1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
9 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
12 "Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.6\n"
21 msgid "Textclass error"
22 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
25 msgid "The document uses an unknown textclass \""
29 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
32 #. if the textclass wasn't loaded properly
33 #. we need to either substitute another
34 #. or stop loading the file.
35 #. I can substitute but I don't see how I can
36 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
38 msgid "Textclass Loading Error!"
39 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
42 msgid "Can't load textclass "
43 msgstr "No se puede cargar la clase "
46 msgid "-- substituting default"
47 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
50 #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
55 msgid "LyX file format is newer that what"
59 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
62 #. "\\lyxformat" not found
63 #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
68 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
70 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
74 msgid "Reading of document is not complete"
75 msgstr "No se completó la lectura del documento"
78 msgid "Maybe the document is truncated"
79 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
82 msgid "Not a LyX file!"
83 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
86 msgid "Unable to read file!"
87 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
89 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
90 msgid "Error! Document is read-only: "
91 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
93 #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
94 msgid "Error! Cannot write file: "
95 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
97 #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
98 msgid "Error! Cannot open file: "
99 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
102 msgid "Error: Cannot write file:"
103 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
106 msgid "Error: Cannot open file: "
107 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
109 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
113 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
114 msgid "Cannot write file"
115 msgstr "No se puede escribir archivo"
117 #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
118 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
119 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
121 #. path to LaTeX file
123 msgid "Running chktex..."
124 msgstr "Ejecutando chktex..."
127 msgid "chktex did not work!"
128 msgstr "¡chktex no funcionó!"
131 msgid "Could not run with file:"
132 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
134 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
136 msgid "Changes in document:"
137 msgstr "Cambios en documento:"
139 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
140 msgid "Save document?"
141 msgstr "¿Guardar documento?"
143 #: src/bufferlist.C:141
144 msgid "Some documents were not saved:"
145 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
147 #: src/bufferlist.C:142
149 msgstr "¿Salir de todas formas?"
151 #: src/bufferlist.C:289
153 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
154 msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
156 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
157 msgid " Save seems successful. Phew."
158 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
160 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
161 msgid " Save failed! Trying..."
162 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
164 #: src/bufferlist.C:332
165 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
166 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
168 #: src/bufferlist.C:356
169 msgid "An emergency save of this document exists!"
170 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
172 #: src/bufferlist.C:358
173 msgid "Try to load that instead?"
174 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
176 #: src/bufferlist.C:380
177 msgid "Autosave file is newer."
178 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
180 #: src/bufferlist.C:382
181 msgid "Load that one instead?"
182 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
184 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
189 #: src/bufferlist.C:449
190 msgid "Unable to open template"
191 msgstr "No se puede abrir modelo"
193 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
194 msgid "Document is already open:"
195 msgstr "El documento ya está abierto:"
197 #: src/bufferlist.C:478
198 msgid "Do you want to reload that document?"
199 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
201 #: src/bufferlist.C:496
205 #: src/bufferlist.C:497
206 msgid "' is read-only."
207 msgstr "' es de sólo lectura."
209 #. Ask if the file should be checked out for
210 #. viewing/editing, if so: load it.
211 #: src/bufferlist.C:512
212 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
213 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
215 #: src/bufferlist.C:520
216 msgid "Cannot open specified file:"
217 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
219 #: src/bufferlist.C:522
220 msgid "Create new document with this name?"
221 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
223 #: src/BufferView2.C:65
224 msgid "Specified file is unreadable: "
225 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
227 #: src/BufferView2.C:75
228 msgid "Cannot open specified file: "
229 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
231 #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
232 msgid "Open/Close..."
233 msgstr "Abrir/Cerrar..."
235 #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
239 #: src/BufferView2.C:459
240 msgid "No further undo information"
241 msgstr "No hay más información de deshacer"
243 #: src/BufferView2.C:470
244 msgid "Redo not yet supported in math mode"
245 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
247 #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
251 #: src/BufferView2.C:480
252 msgid "No further redo information"
253 msgstr "No hay más información de rehacer"
255 #: src/BufferView2.C:580
256 msgid "Paragraph environment type copied"
257 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
259 #: src/BufferView2.C:589
260 msgid "Paragraph environment type set"
261 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
263 #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
267 #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
271 #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
275 #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
277 msgid "No more insets"
278 msgstr "No hay más notas"
280 #: src/bufferview_funcs.C:37
281 msgid "Inserting Footnote..."
282 msgstr "Insertando nota al pie..."
284 #: src/bufferview_funcs.C:74
285 msgid "Inserting margin note..."
286 msgstr "Insertando nota al margen..."
288 #: src/bufferview_funcs.C:98
289 msgid "Error! unknown language"
290 msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
292 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
294 msgstr "Fundir con el texto"
296 #: src/bufferview_funcs.C:143
297 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
298 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
300 #: src/bufferview_funcs.C:250
304 #: src/bufferview_funcs.C:254
306 msgstr ", Profundidad: "
308 #: src/bufferview_funcs.C:260
310 msgstr ", Espaciado:"
312 #: src/bufferview_funcs.C:263
316 #: src/bufferview_funcs.C:266
320 #: src/bufferview_funcs.C:269
324 #: src/bufferview_funcs.C:272
328 #: src/BufferView_pimpl.C:290
329 msgid "Formatting document..."
330 msgstr "Dando formato al documento..."
332 #: src/BufferView_pimpl.C:1218
333 msgid "Saved bookmark "
336 #: src/BufferView_pimpl.C:1251
337 msgid "Moved to bookmark "
340 #: src/BufferView_pimpl.C:1455
342 msgid "Select LyX document to insert"
343 msgstr "Selecione el documento a insertar"
345 #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
346 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
347 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
351 #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
355 #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
356 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
359 #. Cancel: Do nothing
360 #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
361 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
366 #: src/BufferView_pimpl.C:1481
367 msgid "Inserting document"
368 msgstr "Insertando documento"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
371 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
372 #: src/lyxfunc.C:1662
376 #: src/BufferView_pimpl.C:1487
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1489
381 msgid "Could not insert document"
382 msgstr "No se pudo insertar el documento"
384 #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
388 #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
390 msgstr " desconocido"
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
393 #: src/insets/inseterror.C:76
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1818
398 msgid "Couldn't find this label"
399 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
401 #: src/BufferView_pimpl.C:1819
402 msgid "in current document."
403 msgstr "en el documento actual."
405 #: src/BufferView_pimpl.C:2215
407 msgstr "Marca borrada"
409 #: src/BufferView_pimpl.C:2220
411 msgstr "Marca colocada"
413 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
415 msgstr "Marca desactivada"
417 #: src/BufferView_pimpl.C:2334
419 msgstr "marca activada"
421 #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
422 msgid "Unknown spacing argument: "
425 #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
426 msgid "Missing argument"
427 msgstr "No se encuentra argumento"
429 #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
430 msgid "Math editor mode"
431 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
433 #: src/BufferView_pimpl.C:3002
434 msgid "No document open"
435 msgstr "No hay documentos abiertos"
437 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
438 msgid "Document is read only"
439 msgstr "El documento es sólo de lectura"
441 #. if we don't have an argument there was something
442 #. strange going on so we just tell this to someone!
443 #: src/BufferView_pimpl.C:3048
445 msgid "No argument givven"
446 msgstr "No hay documentos abiertos"
449 msgid "ChkTeX warning id #"
450 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
452 #: src/ColorHandler.C:83
453 msgid "LyX: Unknown X11 color "
454 msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
456 #: src/ColorHandler.C:84
460 #: src/ColorHandler.C:85
461 msgid " Using black instead, sorry!."
462 msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
464 #: src/ColorHandler.C:92
465 msgid "LyX: X11 color "
466 msgstr "LyX: color X11"
468 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
469 msgid " allocated for "
470 msgstr " ubicado para "
472 #: src/ColorHandler.C:98
473 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
474 msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
476 #: src/ColorHandler.C:139
477 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
478 msgstr "LyX: No puede ubicar '"
480 #: src/ColorHandler.C:140
484 #: src/ColorHandler.C:141
485 msgid " with (r,g,b)=("
486 msgstr " con (r,g,b)=("
488 #: src/ColorHandler.C:144
489 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
492 #: src/ColorHandler.C:148
494 msgstr ") insertado.\n"
496 #: src/ColorHandler.C:149
500 #: src/ColorHandler.C:149
502 msgstr "] es empleado."
504 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
505 msgid "Can not view file"
506 msgstr "No se puede ver archivo"
508 #: src/converter.C:170
509 msgid "No information for viewing "
510 msgstr "No hay información para ver "
512 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
513 msgid "Executing command:"
514 msgstr "Ejecutando comando:"
516 #: src/converter.C:200
517 msgid "Error while executing"
518 msgstr "Error durante la ejecución"
520 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
521 msgid "Can not convert file"
522 msgstr "No se puede convertir el archivo"
524 #: src/converter.C:557
525 msgid "No information for converting from "
526 msgstr "No hay información para converción "
528 #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
532 #: src/converter.C:646
533 msgid "There were errors during the Build process."
534 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
536 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
537 msgid "You should try to fix them."
538 msgstr "Debería corregirlos."
540 #: src/converter.C:672
541 msgid "Error while trying to move directory:"
542 msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
544 #: src/converter.C:707
545 msgid "Error while trying to move file:"
546 msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
548 #: src/converter.C:708
552 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
553 msgid "One error detected"
554 msgstr "Se detectó un error"
556 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
557 msgid "You should try to fix it."
558 msgstr "Debería corregirlo."
560 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
561 msgid " errors detected."
562 msgstr " errores detectados."
564 #: src/converter.C:796
565 msgid "There were errors during running of "
566 msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
568 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
569 msgid "The operation resulted in"
570 msgstr "La operación terminó en"
572 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
573 msgid "an empty file."
574 msgstr "un archivo vacío."
576 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
577 msgid "Resulting file is empty"
578 msgstr "Archivo resultante es vacío"
580 #: src/converter.C:820
581 msgid "Running LaTeX..."
582 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
584 #: src/converter.C:850
585 msgid "LaTeX did not work!"
586 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
588 #: src/converter.C:851
589 msgid "Missing log file:"
590 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
592 #: src/converter.C:864
593 msgid "There were errors during the LaTeX run."
594 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
596 #: src/CutAndPaste.C:523
597 msgid "Layout had to be changed from\n"
600 #: src/CutAndPaste.C:526
603 "because of class conversion from\n"
606 #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
607 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
608 msgid "Impossible operation"
609 msgstr "Operación no permitida"
611 #: src/CutAndPaste.C:556
612 msgid "Can't paste float into float!"
613 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
615 #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
616 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
617 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255
622 msgid "No debugging message"
623 msgstr "No hay mensajes para depuración"
626 msgid "General information"
627 msgstr "Información general"
630 msgid "Program initialisation"
631 msgstr "Inicialización del programa"
634 msgid "Keyboard events handling"
635 msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
639 msgstr "Manipulación de la GUI"
642 msgid "Lyxlex grammer parser"
643 msgstr "Parser gramático Lyxlex"
646 msgid "Configuration files reading"
647 msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
650 msgid "Custom keyboard definition"
651 msgstr "Definición personalida del teclado"
654 msgid "LaTeX generation/execution"
655 msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
659 msgstr "Editor de fórmulas"
662 msgid "Font handling"
663 msgstr "Manipulación de fuentes"
666 msgid "Textclass files reading"
667 msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
670 msgid "Version control"
671 msgstr "Control de Versiones"
674 msgid "External control interface"
675 msgstr "Interfaz de control externo"
678 msgid "Keep *roff temporary files"
679 msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
682 msgid "User commands"
683 msgstr "Comandos de usuario"
686 msgid "The LyX Lexxer"
687 msgstr "El Lexxer LyX"
690 msgid "Dependency information"
691 msgstr "Información de dependencia"
699 msgid "Files used by LyX"
700 msgstr "Archivos usados por LyX"
703 msgid "All debugging messages"
704 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
711 msgid "Can not export file"
712 msgstr "No se puede exportar archivo"
715 msgid "No information for exporting to "
716 msgstr "No hay información para exportar a "
719 msgid "Document exported as "
720 msgstr "Documento exportado como "
724 msgstr " a archivo `"
726 #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
731 #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
735 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
755 #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
757 msgstr "Documentos|D"
759 #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
763 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
764 msgid "New from Template...|T"
765 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
767 #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
771 #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
775 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
789 msgstr "Guardar como...|u"
792 msgid "Revert to Saved|d"
793 msgstr "Volver al documento guardado|d"
796 msgid "Version Control|V"
797 msgstr "Control de versiones|v"
805 msgstr "Imprimir...|p"
816 msgid "Check In Changes|I"
817 msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
820 msgid "Check Out for Edit|O"
821 msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
824 msgid "Revert to Last Version|L"
825 msgstr "Volver a la última versión|u"
828 msgid "Undo Last Check In|U"
829 msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
832 msgid "Show History|H"
833 msgstr "Mostrar Historial|H"
840 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
841 msgid "Preferences...|P"
842 msgstr "Preferencias...|P"
844 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
845 msgid "Reconfigure|R"
846 msgstr "Reconfigurar|R"
869 msgid "Paste External Selection|x"
870 msgstr "Pegar selección externa|x"
873 msgid "Find & Replace...|F"
874 msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
878 msgstr "Formato Tabular|T"
881 msgid "Floats & Insets|I"
882 msgstr "Flotantes e Insets|I"
886 msgstr "Panel de Fórmulas|F"
894 msgid "Spellchecker...|S"
895 msgstr "Corrección ortográfica...|o"
899 msgstr "Verificar TeX|V"
902 msgid "Remove All Error Boxes|E"
903 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
907 msgstr "Como líneas|l"
910 msgid "as Paragraphs|P"
911 msgstr "Como párrafos indentados|p"
915 msgstr "Abrir/Cerrar|O"
919 msgstr "Fundir con el texto|M"
922 msgid "Open All Figures/Tables|F"
923 msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
926 msgid "Close All Figures/Tables|T"
927 msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
930 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
931 msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
934 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
935 msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
938 msgid "Multicolumn|M"
939 msgstr "Multicolumna|M"
943 msgstr "Línea de arriba|T"
946 msgid "Line Bottom|B"
947 msgstr "Línea del fondo|B"
951 msgstr "Línea izquierda|L"
955 msgstr "Línea derecha|R"
959 msgstr "Alineado a la izquierda|e"
962 msgid "Align Center|C"
966 msgid "Align Right|i"
967 msgstr "Alineado a la derecha|i"
970 msgid "V.Align Top|o"
971 msgstr "Alineación vertical superior|o"
974 msgid "V.Align Center|n"
975 msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
978 msgid "V.Align Bottom|V"
979 msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
983 msgstr "Añadir fila|A"
986 msgid "Append Column|u"
987 msgstr "Añadir columna|u"
991 msgstr "Borrar fila|w"
994 msgid "Delete Column|D"
995 msgstr "Borrar columna|D"
998 msgid "Make eqnarray|e"
1001 #: src/ext_l10n.h:79
1002 msgid "Make multline|m"
1005 #: src/ext_l10n.h:80
1006 msgid "Make align 1 column|1"
1009 #: src/ext_l10n.h:81
1010 msgid "Make align 2 columns|2"
1013 #: src/ext_l10n.h:82
1014 msgid "Make align 3 columns|3"
1017 #: src/ext_l10n.h:83
1018 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1021 #: src/ext_l10n.h:84
1022 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1025 #: src/ext_l10n.h:85
1027 msgid "Toggle numbering|n"
1028 msgstr "Alternar subrayado"
1030 #: src/ext_l10n.h:86
1032 msgid "Toggle numbering of line|u"
1033 msgstr "Alternar subrayado"
1035 #: src/ext_l10n.h:87
1037 msgid "Toggle limits|l"
1038 msgstr "Alternar negritas"
1040 #: src/ext_l10n.h:88
1041 msgid "Math Formula|h"
1042 msgstr "Panel de fómulas|f"
1044 #: src/ext_l10n.h:89
1045 msgid "Display Formula|D"
1046 msgstr "Mostrar fórmula|M"
1048 #: src/ext_l10n.h:90
1049 msgid "Special Character|S"
1050 msgstr "Caracter especial|e"
1052 #: src/ext_l10n.h:91
1053 msgid "Citation Reference...|C"
1054 msgstr "Citar referencia...|C"
1056 #: src/ext_l10n.h:92
1057 msgid "Cross Reference...|R"
1058 msgstr "Referencia cruzada...|R"
1060 #: src/ext_l10n.h:93
1062 msgstr "Etiqueta...|E"
1064 #: src/ext_l10n.h:94
1066 msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
1068 #: src/ext_l10n.h:95
1069 msgid "Marginal Note|M"
1070 msgstr "Insertar nota al margen|m"
1072 #: src/ext_l10n.h:96
1073 msgid "Index Entry...|I"
1074 msgstr "Insertar clave para índice...|I"
1076 #: src/ext_l10n.h:97
1078 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1079 msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
1081 #: src/ext_l10n.h:98
1085 #: src/ext_l10n.h:99
1089 #: src/ext_l10n.h:100
1090 msgid "Lists & TOC|O"
1091 msgstr "Listas y TOC|O"
1093 #: src/ext_l10n.h:101
1095 msgid "Graphics...|G"
1098 #: src/ext_l10n.h:102
1100 msgid "Tabular Material...|b"
1101 msgstr "Formato tabular...|b"
1103 #: src/ext_l10n.h:103
1105 msgstr "Flotantes|a"
1107 #: src/ext_l10n.h:104
1108 msgid "Include File|e"
1109 msgstr "Incluir archivo|a"
1111 #: src/ext_l10n.h:105
1112 msgid "Insert File|t"
1113 msgstr "Insertar archivo|t"
1115 #: src/ext_l10n.h:106
1116 msgid "External Material...|x"
1117 msgstr "Material externo...|x"
1119 #: src/ext_l10n.h:107
1120 msgid "Superscript|S"
1121 msgstr "Superíndice|S"
1123 #: src/ext_l10n.h:108
1125 msgstr "Subíndice|u"
1127 #: src/ext_l10n.h:109
1129 msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
1131 #: src/ext_l10n.h:110
1132 msgid "Hyphenation Point|P"
1133 msgstr "Insertar punto de guionado|p"
1135 #: src/ext_l10n.h:111
1136 msgid "Protected Blank|B"
1137 msgstr "Espacio protegido|E"
1139 #: src/ext_l10n.h:112
1141 msgstr "Salto de línea|l"
1143 #: src/ext_l10n.h:113
1147 #: src/ext_l10n.h:114
1148 msgid "End of Sentence|E"
1149 msgstr "Fin de sentencia|F"
1151 #: src/ext_l10n.h:115
1152 msgid "Ordinary Quote|Q"
1153 msgstr "Comillas comunes|C"
1155 #: src/ext_l10n.h:116
1156 msgid "Menu Separator|M"
1157 msgstr "Separador de menú|m"
1159 #: src/ext_l10n.h:117
1164 #: src/ext_l10n.h:118
1167 msgstr "Formato Tabular|T"
1169 #: src/ext_l10n.h:119
1171 msgid "Wide Figure|W"
1172 msgstr "Figura flotante amplia|a"
1174 #: src/ext_l10n.h:120
1176 msgid "Wide Table|d"
1177 msgstr "Tabla flotante amplia|f"
1179 #: src/ext_l10n.h:121
1182 msgstr "Lista de Algoritmos"
1184 #: src/ext_l10n.h:122
1185 msgid "Table of Contents|C"
1186 msgstr "Indice General|G"
1188 #: src/ext_l10n.h:123
1189 msgid "List of Figures|F"
1190 msgstr "Lista de Figuras|F"
1192 #: src/ext_l10n.h:124
1193 msgid "List of Tables|T"
1194 msgstr "Lista de Tablas|T"
1196 #: src/ext_l10n.h:125
1197 msgid "List of Algorithms|A"
1198 msgstr "Lista de Algoritmos|A"
1200 #: src/ext_l10n.h:126
1201 msgid "Index List|I"
1202 msgstr "Indice de materias|I"
1204 #: src/ext_l10n.h:127
1205 msgid "BibTeX Reference...|B"
1206 msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
1208 #: src/ext_l10n.h:128
1209 msgid "LyX Document...|X"
1210 msgstr "Documento LyX...|X"
1212 #: src/ext_l10n.h:129
1213 msgid "Ascii as Lines...|L"
1214 msgstr "Ascii como líneas...|L"
1216 #: src/ext_l10n.h:130
1217 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1218 msgstr "Ascii como párrafos...|P"
1220 #: src/ext_l10n.h:131
1221 msgid "Character...|C"
1222 msgstr "Caracter...|C"
1224 #: src/ext_l10n.h:132
1225 msgid "Paragraph...|P"
1226 msgstr "Párrafo...|P"
1228 #: src/ext_l10n.h:133
1229 msgid "Document...|D"
1230 msgstr "Documento...|D"
1232 #: src/ext_l10n.h:134
1233 msgid "Tabular...|T"
1234 msgstr "Tabular...|T"
1236 #: src/ext_l10n.h:135
1237 msgid "Emphasize Style|E"
1240 #: src/ext_l10n.h:136
1241 msgid "Noun Style|N"
1242 msgstr "Pronombre|N"
1244 #: src/ext_l10n.h:137
1245 msgid "Bold Style|B"
1248 #: src/ext_l10n.h:138
1252 #: src/ext_l10n.h:139
1253 msgid "Change Environment Depth|v"
1254 msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
1256 #: src/ext_l10n.h:140
1257 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1258 msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
1260 #: src/ext_l10n.h:141
1261 msgid "Toggle Appendix|A"
1262 msgstr "Alternar apéndice|A"
1264 #: src/ext_l10n.h:142
1265 msgid "Save Layout as Default|S"
1266 msgstr "Guardar formato por defecto|G"
1268 #: src/ext_l10n.h:143
1269 msgid "Build Program|B"
1270 msgstr "Construir programa|B"
1272 #: src/ext_l10n.h:144
1274 msgstr "Actualizar|A"
1276 #: src/ext_l10n.h:145
1277 msgid "LaTeX Logfile|L"
1278 msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
1280 #: src/ext_l10n.h:146
1281 msgid "Table of Contents|T"
1282 msgstr "Índice General|I"
1284 #: src/ext_l10n.h:147
1288 #: src/ext_l10n.h:148
1292 #: src/ext_l10n.h:149
1297 #: src/ext_l10n.h:150
1302 #: src/ext_l10n.h:151
1303 msgid "Save Bookmark 1|S"
1306 #: src/ext_l10n.h:152
1307 msgid "Save Bookmark 2"
1310 #: src/ext_l10n.h:153
1311 msgid "Save Bookmark 3"
1314 #: src/ext_l10n.h:154
1315 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1318 #: src/ext_l10n.h:155
1319 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1322 #: src/ext_l10n.h:156
1323 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1326 #: src/ext_l10n.h:157
1327 msgid "Introduction|I"
1328 msgstr "Introducción|I"
1330 #: src/ext_l10n.h:158
1334 #: src/ext_l10n.h:159
1335 msgid "User's Guide|U"
1336 msgstr "Guía del usuario|U"
1338 #: src/ext_l10n.h:160
1339 msgid "Extended Features|E"
1340 msgstr "Características extendidas|E"
1342 #: src/ext_l10n.h:161
1343 msgid "Customization|C"
1344 msgstr "Personalización|C"
1346 #: src/ext_l10n.h:162
1347 msgid "Reference Manual|R"
1348 msgstr "Manual de referencia|R"
1350 #: src/ext_l10n.h:163
1354 #: src/ext_l10n.h:164
1355 msgid "Table of Contents|a"
1356 msgstr "Indice General|G"
1358 #: src/ext_l10n.h:165
1359 msgid "Known Bugs|K"
1360 msgstr "Errores conocidos|K"
1362 #: src/ext_l10n.h:166
1363 msgid "LaTeX Configuration|L"
1364 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
1366 #: src/ext_l10n.h:167
1367 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1368 msgstr "Copyright y Garantía...|o"
1370 #: src/ext_l10n.h:168
1371 msgid "Credits...|d"
1372 msgstr "Títulos de crédito...|d"
1374 #: src/ext_l10n.h:169
1375 msgid "Version...|V"
1376 msgstr "Versión...|V"
1378 #: src/ext_l10n.h:170
1382 #: src/ext_l10n.h:171
1386 #: src/ext_l10n.h:172
1387 msgid "Acknowledgement"
1388 msgstr "Acknowledgement"
1390 #: src/ext_l10n.h:173
1391 msgid "Acknowledgement*"
1392 msgstr "Acknowledgement*"
1394 #: src/ext_l10n.h:174
1395 msgid "Acknowledgements"
1396 msgstr "Acknowledgements"
1398 #: src/ext_l10n.h:175
1399 msgid "Acknowledgments"
1400 msgstr "Acknowledgments"
1402 #: src/ext_l10n.h:176
1406 #: src/ext_l10n.h:177
1410 #: src/ext_l10n.h:178
1414 #: src/ext_l10n.h:179
1418 #: src/ext_l10n.h:180
1422 #: src/ext_l10n.h:181
1426 #: src/ext_l10n.h:182
1430 #: src/ext_l10n.h:183
1434 #: src/ext_l10n.h:184
1438 #: src/ext_l10n.h:185
1440 msgstr "Affiliation"
1442 #: src/ext_l10n.h:186
1445 msgstr "Lista de Algoritmos"
1447 #: src/ext_l10n.h:187
1451 #: src/ext_l10n.h:188
1455 #: src/ext_l10n.h:189
1460 #: src/ext_l10n.h:190
1465 #: src/ext_l10n.h:191
1469 #: src/ext_l10n.h:192
1473 #: src/ext_l10n.h:193
1477 #: src/ext_l10n.h:194
1481 #: src/ext_l10n.h:195
1482 msgid "Author_Email"
1485 #: src/ext_l10n.h:196
1486 msgid "Author_Running"
1489 #: src/ext_l10n.h:197
1493 #: src/ext_l10n.h:198
1497 #: src/ext_l10n.h:199
1501 #: src/ext_l10n.h:200
1505 #: src/ext_l10n.h:201
1509 #: src/ext_l10n.h:202
1513 #: src/ext_l10n.h:203
1517 #: src/ext_l10n.h:204
1518 msgid "Bibliography"
1519 msgstr "Bibliografía"
1521 #: src/ext_l10n.h:205
1525 #: src/ext_l10n.h:206
1529 #: src/ext_l10n.h:207
1533 #: src/ext_l10n.h:208
1537 #: src/ext_l10n.h:209
1541 #: src/ext_l10n.h:210
1545 #: src/ext_l10n.h:211
1549 #: src/ext_l10n.h:212
1550 msgid "CenteredCaption"
1553 #: src/ext_l10n.h:213
1557 #: src/ext_l10n.h:214
1561 #: src/ext_l10n.h:215
1562 msgid "Chapter_Exercises"
1565 #: src/ext_l10n.h:216
1570 #: src/ext_l10n.h:217
1574 #: src/ext_l10n.h:218
1578 #: src/ext_l10n.h:219
1582 #: src/ext_l10n.h:220
1586 #: src/ext_l10n.h:221
1588 msgstr "Commentarios"
1590 #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
1594 #: src/ext_l10n.h:223
1598 #: src/ext_l10n.h:225
1602 #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
1606 #: src/ext_l10n.h:227
1610 #: src/ext_l10n.h:229
1614 #: src/ext_l10n.h:230
1618 #: src/ext_l10n.h:231
1622 #: src/ext_l10n.h:232
1626 #: src/ext_l10n.h:233
1630 #: src/ext_l10n.h:234
1634 #: src/ext_l10n.h:235
1635 msgid "Current_Address"
1638 #: src/ext_l10n.h:236
1642 #: src/ext_l10n.h:237
1646 #: src/ext_l10n.h:238
1650 #: src/ext_l10n.h:239
1654 #: src/ext_l10n.h:240
1658 #: src/ext_l10n.h:241
1662 #: src/ext_l10n.h:242
1666 #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1670 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
1674 #: src/ext_l10n.h:250
1678 #: src/ext_l10n.h:251
1682 #: src/ext_l10n.h:252
1686 #: src/ext_l10n.h:253
1690 #: src/ext_l10n.h:254
1694 #: src/ext_l10n.h:255
1698 #: src/ext_l10n.h:256
1702 #: src/ext_l10n.h:257
1703 msgid "End_All_Slides"
1706 #: src/ext_l10n.h:258
1710 #: src/ext_l10n.h:259
1715 #: src/ext_l10n.h:260
1719 #: src/ext_l10n.h:261
1723 #: src/ext_l10n.h:262
1727 #: src/ext_l10n.h:263
1731 #: src/ext_l10n.h:264
1735 #: src/ext_l10n.h:265
1739 #: src/ext_l10n.h:266
1743 #: src/ext_l10n.h:267
1747 #: src/ext_l10n.h:268
1751 #: src/ext_l10n.h:269
1755 #: src/ext_l10n.h:270
1759 #: src/ext_l10n.h:271
1763 #: src/ext_l10n.h:272
1767 #: src/ext_l10n.h:273
1771 #: src/ext_l10n.h:274
1775 #: src/ext_l10n.h:275
1776 msgid "FourAffiliations"
1779 #: src/ext_l10n.h:276
1783 #: src/ext_l10n.h:277
1787 #: src/ext_l10n.h:278
1791 #: src/ext_l10n.h:279
1795 #: src/ext_l10n.h:280
1796 msgid "IhrSchreiben"
1799 #: src/ext_l10n.h:281
1803 #: src/ext_l10n.h:282
1807 #: src/ext_l10n.h:283
1811 #: src/ext_l10n.h:284
1815 #: src/ext_l10n.h:285
1816 msgid "InvisibleText"
1819 #: src/ext_l10n.h:286
1823 #: src/ext_l10n.h:287
1827 #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
1831 #: src/ext_l10n.h:289
1835 #: src/ext_l10n.h:290
1839 #: src/ext_l10n.h:291
1843 #: src/ext_l10n.h:292
1847 #: src/ext_l10n.h:293
1848 msgid "LandscapeSlide"
1851 #: src/ext_l10n.h:294
1855 #: src/ext_l10n.h:295
1859 #: src/ext_l10n.h:296
1863 #: src/ext_l10n.h:297
1867 #: src/ext_l10n.h:298
1871 #: src/ext_l10n.h:299
1875 #: src/ext_l10n.h:300
1876 msgid "ListOfSlides"
1879 #: src/ext_l10n.h:301
1883 #: src/ext_l10n.h:302
1887 #: src/ext_l10n.h:303
1888 msgid "Lowertitleback"
1891 #: src/ext_l10n.h:304
1895 #: src/ext_l10n.h:305
1899 #: src/ext_l10n.h:306
1903 #: src/ext_l10n.h:307
1907 #: src/ext_l10n.h:308
1911 #: src/ext_l10n.h:309
1915 #: src/ext_l10n.h:310
1919 #: src/ext_l10n.h:311
1923 #: src/ext_l10n.h:312
1927 #: src/ext_l10n.h:313
1931 #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
1935 #: src/ext_l10n.h:315
1939 #: src/ext_l10n.h:316
1943 #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
1944 #: src/insets/insetinfo.C:226
1948 #: src/ext_l10n.h:318
1952 #: src/ext_l10n.h:319
1953 msgid "NoteToEditor"
1956 #: src/ext_l10n.h:320
1960 #: src/ext_l10n.h:321
1964 #: src/ext_l10n.h:322
1968 #: src/ext_l10n.h:323
1972 #: src/ext_l10n.h:324
1976 #: src/ext_l10n.h:325
1980 #: src/ext_l10n.h:326
1984 #: src/ext_l10n.h:327
1988 #: src/ext_l10n.h:328
1992 #: src/ext_l10n.h:329
1996 #: src/ext_l10n.h:330
2000 #: src/ext_l10n.h:331
2004 #: src/ext_l10n.h:332
2008 #: src/ext_l10n.h:333
2012 #: src/ext_l10n.h:334
2016 #: src/ext_l10n.h:335
2020 #: src/ext_l10n.h:336
2024 #: src/ext_l10n.h:337
2025 msgid "PortraitSlide"
2028 #: src/ext_l10n.h:338
2029 msgid "PostalCommend"
2032 #: src/ext_l10n.h:339
2036 #: src/ext_l10n.h:340
2040 #: src/ext_l10n.h:341
2044 #: src/ext_l10n.h:342
2045 msgid "ProgressContents"
2048 #: src/ext_l10n.h:343
2052 #: src/ext_l10n.h:344
2056 #: src/ext_l10n.h:345
2060 #: src/ext_l10n.h:346
2061 msgid "Proposition*"
2064 #: src/ext_l10n.h:347
2068 #: src/ext_l10n.h:348
2072 #: src/ext_l10n.h:349
2076 #: src/ext_l10n.h:350
2080 #: src/ext_l10n.h:351
2084 #: src/ext_l10n.h:352
2089 #: src/ext_l10n.h:353
2093 #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
2097 #: src/ext_l10n.h:355
2101 #: src/ext_l10n.h:356
2105 #: src/ext_l10n.h:357
2109 #: src/ext_l10n.h:358
2113 #: src/ext_l10n.h:359
2114 msgid "RetourAdresse"
2117 #: src/ext_l10n.h:360
2118 msgid "ReturnAddress"
2121 #: src/ext_l10n.h:361
2122 msgid "REVTEX_Title"
2125 #: src/ext_l10n.h:362
2126 msgid "Right_Address"
2129 #: src/ext_l10n.h:363
2133 #: src/ext_l10n.h:364
2134 msgid "Rotatefoilhead"
2137 #: src/ext_l10n.h:365
2138 msgid "Running_LaTeX_Title"
2141 #: src/ext_l10n.h:366
2145 #: src/ext_l10n.h:367
2149 #: src/ext_l10n.h:368
2153 #: src/ext_l10n.h:369
2157 #: src/ext_l10n.h:370
2161 #: src/ext_l10n.h:371
2162 msgid "Send_To_Address"
2165 #: src/ext_l10n.h:372
2169 #: src/ext_l10n.h:373
2173 #: src/ext_l10n.h:374
2174 msgid "ShortFoilhead"
2177 #: src/ext_l10n.h:375
2178 msgid "ShortRotatefoilhead"
2181 #: src/ext_l10n.h:376
2185 #: src/ext_l10n.h:377
2189 #: src/ext_l10n.h:378
2193 #: src/ext_l10n.h:379
2197 #: src/ext_l10n.h:380
2198 msgid "SlideContents"
2201 #: src/ext_l10n.h:381
2202 msgid "SlideHeading"
2205 #: src/ext_l10n.h:382
2206 msgid "SlideSubHeading"
2209 #: src/ext_l10n.h:383
2213 #: src/ext_l10n.h:384
2217 #: src/ext_l10n.h:385
2221 #: src/ext_l10n.h:386
2225 #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
2229 #: src/ext_l10n.h:388
2233 #: src/ext_l10n.h:389
2237 #: src/ext_l10n.h:390
2241 #: src/ext_l10n.h:391
2245 #: src/ext_l10n.h:392
2246 msgid "Subjectclass"
2249 #: src/ext_l10n.h:393
2250 msgid "Subparagraph"
2253 #: src/ext_l10n.h:394
2254 msgid "Subparagraph*"
2257 #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
2258 #: src/ext_l10n.h:403
2262 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2266 #: src/ext_l10n.h:404
2267 msgid "Subsubsection"
2270 #: src/ext_l10n.h:405
2271 msgid "Subsubsection*"
2274 #: src/ext_l10n.h:406
2278 #: src/ext_l10n.h:407
2282 #: src/ext_l10n.h:408
2286 #: src/ext_l10n.h:409
2290 #: src/ext_l10n.h:410
2291 msgid "TableComments"
2294 #: src/ext_l10n.h:411
2298 #: src/ext_l10n.h:412
2302 #: src/ext_l10n.h:413
2306 #: src/ext_l10n.h:414
2310 #: src/ext_l10n.h:415
2314 #: src/ext_l10n.h:416
2318 #: src/ext_l10n.h:417
2322 #: src/ext_l10n.h:418
2326 #: src/ext_l10n.h:419
2327 msgid "TheoremTemplate"
2330 #: src/ext_l10n.h:420
2334 #: src/ext_l10n.h:421
2338 #: src/ext_l10n.h:422
2339 msgid "ThreeAffiliations"
2342 #: src/ext_l10n.h:423
2343 msgid "ThreeAuthors"
2346 #: src/ext_l10n.h:424
2350 #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2354 #: src/ext_l10n.h:426
2358 #: src/ext_l10n.h:427
2362 #: src/ext_l10n.h:428
2366 #: src/ext_l10n.h:429
2370 #: src/ext_l10n.h:430
2374 #: src/ext_l10n.h:431
2375 msgid "Trans_Keywords"
2378 #: src/ext_l10n.h:432
2379 msgid "TranslatedAbstract"
2382 #: src/ext_l10n.h:433
2383 msgid "Translated_Title"
2386 #: src/ext_l10n.h:434
2390 #: src/ext_l10n.h:435
2391 msgid "TwoAffiliations"
2394 #: src/ext_l10n.h:436
2398 #: src/ext_l10n.h:437
2399 msgid "Unterschrift"
2402 #: src/ext_l10n.h:438
2403 msgid "Uppertitleback"
2407 #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
2408 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
2412 #: src/ext_l10n.h:440
2416 #: src/ext_l10n.h:441
2420 #: src/ext_l10n.h:442
2424 #: src/ext_l10n.h:443
2428 #: src/ext_l10n.h:444
2432 #: src/ext_l10n.h:445
2436 #: src/ext_l10n.h:446
2440 #: src/ext_l10n.h:447
2444 #: src/ext_l10n.h:448
2448 #: src/ext_l10n.h:449
2452 #: src/ext_l10n.h:450
2456 #: src/ext_l10n.h:451
2460 #: src/ext_l10n.h:452
2464 #: src/ext_l10n.h:453
2468 #: src/ext_l10n.h:454
2472 #: src/ext_l10n.h:455
2476 #: src/ext_l10n.h:456
2478 msgstr "Inglés británico"
2480 #: src/ext_l10n.h:457
2482 msgstr "Inglés canadiense"
2484 #: src/ext_l10n.h:458
2485 msgid "French Canadian"
2486 msgstr "Francés canadiense"
2488 #: src/ext_l10n.h:459
2492 #: src/ext_l10n.h:460
2496 #: src/ext_l10n.h:461
2498 msgstr "Checoslovaco"
2500 #: src/ext_l10n.h:462
2504 #: src/ext_l10n.h:463
2508 #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
2512 #: src/ext_l10n.h:465
2516 #: src/ext_l10n.h:466
2520 #: src/ext_l10n.h:467
2524 #: src/ext_l10n.h:468
2528 #: src/ext_l10n.h:469
2529 msgid "French (GUTenberg)"
2530 msgstr "Francés (GUTenberg)"
2532 #: src/ext_l10n.h:470
2536 #: src/ext_l10n.h:471
2540 #: src/ext_l10n.h:472
2541 msgid "German (new spelling)"
2542 msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
2544 #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2548 #: src/ext_l10n.h:474
2552 #: src/ext_l10n.h:475
2556 #: src/ext_l10n.h:476
2560 #: src/ext_l10n.h:477
2564 #: src/ext_l10n.h:478
2568 #: src/ext_l10n.h:479
2572 #: src/ext_l10n.h:480
2576 #: src/ext_l10n.h:481
2580 #: src/ext_l10n.h:482
2584 #: src/ext_l10n.h:483
2588 #: src/ext_l10n.h:484
2592 #: src/ext_l10n.h:485
2597 #: src/ext_l10n.h:486
2599 msgid "Serbo-Croatian"
2602 #: src/ext_l10n.h:487
2606 #: src/ext_l10n.h:488
2610 #: src/ext_l10n.h:489
2614 #: src/ext_l10n.h:490
2618 #: src/ext_l10n.h:491
2622 #: src/ext_l10n.h:492
2626 #: src/ext_l10n.h:493
2630 #: src/ext_l10n.h:494
2634 #: src/ext_l10n.h:495
2638 #: src/FontLoader.C:250
2639 msgid "Loading font into X-Server..."
2640 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
2644 msgstr "Archivo EPS|#E"
2647 msgid "Full Screen Preview|#v"
2648 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
2650 #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
2651 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2652 msgid "Browse...|#B"
2653 msgstr "Examinar...|#B"
2655 #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
2656 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
2657 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2658 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2659 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2660 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2661 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2662 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2663 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
2664 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2665 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2667 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2668 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2669 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
2674 #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2675 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2676 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
2677 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2678 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2679 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87
2680 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2681 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2682 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2683 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
2684 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2685 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2686 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2687 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
2692 #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2693 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2694 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
2695 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2696 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2697 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2698 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2699 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2700 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2701 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2702 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
2703 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2704 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2705 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2706 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2707 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2708 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
2709 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
2712 msgstr "Cancelar|^["
2715 msgid "Display Frame|#F"
2716 msgstr "Mostrar marco|#F"
2719 msgid "Do Translations|#r"
2720 msgstr "Realizar traducciones|#r"
2722 #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
2732 msgid "% of Page|#g"
2733 msgstr "% de pág.|#g"
2737 msgstr "Por defecto|#t"
2745 msgstr "pulgadas|#p"
2747 #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2751 #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2755 #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2756 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2757 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
2758 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2767 msgid "Display in Color|#D"
2768 msgstr "Mostrar en color|#o"
2771 msgid "Do not display this figure|#y"
2772 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
2775 msgid "Display as Grayscale|#i"
2776 msgstr "Mostrar en grises|#g"
2779 msgid "Display as Monochrome|#s"
2780 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
2784 msgstr "Por defecto|#d"
2792 msgstr "pulgadas|#u"
2796 msgid "% of Page|#P"
2797 msgstr "% de pág.|#P"
2801 msgid "% of Column|#o"
2802 msgstr "% de columna|#c"
2809 msgid "Subfigure|#q"
2810 msgstr "Subfigura|#b"
2813 #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
2814 #: src/lyxfunc.C:765
2818 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
2819 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2823 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
2824 msgid "_Add new citation"
2825 msgstr "_Insertar cita"
2827 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
2828 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2829 msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
2831 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
2832 msgid " Citation: Select action "
2833 msgstr " Cita: Seleccionar acción "
2835 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
2836 msgid "Use Regular Expression"
2837 msgstr "Usar expresión regular"
2839 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
2840 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
2844 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
2845 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2846 msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
2848 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
2852 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2856 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2860 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
2861 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
2863 msgstr "Texto después"
2865 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
2866 msgid " Insert Citation: Select citation "
2867 msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
2869 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
2873 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
2877 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
2881 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
2882 msgid " Citation: Edit "
2883 msgstr " Cita: Editar "
2885 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
2886 msgid "--- No such key in the database ---"
2887 msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
2889 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2892 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
2893 "1995-2000 LyX Team"
2895 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
2896 "1995-1999 Equipo LyX"
2898 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
2901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2904 "any later version.\n"
2905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2908 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2909 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
2910 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2912 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
2913 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
2914 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
2915 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
2916 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
2917 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
2918 "la Licencia Pública General del GNU\n"
2919 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
2920 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
2921 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2923 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
2927 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
2931 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
2935 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
2939 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
2940 msgid "Unable to print"
2941 msgstr "Imposible imprimir"
2943 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
2944 msgid "Check that your parameters are correct"
2945 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
2947 #. goto button labels
2948 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
2949 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
2950 msgid "Goto reference"
2951 msgstr "Ir a referencia"
2953 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
2957 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
2958 msgid "*** No labels found in document ***"
2959 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2961 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
2963 msgstr " Referencia "
2965 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
2966 msgid " Reference: Select reference "
2967 msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
2969 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
2973 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
2977 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
2981 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
2985 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
2989 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
2993 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
2997 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
2998 msgid " Reference: "
2999 msgstr " Referencia: "
3001 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3002 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3003 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
3004 #: src/insets/insettoc.C:23
3005 msgid "Table of Contents"
3006 msgstr "Índice General"
3008 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3009 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3010 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
3011 msgid "List of Figures"
3012 msgstr "Lista de Figuras"
3014 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3015 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3016 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
3017 msgid "List of Tables"
3018 msgstr "Lista de Tablas"
3020 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3021 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3022 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
3023 msgid "List of Algorithms"
3024 msgstr "Lista de Algoritmos"
3026 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
3027 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
3028 msgid "*** No Document ***"
3029 msgstr "*** No hay Documento ***"
3031 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
3035 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
3039 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
3043 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
3045 msgstr "<Sin nombre>"
3047 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3048 msgid "Selected keys"
3049 msgstr "Claves seleccionadas"
3051 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3052 msgid "Available keys"
3053 msgstr "Claves disponibles"
3055 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
3056 msgid "Reference entry"
3057 msgstr "Ingresar referencia"
3059 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
3063 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
3067 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
3071 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
3075 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
3076 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3077 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3078 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3079 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3080 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3084 #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3085 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3086 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3087 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3088 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3089 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3090 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3091 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3092 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3097 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
3098 msgid "Keys currently selected"
3099 msgstr "Claves seleccionas actualmente"
3101 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
3102 msgid "Reference keys available"
3103 msgstr "Claves de referencia disponibles"
3105 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
3106 msgid "Reference entry text"
3107 msgstr "Ingresar texto de referencia"
3109 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
3110 msgid "Text to place after citation"
3111 msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
3113 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3116 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3117 "1995-2001 LyX Team"
3119 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3120 "1995-1999 Equipo LyX"
3122 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3124 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3125 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3126 "Public License as published by the Free Software\n"
3127 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3128 "(at your option) any later version."
3130 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3131 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3132 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3133 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3134 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3135 "versión posterior."
3137 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3140 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3141 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3142 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3143 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3144 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3145 "You should have received a copy of\n"
3146 "the GNU General Public License\n"
3147 "along with this program; if not, write to\n"
3148 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3149 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3151 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3152 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3153 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3154 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3155 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3156 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3157 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3158 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3159 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3160 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3162 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3163 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3167 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3168 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3172 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3174 msgid "Float Placement"
3175 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
3177 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3178 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3181 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3183 msgid "Section number depth :"
3184 msgstr "Profundidad de sección"
3186 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3188 msgid "Table of Contents depth :"
3189 msgstr "Profundidad del índice"
3191 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3192 msgid "PostScript driver :"
3195 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3197 msgid "Use AMS Math"
3198 msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
3200 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3204 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3205 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3206 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3211 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3212 msgid "Headers and Footers"
3215 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3216 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3220 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3221 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
3225 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3228 msgstr "Orientación"
3230 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3232 msgid "Paper size :"
3233 msgstr "tamaño del papel"
3235 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3240 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3245 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3250 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3255 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3260 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3265 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3270 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3272 msgid "Header height :"
3273 msgstr "Altura cabecera:|#c"
3275 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3277 msgid "Header separation :"
3280 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3282 msgid "Footer skip :"
3283 msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
3285 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3290 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3295 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3300 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3303 msgstr "Codificación"
3305 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3307 msgid "Quote style :"
3308 msgstr "Estilo de comillas"
3310 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3312 msgid "Paragraph spacing"
3313 msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
3315 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3318 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
3320 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3322 msgid "Font family :"
3323 msgstr "Familia:|#F"
3325 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3327 msgid "Page style :"
3328 msgstr "Estilo de página:|#P"
3330 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3332 msgid "Document class :"
3335 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3339 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3340 msgid "Two column pages"
3343 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3344 msgid "Inter-line spacing :"
3347 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3349 msgid "Extra options :"
3350 msgstr "Opciones Extras"
3352 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3353 msgid "Default paragraph spacing :"
3356 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3361 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3365 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3369 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3374 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3378 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3380 msgstr "Centrímetros"
3382 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3386 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3391 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3395 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3399 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3401 msgstr "ex unidades"
3403 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3405 msgstr "em unidades"
3407 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3409 msgid "Scaled points"
3410 msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
3412 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3414 msgid "Big/PS points"
3415 msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
3417 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3418 msgid "Didot points"
3421 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3422 msgid "Cicero points"
3426 #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
3427 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3428 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3429 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3433 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3434 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3436 msgstr "&Actualizar"
3438 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3439 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3441 msgstr "Salto de página"
3443 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3444 msgid "Keep space when at top of page"
3445 msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
3447 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3448 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3450 msgstr "Espacio extra"
3452 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3453 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3458 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3459 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3464 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3465 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3469 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3470 msgid "Keep space when at bottom of page"
3471 msgstr "Mantener espacio al fin de página"
3473 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
3477 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3478 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
3479 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3480 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3484 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3488 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3492 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3496 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3497 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3498 msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
3500 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3501 msgid "&Start new minipage"
3502 msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
3504 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3505 msgid "Draw line above paragraph"
3506 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
3508 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3509 msgid "Draw line below paragraph"
3510 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
3512 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3513 msgid "Don't indent paragraph"
3514 msgstr "No indentar párrafo"
3516 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3518 msgstr "Etiquetar con"
3520 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3522 msgid "Justification"
3523 msgstr "Personalización|C"
3525 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3529 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3530 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3534 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3535 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3537 msgstr "Imprimir en"
3539 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3543 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3545 msgstr "&Todas las páginas"
3547 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3549 msgstr "&Páginas impares"
3551 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3553 msgstr "&Sólo páginas impares"
3555 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3556 msgid "&Reverse order"
3557 msgstr "&Orden inverso"
3559 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3563 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3567 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3571 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3575 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3579 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3583 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3587 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3591 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3592 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3593 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3597 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3598 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3602 #: src/frontends/kde/docdlg.C:43
3606 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3608 msgstr "&Opciones extras"
3610 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45
3614 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3619 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3624 #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
3625 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
3626 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143
3631 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56
3634 msgstr "Profundidad"
3636 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3641 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3644 msgstr "Manipulación de la GUI"
3646 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3650 #: src/frontends/kde/docdlg.C:68
3653 msgstr "Puntero GUI"
3655 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3658 msgstr "Puntero GUI"
3660 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3663 msgstr "Puntero GUI"
3665 #: src/frontends/kde/docdlg.C:73
3670 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3672 msgid "1 1/2 spacing"
3675 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3680 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
3681 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
3682 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
3687 #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3691 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83
3696 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
3700 #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
3701 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
3702 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
3707 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
3708 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
3709 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
3711 msgid "Bottom of page"
3714 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
3715 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
3716 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
3721 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
3722 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
3723 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
3725 msgid "Separate page"
3726 msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
3728 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
3729 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
3730 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
3731 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
3736 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121
3740 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
3744 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
3745 msgid "US executive"
3748 #: src/frontends/kde/docdlg.C:133
3749 msgid "A4 small margins"
3752 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
3753 msgid "A4 very small margins"
3756 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
3757 msgid "A4 very wide margins"
3760 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
3765 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
3770 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
3775 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
3780 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
3784 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
3788 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
3792 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
3796 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
3800 #: src/frontends/kde/docdlg.C:155
3805 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
3810 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
3815 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
3820 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
3825 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
3830 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
3835 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
3840 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
3845 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
3850 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
3855 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
3861 #: src/frontends/kde/docdlg.C:171
3862 msgid "Specify header + footer style etc"
3865 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
3867 "Add spacing between paragraphs rather\n"
3871 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
3872 msgid "Custom line spacing in line units"
3875 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
3876 msgid "Additional LaTeX options"
3879 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
3880 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
3882 "Specify preferred order for\n"
3886 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179
3888 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
3889 " for float placement"
3892 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
3893 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
3896 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
3898 msgid "How detailed the Table of Contents is"
3899 msgstr "Indice General %i"
3901 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
3902 msgid "Program to produce PostScript output"
3905 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
3906 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
3907 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
3908 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
3909 msgid "FIXME please !"
3912 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3916 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
3918 msgid "Key not found."
3919 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
3921 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
3922 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3923 msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
3925 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
3926 msgid "Document layout set"
3927 msgstr "Posibles formatos de documento"
3929 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
3931 msgid "LyX: Document Options"
3932 msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
3934 #. successfully loaded
3935 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
3936 msgid "Converting document to new document class..."
3937 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
3939 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
3941 msgstr "LyX: Índice"
3943 #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
3946 msgstr "Construir programa"
3948 #: src/frontends/kde/FormLog.C:52
3951 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
3953 #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
3955 msgid "No build log file found"
3956 msgstr "No se hallaron advertencias."
3958 #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
3960 msgid "No LaTeX log file found"
3961 msgstr "No se hallaron advertencias."
3963 #: src/frontends/kde/FormLog.C:78
3965 msgid "LyX: LaTeX Log"
3966 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
3968 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
3969 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
3970 msgid "Paragraph layout set"
3971 msgstr "Fijar formato de párrafo"
3973 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
3974 msgid "LyX: Paragraph Options"
3975 msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
3977 #. FIXME: should have a utility class for this
3978 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3980 "An error occured while printing.\n"
3983 "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
3986 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3987 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3988 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
3990 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3991 msgid "LyX: Print Error"
3992 msgstr "LyX: Error al imprimir"
3994 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3996 msgstr "LyX: Imprimir"
3998 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
4002 #: src/frontends/kde/FormRef.C:105
4003 msgid "Jump back to original position"
4006 #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
4007 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4008 msgid "&Goto reference"
4009 msgstr "&Ir a referencia"
4011 #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
4012 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183
4014 msgid "Jump to selected reference"
4015 msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
4017 #: src/frontends/kde/FormRef.C:233
4018 msgid "LyX: Cross Reference"
4019 msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
4021 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
4022 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
4023 msgid "LyX: Insert Table"
4024 msgstr "LyX: Insertar tabla"
4026 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
4027 msgid "LyX: Table of Contents"
4028 msgstr "LyX: Indice General"
4030 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
4034 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
4036 msgid "Version control log for "
4037 msgstr "Control de Versiones"
4039 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
4041 msgid "No version control log file found"
4042 msgstr "No se hallaron advertencias."
4044 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
4046 msgid "LyX: Version Control Log"
4047 msgstr "Control de versiones|v"
4050 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4052 msgstr "Ingresar índice"
4054 #: src/frontends/kde/paradlg.C:33
4058 #. FIXME: should be cleverer here
4059 #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
4060 #: src/paragraph.C:1924
4061 msgid "Senseless with this layout!"
4062 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4064 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
4068 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4069 msgid "Indented paragraph"
4070 msgstr "Párrafo indentado"
4072 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4076 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4077 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4078 msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
4080 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4081 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4082 msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
4084 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4085 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4086 msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
4088 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4089 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4090 msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
4092 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4093 msgid "Percent of column"
4094 msgstr "Porcentaje de la columna"
4096 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4097 msgid "&Spacing Above"
4098 msgstr "&Espaciado anterior"
4100 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4101 msgid "Spacing &Below"
4102 msgstr "&Espaciado posterior"
4104 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4108 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4112 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4115 msgstr "Muy pequeña"
4117 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4121 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4125 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4129 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4134 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4138 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4143 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4147 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4151 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4153 msgid "Alignment of current paragraph"
4154 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
4156 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4158 msgid "No indent on first line of paragraph"
4159 msgstr "No indentar párrafo"
4161 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4163 msgid "New page above this paragraph"
4164 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
4166 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4167 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4170 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4172 msgid "Size of extra space above paragraph"
4173 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
4175 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4176 msgid "Maximum extra space that can be added"
4179 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4180 msgid "Minimum space required"
4183 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4185 msgid "New page below this paragraph"
4186 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
4188 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4190 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4191 msgstr "Mantener espacio al fin de página"
4193 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4195 msgid "Size of extra space below paragraph"
4196 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
4198 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
4199 msgid "Print every page"
4200 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4202 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4203 msgid "Print odd-numbered pages only"
4204 msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
4206 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4207 msgid "Print even-numbered pages only"
4208 msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
4210 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4211 msgid "Print from page number"
4212 msgstr "Imprimir desde la página"
4214 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4215 msgid "Print to page number"
4216 msgstr "Imprimir hasta la página"
4218 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4219 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4220 msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
4222 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4223 msgid "Number of copies to print"
4224 msgstr "Número de copias a imprimir"
4226 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4227 msgid "Collate multiple copies"
4230 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4231 msgid "Printer name"
4232 msgstr "Nobre de la impresora"
4234 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4236 msgid "Output filename (PostScript)"
4237 msgstr "Archivo de salida"
4239 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4240 msgid "Select output filename"
4241 msgstr "Seleccionar archivo de salida"
4243 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4244 msgid "Available References"
4245 msgstr "Referencias disponibles"
4247 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4251 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4253 msgstr "Referencia :"
4255 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4259 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4260 msgid "Reference Type"
4261 msgstr "Tipo de referencia"
4264 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4265 msgid "Reference as it appears in output"
4268 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4269 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4270 msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
4272 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4273 msgid "Update list of references shown"
4276 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4278 msgid "Jump to reference in document"
4279 msgstr "Ir al final del documento"
4281 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4282 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
4283 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4286 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4288 msgstr "Profundidad"
4290 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4294 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4295 msgid "Generate hyperlink"
4296 msgstr "Generar hiperlink"
4298 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4299 msgid "Name associated with the URL"
4300 msgstr "Nombre asociado con la URL"
4302 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4303 msgid "Output as a hyperlink ?"
4304 msgstr "¿Salida como hiperlink?"
4306 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
4307 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
4309 msgid "Character set"
4310 msgstr "Juego de caracteres:|#H"
4312 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
4314 msgid "Character Options"
4315 msgstr "Estilo de carácter"
4317 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
4318 msgid "LyX: Citation Reference"
4319 msgstr "LyX: Referencia a citas"
4321 #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
4322 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
4323 msgid "Copyright and Warranty"
4324 msgstr "Copyright y Garantía"
4326 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
4328 msgid "Find and Replace"
4329 msgstr "Buscar y Reemplazar"
4331 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
4332 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
4333 msgid "String not found!"
4334 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
4336 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
4338 msgid "String has been replaced."
4339 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
4341 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
4342 msgid " strings have been replaced."
4343 msgstr " cadenas se han reemplazado."
4345 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4349 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4353 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4357 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4359 msgstr "Etiqueta:|#L"
4361 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
4363 msgid "Bibliography Entry"
4364 msgstr "Bibliografía"
4366 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4368 msgid "Database:|#D"
4369 msgstr "Base datos:"
4371 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4376 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
4378 msgid "BibTeX Database"
4379 msgstr "Base datos:"
4381 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4382 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4383 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4386 msgstr "Cerrar|#C^["
4388 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4390 msgstr "Actualizar|#A"
4392 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4394 msgstr "Familia:|#F"
4396 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4400 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4404 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4408 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4412 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4417 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4421 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4422 msgid "Toggle on all these|#T"
4423 msgstr "Alternar todos estos|#T"
4425 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4429 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4430 msgid "These are never toggled"
4431 msgstr "Estos nunca se alternan"
4433 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4434 msgid "These are always toggled"
4435 msgstr "Estos siempre se alternan"
4437 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
4439 msgid "Character Layout"
4440 msgstr "Estilo de carácter"
4442 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
4443 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
4445 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
4447 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
4448 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
4449 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
4451 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
4452 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
4453 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
4455 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
4457 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
4458 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
4460 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
4461 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
4463 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
4464 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
4466 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
4468 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
4470 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
4471 "Magenta | Yellow %l| Reset "
4473 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | "
4474 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
4476 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
4477 msgid " English %l| German | French "
4478 msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
4480 #. build up the combox entries
4481 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
4483 msgstr "(Sin cambios)"
4485 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
4489 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4490 msgid "Inset keys|#I"
4491 msgstr "Claves insertadas|#C"
4493 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4494 msgid "Bibliography keys|#B"
4495 msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
4497 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4501 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4505 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4509 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4513 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4517 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4521 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4525 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4529 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4531 msgstr "Información"
4533 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
4534 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
4535 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4540 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4544 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
4549 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
4550 msgid "Citation style|#s"
4553 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
4554 msgid "Text before|#T"
4557 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
4558 msgid "Text after|#e"
4559 msgstr "Texto siguiente|#T"
4561 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
4562 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4563 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4564 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
4565 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4566 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4567 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4569 msgstr "Restaurar|#R"
4571 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
4575 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
4579 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
4581 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
4583 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
4584 "1995-1999 Equipo LyX"
4586 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
4589 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4590 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4591 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4592 "any later version."
4594 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
4595 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
4596 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
4597 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
4598 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
4599 "versión posterior."
4601 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
4604 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4605 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4606 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4607 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4608 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4609 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4611 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
4612 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
4613 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
4614 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
4615 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
4616 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
4617 "la Licencia Pública General del GNU\n"
4618 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
4619 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
4620 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4622 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4626 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4628 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4629 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
4631 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
4633 msgstr "Títulos de crédito"
4635 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
4636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
4637 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
4639 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
4640 msgid "Please install correctly to estimate the great"
4641 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
4643 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
4644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
4645 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
4647 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4648 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4649 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4650 msgid "Tabbed folder"
4653 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4655 msgstr "Especial:|#S"
4657 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4658 msgid "Foot/Head Margins"
4659 msgstr "Margen cabecera/pié"
4661 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4665 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4666 msgid "Landscape|#L"
4667 msgstr "Apaisado|#A"
4669 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4670 msgid "Papersize:|#P"
4673 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4674 msgid "Custom Papersize"
4675 msgstr "Tamaño personalizado"
4677 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4678 msgid "Use Geometry Package|#U"
4679 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
4681 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4683 msgstr "Anchura:|#n"
4685 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4689 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4693 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4697 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4701 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4705 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4706 msgid "Headheight:|#i"
4707 msgstr "Altura cabecera:|#c"
4709 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4711 msgstr "Separación:|#S"
4713 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4714 msgid "Footskip:|#F"
4715 msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
4717 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4721 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4725 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4729 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4733 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4734 msgid "Font Size:|#O"
4735 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
4737 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4741 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4742 msgid "Pagestyle:|#P"
4743 msgstr "Estilo de página:|#P"
4745 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4747 msgstr "Espaciado|#d"
4749 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4750 msgid "Extra Options:|#X"
4751 msgstr "Opciones extras:|#X"
4753 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4754 msgid "Default Skip:|#u"
4755 msgstr "Salto por defecto:|#S"
4757 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4761 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4765 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4769 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4773 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4775 msgstr "Indentar|#I"
4777 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4781 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4782 msgid "Quote Style "
4783 msgstr "Estilo de comillas"
4785 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4786 msgid "Encoding:|#D"
4787 msgstr "Codificación:|#D"
4789 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4793 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4795 msgstr "Sencillas|#S"
4797 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4801 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4802 msgid "Language:|#L"
4805 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4806 msgid "Float Placement:|#L"
4807 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
4809 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4810 msgid "Section number depth"
4811 msgstr "Profundidad de sección"
4813 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4814 msgid "Table of contents depth"
4815 msgstr "Profundidad del índice"
4817 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4818 msgid "PS Driver:|#S"
4819 msgstr "Driver PS:|#S"
4821 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4822 msgid "Use AMS Math|#M"
4823 msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
4825 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
4829 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
4833 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
4837 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
4841 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
4845 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
4849 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
4850 msgid "Bullet Depth"
4851 msgstr "Nivel de viñeta"
4853 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
4855 msgstr "Estándar|#S"
4857 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
4859 msgstr "Fórmulas|#F"
4861 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4865 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
4869 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
4873 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
4877 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4878 msgid "Document Layout"
4879 msgstr "Formato del documento"
4881 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
4883 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4886 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
4887 "A5 | B3 | B4 | B5 "
4889 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
4891 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4892 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4894 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
4895 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
4897 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
4898 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4899 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
4901 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
4902 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4903 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
4905 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
4906 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4907 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
4909 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
4911 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4914 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
4915 "grande | muy grande | enorme | gigante"
4917 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
4918 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4922 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
4923 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
4927 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
4931 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4933 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4934 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4937 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
4938 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4939 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
4941 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
4942 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4943 msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
4945 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4946 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4947 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
4948 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4949 msgid "Conversion Errors!"
4950 msgstr "¡Errores de conversión!"
4952 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
4953 msgid "into chosen document class"
4954 msgstr "en la clase de documento elegida"
4956 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
4957 msgid "Errors loading new document class."
4958 msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
4960 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
4961 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
4962 msgid "Reverting to original document class."
4963 msgstr "Recuperando el clase original de documento "
4965 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
4966 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4967 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4969 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
4970 msgid "Should I set some parameters to"
4971 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
4973 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
4974 msgid "the defaults of this document class?"
4975 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
4977 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4978 msgid "Unable to switch to new document class."
4979 msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
4981 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27
4983 msgstr "Error de LaTeX"
4985 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4987 msgstr "Plantillas|#t"
4989 #: src/frontends/xforms/form_external.C:38
4990 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4994 #: src/frontends/xforms/form_external.C:54
4995 msgid "Parameters|#P"
4996 msgstr "Parámetros|#P"
4998 #: src/frontends/xforms/form_external.C:61
4999 msgid "Edit file|#E"
5000 msgstr "Editar archivo|#E"
5002 #: src/frontends/xforms/form_external.C:70
5003 msgid "View result|#V"
5004 msgstr "Ver resultado|#V"
5006 #: src/frontends/xforms/form_external.C:79
5007 msgid "Update result|#U"
5008 msgstr "Actualizar resultado|#A"
5010 #: src/frontends/xforms/form_external.C:93
5012 msgstr "Cancelar|#C^["
5014 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
5016 msgid "Edit external file"
5017 msgstr "Insertar inset externo"
5019 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
5021 msgid "Select external file"
5022 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
5024 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
5025 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
5026 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5027 msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
5029 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
5031 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5032 msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
5034 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
5035 msgid "Directory:|#D"
5036 msgstr "Directorio:|#D"
5038 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
5042 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
5043 msgid "Filename:|#F"
5044 msgstr "Archivo:|#F"
5046 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
5048 msgstr "Releer|#R#r"
5050 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
5054 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
5056 msgstr "Usuario1|#1"
5058 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
5060 msgstr "Usuario2|#2"
5062 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
5063 msgid "Warning! Couldn't open directory."
5064 msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
5066 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
5067 msgid "Graphics File|#F"
5068 msgstr "Archivo gráfico|#F"
5070 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
5071 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
5072 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
5074 msgstr "Examinar|#B"
5076 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
5077 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
5082 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
5083 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
5087 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
5088 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
5092 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
5093 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
5097 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
5102 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
5103 msgid "in Monochrome|#M"
5104 msgstr "en monocromo|#M"
5106 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
5107 msgid "in Grayscale|#G"
5108 msgstr "en grises|#G"
5110 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
5112 msgstr "en color|#C"
5114 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
5115 msgid "Don't display|#D"
5116 msgstr "No mostrar|#D"
5118 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
5123 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
5127 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
5128 msgid "Inline Figure|#I"
5129 msgstr "Insertar figura|#I"
5131 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
5132 msgid "Subcaption|#S"
5135 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
5136 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
5138 msgstr "Actualizar|#A"
5140 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
5144 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
5145 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
5149 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
5153 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
5154 msgid "Don't typeset|#D"
5155 msgstr "No tipografíe|#N"
5157 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
5161 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5162 msgid "File name:|#F"
5163 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
5165 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5166 msgid "Visible space|#s"
5167 msgstr "Espacio visible|#s"
5169 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5173 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5174 msgid "Use input|#i"
5175 msgstr "Usar entrada|#e"
5177 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5178 msgid "Use include|#U"
5179 msgstr "Usar incluido|#i"
5181 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
5183 msgid "Include file"
5184 msgstr "Incluir archivo|a"
5186 #. Should browsing too be disabled in RO-mode?
5187 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
5189 msgid "Select document to include"
5190 msgstr "Selecione el documento a insertar"
5192 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
5193 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
5196 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
5198 msgid "*| All files "
5199 msgstr " a archivo `"
5201 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5206 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
5210 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
5212 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
5214 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5216 msgid "Maths Bitmaps"
5219 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5220 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5225 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5227 msgid "Maths Decorations"
5230 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5231 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5235 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5239 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5241 msgid "Maths Delimiters"
5242 msgstr "Delimitador"
5244 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5248 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5249 msgid "Vertical align|#V"
5250 msgstr "Alin. Vertical|#V"
5252 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5253 msgid "Horizontal align|#H"
5254 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
5256 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5260 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5262 msgid "Maths Matrix"
5265 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5266 msgid "Top | Center | Bottom"
5267 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
5269 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5273 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5277 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5281 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5285 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5289 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5293 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5294 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5295 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5296 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5300 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
5303 msgstr "Panel de Fórmulas"
5305 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5309 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5313 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5317 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5319 msgstr "Negativo|#N"
5321 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5322 msgid "Quadratin|#Q"
5323 msgstr "Cuadradito|#Q"
5325 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5326 msgid "2Quadratin|#2"
5327 msgstr "Quadradito2|#2"
5329 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5333 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5335 msgid "Maths Spacing"
5338 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
5339 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5343 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
5344 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5349 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
5350 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5354 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
5355 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5359 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
5360 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5364 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
5366 msgid "Minipage Options"
5367 msgstr "línea de minipágina"
5369 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5370 msgid "Label Width:|#d"
5371 msgstr "Etiquetas con:|#q"
5373 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5377 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5379 msgstr "Por encima|#e"
5381 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5383 msgstr "Por debajo|#E"
5385 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5387 msgstr "Por encima|#o"
5389 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5391 msgstr "Por debajo|#p"
5393 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5394 msgid "No Indent|#I"
5395 msgstr "Sin indentado|#i"
5397 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5399 msgstr "Izquierda|#I"
5401 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5405 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5406 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5407 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5411 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5415 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5419 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5421 msgstr "Salto de página"
5423 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5427 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5428 msgid "Vertical Spaces"
5429 msgstr "Espacios verticales"
5431 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5435 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5439 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5440 msgid "Extra Options"
5441 msgstr "Opciones Extras"
5443 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5444 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5445 msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
5447 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5448 msgid "Start new Minipage|#S"
5449 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
5451 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5452 msgid "Indented Paragraph|#I"
5453 msgstr "Párrafo indentado|#I"
5455 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5457 msgstr "Minipágina|#M"
5459 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5463 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5465 msgid "Paragraph Layout"
5466 msgstr "Formato párrafo (más)"
5468 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
5469 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
5470 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5472 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
5473 "Separación grande | VFill | Longitud "
5475 #. now make them fit together
5476 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5480 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
5481 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
5482 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
5483 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
5484 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
5485 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5486 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
5488 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
5489 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5490 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
5492 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
5496 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
5498 msgid "LaTeX preamble"
5499 msgstr "Preámbulo LaTeX"
5501 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
5502 msgid "LaTeX preamble set"
5503 msgstr "preámbulo de LaTeX"
5505 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5509 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
5513 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5516 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
5518 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
5520 msgstr "Tipo de ``máquina''"
5522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5525 msgstr "Aumentar %|#Z"
5527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5528 msgid "Use scalable fonts"
5529 msgstr "Utilizar tipos escalables"
5531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5533 msgstr "Codificación"
5535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5539 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5555 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5559 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5560 msgid "Screen DPI|#D"
5561 msgstr "DPI pantalla|#D"
5563 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5567 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5571 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5575 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5576 msgid "Ascii line length|#A"
5577 msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
5579 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5580 msgid "TeX encoding|#T"
5581 msgstr "Codificación TeX|#T"
5583 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5584 msgid "Default paper size|#p"
5585 msgstr "Tamaño por defecto|#P"
5587 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5588 msgid "ascii roff|#r"
5591 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5593 msgstr "checktex|#c"
5595 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5596 msgid "Outside code interaction"
5599 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5600 msgid "Spell command|#S"
5601 msgstr "Describir comando|#S"
5603 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5604 msgid "Use alternative language|#a"
5605 msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
5607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5608 msgid "Use escape characters|#e"
5609 msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
5611 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5612 msgid "Use personal dictionary|#d"
5613 msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
5615 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5616 msgid "Accept compound words|#w"
5619 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5620 msgid "Use input encoding|#i"
5621 msgstr "Usar entrada codificada|#i"
5623 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5624 msgid "date format|#f"
5625 msgstr "formato fecha|#f"
5627 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5631 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5632 msgid "Default language|#l"
5633 msgstr "Idioma por defecto|#I"
5635 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5643 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5644 msgid "RtL support|#R"
5645 msgstr "Soporte RtL|#R"
5647 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5648 msgid "Mark foreign|#M"
5649 msgstr "Marca activada|#M"
5651 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5652 msgid "Auto begin|#b"
5653 msgstr "Auto inicio|#i"
5655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5656 msgid "Auto finish|#f"
5657 msgstr "Auto término|#t"
5659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5660 msgid "Command start|#s"
5661 msgstr "Comando de inicio|#n"
5663 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5664 msgid "Command end|#e"
5665 msgstr "Comando de término|#e"
5667 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5671 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5675 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5682 msgid "Use babel|#U"
5683 msgstr "Usar incluido|#i"
5685 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5690 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5691 msgid "LyX objects|#L"
5692 msgstr "Objetos LyX|#L"
5694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
5695 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
5696 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
5697 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
5698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
5699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
5700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
5701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
5702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5704 msgstr "Modificar|#M"
5706 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5710 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5714 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5718 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5723 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5727 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5732 msgid "All converters|#A"
5735 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5736 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
5741 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
5742 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
5743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
5744 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5745 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5749 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5750 msgid "Converter|#C"
5751 msgstr "Conversor|#C"
5753 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5757 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5761 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5765 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5766 msgid "All formats|#A"
5767 msgstr "Todos los formatos|#A"
5769 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5773 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5775 msgstr "Nombre GUI|#G"
5777 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5778 msgid "Extension|#E"
5779 msgstr "Extensión|#E"
5781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5790 msgid "Show banner|#S"
5791 msgstr "Mostrar banner|#S"
5793 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5794 msgid "Auto region delete|#A"
5795 msgstr "Auto borrado de región|#A"
5797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5798 msgid "Exit confirmation|#E"
5799 msgstr "Confirmación al salir|#E"
5801 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5802 msgid "Display keyboard shortcuts"
5803 msgstr "Mostrar atajos de teclado"
5805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5806 msgid "Autosave interval"
5807 msgstr "Intervalo de autoguardado"
5809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5810 msgid "File->New asks for name|#N"
5811 msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
5813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5814 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5815 msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
5817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5818 msgid "Wheel mouse jump"
5819 msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
5821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5823 msgstr "Tipos para ventanas"
5825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5827 msgstr "Tipos para menú"
5829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5830 msgid "Popup Encoding"
5831 msgstr "Codificación para ventanas"
5833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5834 msgid "Bind file|#B"
5835 msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
5837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5838 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5839 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5840 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5842 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5844 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5846 msgstr "Examinar..."
5848 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5849 msgid "User Interface file|#U"
5850 msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
5852 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5853 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5854 msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
5856 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5860 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5862 msgstr "rango de página"
5864 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5868 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5872 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5874 msgstr "a impresora"
5876 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5877 msgid "file extension"
5878 msgstr "extensión del archivo"
5880 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5881 msgid "spool command"
5882 msgstr "comando de impresión"
5884 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5886 msgstr "tipo de papel"
5888 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5890 msgstr "páginas pares"
5892 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5894 msgstr "páginas impares"
5896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5909 msgid "extra options"
5910 msgstr "opciones extras"
5912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5913 msgid "spool printer prefix"
5914 msgstr "prefijo cola de impresión"
5916 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5918 msgstr "tamaño del papel"
5920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5924 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5925 msgid "adapt output"
5926 msgstr "adaptador de salida"
5928 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5929 msgid "Printer Command and Flags"
5930 msgstr "Comando y opciones de impresión"
5932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5933 msgid "Default path|#p"
5934 msgstr "Documentos|#D"
5936 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5937 msgid "Last file count|#L"
5938 msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
5940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5941 msgid "Template path|#T"
5942 msgstr "Plantillas|#T"
5944 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5945 msgid "Check last files|#C"
5946 msgstr "Ultimos archivos|#U"
5948 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5949 msgid "Backup path|#B"
5950 msgstr "Respaldos|#R"
5952 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5953 msgid "LyXServer pipe|#S"
5954 msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
5956 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5958 msgstr "Directorio temporal|#d"
5960 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5962 msgstr "Preferencias"
5964 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5968 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
5972 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
5973 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
5975 msgstr "Conversores"
5977 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5982 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5987 msgid "Screen Fonts"
5988 msgstr "Tipos en pantalla"
5990 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5994 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
5998 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
6002 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
6006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
6010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
6011 msgid "Spell checker"
6012 msgstr "Corrector ortográfico"
6014 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
6015 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
6016 msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
6018 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
6020 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
6022 "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
6023 "efectúe el cambio."
6025 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
6026 msgid "Find a new color."
6027 msgstr "Buscar un nuevo color."
6029 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
6030 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
6031 msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
6033 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
6034 msgid "GUI background"
6037 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
6041 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
6042 msgid "GUI selection"
6043 msgstr "Selección GUI"
6045 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
6047 msgstr "Puntero GUI"
6049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
6053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
6057 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
6058 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
6061 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
6062 msgid "Convert \"from\" this format"
6063 msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
6065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
6066 msgid "Convert \"to\" this format"
6067 msgstr "Convertir \"a\" este formato"
6069 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
6071 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
6072 "without its extension and $$o is the name of the output file."
6074 "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el "
6075 "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida."
6077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
6078 msgid "Flags that control the converter behavior"
6079 msgstr "Opciones para el conversor"
6081 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
6083 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
6084 "you must then \"Apply\" the change."
6086 "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe "
6087 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
6089 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
6090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
6094 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
6096 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
6097 "must then \"Apply\" the change."
6099 "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
6100 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
6102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
6104 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
6107 "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar "
6110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
6111 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
6114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
6115 msgid "The format identifier."
6116 msgstr "Identificador del formato."
6118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
6119 msgid "The format name as it will appear in the menus."
6120 msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
6122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
6123 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
6125 "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
6127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
6128 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
6129 msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
6131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
6132 msgid "The command used to launch the viewer application."
6133 msgstr "Comando usado para llamar al visor."
6135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
6137 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
6138 "then \"Apply\" the change."
6141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
6143 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
6144 "\"Apply\" the change."
6147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
6149 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
6153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
6154 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
6157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
6161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
6165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
6169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
6173 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6177 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6181 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6182 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6185 msgstr "Mapeo de teclas"
6187 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6189 msgid "Keyboard map"
6190 msgstr "Mapa del teclado"
6192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6193 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6194 msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
6196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6197 msgid "Default path"
6198 msgstr "Ruta por defecto"
6200 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6201 msgid "Template path"
6204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6208 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6212 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6214 msgstr "Ultimos archivos"
6216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6218 msgstr "Ruta respaldos"
6220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6221 msgid "LyX Server pipes"
6222 msgstr "LyX Server pipes"
6224 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6225 msgid "Fonts must be positive!"
6226 msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
6228 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6231 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6232 "large > larger > largest > huge > huger."
6234 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
6235 "grande | muy grande | enorme | gigante"
6237 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6238 msgid " none | ispell | aspell "
6239 msgstr " ninguno | ispell | aspell "
6241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6242 msgid "Personal dictionary"
6243 msgstr "Diccionario personal"
6245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6249 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6251 msgstr "Impresora|#P"
6253 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6254 msgid "All Pages|#G"
6255 msgstr "Todas las páginas|#G"
6257 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6258 msgid "Only Odd Pages|#O"
6259 msgstr "Sólo páginas impares|#O"
6261 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6262 msgid "Only Even Pages|#E"
6263 msgstr "Sólo páginas pares|#G"
6265 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6266 msgid "Normal Order|#N"
6267 msgstr "Orden normal|#N"
6269 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6270 msgid "Reverse Order|#R"
6271 msgstr "Orden inverso|#I"
6273 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6277 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6281 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6285 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6289 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
6290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6298 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
6300 msgid "Print to file"
6301 msgstr "Imprimir en"
6303 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6307 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6311 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6315 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6316 msgid "Reference type|#R"
6317 msgstr "Type de referencia|#T"
6319 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6320 msgid "Goto reference|#G"
6321 msgstr "Ir a referencia|#I"
6323 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6327 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6328 msgid "Replace with|#W"
6329 msgstr "Reemplazar con|#R"
6331 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6336 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6341 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6342 msgid "Replace|#R#r"
6343 msgstr "Reemplazar|#R#r"
6345 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6346 msgid "Case sensitive|#s#S"
6347 msgstr "Mayús/Minús|#M"
6349 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6350 msgid "Match word|#M#m"
6351 msgstr "Palabra completa|#P"
6353 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6354 msgid "Replace All|#A#a"
6355 msgstr "Reemp. todos|#R#r"
6357 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
6359 msgid "LyX: Find and Replace"
6360 msgstr "Buscar y Reemplazar"
6362 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6363 msgid "Append Column|#A"
6364 msgstr "Añadir columna|#A"
6366 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6367 msgid "Delete Column|#O"
6368 msgstr "Borrar columna|#O"
6370 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6371 msgid "Append Row|#p"
6372 msgstr "Añadir fila|#p"
6374 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6375 msgid "Delete Row|#w"
6376 msgstr "Borrar fila|#w"
6378 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6379 msgid "Set Borders|#S"
6380 msgstr "Fijar bordes|#S"
6382 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6383 msgid "Unset Borders|#U"
6384 msgstr "Liberar bordes|#U"
6386 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6387 msgid "Longtable|#L"
6388 msgstr "Tabla larga|#L"
6390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6391 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6392 msgid "Rotate 90°|#9"
6393 msgstr "Girar 90°|#9"
6395 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6397 msgstr "Tabla espec."
6399 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6400 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6404 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6405 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6410 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6414 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6415 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6420 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6422 msgstr "Izquierda|#q"
6424 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6425 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6429 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6430 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6435 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6439 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6440 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6445 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6446 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6450 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6451 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6452 msgid "H. Alignment"
6453 msgstr "Alin. Horiz."
6455 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6457 msgid "V. Alignment"
6458 msgstr "Alin. Vertical"
6460 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6461 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6465 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6466 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6467 msgid "Alignment|#A"
6468 msgstr "Alineación|#A"
6470 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6471 msgid "Special column"
6472 msgstr "Columna especial"
6474 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6475 msgid "Multicolumn|#M"
6476 msgstr "Multicolumna|#M"
6478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6479 msgid "Use Minipage|#s"
6480 msgstr "Usar minipágina|#s"
6482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6483 msgid "Special Cell"
6484 msgstr "Celda especial"
6486 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6487 msgid "Special Multicolumn"
6488 msgstr "Multicolumna especial"
6490 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6492 msgstr "1º celda|#1"
6494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6496 msgstr "Encabezado|#E"
6498 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6503 msgid "Last Foot|#L"
6504 msgstr "Último pie|#L"
6506 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6508 msgstr "Nueva página|#N"
6510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6518 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6522 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
6524 msgid "Tabular Layout"
6525 msgstr "Formato de tabla"
6527 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
6531 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
6533 msgstr "Columna/Fila"
6535 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
6539 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
6541 msgstr "Tabla larga"
6543 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
6544 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6545 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
6547 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
6549 msgid "Insert Tabular"
6550 msgstr "Insertar tabla"
6552 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6557 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
6558 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
6559 msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
6561 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
6563 msgid "*** No Lists ***"
6564 msgstr "*** No hay Documento ***"
6566 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6570 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6574 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6575 msgid "HTML type|#H"
6576 msgstr "Tipo HTML|#H"
6578 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
6582 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
6584 msgid "Version Control Log"
6585 msgstr "Control de versiones|v"
6587 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
6588 msgid "No version control log file available"
6591 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6592 msgid "ERROR! Unable to print!"
6593 msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
6595 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6596 msgid "Check 'range of pages'!"
6597 msgstr "Verificar rango de páginas"
6599 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
6603 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
6605 msgid "List of Figures%m"
6606 msgstr "Lista de Figuras %m"
6608 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
6610 msgid "List of Tables%m"
6611 msgstr "Lista de Tablas %m"
6613 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
6615 msgid "List of Algorithms%m"
6616 msgstr "Lista de Algoritmos %m"
6618 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
6620 msgid "No Table of Contents%i"
6621 msgstr "Indice General %i"
6623 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
6625 msgid "No Table of contents%i"
6626 msgstr "Indice General %i"
6628 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
6630 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6631 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
6633 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
6634 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
6635 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
6636 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
6637 msgid "The absolute path is required."
6638 msgstr "Se requiere ruta absoluta."
6640 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
6641 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
6642 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
6643 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
6644 msgid "Directory does not exist."
6645 msgstr "Directorio no existe."
6647 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6648 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
6649 msgid "Cannot write to this directory."
6650 msgstr "No se puede escribir en este directorio."
6652 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
6653 msgid "Cannot read this directory."
6654 msgstr "No se puede leer en este directorio."
6656 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
6657 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
6658 msgid "No file input."
6659 msgstr "No hay archivo de entrada."
6661 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
6662 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
6663 msgid "A file is required, not a directory."
6664 msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
6666 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6667 msgid "Cannot write to this file."
6668 msgstr "No se puede escribir a este archivo."
6670 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
6671 msgid "Cannot read from this directory."
6672 msgstr "No se puede leer desde el directorio."
6674 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
6675 msgid "File does not exist."
6676 msgstr "Archivo no existe."
6678 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
6679 msgid "Cannot read from this file."
6680 msgstr "No se puede leer archivo."
6682 #: src/importer.C:39
6686 #: src/importer.C:57
6687 msgid "Can not import file"
6688 msgstr "No se puede importar archivo"
6690 #: src/importer.C:58
6691 msgid "No information for importing from "
6692 msgstr "No se disponde de información para importar"
6695 #: src/importer.C:81
6699 #: src/insets/figinset.C:1014
6700 msgid "[render error]"
6701 msgstr "[error al mostrar]"
6703 #: src/insets/figinset.C:1015
6704 msgid "[rendering ... ]"
6705 msgstr "[mostrando...]"
6707 #: src/insets/figinset.C:1018
6709 msgstr "[no hay archivo]"
6711 #: src/insets/figinset.C:1020
6712 msgid "[bad file name]"
6713 msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
6715 #: src/insets/figinset.C:1022
6716 msgid "[not displayed]"
6717 msgstr "[no mostrado]"
6719 #: src/insets/figinset.C:1024
6720 msgid "[no ghostscript]"
6721 msgstr "[no hay ghostscript]"
6723 #: src/insets/figinset.C:1026
6724 msgid "[unknown error]"
6725 msgstr "[error desconocido]"
6727 #: src/insets/figinset.C:1199
6728 msgid "Opened figure"
6729 msgstr "Figura abierta"
6731 #: src/insets/figinset.C:1227
6735 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
6736 #: src/insets/insetgraphics.C:474
6737 msgid "empty figure path"
6738 msgstr "ruta de la figura está vacía"
6740 #: src/insets/figinset.C:1950
6742 msgid "Select an EPS figure"
6743 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
6745 #: src/insets/figinset.C:1952
6749 #: src/insets/figinset.C:1959
6751 msgid "*ps| PostScript documents"
6752 msgstr "Importar documento"
6754 #: src/insets/insetbib.C:128
6755 msgid "BibTeX Generated References"
6756 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
6758 #: src/insets/inset.C:71
6759 msgid "Opened inset"
6760 msgstr "Inset abierto"
6762 #: src/insets/insetcaption.C:62
6764 msgid "Opened Caption Inset"
6765 msgstr "Inset flotante abierto"
6767 #: src/insets/insetcaption.C:80
6770 msgstr "Flotantes|a"
6772 #: src/insets/inseterror.C:84
6773 msgid "Opened error"
6774 msgstr "Error de apertura"
6776 #: src/insets/insetert.C:28
6780 #: src/insets/insetert.C:59
6781 msgid "Opened ERT Inset"
6782 msgstr "Inset ERT abierto"
6784 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
6785 msgid "Impossible Operation!"
6786 msgstr "¡Operación imposible!"
6788 #: src/insets/insetert.C:66
6789 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6790 msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
6792 #: src/insets/insetexternal.C:199
6796 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
6797 #: src/insets/insetfloat.C:242
6801 #: src/insets/insetfloat.C:166
6802 msgid "Opened Float Inset"
6803 msgstr "Inset flotante abierto"
6805 #: src/insets/insetfoot.C:32
6809 #: src/insets/insetfoot.C:49
6810 msgid "Opened Footnote Inset"
6811 msgstr "Nota al pié del inset abierto"
6813 #: src/insets/insetgraphics.C:176
6814 msgid "Unknown Error"
6815 msgstr "Error desconocido"
6817 #: src/insets/insetgraphics.C:180
6819 msgstr "Cargando..."
6821 #: src/insets/insetgraphics.C:184
6822 msgid "Error reading"
6823 msgstr "Error de lectura"
6825 #: src/insets/insetgraphics.C:188
6826 msgid "Error converting"
6827 msgstr "Error de conversión"
6829 #: src/insets/insetinclude.C:155
6833 #: src/insets/insetinclude.C:156
6834 msgid "Verbatim Input"
6835 msgstr "Entrada literal"
6837 #: src/insets/insetinclude.C:157
6839 msgid "Verbatim Input*"
6840 msgstr "Entrada literal"
6842 #: src/insets/insetinclude.C:158
6846 #: src/insets/insetindex.C:20
6850 #: src/insets/insetinfo.C:193
6852 msgstr "Nota abierta"
6854 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
6856 msgstr "Cerrar|#C^["
6858 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
6859 msgid "Enter label:"
6860 msgstr "Insertar etiqueta:"
6862 #: src/insets/insetlist.C:42
6866 #: src/insets/insetlist.C:72
6867 msgid "Opened List Inset"
6868 msgstr "Lista de inset abierto"
6870 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6874 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6875 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6878 #: src/insets/insetminipage.C:64
6882 #: src/insets/insetminipage.C:122
6883 msgid "Opened Minipage Inset"
6884 msgstr "Inset minipágina abierto"
6886 #: src/insets/insetparent.C:42
6890 #: src/insets/insetref.C:119
6895 #: src/insets/insetref.C:120
6898 msgstr "Número de página"
6900 #: src/insets/insetref.C:120
6905 #: src/insets/insetref.C:121
6907 msgid "Textual Page Number"
6908 msgstr "Insertar número de página| %m"
6910 #: src/insets/insetref.C:121
6915 #: src/insets/insetref.C:122
6916 msgid "Standard+Textual Page"
6919 #: src/insets/insetref.C:122
6923 #: src/insets/insetref.C:123
6927 #: src/insets/insettabular.C:458
6928 msgid "Opened Tabular Inset"
6929 msgstr "Inset tabular abierto"
6931 #: src/insets/insettabular.C:1668
6932 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6933 msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
6935 #: src/insets/insettext.C:520
6936 msgid "Opened Text Inset"
6937 msgstr "Inset de texto abierto"
6939 #: src/insets/insettext.C:1005
6940 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6941 msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
6943 #: src/insets/insettheorem.C:39
6947 #: src/insets/insettheorem.C:68
6948 msgid "Opened Theorem Inset"
6949 msgstr "Inset de teorema abierto"
6951 #: src/insets/inseturl.C:32
6955 #: src/insets/inseturl.C:34
6959 #: src/kbsequence.C:214
6961 msgstr " opciones: "
6963 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
6964 msgid "LaTeX run number "
6965 msgstr "Compilación LaTeX nº "
6967 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
6968 msgid "Running MakeIndex."
6969 msgstr "jecutando MakeIndex."
6972 msgid "Running BibTeX."
6973 msgstr "Ejecutando BibTeX."
6975 #: src/layout.C:1349
6976 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6977 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
6979 #: src/layout.C:1350
6980 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6981 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
6983 #: src/layout.C:1351
6984 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6985 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
6987 #: src/layout.C:1413
6988 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6989 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
6991 #: src/layout.C:1414
6992 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6993 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
6995 #: src/layout.C:1415
6996 msgid "Sorry, has to exit :-("
6997 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
7064 msgid "note background"
7065 msgstr "fondo de la nota"
7069 msgstr "marco de nota"
7073 msgstr "barra de profundidad"
7080 msgid "command-inset"
7081 msgstr "comando-inset"
7084 msgid "command-inset background"
7088 msgid "command-inset frame"
7096 msgid "accent background"
7100 msgid "accent frame"
7104 msgid "minipage line"
7105 msgstr "línea de minipágina"
7108 msgid "special char"
7109 msgstr "caracter especial"
7116 msgid "math background"
7121 msgstr "panel de fórmulas"
7132 msgid "footnote background"
7136 msgid "footnote frame"
7148 msgid "inset background"
7160 msgid "end-of-line marker"
7161 msgstr "marcador de fin de línea"
7164 msgid "appendix line"
7165 msgstr "línea de apéndice"
7169 msgstr "línea vfill"
7172 msgid "top/bottom line"
7173 msgstr "línea tope/fondo"
7177 msgstr "línea de tabla"
7180 msgid "tabular line"
7181 msgstr "línea de tabular"
7184 msgid "tabularonoff line"
7193 msgstr "salto de página"
7196 msgid "top of button"
7197 msgstr "tope del botón"
7200 msgid "bottom of button"
7201 msgstr "fondo del botón"
7204 msgid "left of button"
7205 msgstr "izquierda del botón"
7208 msgid "right of button"
7209 msgstr "derecha del botón"
7212 msgid "button background"
7213 msgstr "fondo del botón"
7223 #: src/LyXAction.C:98
7224 msgid "Insert appendix"
7225 msgstr "Insertar apéndice"
7227 #: src/LyXAction.C:99
7228 msgid "Describe command"
7229 msgstr "Describir comando"
7231 #: src/LyXAction.C:102
7232 msgid "Select previous char"
7233 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
7235 #: src/LyXAction.C:105
7236 msgid "Insert bibtex"
7237 msgstr "Insertar bibtex"
7239 #: src/LyXAction.C:116
7240 msgid "Build program"
7241 msgstr "Construir programa"
7243 #: src/LyXAction.C:117
7245 msgstr "Guardado automático"
7247 #: src/LyXAction.C:119
7248 msgid "Go to beginning of document"
7249 msgstr "Ir al principio del documento"
7251 #: src/LyXAction.C:121
7252 msgid "Select to beginning of document"
7253 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
7255 #: src/LyXAction.C:124
7257 msgstr "Verificar TeX"
7259 #: src/LyXAction.C:127
7260 msgid "Go to end of document"
7261 msgstr "Ir al final del documento"
7263 #: src/LyXAction.C:129
7264 msgid "Select to end of document"
7265 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
7267 #: src/LyXAction.C:130
7271 #: src/LyXAction.C:135
7272 msgid "Import document"
7273 msgstr "Importar documento"
7275 #: src/LyXAction.C:139
7276 msgid "Get the printer parameters"
7277 msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
7279 #: src/LyXAction.C:140
7280 msgid "New document"
7281 msgstr "Nuevo documento"
7283 #: src/LyXAction.C:142
7284 msgid "New document from template"
7285 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
7287 #: src/LyXAction.C:145
7288 msgid "Revert to saved"
7289 msgstr "Volver al documento guardado"
7291 #: src/LyXAction.C:147
7292 msgid "Switch to an open document"
7293 msgstr "Cambiar aun documento abierto"
7295 #: src/LyXAction.C:149
7296 msgid "Toggle read-only"
7297 msgstr "Alternar sólo-lectura"
7299 #: src/LyXAction.C:150
7303 #: src/LyXAction.C:151
7307 #: src/LyXAction.C:153
7309 msgstr "Guardar como"
7311 #: src/LyXAction.C:157
7312 msgid "Go one char back"
7313 msgstr "Retroceder un carácter"
7315 #: src/LyXAction.C:159
7316 msgid "Go one char forward"
7317 msgstr "Avanzar un carácter"
7319 #: src/LyXAction.C:162
7320 msgid "Insert citation"
7321 msgstr "Insertar cita"
7323 #: src/LyXAction.C:165
7324 msgid "Execute command"
7325 msgstr "Ejecutar comando"
7327 #: src/LyXAction.C:175
7328 msgid "Decrement environment depth"
7329 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
7331 #: src/LyXAction.C:177
7332 msgid "Increment environment depth"
7333 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
7335 #: src/LyXAction.C:179
7336 msgid "Change environment depth"
7337 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
7339 #: src/LyXAction.C:180
7340 msgid "Insert ... dots"
7341 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
7343 #: src/LyXAction.C:181
7345 msgstr "Ir hacia abajo"
7347 #: src/LyXAction.C:183
7348 msgid "Select next line"
7349 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
7351 #: src/LyXAction.C:185
7352 msgid "Choose Paragraph Environment"
7353 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
7355 #: src/LyXAction.C:187
7356 msgid "Insert end of sentence period"
7357 msgstr "Insertar punto y seguido"
7359 #: src/LyXAction.C:188
7360 msgid "Go to next error"
7361 msgstr "Ir al siguiente error"
7363 #: src/LyXAction.C:190
7364 msgid "Remove all error boxes"
7365 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
7367 #: src/LyXAction.C:192
7368 msgid "Insert a new ERT Inset"
7371 #: src/LyXAction.C:194
7372 msgid "Insert a new external inset"
7375 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7376 msgid "Insert Graphics"
7377 msgstr "Insertar gráfico"
7379 #: src/LyXAction.C:199
7380 msgid "Insert ASCII files as lines"
7383 #: src/LyXAction.C:200
7385 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7386 msgstr "Párrafo indentado"
7388 #: src/LyXAction.C:202
7391 msgstr "Abrir archivo de ayuda"
7393 #: src/LyXAction.C:203
7394 msgid "Find & Replace"
7395 msgstr "Buscar y Reemplazar"
7397 #: src/LyXAction.C:207
7399 msgstr "Alternar negritas"
7401 #: src/LyXAction.C:208
7402 msgid "Toggle code style"
7403 msgstr "Alternar estilo de código"
7405 #: src/LyXAction.C:209
7406 msgid "Default font style"
7407 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
7409 #: src/LyXAction.C:211
7410 msgid "Toggle emphasize"
7411 msgstr "Alternar énfasis"
7413 #: src/LyXAction.C:212
7414 msgid "Toggle user defined style"
7415 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
7417 #: src/LyXAction.C:214
7418 msgid "Toggle noun style"
7419 msgstr "Alternar estilo de nombres"
7421 #: src/LyXAction.C:215
7422 msgid "Toggle roman font style"
7423 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
7425 #: src/LyXAction.C:217
7426 msgid "Toggle sans font style"
7427 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
7429 #: src/LyXAction.C:218
7430 msgid "Set font size"
7431 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
7433 #: src/LyXAction.C:219
7434 msgid "Show font state"
7435 msgstr "Mostrar estado de tipos"
7437 #: src/LyXAction.C:222
7438 msgid "Toggle font underline"
7439 msgstr "Alternar subrayado"
7441 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
7442 msgid "Insert Footnote"
7443 msgstr "Insertar nota a pie"
7445 #: src/LyXAction.C:230
7446 msgid "Select next char"
7447 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
7449 #: src/LyXAction.C:233
7450 msgid "Insert horizontal fill"
7451 msgstr "Insertar relleno horizontal"
7453 #: src/LyXAction.C:235
7454 msgid "Display copyright information"
7455 msgstr "Mostrar información de copyright"
7457 #: src/LyXAction.C:237
7458 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7459 msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
7461 #: src/LyXAction.C:239
7462 msgid "Open a Help file"
7463 msgstr "Abrir archivo de ayuda"
7465 #: src/LyXAction.C:242
7466 msgid "Show the actual LyX version"
7467 msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
7469 #: src/LyXAction.C:245
7470 msgid "Insert hyphenation point"
7471 msgstr "Insertar punto de guionado"
7473 #: src/LyXAction.C:247
7474 msgid "Insert index item"
7475 msgstr "Insertar entrada en el índice"
7477 #: src/LyXAction.C:249
7478 msgid "Insert last index item"
7479 msgstr "Insertar última entrada en índice"
7481 #: src/LyXAction.C:250
7482 msgid "Insert index list"
7483 msgstr "Insertar lista del índice"
7485 #: src/LyXAction.C:252
7486 msgid "Turn off keymap"
7487 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
7489 #: src/LyXAction.C:255
7490 msgid "Use primary keymap"
7491 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
7493 #: src/LyXAction.C:257
7494 msgid "Use secondary keymap"
7495 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
7497 #: src/LyXAction.C:258
7498 msgid "Toggle keymap"
7499 msgstr "Alternar mapa de teclado"
7501 #: src/LyXAction.C:260
7502 msgid "Insert Label"
7503 msgstr "Insertar etiqueta"
7505 #: src/LyXAction.C:262
7506 msgid "Change language"
7507 msgstr "Cambiar idioma"
7509 #: src/LyXAction.C:263
7510 msgid "View LaTeX log"
7511 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
7513 #: src/LyXAction.C:268
7514 msgid "Copy paragraph environment type"
7515 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
7517 #: src/LyXAction.C:273
7518 msgid "Paste paragraph environment type"
7519 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
7521 #: src/LyXAction.C:278
7522 msgid "Open the tabular layout"
7523 msgstr "Abrir formato tabular"
7525 #: src/LyXAction.C:280
7526 msgid "Go to beginning of line"
7527 msgstr "Ir al principio de la línea"
7529 #: src/LyXAction.C:282
7530 msgid "Select to beginning of line"
7531 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
7533 #: src/LyXAction.C:284
7534 msgid "Go to end of line"
7535 msgstr "Ir al final de la línea"
7537 #: src/LyXAction.C:286
7538 msgid "Select to end of line"
7539 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
7541 #: src/LyXAction.C:289
7542 msgid "Insert list of algorithms"
7543 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
7545 #: src/LyXAction.C:291
7546 msgid "View list of algorithms"
7547 msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
7549 #: src/LyXAction.C:293
7550 msgid "Insert list of figures"
7551 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
7553 #: src/LyXAction.C:295
7554 msgid "View list of figures"
7555 msgstr "Ver Lista de Figuras"
7557 #: src/LyXAction.C:297
7558 msgid "Insert list of tables"
7559 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
7561 #: src/LyXAction.C:299
7562 msgid "View list of tables"
7563 msgstr "Ver Lista de Tablas"
7565 #: src/LyXAction.C:300
7569 #: src/LyXAction.C:302
7570 msgid "Insert Marginalnote"
7571 msgstr "Insertar nota al margen"
7573 #: src/LyXAction.C:305
7574 msgid "Insert Margin note"
7575 msgstr "Insertar nota al margen"
7577 #: src/LyXAction.C:312
7579 msgstr "Griego en fórmulas"
7581 #: src/LyXAction.C:315
7582 msgid "Insert math symbol"
7583 msgstr "Insertar símbolo matemático"
7585 #: src/LyXAction.C:320
7587 msgstr "Modo de fórmulas"
7589 #: src/LyXAction.C:334
7590 msgid "Go one paragraph down"
7591 msgstr "Avanzar un párrafo"
7593 #: src/LyXAction.C:336
7594 msgid "Select next paragraph"
7595 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
7597 #: src/LyXAction.C:338
7599 msgid "Go to paragraph"
7600 msgstr "Retroceder un párrafo"
7602 #: src/LyXAction.C:341
7603 msgid "Go one paragraph up"
7604 msgstr "Retroceder un párrafo"
7606 #: src/LyXAction.C:343
7607 msgid "Select previous paragraph"
7608 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
7610 #: src/LyXAction.C:347
7611 msgid "Edit Preferences"
7612 msgstr "Editar preferencias"
7614 #: src/LyXAction.C:349
7615 msgid "Save Preferences"
7616 msgstr "Guardar preferencias"
7618 #: src/LyXAction.C:352
7619 msgid "Insert protected space"
7620 msgstr "Insertar espacio protegido"
7622 #: src/LyXAction.C:353
7623 msgid "Insert quote"
7624 msgstr "Insertar cita"
7626 #: src/LyXAction.C:355
7628 msgstr "Reconfigurar"
7630 #: src/LyXAction.C:359
7631 msgid "Insert cross reference"
7632 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7634 #: src/LyXAction.C:368
7636 msgid "Scroll inset"
7637 msgstr "Opciones de pantalla"
7639 #: src/LyXAction.C:387
7640 msgid "Insert Table"
7641 msgstr "Insertar tabla"
7643 #: src/LyXAction.C:389
7644 msgid "Tabular Features"
7645 msgstr "Formato de tabla"
7647 #: src/LyXAction.C:391
7648 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7649 msgstr "Insertar Tabular"
7651 #: src/LyXAction.C:392
7652 msgid "Toggle TeX style"
7653 msgstr "Alternar estilo TeX"
7655 #: src/LyXAction.C:394
7657 msgid "Insert a new Text Inset"
7658 msgstr "Insertar lista del índice"
7660 #: src/LyXAction.C:397
7661 msgid "Insert table of contents"
7662 msgstr "Insertar Indice General"
7664 #: src/LyXAction.C:399
7665 msgid "View table of contents"
7666 msgstr "Ver Indice General"
7668 #: src/LyXAction.C:401
7669 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7670 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
7672 #: src/LyXAction.C:414
7673 msgid "Register document under version control"
7674 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
7676 #: src/LyXAction.C:652
7677 msgid "No description available!"
7678 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
7681 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
7682 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
7685 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
7686 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
7689 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7690 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
7693 msgid "(If not, document is not saved.)"
7694 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
7698 msgid "Choose a filename to save document as"
7699 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
7701 #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
7705 #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
7706 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7710 msgid "Same name as document already has:"
7711 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
7714 msgid "Save anyway?"
7715 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
7718 msgid "Another document with same name open!"
7719 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
7722 msgid "Replace with current document?"
7723 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
7726 msgid "Document renamed to '"
7727 msgstr "Documento renombrado como '"
7730 msgid "', but not saved..."
7731 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
7734 msgid "Document already exists:"
7735 msgstr "El documento ya existe:"
7738 msgid "Replace file?"
7739 msgstr "Reemplazar archivo:"
7742 msgid "Document could not be saved!"
7743 msgstr "El documento no se puede guardar"
7746 msgid "Holding the old name."
7747 msgstr "Mantener el nombre antiguo."
7750 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7751 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
7754 msgid "No warnings found."
7755 msgstr "No se hallaron advertencias."
7758 msgid "One warning found."
7759 msgstr "Se halló una advertencia."
7762 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7763 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
7766 msgid " warnings found."
7767 msgstr "Se hallaron advertencias."
7770 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7771 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
7774 msgid "Chktex run successfully"
7775 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
7778 msgid "It seems chktex does not work."
7779 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
7782 msgid "Autosaving current document..."
7783 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
7786 msgid "Autosave Failed!"
7787 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
7791 msgid "Select file to insert"
7792 msgstr "Selecione el documento a insertar"
7795 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7796 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
7799 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7800 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
7802 #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
7803 msgid "Enter new label to insert:"
7804 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
7807 msgid "Do you want to save the current settings"
7808 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
7811 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7812 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
7815 msgid "as default for new documents?"
7816 msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
7819 msgid "Insert Figure"
7820 msgstr "Insertar figura"
7823 msgid "Inserting figure..."
7824 msgstr "Insertando figura..."
7826 #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
7827 msgid "Figure inserted"
7828 msgstr "Figura insertada"
7831 msgid "Running configure..."
7832 msgstr "Ejecutando configurar..."
7835 msgid "Reloading configuration..."
7836 msgstr "Re-cargando configuración..."
7839 msgid "The system has been reconfigured."
7840 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
7843 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7844 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
7847 msgid "updated document class specifications."
7848 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
7855 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7856 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
7860 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
7866 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
7871 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
7906 msgstr "Muy pequeña"
7910 msgstr "Bastante pequeña"
7946 msgstr "Desactivado"
7956 #: src/lyxfont.C:597
7960 #: src/lyxfont.C:600
7964 #: src/lyxfont.C:603
7968 #: src/lyxfont.C:605
7972 #: src/lyxfont.C:609
7976 #: src/lyxfont.C:611
7980 #: src/lyxfunc.C:281
7981 msgid "Unknown sequence:"
7982 msgstr "Secuencia desconocida:"
7984 #: src/lyxfunc.C:359
7985 msgid "Unknown action"
7986 msgstr "Acción desconocida"
7989 #: src/lyxfunc.C:373
7990 msgid "Document is read-only"
7991 msgstr "El documento es de sólo lectura"
7994 #: src/lyxfunc.C:378
7995 msgid "Command not allowed without any document open"
7996 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
7998 #: src/lyxfunc.C:805
7999 msgid "Saving document"
8000 msgstr "Guardando documento"
8002 #: src/lyxfunc.C:1026
8003 msgid "Opening help file"
8004 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
8006 #: src/lyxfunc.C:1035
8007 msgid "LyX Version "
8008 msgstr "LyX Versión "
8010 #: src/lyxfunc.C:1040
8011 msgid "Library directory: "
8012 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
8014 #: src/lyxfunc.C:1042
8015 msgid "User directory: "
8016 msgstr "Directorio del usuario: "
8018 #: src/lyxfunc.C:1254
8019 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
8020 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
8022 #: src/lyxfunc.C:1271
8023 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
8024 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
8026 #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
8027 msgid "Math greek mode on"
8028 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
8030 #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
8031 msgid "Math greek keyboard on"
8032 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
8034 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
8035 msgid "Math greek keyboard off"
8036 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
8038 #: src/lyxfunc.C:1309
8039 msgid "This is only allowed in math mode!"
8040 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
8042 #: src/lyxfunc.C:1344
8043 msgid "Opening child document "
8044 msgstr "Abriendo archivo hijo "
8046 #: src/lyxfunc.C:1373
8047 msgid "Unknown kind of footnote"
8048 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
8050 #: src/lyxfunc.C:1447
8051 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8054 #: src/lyxfunc.C:1453
8055 msgid "Set-color \""
8056 msgstr "Fijar-color \""
8058 #: src/lyxfunc.C:1455
8059 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8060 msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
8062 #: src/lyxfunc.C:1519
8064 msgid "Enter filename for new document"
8065 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
8067 #: src/lyxfunc.C:1524
8069 msgstr "nuevo-archivo"
8071 #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
8073 "Do you want to close that document now?\n"
8074 "('No' will just switch to the open version)"
8076 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
8077 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
8079 #: src/lyxfunc.C:1562
8080 msgid "File already exists:"
8081 msgstr "Archivo ya existe:"
8083 #: src/lyxfunc.C:1564
8084 msgid "Do you want to open the document?"
8085 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
8088 #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
8089 msgid "Opening document"
8090 msgstr "Abriendo documento"
8092 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
8096 #: src/lyxfunc.C:1593
8098 msgid "Select template file"
8099 msgstr "Seleccionar archivo de salida"
8101 #: src/lyxfunc.C:1630
8103 msgid "Select document to open"
8104 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
8106 #: src/lyxfunc.C:1666
8107 msgid "Could not open document"
8108 msgstr "No se pudo abrir el documento"
8110 #: src/lyxfunc.C:1690
8114 #: src/lyxfunc.C:1691
8115 msgid " file to import"
8116 msgstr " archivo a importar"
8118 #: src/lyxfunc.C:1745
8119 msgid "A document by the name"
8120 msgstr "Un documento con nombre"
8122 #: src/lyxfunc.C:1747
8123 msgid "already exists. Overwrite?"
8124 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
8126 #: src/lyx_gui_misc.C:160
8130 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
8134 #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
8138 #: src/lyx_gui_misc.C:249
8142 #: src/lyx_gui_misc.C:262
8143 msgid "Any changes will be ignored"
8144 msgstr "Los cambios serán ignorados"
8146 #: src/lyx_gui_misc.C:263
8147 msgid "The document is read-only:"
8148 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
8150 #: src/lyx_main.C:95
8151 msgid "Wrong command line option `"
8152 msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
8154 #: src/lyx_main.C:97
8156 msgstr "' Saliendo."
8158 #: src/lyx_main.C:219
8159 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8160 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
8162 #: src/lyx_main.C:221
8163 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8164 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
8166 #: src/lyx_main.C:311
8167 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8168 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
8170 #: src/lyx_main.C:313
8171 msgid "System directory set to: "
8172 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
8174 #: src/lyx_main.C:321
8175 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
8176 msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
8178 #: src/lyx_main.C:322
8179 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
8180 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
8182 #: src/lyx_main.C:323
8183 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
8185 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX "
8187 #: src/lyx_main.C:325
8188 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8189 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
8191 #: src/lyx_main.C:327
8192 msgid "Using built-in default "
8193 msgstr "Utilizando valores por defecto"
8195 #: src/lyx_main.C:328
8196 msgid " but expect problems."
8197 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
8199 #: src/lyx_main.C:331
8200 msgid "Expect problems."
8201 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
8203 #: src/lyx_main.C:556
8204 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8205 msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
8207 #: src/lyx_main.C:557
8208 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8209 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
8211 #: src/lyx_main.C:559
8212 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8213 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
8215 #: src/lyx_main.C:560
8216 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8217 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
8219 #: src/lyx_main.C:561
8220 msgid "Running without personal LyX directory."
8221 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
8223 #. Tell the user what is going on
8224 #: src/lyx_main.C:568
8225 msgid "LyX: Creating directory "
8226 msgstr "LyX: Creando directorio "
8228 #: src/lyx_main.C:569
8229 msgid " and running configure..."
8230 msgstr " y ejecutando configuración..."
8232 #: src/lyx_main.C:575
8233 msgid "Failed. Will use "
8234 msgstr "Fallo. Se usará "
8236 #: src/lyx_main.C:576
8240 #: src/lyx_main.C:583
8244 #: src/lyx_main.C:597
8245 msgid "LyX Warning!"
8246 msgstr "¡Aviso de LyX!"
8248 #: src/lyx_main.C:598
8249 msgid "Error while reading "
8250 msgstr "Error leyendo "
8252 #: src/lyx_main.C:599
8253 msgid "Using built-in defaults."
8254 msgstr "Utilizando valores por defecto."
8256 #: src/lyx_main.C:698
8257 msgid "Setting debug level to "
8258 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
8260 #: src/lyx_main.C:709
8263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8264 "Command line switches (case sensitive):\n"
8265 "\t-help summarize LyX usage\n"
8266 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8267 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8268 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8270 " select the features to debug.\n"
8271 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8272 "\t-x [--execute] command\n"
8273 " where command is a lyx command.\n"
8274 "\t-e [--export] fmt\n"
8275 " where fmt is the export format of choice.\n"
8276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8277 " where fmt is the import format of choice\n"
8278 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8279 "Check the LyX man page for more details."
8281 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
8282 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
8283 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
8284 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
8285 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
8286 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
8287 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
8288 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
8289 " -dbg característica[, característica]...\n"
8290 " selecciona las características a comprobar \n"
8291 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
8292 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
8293 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
8294 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
8295 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
8297 #: src/lyx_main.C:744
8298 msgid "List of supported debug flags:"
8299 msgstr "Lista de opciones de debug:"
8301 #: src/lyx_main.C:756
8302 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8303 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
8305 #: src/lyx_main.C:767
8306 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8309 #: src/lyx_main.C:790
8310 msgid "Missing command string after -x switch!"
8311 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
8313 #: src/lyx_main.C:803
8314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8315 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
8317 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
8319 msgstr "interruptor!"
8321 #: src/lyx_main.C:818
8322 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8323 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
8327 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8328 "recommended for non-English languages."
8333 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8334 "environment variable PRINTER."
8338 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8342 msgid "The option to print only even pages."
8346 msgid "The option to print only odd pages."
8350 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8354 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8358 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8362 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8366 msgid "The option to print out in landscape."
8370 msgid "The option to specify paper type."
8374 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8378 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8383 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8388 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8397 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8398 "the filename of the DVI file to be printed."
8403 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8404 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8410 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8411 "prepended along with the printer name after the spool command."
8416 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8417 "wrong, override the setting here."
8423 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8424 "roughly the same size as on paper."
8428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8432 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8436 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8440 msgid "The font for popups."
8444 msgid "The encoding for the screen fonts."
8448 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8453 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8457 msgid "The default path for your documents."
8458 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
8461 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8466 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8467 "when you quit LyX."
8472 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8477 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8482 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8483 "automatically by what you type."
8488 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8489 "keys) that may be defined for your keyboard."
8494 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8495 "\".out\". Only for advanced users."
8500 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8501 "its global and local bind/ directories."
8506 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8507 "will look in its global and local ui/ directories."
8512 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8513 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8518 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8519 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8520 "is specified, an internal routine is used."
8525 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8530 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8534 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8538 msgid "Specify the default paper size."
8539 msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
8543 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8548 msgid "What command runs the spell checker?"
8553 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8554 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8555 "not work with all dictionaries."
8560 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8566 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8570 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8575 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8576 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8577 "have many fixed size fonts."
8582 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8583 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8588 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8589 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8594 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8595 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8600 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8601 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8606 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8611 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8612 "the backup file in the same directory as the original file."
8617 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8622 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8628 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8629 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8634 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8640 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8641 "document is the default language."
8646 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8652 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8657 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8658 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8659 "name of the second language."
8663 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8667 msgid "The latex command for local changing of the language."
8673 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8674 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8678 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8682 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8687 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8688 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8692 msgid "New documents will be assigned this language."
8696 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8699 #: src/LyXSendto.C:40
8700 msgid "Send Document to Command"
8701 msgstr "Enviar documento a comando"
8703 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8704 msgid "Save document and proceed?"
8705 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
8708 msgid "LyX VC: Initial description"
8709 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
8712 msgid "(no initial description)"
8713 msgstr "(no hay descripción inicial)"
8716 msgid "This document has NOT been registered."
8717 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
8720 msgid "LyX VC: Log Message"
8721 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
8724 msgid "(no log message)"
8725 msgstr "(no hay archivo de registro)"
8728 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8729 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
8731 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8732 #. we should warn the user that reverting will discard all
8733 #. changes made since the last check in.
8735 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8736 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
8739 msgid "to the document since the last check in."
8740 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
8743 msgid "Do you still want to do it?"
8744 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
8746 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
8748 msgstr " (Cambiado)"
8750 #: src/LyXView.C:367
8751 msgid " (read only)"
8752 msgstr " (sólo lectura)"
8754 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
8758 #: src/mathed/formula.C:882
8762 #: src/mathed/formula.C:885
8766 #: src/mathed/formula.C:1078
8767 msgid "math text mode"
8768 msgstr "modo fórmulas en texto"
8770 #: src/mathed/formula.C:1087
8771 msgid "Invalid action in math mode!"
8772 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
8774 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
8778 #: src/mathed/formulamacro.C:188
8779 msgid "Math macro editor mode"
8780 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
8782 #: src/MenuBackend.C:256
8783 msgid "No Documents Open!"
8784 msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
8786 #: src/MenuBackend.C:304
8787 msgid "Ascii text as lines"
8788 msgstr "Texto ascii como líneas"
8790 #: src/MenuBackend.C:306
8791 msgid "Ascii text as paragraphs"
8792 msgstr "Texto ascii como párrafos"
8794 #: src/MenuBackend.C:409
8798 #: src/MenuBackend.C:417
8802 #: src/MenuBackend.C:419
8803 msgid "LinuxDoc...|L"
8804 msgstr "LinuxDoc...|L"
8806 #: src/MenuBackend.C:427
8810 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
8811 msgid "Welcome to LyX!"
8812 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
8814 #: src/minibuffer.C:61
8816 msgstr "Ejecutando:"
8819 #: src/minibuffer.C:242
8820 msgid "* No document open *"
8821 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
8823 #: src/print_form.C:21
8825 msgstr "Tipo de Archivo"
8827 #: src/print_form.C:25
8829 msgstr "Comando:|#C"
8831 #: src/print_form.C:39
8835 #: src/print_form.C:41
8836 msgid "Postscript|#P"
8837 msgstr "PostScript|#P"
8839 #: src/print_form.C:43
8843 #: src/print_form.C:46
8847 #: src/print_form.C:48
8851 #: src/spellchecker.C:285
8852 msgid "Spellchecker Options"
8853 msgstr "Opciones de Ortografía"
8855 #: src/spellchecker.C:717
8856 msgid "Spellchecker"
8859 #: src/spellchecker.C:964
8860 msgid " words checked."
8861 msgstr " palabras verificadas."
8863 #: src/spellchecker.C:966
8864 msgid " word checked."
8865 msgstr " palabra verificada."
8867 #: src/spellchecker.C:968
8868 msgid "Spellchecking completed!"
8869 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
8871 #: src/spellchecker.C:972
8873 "The spell checker has died for some reason.\n"
8874 "Maybe it has been killed."
8876 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
8877 "Quizás alguien lo ha matado."
8880 msgid "Use language of document|#D"
8881 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
8884 msgid "Use alternate language:|#U"
8885 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
8888 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8889 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
8892 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8893 msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
8896 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8897 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
8900 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8901 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
8905 msgstr "Diccionario"
8920 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8921 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
8924 msgid "Start spellchecking|#S"
8925 msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
8928 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8929 msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
8932 msgid "Ignore word|#g"
8933 msgstr "Ignorar palabra|#g"
8936 msgid "Accept word in this session|#A"
8937 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
8939 #: src/sp_form.C:101
8940 msgid "Stop spellchecking|#T"
8941 msgstr "Detener la verificación|#D"
8943 #: src/sp_form.C:103
8944 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8945 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
8947 #: src/sp_form.C:106
8952 #: src/sp_form.C:110
8957 #: src/sp_form.C:113
8958 msgid "Replace word|#R"
8959 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
8961 #: src/support/filetools.C:151
8962 msgid "LyX Internal Error!"
8963 msgstr "¡Error interno en LyX!"
8965 #: src/support/filetools.C:152
8966 msgid "Could not test if directory is writeable"
8967 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
8969 #: src/support/filetools.C:403
8970 msgid "Error! Cannot open directory:"
8971 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
8973 #: src/support/filetools.C:421
8974 msgid "Error! Could not remove file:"
8975 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
8977 #: src/support/filetools.C:445
8978 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8979 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
8981 #: src/support/filetools.C:460
8982 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8983 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
8985 #: src/support/filetools.C:515
8986 msgid "Internal error!"
8987 msgstr "¡Error interno!"
8989 #: src/support/filetools.C:516
8990 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8991 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
8993 #: src/support/filetools.C:521
8994 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8995 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
8997 #: src/support/filetools.C:1115
8998 msgid "Could not delete auto-save file!"
8999 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
9001 #: src/support/getUserName.C:13
9003 msgstr "desconocido"
9005 #: src/tabular.C:1383
9007 msgstr "¡Atención!:"
9009 #: src/tabular.C:1384
9010 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9013 #: src/tabular.C:1385
9014 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9018 msgid "Opened float"
9019 msgstr "Flotante abierto"
9022 msgid "Closed float"
9023 msgstr "Flotante cerrado"
9026 msgid "Nothing to do"
9027 msgstr "Nada que hacer"
9031 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9034 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
9037 #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
9038 msgid "Don't know what to do with half floats."
9039 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
9041 #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
9047 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9050 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
9054 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9056 "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
9058 #: src/text.C:3702 src/text.C:3708
9059 msgid "Page Break (top)"
9060 msgstr "Saltos página (arriba)"
9062 #: src/text.C:3902 src/text.C:3908
9063 msgid "Page Break (bottom)"
9064 msgstr "Saltos página (abajo)"
9067 msgid "You can't insert a float in a float!"
9068 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
9071 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9072 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
9075 msgid "Float would include float!"
9076 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
9078 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9079 #~ msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
9081 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9082 #~ msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
9084 #~ msgid "No more errors"
9085 #~ msgstr "No hay más errores"
9087 #~ msgid "Figure...|g"
9088 #~ msgstr "Figura...|g"
9090 #~ msgid "Figure Float|F"
9091 #~ msgstr "Figura flotante|o"
9093 #~ msgid "Table Float|T"
9094 #~ msgstr "Formato de tabla|t"
9096 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9097 #~ msgstr "Algoritmo flotante|A"
9102 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9103 #~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
9105 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9106 #~ msgstr "Acknowledgement(s)"
9108 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9109 #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
9111 #~ msgid "Acnowledgement"
9112 #~ msgstr "Acnowledgement"
9114 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9115 #~ msgstr "Algorithm-numbered"
9117 #~ msgid "Algorithm-plain"
9118 #~ msgstr "Algorithm-plain"
9121 #~ msgid "Axiom-numbered"
9122 #~ msgstr "Sin número"
9124 #~ msgid "Hungarian"
9127 #~ msgid "Set Charset|#C"
9128 #~ msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
9138 #~ "Mapa de teclado\n"
9141 #~ msgid "Other...|#O"
9142 #~ msgstr "Otro...|#O"
9144 #~ msgid "Other...|#T"
9145 #~ msgstr "Otro...|#T"
9148 #~ msgstr "Mapas caract."
9150 #~ msgid "Primary key map|#r"
9151 #~ msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
9153 #~ msgid "No key mapping|#N"
9154 #~ msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
9156 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9157 #~ msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
9159 #~ msgid "Secondary"
9160 #~ msgstr "Secundario"
9163 #~ msgstr "Primario"
9174 #~ msgid "Key not found in references."
9175 #~ msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
9180 #~ msgid "Ref on page xxx"
9181 #~ msgstr "Red en página xxx"
9183 #~ msgid "on page xxx"
9184 #~ msgstr "en página xxx"
9187 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9188 #~ msgstr "Cancelar|^["
9190 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9191 #~ msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9193 #~ msgid "Insert Reference%m"
9194 #~ msgstr "Insertar referencia %m"
9196 #~ msgid "Goto Reference%m"
9197 #~ msgstr "Ir a referencia %m"
9199 #~ msgid "EPS Figure"
9200 #~ msgstr "Figura EPS"
9202 #~ msgid "Bibliography item"
9203 #~ msgstr "Elemento de bibliografía"
9208 #~ msgid "Inline view disabled"
9209 #~ msgstr "Vista en línea deshabilitada"
9211 #~ msgid "Select Child Document"
9212 #~ msgstr "Seleccionar documento hijo"
9217 #~ msgid "Key Mappings"
9218 #~ msgstr "Mapeo de teclas"
9221 #~ msgid "Document wide language"
9222 #~ msgstr "Posibles formatos de documento"
9224 #~ msgid "Build Program Log"
9225 #~ msgstr "Construir archivo de registro del programa"
9233 #~ msgid "File to Insert"
9234 #~ msgstr "Archivo a insertar"
9237 #~ msgstr "Encontrado."
9239 #~ msgid "Choose template"
9240 #~ msgstr "Seleccionar modelo"
9242 #~ msgid "LyX Banner"
9243 #~ msgstr "¡Aviso de LyX!"
9245 #~ msgid "No VC History!"
9246 #~ msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
9248 #~ msgid "VC History"
9249 #~ msgstr "Historial de Control de Versiones"