
41859 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41860 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41862 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41863 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41865 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41866 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41868 #~ msgid "Flex:ISSN"
41869 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41871 #~ msgid "Flex:CODEN"
41872 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41874 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41875 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
41877 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41878 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
41880 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41881 #~ msgstr "Flex:CCC código"
41883 #~ msgid "Flex:Code"
41884 #~ msgstr "Flex:Código"
41886 #~ msgid "Flex:Dscr"
41887 #~ msgstr "Flex:Dscr"
41889 #~ msgid "Flex:Keyword"
41890 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
41892 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41893 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
41895 #~ msgid "Flex:Orgname"
41896 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
41898 #~ msgid "Flex:Street"
41899 #~ msgstr "Flex:Calle"
41901 #~ msgid "Flex:City"
41902 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
41904 #~ msgid "Flex:State"
41905 #~ msgstr "Flex:Estado"
41907 #~ msgid "Flex:Postcode"
41908 #~ msgstr "Flex:Código postal"
41910 #~ msgid "Flex:Country"
41911 #~ msgstr "Flex:País"
41913 #~ msgid "Flex:Directory"
41914 #~ msgstr "Flex:Directorio"
41916 #~ msgid "Flex:Email"
41917 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
41919 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41920 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
41922 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41923 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
41925 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41926 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
41928 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41929 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
41931 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41932 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
41934 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41935 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
41940 #~ msgid "Note:Note"
41941 #~ msgstr "Nota:Nota"
41943 #~ msgid "Note:Greyedout"
41944 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
41946 #~ msgid "Box:Shaded"
41947 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
41949 #~ msgid "Info:menu"
41950 #~ msgstr "Info:menú"
41952 #~ msgid "Info:shortcut"
41953 #~ msgstr "Info:atajo"
41955 #~ msgid "Info:shortcuts"
41956 #~ msgstr "Info:atajos"
41958 #~ msgid "Flex:Endnote"
41959 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
41961 #~ msgid "Flex:Initial"
41962 #~ msgstr "Flex:inicial"
41964 #~ msgid "Flex:Glosse"
41965 #~ msgstr "Flex:Glosa"
41967 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41968 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
41970 #~ msgid "Flex:Expression"
41971 #~ msgstr "Flex:Expresión "
41973 #~ msgid "Flex:Concepts"
41974 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
41976 #~ msgid "Flex:Meaning"
41977 #~ msgstr "Flex:Significado"
41979 #~ msgid "Flex:Noun"
41980 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
41982 #~ msgid "Flex:Strong"
41983 #~ msgstr "Flex:Intenso"
41986 #~ msgstr "Noruego"
41989 #~ msgstr "Noruego nuevo"
41991 #~ msgid "file[[scope]]"
41992 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
41994 #~ msgid "master document[[scope]]"
41995 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
41997 #~ msgid "open files[[scope]]"
41998 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
42000 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42001 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42004 #~ msgid "Keywordsr"
42005 #~ msgstr "Palabras clave"
42007 #~ msgid "Current ¶graph"
42008 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42010 #~ msgid "A&vailable indices:"
42011 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42013 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42014 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42016 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42017 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42019 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42020 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42022 #~ msgid "Vert. Phantom"
42023 #~ msgstr "Fantasma vert."
42025 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42026 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42028 #~ msgid "All indices"
42029 #~ msgstr "Todos los índices"
42032 #~ msgstr "&Aceptar"
42035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42036 #~ "lyx2lyx script."
42038 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42039 #~ "hacer la conversión."
42042 #~ "The specified document\n"
42044 #~ "could not be read."
42046 #~ "El documento especificado\n"
42048 #~ "no se pudo leer."
42050 #~ msgid "Could not read document"
42051 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42053 #~ msgid "Cannot view URL"
42054 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42057 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42058 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42061 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42062 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42067 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42068 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42070 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42071 #~ msgstr "Correo-E"
42073 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42074 #~ msgstr "Alerta "
42076 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42077 #~ msgstr "Estructura "
42079 #~ msgid "Element:Firstname"
42080 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42082 #~ msgid "Element:Fname"
42083 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42085 #~ msgid "Element:Filename"
42086 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42088 #~ msgid "Element:Citation-number"
42089 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42091 #~ msgid "Element:Issue-number"
42092 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42094 #~ msgid "Element:Issue-day"
42095 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42097 #~ msgid "Element:Issue-months"
42098 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42100 #~ msgid "Element:SS-Title"
42101 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42103 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42104 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42106 #~ msgid "Element:Postcode"
42107 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42109 #~ msgid "Element:Directory"
42110 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42112 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42113 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42115 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42116 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42118 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42119 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42121 #~ msgid "Custom:Endnote"
42122 #~ msgstr "Nota final"
42124 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42125 #~ msgstr "Inicial"
42127 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42128 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42130 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42133 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42134 #~ msgstr "Énfasis "
42136 #~ msgid "CharStyle:Code"
42137 #~ msgstr "Código "
42139 #~ msgid "FrmtRef: "
42140 #~ msgstr "FrmtRef: "
42142 #~ msgid "Middle|d"
42143 #~ msgstr "Centro|e"
42145 #~ msgid "top/bottom line"
42146 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42148 #~ msgid "Decimal point:"
42149 #~ msgstr "Posición decimal:"
42151 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42152 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42154 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42155 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42157 #~ msgid "Screen &DPI:"
42158 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42160 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42161 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42164 #~ msgstr "ColorIU"
42166 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42167 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42169 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42170 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42172 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42173 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42175 #~ msgid "Publisher ID"
42176 #~ msgstr "ID Editor"
42181 #~ msgid "TheoremTemplate"
42182 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42184 #~ msgid "Theorem #:"
42185 #~ msgstr "Teorema #:"
42187 #~ msgid "Lemma #:"
42188 #~ msgstr "Lema #:"
42190 #~ msgid "Corollary #:"
42191 #~ msgstr "Corolario #:"
42193 #~ msgid "Proposition #:"
42194 #~ msgstr "Proposición #:"
42196 #~ msgid "Conjecture #:"
42197 #~ msgstr "Conjetura #:"
42199 #~ msgid "Criterion #:"
42200 #~ msgstr "Criterio #:"
42202 #~ msgid "Axiom #:"
42203 #~ msgstr "Axioma #:"
42205 #~ msgid "Definition #:"
42206 #~ msgstr "Definición #:"
42208 #~ msgid "Example #:"
42209 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42211 #~ msgid "Problem #:"
42212 #~ msgstr "Problema #:"
42214 #~ msgid "Exercise #:"
42215 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42217 #~ msgid "Remark #:"
42218 #~ msgstr "Observación #:"
42220 #~ msgid "Claim #:"
42221 #~ msgstr "Afirmación #:"
42224 #~ msgstr "Nota #:"
42226 #~ msgid "Notation #:"
42227 #~ msgstr "Notación #:"
42230 #~ msgstr "Caso #:"
42232 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42233 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42236 #~ msgid "Continue &asking"
42237 #~ msgstr "Continuación"
42239 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42240 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42242 #~ msgid "Thin space"
42243 #~ msgstr "Espacio delgado"
42245 #~ msgid "Medium space"
42246 #~ msgstr "Espacio medio"
42248 #~ msgid "Thick space"
42249 #~ msgstr "Espacio grueso"
42251 #~ msgid "Negative thin space"
42252 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42254 #~ msgid "Negative medium space"
42255 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42257 #~ msgid "Negative thick space"
42258 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42260 #~ msgid "Inter-word space"
42261 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42263 #~ msgid "Date format"
42264 #~ msgstr "Formato de fecha"
42266 #~ msgid "Unknown buffer info"
42267 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42269 #~ msgid "QQuad Space"
42270 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42272 #~ msgid "Preview\t"
42273 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42276 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42278 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42280 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42281 #~ "las características"
42283 #~ msgid "&Replace with..."
42284 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42287 #~ msgstr "Si&guiente"
42289 #~ msgid "Pre&vious"
42290 #~ msgstr "A&nterior"
42292 #~ msgid "&Keep case"
42293 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42295 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42297 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42298 #~ "características"
42300 #~ msgid "&Find..."
42301 #~ msgstr "&Encontrar..."
42303 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42304 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42307 #~ msgstr "&Siguiente"
42309 #~ msgid "&Previous"
42310 #~ msgstr "&Anterior"
42316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42317 #~ "%1$s.layout,\n"
42318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42319 #~ "class or style file required by it is not\n"
42320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42321 #~ "for more information.\n"
42323 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42324 #~ "%1$s.layout,\n"
42325 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42326 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42327 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42329 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42330 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42332 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42334 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42337 #~ msgid "Any &word"
42338 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42341 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42344 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
42347 #~ msgid "Merge cells"
42348 #~ msgstr "Unir celdas"
42351 #~ msgid "&Debug messages"
42352 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42355 #~ msgid "Clear &automatically"
42356 #~ msgstr "Ayuda automática"
42358 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42359 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42362 #~ msgid "Match found and replaced !"
42363 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42366 #~ msgid "Close this panel"
42367 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42371 #~ msgstr "Vista preliminar"
42374 #~ msgid "Match..."
42375 #~ msgstr "Ecuaciones"
42378 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42379 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42381 #~ msgid "The Enter key works, too"
42382 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42384 #~ msgid "The delete key works, too"
42385 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42388 #~ msgstr "&Eliminar"
42391 #~ msgstr "&Encontrar:"
42394 #~ msgid "Document in current file"
42395 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42398 #~ msgid "diamond2"
42399 #~ msgstr "diamante"
42403 #~ msgstr "Comienzo"
42414 #~ msgid "backwards"
42415 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42419 #~ msgstr "Fin del CV"
42422 #~ msgid "Continue searching from "
42423 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42426 #~ msgstr "&Fantasma"
42429 #~ msgid "&Automatic clear"
42430 #~ msgstr "Ayuda automática"
42433 #~ msgid "Show progress messages"
42434 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42437 #~ msgid "(cancelling)"
42440 #~ msgid "Anschrift:"
42441 #~ msgstr "Anschrift:"
42443 #~ msgid "Briefkopf:"
42444 #~ msgstr "Briefkopf:"
42447 #~ msgstr "Zusatz:"
42449 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42450 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42452 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42453 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42455 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42456 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42458 #~ msgid "Unterschrift:"
42459 #~ msgstr "Unterschrift:"
42461 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42462 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42464 #~ msgid "Vorwahl:"
42465 #~ msgstr "Vorwahl:"
42467 #~ msgid "Telefon:"
42468 #~ msgstr "Teléfono:"
42476 #~ msgid "Betreff:"
42477 #~ msgstr "Betreff:"
42480 #~ msgstr "Anrede:"
42485 #~ msgid "Anlage(n):"
42486 #~ msgstr "Anlage(n):"
42488 #~ msgid "Verteiler:"
42489 #~ msgstr "Verteiler:"
42492 #~ msgstr "Strasse"
42494 #~ msgid "Strasse:"
42495 #~ msgstr "Strasse:"
42503 #~ msgid "RetourAdresse:"
42504 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42506 #~ msgid "MeinZeichen:"
42507 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42509 #~ msgid "IhrZeichen:"
42510 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42512 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42513 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42527 #~ msgid "Adresse:"
42528 #~ msgstr "Adresse:"
42530 #~ msgid "Anlagen:"
42531 #~ msgstr "Anlagen:"
42533 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42534 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42536 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42537 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42543 #~ msgid "View Output|V"
42547 #~ msgid "Update Output|U"
42548 #~ msgstr "fecha (salida)"
42551 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42552 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42555 #~ msgid "Find &Prev"
42556 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42559 #~ msgid "Replace P&rev"
42560 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42563 #~ msgid "Current buffer only"
42564 #~ msgstr "Celda actual:"
42567 #~ msgid "Document"
42568 #~ msgstr "Documentos"
42571 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42572 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42574 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42575 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42581 #~ msgid "No file open!"
42582 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42585 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42589 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42592 #~ msgid "Master Settings"
42593 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42596 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42597 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42599 #~ msgid "Insert|n"
42600 #~ msgstr "Insertar|I"
42603 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42605 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42606 #~ "lista de parámetros."
42608 #~ msgid "Opened inset"
42609 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42611 #~ msgid "Opened Box Inset"
42612 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42614 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42615 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42617 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42618 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42620 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42621 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42623 #~ msgid "Opened Float Inset"
42624 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42626 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42627 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42630 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42632 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42633 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42635 #~ msgid "Opened Note Inset"
42636 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42638 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42639 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42642 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42643 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42645 #~ msgid "Opened table"
42646 #~ msgstr "Tabla abierta"
42648 #~ msgid "Opened Text Inset"
42649 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42652 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42654 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42655 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42657 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42659 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42661 #~ msgid "Toggle Label|L"
42662 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42666 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42668 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42672 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42673 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42674 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42676 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42677 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42678 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42684 #~ msgid "Accept Change|C"
42685 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42687 #~ msgid "&BibTeX command:"
42688 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42691 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42692 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42695 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42696 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42698 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42699 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
42702 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42703 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42706 #~ msgid "View|V[[show]]"
42709 #~ msgid "View DVI"
42710 #~ msgstr "Ver DVI"
42712 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42713 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42715 #~ msgid "View PostScript"
42716 #~ msgstr "Ver PostScript"
42718 #~ msgid "Update DVI"
42719 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42721 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42722 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42724 #~ msgid "Update PostScript"
42725 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42727 #~ msgid "Thesaurus failure"
42728 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42731 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42735 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42741 #~ msgstr "Factura"
42743 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42744 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42746 #~ msgid "B&rowse..."
42747 #~ msgstr "E&xaminar..."
42749 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42750 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42752 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42753 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42758 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42759 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42761 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42762 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42764 #~ msgid "Spellchecker error"
42765 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42767 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42768 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42771 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42772 #~ "Maybe it has been killed."
42774 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42775 #~ "Quizá haya sido matado."
42777 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42778 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42780 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42781 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42784 #~ msgid "Phantom Text"
42785 #~ msgstr "Texto simple"
42791 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42792 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42794 #~ msgid "&Postscript driver:"
42795 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42797 #~ msgid "Append Parameter"
42798 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42800 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42801 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42803 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42804 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42806 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42807 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42809 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42810 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42812 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42813 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42815 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42816 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42818 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42819 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42821 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42822 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42824 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42825 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42827 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42828 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42830 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42831 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42833 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42834 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42837 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42838 #~ "You may not have the right languages installed."
42840 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42841 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42844 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42845 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42847 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42848 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42851 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42854 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42855 #~ "codificación `%2$s'."
42857 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42859 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42862 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42863 #~ "encoding `%2$s'."
42865 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42866 #~ "codificación `%2$s'."
42869 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42870 #~ "encoding `%2$s'."
42872 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42873 #~ "codificación `%2$s'."
42875 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42876 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
42881 #~ msgid "pspell (library)"
42882 #~ msgstr "pspell (library)"
42884 #~ msgid "aspell (library)"
42885 #~ msgstr "aspell (library)"
42887 #~ msgid "*.ispell"
42888 #~ msgstr "*.ispell"
42891 #~ msgstr "Figura|F"
42893 #~ msgid "algorithm"
42894 #~ msgstr "Algoritmo|A"
42899 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42900 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
42903 #~ msgid "keywords"
42904 #~ msgstr "Palabras clave"
42906 #~ msgid "Table of Contents|a"
42907 #~ msgstr "Índice general|g"
42910 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
42912 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42913 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
42915 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42916 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
42922 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42923 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
42926 #~ msgstr "Inglés británico"
42928 #~ msgid "Canadian"
42929 #~ msgstr "Inglés canadiense"
42931 #~ msgid "LinuxDoc"
42932 #~ msgstr "LinuxDoc"
42934 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42935 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42937 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42938 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
42940 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42941 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
42944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42946 #~ "El documento especificado\n"
42948 #~ "no se pudo leer."
42951 #~ "Layout had to be changed from\n"
42952 #~ "%1$s to %2$s\n"
42953 #~ "because of class conversion from\n"
42956 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
42958 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
42961 #~ msgid "Changed Layout"
42962 #~ msgstr "Formato cambiado"
42964 #~ msgid "Unknown layout"
42965 #~ msgstr "Formato desconocido"
42968 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42969 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42971 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
42972 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
42975 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42976 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
42978 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42979 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
42981 #~ msgid "Display image in LyX"
42982 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
42984 #~ msgid "Monochrome"
42985 #~ msgstr "Monocromo"
42987 #~ msgid "Grayscale"
42988 #~ msgstr "Escala de grises"
42993 #~ msgid "&Display:"
42994 #~ msgstr "&Pantalla:"
42997 #~ msgstr "Esca&la:"
43000 #~ msgid "Scr&een Display:"
43001 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43003 #~ msgid "Do not display"
43004 #~ msgstr "No mostrar"
43007 #~ msgid "Clear group"
43008 #~ msgstr "Limpiar página"
43011 #~ msgstr " (auto)"
43014 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43015 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43017 #~ msgid "&Edit File..."
43018 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43020 #~ msgid "LyX View"
43021 #~ msgstr "Vista LyX"
43025 #~ msgstr "Película"
43028 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43029 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43031 #~ msgid "<- C&lear"
43032 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43035 #~ msgstr "A&plicar"
43039 #~ msgstr "&Limpiar"
43042 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43043 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43047 #~ msgstr "&Añadir"
43051 #~ msgstr "&Insertado"
43054 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43055 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43058 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43059 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43062 #~ msgid " writing embedded files."
43063 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43066 #~ msgid " could not write embedded files!"
43067 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43070 #~ msgid "Failed to extract file"
43071 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43074 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43076 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43078 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43081 #~ msgid "Copy file failure"
43082 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43086 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43087 #~ "Please check whether the path is writeable."
43089 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43090 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43094 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43095 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43097 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43098 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43101 #~ msgid "Failed to embed file"
43102 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43106 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43107 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43109 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43110 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43113 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43115 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43117 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43120 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43121 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43125 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43126 #~ "Please check whether the source file is available"
43128 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43129 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43132 #~ msgid "Sync file failure"
43133 #~ msgstr "fallo de chktex"
43136 #~ msgid "Packing all files"
43137 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43140 #~ msgid "Failed to write file"
43141 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43144 #~ msgid "Save failure"
43145 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43149 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43150 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43152 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43153 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43156 #~ msgid "Embedded Files"
43157 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43160 #~ msgid "Embedded layout"
43161 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43164 #~ msgid "Extra embedded file"
43165 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43167 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43168 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43171 #~ msgid "Enspace|E"
43172 #~ msgstr "espacio"
43175 #~ msgid "Enskip|k"
43179 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43180 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43183 #~ msgid "Properties...|P"
43184 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43187 #~ msgid "New Line|e"
43188 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43191 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43192 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43198 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43199 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43201 #~ msgid "Swap Rows|S"
43202 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43204 #~ msgid "Swap Columns|w"
43205 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43217 #~ msgstr "flotante"
43219 #~ msgid "S&ubfigure"
43220 #~ msgstr "Su&bfigura"
43222 #~ msgid "Ca&ption:"
43223 #~ msgstr "&Leyenda:"
43225 #~ msgid "Show ERT inline"
43226 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43228 #~ msgid "Framed in box"
43229 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43232 #~ msgstr "&Sombreado"
43235 #~ msgstr "&Colores"
43237 #~ msgid "C&opiers"
43238 #~ msgstr "C&opiadoras"
43240 #~ msgid "&File formats"
43241 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43243 #~ msgid "&GUI name:"
43244 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43246 #~ msgid "External Applications"
43247 #~ msgstr "Programas externos"
43249 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43250 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43252 #~ msgid "Save/restore window position"
43253 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43258 #~ msgid "Pixmap Cache"
43259 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43261 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43262 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43267 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43268 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43271 #~ msgstr "&Unidades:"
43273 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43274 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43276 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43277 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43279 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43280 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43282 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43283 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43285 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43286 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43288 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43289 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43292 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43294 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43295 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43297 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43298 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43300 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43301 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43303 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43304 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43307 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43309 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43310 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43312 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43313 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43315 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43316 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43318 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43319 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43321 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43322 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43324 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43325 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43327 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43328 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43330 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43331 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43333 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43334 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43336 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43337 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43339 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43340 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43342 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43343 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43345 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43346 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43348 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43349 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43351 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43352 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43354 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43355 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43357 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43358 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43360 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43361 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43363 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43364 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43366 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43367 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43369 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43370 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43372 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43373 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43375 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43376 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43378 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43379 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43381 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43382 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43388 #~ msgstr "Húngaro"
43390 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43391 #~ msgstr "Servo-Croata"
43393 #~ msgid "Framed|F"
43394 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43396 #~ msgid "Shaded|S"
43397 #~ msgstr "Sombreado|S"
43399 #~ msgid "Insert URL"
43400 #~ msgstr "Insertar URL"
43402 #~ msgid "Can't load document class"
43403 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43406 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43409 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43413 #~ "The document could not be converted\n"
43414 #~ "into the document class %1$s."
43416 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43417 #~ "a la clase de documento %1$s."
43420 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43421 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43423 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43424 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43426 #~ msgid "&Switch to document"
43427 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43430 #~ "Could not open the specified document\n"
43432 #~ "due to the error: %2$s"
43434 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43436 #~ "debido al error: %2$s"
43438 #~ msgid "Rectangular box"
43439 #~ msgstr "Marco rectangular"
43441 #~ msgid "Shadow box"
43442 #~ msgstr "Marco con sombra"
43444 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43445 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43447 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43448 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43451 #~ msgstr "Copiadoras"
43454 #~ msgstr "Marco ovalado"
43457 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43459 #~ msgid "Shadowbox"
43460 #~ msgstr "Marco sombreado"
43462 #~ msgid "Doublebox"
43463 #~ msgstr "Marco doble"
43465 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43466 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43468 #~ msgid "Unknown inset name: "
43469 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43471 #~ msgid "Program Listing "
43472 #~ msgstr "Listado del programa "
43475 #~ msgstr "Enmarcado"
43478 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43484 #~ msgid "HtmlUrl: "
43485 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43487 #~ msgid "Default (outer)"
43488 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43491 #~ msgstr "Exterior"
43493 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43494 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43496 #~ msgid "%1$d words in selection."
43497 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43499 #~ msgid "%1$d words in document."
43500 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43502 #~ msgid "One word in selection."
43503 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43505 #~ msgid "One word in document."
43506 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43508 #~ msgid "Count words"
43509 #~ msgstr "Contar palabras"
43511 #~ msgid "Encoding error"
43512 #~ msgstr "Error de codificación"
43515 #~ msgid "Placeholders"
43516 #~ msgstr "Espacios reservados"