1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "La clave bibliográfica"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Nombres de autor"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
95 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
96 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "Estilo de cita"
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato de &fecha:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
116 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
144 msgid "Reset to the preset default"
145 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Estilo de bibliografía"
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Estilo de bibliografía:"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
172 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "&Estilo predeterminado:"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
214 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
218 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "Generación de bibliografía"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgstr "Pr&ocesador:"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "Seleccionar un procesador"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 msgstr "Bases de datos:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
264 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
269 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "Añadir s&eleccionada"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
279 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
280 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
284 msgid "Add &Local..."
285 msgstr "&Formato local..."
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
296 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
297 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
300 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
305 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
306 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
315 msgid "Edit selected database externally"
316 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 msgstr "S&eleccionado:"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 msgstr "Codificación"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
340 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
341 "document, specify it here"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
345 msgid "The BibTeX style"
346 msgstr "Estilo BibTeX"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
353 msgid "Choose a style file"
354 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
358 msgid "Select a style file from your local directory"
359 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
362 msgid "Add L&ocal..."
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
366 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
367 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
368 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
369 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
370 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
371 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
372 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
373 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
374 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
379 msgid "This bibliography section contains..."
380 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
388 msgid "all cited references"
389 msgstr "todas las referencias citadas"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
393 msgid "all uncited references"
394 msgstr "todas las referencias no citadas"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
398 msgid "all references"
399 msgstr "todas las referencias"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
402 msgid "Add bibliography to the table of contents"
403 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
406 msgid "Add bibliography to &TOC"
407 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
412 msgstr "&Personalizado:"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
416 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo y tamaño"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
434 msgstr "Valor de la anchura"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Marco &interior:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de marco interior"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgstr "Marco de párrafo"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir saltos de página"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Valor de la altura"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de decoración del marco"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor del grosor"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Grosor de línea:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separación"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparación del marco:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
606 msgstr "&Decoración:"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Valor del tamaño"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Ramas disponibles:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Seleccionar rama"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramas disponibles:"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)activar"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "Cambiar co&lor..."
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgstr "Ren&ombrar..."
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "Añadir s&eleccionada"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
724 msgstr "Añadir &todo"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
727 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "Ramas no de&finidas:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgstr "&Tipografía:"
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
784 msgstr "Predeterminado"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Marca personalizada:"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
846 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
848 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
853 msgid "&Track changes"
854 msgstr "Seguir cambios"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
857 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
862 msgid "&Show changes in output"
863 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
866 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
871 msgid "Use change &bars in output"
872 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
879 msgid "Go to previous change"
880 msgstr "Ir al cambio anterior"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
883 msgid "&Previous change"
884 msgstr "Cambio &anterior"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
887 msgid "Go to next change"
888 msgstr "Ir al siguiente cambio"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
892 msgstr "Cambio &siguiente"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
895 msgid "Accept this change"
896 msgstr "Aceptar este cambio"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
903 msgid "Reject this change"
904 msgstr "Descartar este cambio"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
912 msgid "Font Properties"
913 msgstr "Propiedades PDF"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
917 msgstr "Familia tipográfica"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
926 msgstr "Grosor del carácter"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
934 msgstr "Forma tipográfica"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
943 msgstr "Tamaño de carácter"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
948 msgstr "Color del carácter"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
956 msgid "U&nderlining:"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
960 msgid "Underlining of text"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
965 msgid "S&trikethrough:"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
970 msgid "Strike-through text"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
974 msgid "Language Settings"
975 msgstr "Configuración de la Idioma"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
978 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
980 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
985 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
987 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
988 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
995 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
996 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
999 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1004 msgid "Semantic Markup"
1005 msgstr "Marcación lógica"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1008 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1017 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1026 msgid "Apply each change automatically"
1027 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1030 msgid "Apply changes &immediately"
1031 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos los tipos"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citas &disponibles:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1070 msgid "Selected &Citations:"
1071 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1078 msgid "Citation st&yle:"
1079 msgstr "E&stilo de cita:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1082 msgid "Text befo&re:"
1083 msgstr "Tex&to delante:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1086 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Text&o detrás:"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1107 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1108 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1118 msgid "Force upcas&ing"
1119 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1123 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1129 msgid "All aut&hors"
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1134 msgstr "Color de carácter"
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1138 msgstr "Texto principal:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1142 msgid "Click to change the color"
1143 msgstr "Clic para cambiar el color"
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1147 msgstr "Predeterminado..."
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1151 msgid "Revert the color to the default"
1152 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1155 msgid "Greyed-out notes:"
1156 msgstr "Notas grises:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1161 msgstr "Ca&mbiar..."
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1164 msgid "Background Colors"
1165 msgstr "Color de fondo"
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1172 msgid "Shaded boxes:"
1173 msgstr "Marcos sombreados:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1176 msgid "Compare Revisions"
1177 msgstr "Comparar revisiones"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1181 msgid "Revisions ba&ck"
1182 msgstr "&Fondo de revisiones"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1185 msgid "&Between revisions"
1186 msgstr "&Entre las revisiones"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1198 msgid "Old Documen&t:"
1199 msgstr "Documento &antiguo:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1202 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1207 msgstr "E&xaminar..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1210 msgid "&New Document:"
1211 msgstr "Documento &nuevo:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1214 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1219 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1222 msgstr "E&xaminar..."
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1226 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1227 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1230 msgid "Document Settings"
1231 msgstr "Configuración del documento"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1235 msgid "O&ld Document"
1236 msgstr "Documento an&tiguo"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1240 msgid "New Docu&ment"
1241 msgstr "Documento n&uevo"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1248 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1249 "documento resultante"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1253 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1254 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1259 msgstr "Computadora:"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1263 msgid "Select counter to modify"
1264 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1271 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1272 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1277 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1283 msgid "&Workarea only"
1284 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1286 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1288 msgstr "Código TeX: "
1290 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1291 msgid "Match delimiter types"
1292 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1294 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1295 msgid "&Keep matched"
1296 msgstr "&Mantener iguales"
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1300 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1304 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1308 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1316 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1318 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1320 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1324 msgid "Save as Document Defaults"
1325 msgstr "Guardar como predeterminados"
1327 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1329 msgstr "Visualización"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1332 msgid "Show ERT button only"
1333 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1335 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1340 msgid "Show ERT contents"
1341 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1347 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1349 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1350 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1357 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1358 msgid "Description:"
1359 msgstr "Descripción:"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "Ver &Registro completo..."
1373 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1374 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1378 msgid "Show Output &Anyway"
1379 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1386 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Seleccionar un archivo"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Plantillas disponibles"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1413 msgid "LaTe&X and LyX options"
1414 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1417 msgid "LaTeX Options"
1418 msgstr "Opciones LaTeX"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1429 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1435 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "&Mostrar en LyX"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1443 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1444 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1447 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1448 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1451 msgid "Si&ze and Rotation"
1452 msgstr "&Tamaño y rotación"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1460 msgid "Angle to rotate image by"
1461 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origen de la rotación"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1495 msgid "&Maintain aspect ratio"
1496 msgstr "&Mantener proporción"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1503 msgid "Clip to bounding box values"
1504 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1507 msgid "Clip to &bounding box"
1508 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1512 msgid "Left botto&m:"
1513 msgstr "Abajo &izquierda:"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1521 msgstr "Arriba &derecha:"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obtener de archivo"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1535 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1539 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "Reempla&zar con:"
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1553 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1554 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1558 msgid "Search &backwards"
1559 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "&Palabras completas"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1570 msgid "Perform a case-sensitive search"
1571 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1574 msgid "Case &sensitive"
1575 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1578 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1584 msgstr "Encontrar &siguiente"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1587 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1592 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1594 msgstr "&Reemplazar"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1597 msgid "Replace all occurrences at once"
1598 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1603 msgid "Replace &All"
1604 msgstr "Reemplazar &todas"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1608 msgstr "Confi&guración"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1611 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1612 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1619 msgid "C&urrent document"
1620 msgstr "Documento &actual"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1624 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1631 msgid "&Master document"
1632 msgstr "Documento &maestro"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1635 msgid "All open documents"
1636 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1639 msgid "&Open documents"
1640 msgstr "&Documentos abiertos"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1643 msgid "&All manuals"
1644 msgstr "&Todos los manuales"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1659 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1660 "seleccionado y estilo de párrafo"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1663 msgid "I&gnore format"
1664 msgstr "Ignorar &formatos"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "E&xpandir macros"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1672 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1675 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1676 "cada texto coincidente"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1679 msgid "&Preserve first case on replace"
1680 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1689 msgid "Float T&ype:"
1690 msgstr "Tipo de flotante:"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1694 msgid "Alignment of Contents"
1695 msgstr "Índice general"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1700 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1703 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1707 msgid "D&ocument Default"
1708 msgstr "Guardar como predeterminados"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1712 msgid "Left-align float contents"
1713 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1722 msgid "Center float contents"
1723 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1732 msgid "Right-align float contents"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1742 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1748 msgid "Class &Default"
1749 msgstr "Predeterminados de clase"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Otras opciones"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Extender columnas"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1762 msgid "Rotate side&ways"
1763 msgstr "&Girar hacia un lado"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1767 msgid "Position on Page"
1768 msgstr "Proposición"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1772 msgid "Place&ment Settings:"
1773 msgstr "Configuración del documento"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "Pri&ncipio de página"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "&Fin de página"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1784 msgid "&Page of floats"
1785 msgstr "Página de fl&otantes"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "A&quí si es posible"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "Aquí &definitivamente"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1796 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1797 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1801 msgstr "TipografíaIU"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "&Familia predeterminada:"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1813 msgstr "Tamaño &base:"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1817 msgid "&LaTeX font encoding:"
1818 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1821 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1822 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1830 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1831 "typing while the list is expanded."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1835 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1836 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1839 msgid "Use true s&mall caps"
1840 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1844 msgid "Use old style instead of lining figures"
1845 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1848 msgid "Use &old style figures"
1849 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1859 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Palo seco:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1874 msgstr "Es&cala (%):"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1877 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1879 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "Ancho fi&jo:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1899 msgstr "Esc&ala (%):"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1902 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1904 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1908 msgid "Use old style &figures"
1909 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1913 msgstr "&Ecuaciones:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1916 msgid "Select the math typeface"
1917 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1924 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1926 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1930 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1940 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1943 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1947 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1948 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1952 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1953 "box prevents that."
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1957 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1960 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1964 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1965 msgid "Select an image file"
1966 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1968 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1970 msgstr "Tamaño de salida"
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1973 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1975 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1978 msgid "Set &height:"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1982 msgid "&Scale graphics (%):"
1983 msgstr "E&scala (%):"
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1986 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1988 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1995 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1997 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2000 msgid "Rotate Graphics"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2004 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2005 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2008 msgid "Ro&tate after scaling"
2009 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2016 msgid "A&ngle (degrees):"
2017 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2020 msgid "File name of image"
2021 msgstr "Archivo de imagen"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2024 msgid "&Coordinates and Clipping"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2029 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2030 "viewport for PDF output)"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2035 msgid "Clip to c&oordinates"
2036 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2053 msgid "Additional LaTeX options"
2054 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2057 msgid "LaTeX &options:"
2058 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2063 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2066 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2069 msgid "Sho&w in LyX"
2070 msgstr "&Mostrar en LyX"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2073 msgid "Sca&le on screen (%):"
2074 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2077 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2079 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grupo de gráficos"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "A&signado al grupo:"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2105 msgstr "Modo borrador"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2109 msgstr "Mo&do borrador"
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2123 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2127 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2141 msgstr "&Espaciado:"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2167 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2176 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2178 msgstr "&Dirección:"
2180 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2196 msgid "Specify the link target"
2197 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 msgstr "Tipo de enlace"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2204 msgid "Link to the web or to every other target"
2205 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2212 msgid "Link to an email address"
2213 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2221 msgid "Link to a file"
2222 msgstr "Enlace a un archivo"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2228 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Listado de código"
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Editar el archivo"
2255 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2256 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2262 msgid "File name to include"
2263 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2266 msgid "Underline spaces in generated output"
2267 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2270 msgid "&Mark spaces in output"
2271 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2274 msgid "Show LaTeX preview"
2275 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2278 msgid "&Show preview"
2279 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2282 msgid "Listing Parameters"
2283 msgstr "Parámetros de listings"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2291 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2292 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2293 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2294 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2297 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2299 msgid "&Bypass validation"
2300 msgstr "&Saltar validación"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2304 msgid "&More parameters"
2305 msgstr "Más pa&rámetros"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2309 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2310 "want to enter LaTeX code."
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2315 msgid "Available I&ndexes:"
2316 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2319 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2320 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2322 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2324 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2326 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2330 msgid "Index Generation"
2331 msgstr "Generación de índice"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2339 msgid "Define program options of the selected processor."
2340 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2343 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2344 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2347 msgid "&Use multiple indexes"
2348 msgstr "&Usar índices múltiples"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2351 msgid "&New:[[index]]"
2352 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2356 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2358 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2362 msgid "Add a new index to the list"
2363 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2366 msgid "A&vailable Indexes:"
2367 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2370 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2375 msgid "Remove the selected index"
2376 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2379 msgid "Rename the selected index"
2380 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2384 msgstr "R&enombrar..."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2387 msgid "Define or change button color"
2388 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2390 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2392 msgid "Infor&mation Type:"
2393 msgstr "Tipo de información:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2397 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2398 "information below."
2401 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2406 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2407 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2410 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2413 msgstr "Personali&zado:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2416 msgid "Inset Parameter Configuration"
2417 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2419 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2420 msgid "Update dialog when moving context"
2421 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2424 msgid "S&ynchronize Dialog"
2425 msgstr "S&incronizar diálogo"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2428 msgid "Apply settings immediately"
2429 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2433 msgid "I&mmediate Apply"
2434 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2437 msgid "Document &Class"
2438 msgstr "Clase del &documento"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "Click to select a local document class definition file"
2442 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2445 msgid "&Local Layout..."
2446 msgstr "&Formato local..."
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2449 msgid "Class Options"
2450 msgstr "Opciones de clase"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2453 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2455 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2459 msgid "&Predefined:"
2460 msgstr "P&redefinido:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2464 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2467 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2472 msgstr "Personali&zado:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2475 msgid "&Graphics driver:"
2476 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2479 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2480 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2483 msgid "Select de&fault master document"
2484 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2491 msgid "Enter the name of the default master document"
2492 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2495 msgid "&Suppress default date on front page"
2496 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2499 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2500 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2503 msgid "&Quote style:"
2504 msgstr "E&stilo de comillas:"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2508 msgid "Select the default quotation marks style"
2509 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2513 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2514 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2515 "have been inserted with."
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2519 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2525 msgstr "Codificación"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2528 msgid "Select Unicode encoding variant."
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2532 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2537 msgid "Select custom encoding."
2538 msgstr "Seleccionar documento"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2541 msgid "Language pa&ckage:"
2542 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2545 msgid "Select which language package LyX should use"
2546 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2550 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2552 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2553 "\\usepackage{babel})"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2557 msgstr "Despla&zamiento:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2560 msgid "Value of the vertical line offset."
2561 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2563 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2564 msgid "Value of the line width."
2565 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2571 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2572 msgid "Value of the line thickness."
2573 msgstr "Valor del grosor de línea."
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2576 msgid "Input here the listings parameters"
2577 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2581 msgid "Feedback window"
2582 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2585 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2589 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2596 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2598 msgstr "Listado de código"
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2601 msgid "&Main Settings"
2602 msgstr "C&onfiguración principal"
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2609 msgid "Check for inline listings"
2610 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2613 msgid "&Inline listing"
2614 msgstr "&Listado de código en línea"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2617 msgid "Check for floating listings"
2618 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2627 msgstr "&Ubicación:"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2631 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2634 msgid "Line numbering"
2635 msgstr "Numeración de líneas"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2643 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2650 msgid "Difference between two numbered lines"
2651 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2655 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2658 msgid "Choose the font size for line numbers"
2659 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2667 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2670 msgid "The content's base font size"
2671 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2674 msgid "Font Famil&y:"
2675 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2678 msgid "The content's base font style"
2679 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2683 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2686 msgid "&Break long lines"
2687 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2690 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2691 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2694 msgid "S&pace as symbol"
2695 msgstr "&Espacio como símbolo"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2698 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2700 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2703 msgid "Space i&n string as symbol"
2704 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2707 msgid "Tab&ulator size:"
2708 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2711 msgid "Use extended character table"
2712 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2715 msgid "&Extended character table"
2716 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2723 msgid "Select the programming language"
2724 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2733 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2740 msgid "Fi&rst line:"
2741 msgstr "&Primera línea:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2744 msgid "The first line to be printed"
2745 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2749 msgstr "Última &línea:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2752 msgid "The last line to be printed"
2753 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2760 msgid "More Parameters"
2761 msgstr "Más parámetros"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2766 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2769 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Información de formato específica del documento"
2773 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2777 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2778 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2779 msgid "Errors reported in terminal."
2780 msgstr "Errores informados en terminal."
2782 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2783 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2786 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2790 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2792 msgstr "&Tipo de registro:"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2795 msgid "Jump to the next error message."
2796 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2800 msgstr "E&rror siguiente"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2803 msgid "Jump to the next warning message."
2804 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2807 msgid "Next &Warning"
2808 msgstr "A&viso siguiente"
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2812 msgstr "&Encontrar:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2815 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2816 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2823 msgid "&Open Containing Directory"
2824 msgstr "Abrir &directorio"
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2827 msgid "Update the display"
2828 msgstr "Actualizar la vista"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2831 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2833 msgstr "Actuali&zar"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2840 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2844 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2846 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2851 msgid "Filter case-sensitively"
2852 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2856 msgid "Case Sensiti&ve"
2857 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2860 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2863 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2864 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2866 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2869 msgid "&Default margins"
2870 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2872 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2890 msgstr "S&ep. encabezado:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2893 msgid "Head &height:"
2894 msgstr "&Alto encabezado:"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2898 msgstr "Salto de &pie:"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2901 msgid "&Column sep:"
2902 msgstr "Sep. &columnas:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2905 msgid "Master Document Output"
2906 msgstr "Salida de Documento maestro"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2909 msgid "Include all subdocuments in the output"
2910 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2913 msgid "&Include all children"
2914 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2917 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2918 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2921 msgid "Include only &selected children"
2922 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2926 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2927 "the excluded child documents."
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2932 msgid "Global Counters && References"
2933 msgstr "todas las referencias no citadas"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2937 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2938 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2939 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2940 "counter values and references."
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2944 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2949 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2950 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2951 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2952 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2953 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2954 "correct counters and more or less correct references."
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2958 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2963 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2964 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2965 "you absolutely need correct counters."
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2969 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2973 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2974 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2981 msgid "Vertical alignment"
2982 msgstr "Alineación vertical"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2986 msgid "Hori&zontal:"
2987 msgstr "&Horizontal:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2995 msgid "decoration type / matrix border"
2996 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3000 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3001 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3002 msgid "Number of rows"
3003 msgstr "Número de filas"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3006 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3012 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3013 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3014 msgid "Number of columns"
3015 msgstr "Número de columnas"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3018 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3024 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3025 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3028 msgid "All packages:"
3029 msgstr "Todos los paquetes:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3032 msgid "Load A&utomatically"
3033 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3036 msgid "Load Alwa&ys"
3037 msgstr "Cargar &siempre"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3040 msgid "Do &Not Load"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3044 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3049 msgid "Indent &formulas"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3053 msgid "Size of the indentation"
3054 msgstr "Tamaño del sangrado"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3058 msgid "Formula numbering side:"
3059 msgstr "Formato en uso"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3062 msgid "Side where formulas are numbered"
3065 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3067 msgstr "Dis&ponibles:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3075 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3079 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3081 msgstr "S&eleccionado:"
3083 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3084 msgid "Nomenclature"
3085 msgstr "Nomenclatura"
3087 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3091 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3092 msgid "Des&cription:"
3093 msgstr "Des&cripción:"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3097 msgstr "&Ordenar como:"
3099 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3101 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3102 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3110 msgid "LyX internal only"
3111 msgstr "Solo interno de LyX"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3117 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3118 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3119 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3121 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3123 msgstr "&Comentario"
3125 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3126 msgid "Print as grey text"
3127 msgstr "Imprimir como texto gris"
3129 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3135 msgid "Add line numbers to the document"
3136 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3140 msgid "L&ine numbering"
3141 msgstr "Numeración de líneas"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3147 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3149 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3150 "manual for details."
3153 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3154 msgid "&List in Table of Contents"
3155 msgstr "&Listar en el índice general"
3157 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3159 msgstr "&Numeración"
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3163 msgid "DocBook Output Options"
3164 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3168 msgid "&Table output:"
3169 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3172 msgid "Format to use for math output."
3173 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3185 msgstr "LyX Formato"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3189 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3190 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3191 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3192 "in collaborative settings and with version control systems."
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3196 msgid "Save &transient properties"
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3200 msgid "Output Format"
3201 msgstr "Formato de salida"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3204 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3205 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3208 msgid "De&fault output format:"
3209 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3212 msgid "XHTML Output Options"
3213 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3224 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3226 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3232 msgid "Write CSS to file"
3233 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3236 msgid "&Math output:"
3237 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3240 msgid "Math &image scaling:"
3241 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3244 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3245 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3248 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3249 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3252 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3253 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3257 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3263 msgid "&Allow running external programs"
3264 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3268 msgid "LaTeX Output Options"
3269 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3272 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3274 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "S&incronizar con salida"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "&Macro personalizada:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3296 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3299 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3300 msgid "&Use hyperref support"
3301 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3308 msgid "Header Information"
3309 msgstr "Información de cabecera"
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3330 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3331 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3334 msgid "Automatically fi&ll header"
3335 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3338 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3339 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3342 msgid "Load in &fullscreen mode"
3343 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3347 msgstr "&Hiperenlaces"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3350 msgid "Allows link text to break across lines."
3351 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3354 msgid "B&reak links over lines"
3355 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3358 msgid "No &frames around links"
3359 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3362 msgid "C&olor links"
3363 msgstr "&Enlaces coloreados"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3366 msgid "Bibliographical backreferences"
3367 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3370 msgid "B&ackreferences:"
3371 msgstr "Re&ferencias:"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3375 msgstr "&Marcadores"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3378 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3379 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3382 msgid "&Numbered bookmarks"
3383 msgstr "M&arcadores numerados"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3386 msgid "&Open bookmark tree"
3387 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3390 msgid "Number of levels"
3391 msgstr "Número de niveles"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3394 msgid "Additional O&ptions"
3395 msgstr "&Opciones adicionales"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3398 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3399 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3402 msgid "Paper Format"
3403 msgstr "Formato del papel"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3411 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3413 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3416 msgid "&Orientation:"
3417 msgstr "Orientación:"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3423 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3427 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3429 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3431 msgstr "Diseño de página"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3434 msgid "Page &style:"
3435 msgstr "&Estilo de página:"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3438 msgid "Style used for the page header and footer"
3439 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3442 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3443 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3446 msgid "&Two-sided document"
3447 msgstr "&Documento con dos caras"
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3450 msgid "Line &spacing"
3451 msgstr "&Interlineado"
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3472 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3477 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3480 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3485 msgstr "Personalizado"
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3489 msgstr "&Justificado"
3491 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3496 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3498 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3500 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3501 msgid "Paragraph's &Default"
3502 msgstr "&Predeterminada"
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3506 msgstr "Ancho de etiqueta"
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3509 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3510 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3511 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3514 msgid "Lo&ngest label"
3515 msgstr "Etiqueta más &larga"
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3518 msgid "&Indent Paragraph"
3519 msgstr "S&angrar párrafo"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3522 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3523 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3530 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3531 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3532 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3535 msgid "&Horizontal Phantom"
3536 msgstr "Fantasma &horizontal"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3539 msgid "Vertical space of the phantom content"
3540 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3544 msgid "Verti&cal Phantom"
3545 msgstr "Fantasma &vertical"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3550 msgstr "&Encontrar:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3554 msgid "Change the selected color"
3555 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3559 msgstr "C&ambiar..."
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3562 msgid "Reset the selected color to its original value"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3567 msgid "Restore &Default"
3568 msgstr "&Usar predeterminados"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3571 msgid "Reset all colors to their original value"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3576 msgid "Restore A&ll"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3580 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3584 msgid "&Use system colors"
3585 msgstr "&Usar colores del sistema"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3589 msgstr "En ecuaciones"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3593 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3596 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3600 msgid "Automatic in&line completion"
3601 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3604 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3605 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3608 msgid "Automatic p&opup"
3609 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3612 msgid "Autoco&rrection"
3613 msgstr "&Autocorrección"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3621 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3624 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3628 msgid "Automatic &inline completion"
3629 msgstr "&Finalización automática en línea"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3632 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3633 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3636 msgid "Automatic &popup"
3637 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3641 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3644 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3648 msgid "Cursor i&ndicator"
3649 msgstr "&Indicador en el cursor"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3659 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3660 "if it is available."
3662 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3666 msgid "s inline completion dela&y"
3667 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3671 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3672 "if it is available."
3674 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3678 msgid "s popup d&elay"
3679 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3683 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3686 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3689 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3690 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3694 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3695 "It will be shown right away."
3697 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3698 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3701 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3703 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3706 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3707 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3710 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3711 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3714 msgid "Converter Defi&nitions"
3715 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3720 msgstr "C&onvertidor:"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3723 msgid "E&xtra flag:"
3724 msgstr "&Indicador adicional:"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3728 msgid "Fro&m format:"
3729 msgstr "&Del formato:"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3733 msgstr "&Al formato:"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3747 msgid "Converter File Cache"
3748 msgstr "Caché del convertidor"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3755 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3756 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3764 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3768 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3773 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3774 "'needauth' option."
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3779 msgid "Use need&auth option"
3780 msgstr "LeyendaCentrada"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3783 msgid "Factor for the preview size"
3784 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3787 msgid "Display &graphics"
3788 msgstr "&Mostrar gráficos"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3791 msgid "Instant &preview:"
3792 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3797 msgstr "Desactivada"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3801 msgstr "Ecuaciones no"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3808 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3809 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3812 msgid "&Mark end of paragraphs"
3813 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3816 msgid "Preview si&ze:"
3817 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3821 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3827 msgid "&Underline change tracking additions"
3828 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3831 msgid "Session Handling"
3832 msgstr "Gestión de sesión"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3835 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3836 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3839 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3841 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3844 msgid "Restore cursor &positions"
3845 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3848 msgid "&Load opened files from last session"
3849 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3852 msgid "&Clear all session information"
3853 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3856 msgid "Backup && Saving"
3857 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3860 msgid "Backup &original documents when saving"
3861 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3864 msgid "&Backup documents, every"
3865 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3874 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3875 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3876 "state (compressed or uncompressed)."
3878 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3879 "binario comprimido .\n"
3880 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3884 msgid "&Save new documents compressed by default"
3885 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3890 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3891 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3894 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3896 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3897 "archivos incluidos."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3900 msgid "Save the &document directory path"
3901 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3904 msgid "Windows && Work Area"
3905 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3908 msgid "Open documents in &tabs"
3909 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3914 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3915 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3917 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3918 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3922 msgid "Use s&ingle instance"
3923 msgstr "Usar ins&tancia única"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3926 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3928 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3932 msgid "Displa&y single close-tab button"
3933 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3936 msgid "Closing last &view:"
3937 msgstr "Cerrar última &vista:"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3940 msgid "Closes document"
3941 msgstr "Cierra el documento"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3944 msgid "Hides document"
3945 msgstr "Oculta el documento"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3948 msgid "Ask the user"
3949 msgstr "Preguntar al usuario"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3956 msgid "Scroll &below end of document"
3957 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3960 msgid "Sort &environments alphabetically"
3961 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3964 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3965 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3969 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3970 "width used when set to 0."
3972 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3976 msgid "Cursor width (&pixels):"
3977 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3980 msgid "&Group environments by their category"
3981 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3984 msgid "Skip trailing non-word characters"
3985 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3988 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3989 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3992 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3993 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3996 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3997 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4000 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4002 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4006 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4007 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4011 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4016 msgstr "Pantalla completa"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4019 msgid "&Hide toolbars"
4020 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4023 msgid "Hide scr&ollbar"
4024 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4027 msgid "Hide &tabbar"
4028 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4031 msgid "Hide &menubar"
4032 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4035 msgid "Hide sta&tusbar"
4036 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4039 msgid "&Limit text width"
4040 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4043 msgid "Screen used (&pixels):"
4044 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4055 msgid "&Document format"
4056 msgstr "Formato de &documento"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4059 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4060 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4063 msgid "Sho&w in export menu"
4064 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4067 msgid "Vector &graphics format"
4068 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4071 msgid "S&hort name:"
4072 msgstr "&Nombre corto:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4075 msgid "E&xtensions:"
4076 msgstr "E&xtensiones:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4084 msgstr "A&tajo de teclado:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4096 msgstr "Co&piadora:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4101 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4103 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4106 msgid "Default Output Formats"
4107 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4110 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4112 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4117 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4118 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4120 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4125 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4127 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4130 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4131 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4134 msgid "With &TeX fonts:"
4135 msgstr "Con tipos &TeX:"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4152 msgid "Initials of your name"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4160 msgid "Your E-mail address"
4161 msgstr "Su dirección de correo-e"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4168 msgid "Use &keyboard map"
4169 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4174 msgstr "E&xaminar..."
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4178 msgstr "S&ecundario:"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4186 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4187 "time LyX is launched."
4189 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4190 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4193 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4194 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4202 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4207 "speed it up, low values slow it down."
4209 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4214 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4215 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4218 msgid "&Middle mouse button pasting"
4219 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4222 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4223 msgstr "Zoom con la rueda"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4243 msgid "User &interface language:"
4244 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4247 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4249 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4253 msgid "LaTeX Language Support"
4254 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4257 msgid "Language &package:"
4258 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4262 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4263 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4274 msgid "Always Babel"
4275 msgstr "Siempre Babel"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4279 msgid "None[[language package]]"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4285 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4286 "\\usepackage{babel})"
4288 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4289 "\\usepackage{babel})"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4292 msgid "Command s&tart:"
4293 msgstr "C&omando inicial:"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4298 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4299 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4300 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4303 msgid "Command e&nd:"
4304 msgstr "Comando &final:"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4309 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4310 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4311 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4317 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4320 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4321 "localmente (al paquete de idioma)"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4324 msgid "Set languages &globally"
4325 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4330 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4333 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4334 "comando de cambio de idioma"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4338 msgid "Set document language e&xplicitly"
4339 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4344 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4347 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4348 "comando de cambio de idioma"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4351 msgid "&Unset document language explicitly"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4356 msgid "Editor Settings"
4357 msgstr "Configuración del cuadro"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4362 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4365 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4370 msgid "&Mark additional languages"
4371 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4375 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4376 "system, as default input language."
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4381 msgid "Respect &OS keyboard language"
4382 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4386 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4392 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4393 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4397 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4398 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4399 "when coming from the left)"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4408 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4409 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4419 msgid "Local Preferences"
4420 msgstr "todas las referencias"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4425 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4426 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4427 "for the current language."
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4431 msgid "Default decimal &separator:"
4432 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4436 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4437 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4442 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4443 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4446 msgid "Default length &unit:"
4447 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4452 msgid "Language Default"
4453 msgstr "I&dioma predeterminado"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4456 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4457 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4460 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4462 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4466 msgstr "P&rocesador:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4469 msgid "BibTeX command and options"
4470 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4474 msgid "Processor for &Japanese:"
4475 msgstr "Procesador para &japonés:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4478 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4479 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4482 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4483 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4486 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4487 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4492 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4495 msgid "CheckTeX start options and flags"
4496 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4499 msgid "&CheckTeX command:"
4500 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4503 msgid "&Nomenclature command:"
4504 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4509 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4510 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4511 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4513 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4514 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4515 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4516 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4520 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4523 msgid "Set class options to default on class change"
4524 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4527 msgid "R&eset class options when document class changes"
4528 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4531 msgid "Forward Search"
4532 msgstr "Búsqueda directa"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4535 msgid "DV&I command:"
4536 msgstr "Comando &DVI:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4539 msgid "&PDF command:"
4540 msgstr "Comando &PDF:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4544 msgid "Dvips Options"
4545 msgstr "Opciones de lista|s"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4548 msgid "Paper t&ype:"
4549 msgstr "Tipo del &papel:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4552 msgid "Paper si&ze:"
4553 msgstr "Tama&ño del papel:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4560 msgid "Other Options"
4561 msgstr "Otras opciones"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4564 msgid "Output &line length:"
4565 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4569 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4570 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4571 "paragraphs are separated by a blank line."
4573 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4575 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4576 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4579 msgid "&Overwrite on export:"
4580 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4583 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4585 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4588 msgid "Ask permission"
4589 msgstr "Pedir permiso"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4592 msgid "Main file only"
4593 msgstr "Solo archivo principal"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4597 msgstr "Todos los archivos"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4601 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4602 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4603 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4604 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4605 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4606 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4610 msgid "&PATH prefix:"
4611 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4617 "variable. Use the OS native format."
4619 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4621 "Use el formato nativo del OS."
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4624 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4625 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4630 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4631 "environment variable. Use the OS native format."
4633 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4635 "Use el formato nativo del OS."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4645 msgstr "Examinar..."
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4648 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4649 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4652 msgid "&Temporary directory:"
4653 msgstr "Directorio &temporal:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4656 msgid "Ly&XServer pipe:"
4657 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4660 msgid "&Backup directory:"
4661 msgstr "C&opias de seguridad:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4664 msgid "&Example files:"
4665 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4668 msgid "&Document templates:"
4669 msgstr "P&lantillas de documento:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4672 msgid "&Working directory:"
4673 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4676 msgid "H&unspell dictionaries:"
4677 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4680 msgid "Sans Seri&f:"
4681 msgstr "Pa&lo seco:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4684 msgid "T&ypewriter:"
4685 msgstr "Anc&ho fijo:"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4693 msgid "Default &zoom %:"
4694 msgstr "Formato predeterminado"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4698 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4706 msgstr "Más &grande:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4710 msgstr "Muy &grande:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4722 msgstr "Muy &pequeña:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4726 msgstr "Más &pequeña:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4746 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4749 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4750 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4753 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4755 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4759 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4760 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4763 msgid "&Spellchecker engine:"
4764 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4767 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4768 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4771 msgid "Accept compound &words"
4772 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4775 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4776 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4779 msgid "S&pellcheck continuously"
4780 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4785 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4788 msgid "&Escape characters:"
4789 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4792 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4793 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4796 msgid "Al&ternative language:"
4797 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4800 msgid "General Look && Feel"
4801 msgstr "Aspecto general"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4804 msgid "Use icons from system's &theme"
4805 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4808 msgid "&User interface file:"
4809 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4813 msgstr "Colección de &iconos:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4818 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4819 "save the preferences and restart LyX."
4821 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4822 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4825 msgid "Context Help"
4826 msgstr "Ayuda contextual"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4830 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4831 "the main work area of an edited document"
4833 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4834 "el área principal de trabajo del documento"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4837 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4838 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4845 msgid "&Maximum last files:"
4846 msgstr "Documentos &recientes:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4850 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4851 "current LyX session, not permanently."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4856 msgid "A&pply to current session only"
4857 msgstr "No hay control de versiones"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4860 msgid "Nomenclature settings"
4861 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4865 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4866 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4869 msgid "&List Indentation:"
4870 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4873 msgid "Custom &Width:"
4874 msgstr "A&ncho personalizado:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4877 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4879 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4880 "\"Personalizado\"."
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4884 msgid "Available i&ndexes:"
4885 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4888 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4890 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4893 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4895 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4903 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4904 "code in index names."
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4913 msgstr "Configuración"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4916 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4917 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4920 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4922 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4924 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4925 msgid "&Clear automatically"
4926 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4928 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4929 msgid "Debug messages"
4930 msgstr "Mensajes de depuración"
4932 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4933 msgid "Display no debug messages"
4934 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4941 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4942 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4946 msgstr "S&eleccionado"
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4949 msgid "Display all debug messages"
4950 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4957 msgid "Display statusbar messages?"
4958 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4961 msgid "&Statusbar messages"
4962 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4964 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4966 msgid "&In[[buffer]]:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4970 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4978 msgid "Sorting of the list of available labels"
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4983 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4984 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4992 msgid "Available &Labels:"
4993 msgstr "&Ramas disponibles:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4997 msgid "Sele&cted Label:"
4998 msgstr "S&eleccionado:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5001 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5006 msgid "Jump to the selected label"
5007 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5010 msgid "&Go to Label"
5011 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5015 msgid "Reference For&mat:"
5016 msgstr "Referencia:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5020 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5021 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5025 msgstr "<referencia>"
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5028 msgid "(<reference>)"
5029 msgstr "(<referencia>)"
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5036 msgid "on page <page>"
5037 msgstr "en página <página>"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5040 msgid "<reference> on page <page>"
5041 msgstr "<referencia> en página <página>"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5045 msgid "Formatted reference"
5046 msgstr "Referencias con formato"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5049 msgid "Textual reference"
5050 msgstr "Referencia textual"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5055 msgstr "Color de la etiqueta"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5059 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5060 "references, and only if you are using refstyle.)"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5070 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5071 "references, and only if you are using refstyle.)"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5077 msgstr "Capitales|p"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5081 msgid "Do not output part of label before \":\""
5082 msgstr "No mostrar el último pie"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5086 msgstr "Sin Prefijo"
5088 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5090 msgid "Repla&ce with:"
5091 msgstr "Reempla&zar con:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5094 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5095 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5097 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5098 msgid "Match w&hole words only"
5099 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5101 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5102 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5104 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5106 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5108 msgid "Export for&mats:"
5109 msgstr "Formatos de &exportación:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5113 msgid "Send exported file to &command:"
5114 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5117 msgid "Edit shortcut"
5118 msgstr "Editar atajo de teclado"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5125 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5126 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5127 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5132 msgstr "A&tajo de teclado:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5136 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5137 "the 'Clear' button"
5139 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5140 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5143 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5144 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5148 msgstr "Tecla &Suprimir"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5151 msgid "Clear current shortcut"
5152 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5160 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5161 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5162 msgid "Spell Checker"
5163 msgstr "Corrector ortográfico"
5165 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5166 msgid "Replace with selected word"
5167 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5169 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5170 msgid "Replace word with current choice"
5171 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5173 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5174 msgid "Ignore this word"
5175 msgstr "Ignorar esta palabra"
5177 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5178 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5184 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5186 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5191 msgstr "Encontrar &siguiente"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5194 msgid "Unknown word:"
5195 msgstr "&Palabra desconocida:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5198 msgid "Current word"
5199 msgstr "Palabra actual"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5202 msgid "Re&placement:"
5203 msgstr "Reempla&zar con:"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5206 msgid "S&uggestions:"
5207 msgstr "&Sugerencias:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5210 msgid "Ignore this word throughout this session"
5211 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5215 msgstr "Ig&norar todas"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5218 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5219 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5223 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5226 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5227 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5229 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5231 msgstr "Ca&tegoría:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5234 msgid "Select this to display all available characters at once"
5236 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5239 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5240 msgid "&Display all"
5241 msgstr "&Mostrar todos"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5249 msgid "&Table Settings"
5250 msgstr "Configuración del c&uadro"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5257 msgid "Merge cells of different rows"
5258 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5265 msgid "&Vertical Offset:"
5266 msgstr "Espacio &vertical:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5269 msgid "Optional vertical offset"
5270 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5273 msgid "Cell setting"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5277 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5278 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5281 msgid "rotation angle"
5282 msgstr "ángulo de rotación"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5290 msgid "Table-wide settings"
5291 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5298 msgid "Verti&cal alignment:"
5299 msgstr "Alineación v&ertical:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5302 msgid "Vertical alignment of the table"
5303 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5306 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5307 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5318 msgid "Column settings"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5323 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5324 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5325 "Fixed custom width</p></body></html>"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5331 msgstr "Estilo del texto"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5335 msgid "Variable[[Width]]"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5340 msgid "Custom[[Width]]"
5341 msgstr "A&ncho personalizado:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5344 msgid "Horizontal alignment in column"
5345 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5348 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5350 msgstr "Justificado"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5353 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5354 msgid "At Decimal Separator"
5355 msgstr "Al separador decimal"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5359 msgid "Hori&zontal alignment:"
5360 msgstr "Alineación &horizontal:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5364 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5367 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5371 msgid "&Vertical alignment in row:"
5372 msgstr "Alineación &vertical:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5376 msgid "Custom width of the column"
5377 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5380 msgid "&Decimal separator:"
5381 msgstr "Separad&or decimal:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5384 msgid "Merge cells of different columns"
5385 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5388 msgid "Mu<icolumn"
5389 msgstr "&Multicolumna"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5392 msgid "LaTe&X argument:"
5393 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5396 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5397 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5405 msgstr "Poner bordes"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5408 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5409 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5413 msgstr "Todos los bordes"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5417 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5425 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5428 msgid "Use default (grid-like) border style"
5429 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5433 msgstr "Pre&determinado"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5437 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5438 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5443 msgid "Use Default &Formal Style"
5444 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5447 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5448 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5455 msgid "Additional Space"
5456 msgstr "Espacio adicional"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5459 msgid "T&op of row:"
5460 msgstr "&Encima de la fila:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5463 msgid "Botto&m of row:"
5464 msgstr "De&bajo de la fila:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5467 msgid "Bet&ween rows:"
5468 msgstr "E&ntre filas:"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5472 msgid "&Multi-Page Table"
5473 msgstr "Cuadro &multipágina"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5476 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5477 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5480 msgid "&Use multi-page table"
5481 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5484 msgid "Row settings"
5485 msgstr "Propiedades de fila"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5492 msgid "Border above"
5493 msgstr "Borde encima"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5496 msgid "Border below"
5497 msgstr "Borde debajo"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5505 msgstr "Encabezado:"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5510 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5515 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5528 msgid "First header:"
5529 msgstr "Primer encabezado:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5532 msgid "This row is the header of the first page"
5533 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5536 msgid "Don't output the first header"
5537 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5549 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5552 msgid "Last footer:"
5553 msgstr "Último pie:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5556 msgid "This row is the footer of the last page"
5557 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5560 msgid "Don't output the last footer"
5561 msgstr "No mostrar el último pie"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5568 msgid "Set a page break on the current row"
5569 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5572 msgid "Page &break on current row"
5573 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5576 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5577 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5580 msgid "Multi-page table alignment"
5581 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5584 msgid "Current cell:"
5585 msgstr "Celda actual:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5588 msgid "Current row position"
5589 msgstr "Posición de fila actual"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5592 msgid "Current column position"
5593 msgstr "Posición de columna actual"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5596 msgid "Selected classes or styles"
5597 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5600 msgid "LaTeX classes"
5601 msgstr "Clases LaTeX"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5604 msgid "LaTeX styles"
5605 msgstr "Estilos LaTeX"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5608 msgid "BibTeX styles"
5609 msgstr "Estilos BibTeX"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5612 msgid "BibTeX databases"
5613 msgstr "Base de datos BibTeX"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5616 msgid "Biblatex bibliography styles"
5617 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5620 msgid "Biblatex citation styles"
5621 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5624 msgid "Toggles view of the file list"
5625 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5629 msgstr "Mostrar &ruta"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5632 msgid "Rebuild the file lists"
5633 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5637 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5639 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5640 "mostrados con su ruta"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5651 msgid "&Line spacing:"
5652 msgstr "&Interlineado:"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5655 msgid "Spacing type"
5656 msgstr "Tipo de espaciado"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5659 msgid "Number of lines"
5660 msgstr "Número de líneas"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5665 msgstr "Nota de cuadro"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5669 msgid "Default St&yle:"
5670 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5673 msgid "Paragraph Separation"
5674 msgstr "Separación de párrafo"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5678 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5681 msgid "&Indentation:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5685 msgid "&Vertical space:"
5686 msgstr "Espacio &vertical:"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5689 msgid "Size of the vertical space"
5690 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5694 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5695 "justified in the output)"
5696 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5699 msgid "Use &justification in LyX work area"
5700 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5703 msgid "Format text into two columns"
5704 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5707 msgid "Two-&column document"
5708 msgstr "Documento con &dos columnas"
5710 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5711 msgid "Language of the thesaurus"
5712 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5716 msgstr "Entrada de índice"
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5720 msgstr "&Palabra clave:"
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5727 msgid "The selected entry"
5728 msgstr "El ítem seleccionado"
5730 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5733 msgstr "&Selección:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5736 msgid "Replace the entry with the selection"
5737 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5740 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5741 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5744 msgid "Word to look up"
5745 msgstr "Palabra a buscar"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5752 msgid "Enter string to filter contents"
5753 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5756 msgid "Update navigation tree"
5757 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5767 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5771 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5774 msgid "Move selected item down by one"
5775 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5778 msgid "Move selected item up by one"
5779 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5787 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5796 "tables, and others)"
5798 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5802 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5803 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5811 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5812 "change tracking, etc.)"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5818 msgstr "Todos los archivos"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5822 msgid "Only output items"
5823 msgstr "Solo en diapositivas"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5827 msgid "Only non-output items"
5828 msgstr "Solo en diapositivas"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5831 msgid "LyX: Enter text"
5832 msgstr "LyX: Introducir texto"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5835 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5836 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5837 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5839 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5840 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5841 msgid "&Do not show this warning again!"
5842 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5844 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5846 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5848 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5850 msgstr "Salto predeterminado"
5852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5854 msgstr "Salto pequeño"
5856 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5858 msgstr "Salto medio"
5860 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5862 msgstr "Salto grande"
5864 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5867 msgid "Half line height"
5868 msgstr "Valor de alto de línea."
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5874 msgstr "Línea derecha|d"
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5878 msgstr "Relleno vertical"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5884 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5885 msgid "Select the output format"
5886 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5888 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5889 msgid "Show the source as the master document gets it"
5890 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5893 msgid "Master's perspective"
5894 msgstr "Perspectiva del maestro"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5897 msgid "Automatic update"
5898 msgstr "Actualización automática"
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5901 msgid "Current Paragraph"
5902 msgstr "Párrafo actual"
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5905 msgid "Complete Source"
5906 msgstr "Fuente completa"
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5909 msgid "Preamble Only"
5910 msgstr "Solo preámbulo"
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5914 msgstr "Solo cuerpo"
5916 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5921 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5922 msgid "Outer (default)"
5923 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5930 msgid "Check this to allow flexible placement"
5931 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5934 msgid "Allow &floating"
5935 msgstr "&Permitir flotación"
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5942 msgid "Unit of width value"
5943 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5946 msgid "use overhang"
5947 msgstr "usar la extensión al margen"
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5951 msgstr "&Extensión al margen:"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5954 msgid "Overhang value"
5955 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5958 msgid "Unit of overhang value"
5959 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5962 msgid "use number of lines"
5963 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5967 msgstr "&Extender a líneas:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5970 msgid "number of needed lines"
5971 msgstr "número de líneas abarcadas"
5973 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5975 msgid "Basic (BibTeX)"
5976 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5978 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5980 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5981 "styles primarily suitable for science and maths."
5984 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5991 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5995 msgid "Add to bibliography only."
5996 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5998 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6001 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6012 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6014 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6015 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6019 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6020 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6021 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6022 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6023 "Bibliography processor is advised."
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6039 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6040 msgid "bibliography entry"
6041 msgstr "entrada de bibliografía"
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6046 msgid "Full bibliography entry."
6047 msgstr "entrada de bibliografía"
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6060 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6061 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6066 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6073 msgstr "Superíndice"
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6077 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6079 msgstr "Superíndice"
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6087 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6088 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6089 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6090 "bibliography processor is advised."
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6094 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6098 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6102 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6103 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6107 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6108 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6109 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6113 msgid "Bibliography entry."
6114 msgstr "Entrada de bibliografía."
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6122 msgstr "título corto"
6124 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6125 msgid "Natbib (BibTeX)"
6126 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6128 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6130 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6131 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6132 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6133 "names, shortened and full author lists, and more."
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6137 msgid "American Economic Association (AEA)"
6138 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6142 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6143 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6145 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6150 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6151 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6152 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6153 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6164 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6167 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6169 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6175 msgstr "TítuloCorto"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6180 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6184 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6185 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6186 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6187 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6191 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6193 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6194 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6195 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6196 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6206 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6207 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6208 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6209 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6210 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6211 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6212 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6213 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6214 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6215 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6216 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6217 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6218 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6221 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6222 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6223 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6224 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6225 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6230 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6240 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6242 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6244 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6245 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6246 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6251 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6252 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6265 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6267 msgstr "Preliminares"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6270 msgid "Publication Month"
6271 msgstr "Mes de publicación"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6274 msgid "Publication Month:"
6275 msgstr "Mes de publicación:"
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6278 msgid "Publication Year"
6279 msgstr "Año de publicación"
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6282 msgid "Publication Year:"
6283 msgstr "Año de publicación:"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6286 msgid "Publication Volume"
6287 msgstr "Volumen de publicación"
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6290 msgid "Publication Volume:"
6291 msgstr "Volumen de publicación:"
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6294 msgid "Publication Issue"
6295 msgstr "Número de publicación"
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6298 msgid "Publication Issue:"
6299 msgstr "Número de publicación:"
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6311 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6312 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6313 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6319 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6320 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6321 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6325 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6328 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6330 msgstr "Palabras clave"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6335 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6337 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6338 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6339 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6341 #: lib/layouts/spie.layout:49
6343 msgstr "Palabras clave:"
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6347 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6348 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6354 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6356 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6357 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6360 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6363 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6364 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6368 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6372 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6375 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6377 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6383 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6385 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6404 msgid "Acknowledgement"
6405 msgstr "Agradecimientos"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6411 msgid "Acknowledgement."
6412 msgstr "Agradecimiento."
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6415 msgid "Figure Notes"
6416 msgstr "Notas de figura"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6421 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6423 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6424 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6425 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6430 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6432 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6433 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6434 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6438 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6441 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6442 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6443 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6444 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6445 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6447 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6451 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6452 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6454 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6458 msgstr "TextoPrincipal"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6462 msgstr "Nota de figura"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6465 msgid "Text of a note in a figure"
6466 msgstr "Text of a note in a figure"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6475 msgstr "Notas de cuadro"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6479 msgstr "Nota de cuadro"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6482 msgid "Text of a note in a table"
6483 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6486 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6489 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6492 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6509 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6515 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6583 msgid "Case \\thecase."
6584 msgstr "Caso \\thecase."
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6590 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6665 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6695 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6723 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6750 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6752 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6782 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6783 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6813 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6845 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6873 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6932 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6959 msgstr "Proposición"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6991 msgstr "Observación"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6997 msgid "Remark \\theremark."
6998 msgstr "Observación \\theremark."
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7029 msgid "Solution \\thesolution."
7030 msgstr "Solución \\thesolution."
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7036 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7066 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7070 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7072 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7074 msgstr "Demostración"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7077 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7078 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7082 msgid "Standard in Title"
7083 msgstr "Estándar en título"
7085 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7087 msgid "Author Footnote"
7088 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7092 msgstr "Pie de autor"
7094 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7095 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7096 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7097 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7101 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7102 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7105 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7106 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7109 msgid "IEEE Transactions"
7110 msgstr "Transacciones IEEE"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7114 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7116 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7117 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7118 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7119 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7121 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7127 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7130 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7131 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7137 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7140 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7146 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7147 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7151 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7152 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7153 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7154 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7156 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7159 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7160 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7161 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7164 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7170 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7171 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7176 msgid "IEEE membership"
7177 msgstr "Afiliado IEEE"
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7193 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7199 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7200 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7202 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7203 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7205 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7206 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7207 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7210 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7216 msgid "Short Author|S"
7217 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7220 msgid "A short version of the author name"
7221 msgstr "A short version of the author name"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7225 msgstr "Nombre Autor"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7229 msgstr "Nombre de autor"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7232 msgid "Author Affiliation"
7233 msgstr "Afiliación del autor"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7236 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7237 msgid "Author affiliation"
7238 msgstr "Afiliación del autor"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7242 msgstr "Marca de Autor"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7246 msgstr "Marca de Autor"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7249 msgid "Special Paper Notice"
7250 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7253 msgid "After Title Text"
7254 msgstr "Texto tras Título"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7257 msgid "Page headings"
7258 msgstr "Encabezados página"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7262 msgstr "Lado izquierdo"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7265 msgid "Left side of the header line"
7266 msgstr "Left side of the header line"
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7271 msgstr "MarcarAmbos"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7274 msgid "Publication ID"
7275 msgstr "ID Publicación"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7282 msgid "Index Terms---"
7283 msgstr "Términos índice---"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7286 msgid "Paragraph Start"
7287 msgstr "Comienzo de párrafo"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7291 msgstr "Primer carácter"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7294 msgid "First character of first word"
7295 msgstr "First character of first word"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7305 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7308 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7309 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7311 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7312 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7317 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7318 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7319 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7325 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7326 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7331 msgid "Peer Review Title"
7332 msgstr "Título de revisión de colegas"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7335 msgid "PeerReviewTitle"
7336 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7340 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7341 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7342 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7343 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7344 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7347 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7348 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7353 #: lib/layouts/jss.layout:119
7355 msgstr "Título corto"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7358 msgid "Short title for the appendix"
7359 msgstr "Título corto para el apéndice"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7363 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7366 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7367 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7368 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7369 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7372 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7374 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7375 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7376 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7378 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7379 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7380 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7381 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7386 msgid "Bibliography"
7387 msgstr "Bibliografía"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7393 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7400 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7404 msgstr "Referencias"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7409 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7412 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7418 msgid "Bib preamble"
7419 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7422 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7424 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7427 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7433 msgid "Bibliography Preamble"
7434 msgstr "Estilo de bibliografía"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7437 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7442 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7446 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7447 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7459 msgid "Optional photo for biography"
7460 msgstr "Optional photo for biography"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7463 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7464 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7473 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7479 msgid "Name of the author"
7480 msgstr "Nombre del autor"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7483 msgid "Biography without photo"
7484 msgstr "Biografía sib foto"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7487 msgid "BiographyNoPhoto"
7488 msgstr "BiografíaSinFoto"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7493 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7496 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7499 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7500 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7503 msgstr "Razonamiento"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7507 msgid "Alternative Proof String"
7508 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7511 msgid "An alternative proof string"
7512 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7515 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7516 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7517 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7520 msgstr "Demostración."
7522 #: lib/layouts/InStar.module:2
7524 msgid "Title and Preamble Hacks"
7525 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7527 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7529 msgid "Fixes & Hacks"
7532 #: lib/layouts/InStar.module:13
7534 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7535 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7536 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7537 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7538 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7539 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7540 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7543 #: lib/layouts/InStar.module:17
7545 msgstr "En Preámbulo"
7547 #: lib/layouts/InStar.module:24
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7556 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7557 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7558 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7559 #: lib/layouts/treport.layout:4
7563 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7565 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7566 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7567 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7568 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7572 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7577 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7581 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7582 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7583 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7589 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7590 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7591 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7629 msgstr "Más gigante"
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7632 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7637 msgstr "Gigante máximo"
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7641 msgid "Giant Snippet"
7642 msgstr "Trozo gigante"
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7645 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7646 msgid "More Giant Snippet"
7647 msgstr "Trozo más gigante"
7649 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7651 msgid "Most Giant Snippet"
7652 msgstr "Trozo gigante máximo"
7654 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7655 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7656 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7658 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7664 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7669 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7670 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7674 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7675 msgid "Offprint Requests to:"
7676 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7678 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7679 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7683 #: lib/layouts/aa.layout:140
7684 msgid "Correspondence to:"
7685 msgstr "Correspondencia a:"
7687 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7688 #: lib/layouts/egs.layout:592
7689 msgid "Acknowledgements."
7690 msgstr "Agradecimientos."
7692 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7695 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7696 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7697 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7703 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7708 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7710 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7715 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7719 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7720 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7722 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7724 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7733 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7735 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7736 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7738 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7742 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7744 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7747 msgid "Subsubsection"
7748 msgstr "Subsubsección"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7751 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7755 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7769 #: lib/layouts/aa.layout:239
7770 msgid "institutemark"
7771 msgstr "marcainstitución"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7774 msgid "Institute Mark"
7775 msgstr "Marca de Institución"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:262
7778 msgid "Abstract (unstructured)"
7779 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7785 #: lib/layouts/aa.layout:296
7786 msgid "Abstract (structured)"
7787 msgstr "Resumen (estructurado)"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:300
7793 #: lib/layouts/aa.layout:301
7794 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7795 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:305
7801 #: lib/layouts/aa.layout:306
7802 msgid "Aims of your work"
7803 msgstr "Objetivos de trabajo"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:310
7809 #: lib/layouts/aa.layout:311
7810 msgid "Methods used in your work"
7811 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7813 #: lib/layouts/aa.layout:315
7817 #: lib/layouts/aa.layout:316
7818 msgid "Results of your work"
7819 msgstr "Resultados de trabajo"
7821 #: lib/layouts/aa.layout:337
7823 msgstr "Palabras clave."
7825 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7826 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7830 msgstr "Institución"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7835 msgstr "CorreoElectrónico"
7837 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7844 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7846 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7848 msgid "Acknowledgements"
7849 msgstr "Agradecimientos"
7851 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7856 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7857 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7858 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7860 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7861 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7862 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7865 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7868 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7870 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7871 #: lib/examples/Articles:0
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7876 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7877 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7883 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7884 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7887 msgstr "Enumeración"
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7890 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7891 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7896 msgstr "Descripción"
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7899 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7900 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7901 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7903 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7904 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7905 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7906 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7911 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7918 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7919 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7924 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7925 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7933 msgid "Altaffilation"
7934 msgstr "Afiliación_alt"
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7942 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7943 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7946 msgid "Alternative affiliation:"
7947 msgstr "Afiliación alternativa:"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7960 msgid "altaffilmark"
7961 msgstr "marca_afil_alt"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7964 msgid "altaffiliation mark"
7965 msgstr "marca de afiliación_alt"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7968 msgid "Subject headings:"
7969 msgstr "Encabezados de asunto:"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7972 msgid "[Acknowledgements]"
7973 msgstr "[Agradecimientos]"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7977 msgstr "ColocarFigura"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7980 msgid "Place Figure here:"
7981 msgstr "Colocar figura aquí:"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7985 msgstr "ColocarCuadro"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7988 msgid "Place Table here:"
7989 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7997 msgstr "CartasMatemáticas"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8000 msgid "NoteToEditor"
8001 msgstr "NotaAlEditor"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8004 msgid "Note to Editor:"
8005 msgstr "Nota al editor:"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8013 msgid "References. ---"
8014 msgstr "Referencias. ---"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8018 msgid "TableComments"
8019 msgstr "ComentariosCuadro"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8027 msgstr "Nota de cuadro"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8031 msgstr "Nota de cuadro:"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8034 msgid "tablenotemark"
8035 msgstr "tablenotemark"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8038 msgid "tablenote mark"
8039 msgstr "tablenote mark"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8050 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8051 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8055 msgstr "Instalación"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8059 msgstr "Instalación:"
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8063 msgstr "Nombre de objeto"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8070 msgid "Recognized Name"
8071 msgstr "Recognized Name"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8074 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8075 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8079 msgstr "Conjunto de datos"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8083 msgstr "Conjunto de datos:"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8086 msgid "Separate the dataset ID from text"
8087 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8105 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8107 msgstr "Referencias-"
8109 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8115 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8116 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8120 msgid "Corresponding Author"
8121 msgstr "Autor correspondencia"
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8125 msgid "Corresponding author:"
8126 msgstr "Autor corresponcia"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8129 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8134 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8139 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8143 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8144 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8145 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8147 msgid "Affiliation:"
8148 msgstr "Afiliación:"
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8152 msgid "Collaboration"
8153 msgstr "Colaboración"
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8157 msgid "Collaboration:"
8158 msgstr "Colaboración:"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8162 msgid "Nocollaboration"
8163 msgstr "Colaboración"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8167 msgid "No collaboration"
8168 msgstr "Colaboración"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8172 msgid "Section Appendix"
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8177 msgid "\\Alph{appendix}."
8178 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8187 msgid "Subsection Appendix"
8188 msgstr "Marco Subsección"
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8192 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8193 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8197 msgid "Subsubappendix"
8198 msgstr "Marco Subsubsección"
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8202 msgid "Subsubsection Appendix"
8203 msgstr "Marco Subsubsección"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8207 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8211 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8212 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8215 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8221 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8224 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8228 msgid "Short Title|S"
8229 msgstr "Título corto|c"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8232 msgid "Short title which will appear in the running header"
8233 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8237 msgstr "Nombre corto"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8240 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8241 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8244 msgid "Alt Affiliation"
8245 msgstr "Afiliación alt."
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8248 msgid "Also Affiliation"
8249 msgstr "Otra Afiliación"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8253 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8275 msgid "Abbreviations"
8276 msgstr "Abreviaciones"
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8279 msgid "Abbreviations:"
8280 msgstr "Abreviaciones:"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8291 msgid "List of Schemes"
8292 msgstr "Índice de esquemas"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8303 msgid "List of Charts"
8304 msgstr "Índice de diagramas"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8308 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8312 msgid "Graph[[mathematical]]"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8316 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8317 msgstr "Índice de Grafos"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8320 msgid "SupplementalInfo"
8321 msgstr "InfoSuplementaria"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8324 msgid "Supporting Information Available"
8325 msgstr "Supporting Information Available"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8332 msgid "Graphical TOC Entry"
8333 msgstr "Graphical TOC Entry"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8337 msgstr "Nota bibliográfica"
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8341 msgstr "nota bibliográfica"
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8352 #: lib/languages:1042
8356 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8358 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8366 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8367 msgid "General terms:"
8368 msgstr "Términos generales:"
8370 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8371 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8372 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8387 msgstr "Agradecimientos: "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8391 msgstr "ACM Journal"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8394 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8399 msgid "Journal's Short Name: "
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8403 msgid "ACM Conference"
8404 msgstr "ACM Conferencia"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8417 msgid "Conference Name: "
8418 msgstr "Conferencia"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8422 msgstr "Título corto"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8425 msgid "Email address: "
8426 msgstr "Dirección de correo-e: "
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8433 msgid "Affiliation: "
8434 msgstr "Afiliación: "
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8437 msgid "Additional Affiliation"
8438 msgstr "Afiliación Adicional"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8441 msgid "Additional Affiliation: "
8442 msgstr "Afiliación Adicional: "
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8447 msgstr "Proposición"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8450 #: lib/layouts/paper.layout:163
8452 msgstr "Institución"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8456 msgstr "Departamento"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8460 msgid "Street Address"
8461 msgstr "Dirección actual"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8464 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8481 msgstr "ComentarioPostal"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8486 msgstr "Título ítem"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8489 msgid "Title Note: "
8490 msgstr "Nota Título: "
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8494 msgid "SubtitleNote"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8498 msgid "Subtitle Note: "
8499 msgstr "Nota Subtítulo: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8511 msgstr "ACM Volumen"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8527 msgstr "ACM Artículo"
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8550 msgid "ACM Art Seq Num"
8551 msgstr "ACM Art Seq Num"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8555 msgid "Article Sequential Number: "
8556 msgstr "Article number:"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8559 msgid "ACM Submission ID"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8563 msgid "Submission ID: "
8564 msgstr "ID Publicación: "
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8595 msgid "ACM Badge R: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8603 msgid "ACM Badge L: "
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8609 msgstr "Limpiar página"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8613 msgid "Start Page: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8622 msgstr "Palabras clave: "
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8629 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8633 msgid "CCS Description"
8634 msgstr "CCS Descripción"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8637 msgid "Significance"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8642 msgid "Computing Classification Scheme: "
8643 msgstr "Clasificación tema CR"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8647 msgid "Set Copyright"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8652 msgid "Set Copyright: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8656 msgid "Copyright Year"
8657 msgstr "Año Copyright"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8660 msgid "Copyright Year: "
8661 msgstr "Año Copyright: "
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8664 msgid "Teaser Figure"
8665 msgstr "Imagen Teaser"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8668 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8683 msgid "ShortAuthors"
8684 msgstr "AutorsCorto"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8687 msgid "Short authors: "
8688 msgstr "Autor corto: "
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8695 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8700 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8701 msgstr "Solo archivo principal"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8706 msgid "List of Figures"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8710 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8715 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8716 msgid "List of Tables"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8724 msgid "Definitions & Theorems"
8725 msgstr "Definición \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8732 msgid "Additional Theorem Text"
8733 msgstr "Texto adicional"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8747 msgid "Theorem \\thetheorem."
8748 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8751 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8752 msgid "Corollary \\thetheorem."
8753 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8756 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8757 msgid "Lemma \\thetheorem."
8758 msgstr "Lema \\thetheorem."
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8761 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8762 msgid "Proposition \\thetheorem."
8763 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8767 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8768 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8772 msgid "Definition \\thetheorem."
8773 msgstr "Definición \\thetheorem."
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8777 msgid "Example \\thetheorem."
8778 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8787 msgid "Print version only"
8788 msgstr "Destino de impresión"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8793 msgstr "Presentación en pantalla"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8797 msgid "Screen version only"
8798 msgstr "No hay control de versiones"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8801 msgid "Anonymous Suppression"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8805 msgid "Non anonymous only"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8812 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8813 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8814 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8817 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8819 #: lib/examples/Articles:0
8820 msgid "Acknowledgments"
8821 msgstr "Agradecimientos"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8824 msgid "Grant Sponsor"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8833 msgid "Grant Number"
8834 msgstr "Número de página"
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8837 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8838 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8841 msgid "TOG online ID"
8842 msgstr "TOG online ID"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8853 msgid "Volume number:"
8854 msgstr "Volume number:"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8861 msgid "Article number:"
8862 msgstr "Article number:"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8866 msgid "Set copyright"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8871 msgid "Copyright type:"
8872 msgstr "Año Copyright:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8875 msgid "Copyright year"
8876 msgstr "Año copyright"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8880 msgid "Year of copyright:"
8881 msgstr "varcopyright"
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8885 msgid "Conference info"
8886 msgstr "Conferencia"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8890 msgid "Conference info:"
8891 msgstr "Conferencia:"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8895 msgid "Conference name"
8896 msgstr "Conferencia"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8912 msgid "Article DOI:"
8913 msgstr "Article DOI:"
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8916 msgid "TOG article DOI"
8917 msgstr "TOG article DOI"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8925 msgstr "PDF author:"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8930 msgid "Keyword list"
8931 msgstr "Palabras clave"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8936 msgid "Concept list"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8942 msgid "Print copyright"
8943 msgstr "varcopyright"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8950 msgid "Teaser image:"
8951 msgstr "Imagen Teaser:"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8954 msgid "CR categories"
8955 msgstr "Categoría CR"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8958 msgid "CR Categories:"
8959 msgstr "CR Categories:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8967 msgstr "Categoría CR"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8974 msgid "Number of the category"
8975 msgstr "Number of the category"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8981 msgstr "Subcategory"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8985 msgstr "Third-level"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8988 msgid "Third-level of the category"
8989 msgstr "Third-level of the category"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9000 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9005 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9009 msgid "TOG project URL"
9010 msgstr "TOG project URL"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9013 msgid "Project URL:"
9014 msgstr "Project URL:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9017 msgid "TOG video URL"
9018 msgstr "TOG video URL"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9025 msgid "TOG data URL"
9026 msgstr "TOG data URL"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9033 msgid "TOG code URL"
9034 msgstr "TOG code URL"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9040 #: lib/layouts/agums.layout:3
9041 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9042 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9046 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9047 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9048 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9054 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9057 msgstr "Subsección*"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9060 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9061 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9062 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9063 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9065 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9066 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9068 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9073 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9078 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9080 msgstr "Encabezado izquierda"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9083 #: lib/layouts/foils.layout:215
9084 msgid "Left Header:"
9085 msgstr "Encabezado izquierda:"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9088 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9089 msgid "Right Header"
9090 msgstr "Encabezado derecha"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9093 #: lib/layouts/foils.layout:223
9094 msgid "Right Header:"
9095 msgstr "Encabezado derecha:"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9098 #: lib/layouts/egs.layout:487
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9113 #: lib/layouts/egs.layout:496
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9118 #: lib/layouts/egs.layout:509
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9128 msgstr "CCC código:"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9136 msgstr "Id. artículo:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9140 msgstr "DirecciónAutor"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9143 msgid "Author Address:"
9144 msgstr "Dirección autor:"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9148 msgstr "ComentarioSlug"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9151 msgid "Slug Comment:"
9152 msgstr "Comentario Slug:"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9162 msgstr "CuadroLargo"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9170 msgstr "CuadroLargo"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9174 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9186 msgstr "CuadroLargo"
9188 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9189 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9190 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9197 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9198 msgid "Affiliation Mark"
9199 msgstr "Marca Afiliación"
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9202 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9203 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9206 msgid "Author affiliation:"
9207 msgstr "Afiliación del autor:"
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9210 msgid "Acknowledgments."
9211 msgstr "Agradecimientos."
9213 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9215 msgid "Algorithm2e Float"
9216 msgstr "Algorithm2e"
9218 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9219 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9222 msgid "Floats & Captions"
9223 msgstr "Opciones de clase"
9225 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9228 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9229 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9232 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9237 msgid "List of Algorithms"
9240 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9241 #: lib/examples/Articles:0
9243 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9244 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9246 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9247 msgid "SpecialSection"
9248 msgstr "SecciónEspecial"
9250 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9251 msgid "SpecialSection*"
9252 msgstr "SecciónEspecial*"
9254 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9256 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9262 msgstr "Sin numerar"
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9267 msgid "Subsubsection*"
9268 msgstr "Subsubsección*"
9270 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9271 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9272 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9273 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9274 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9275 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9276 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9281 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9282 msgid "Chapter Exercises"
9283 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9286 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9287 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9290 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9291 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9293 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9296 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9298 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9299 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9300 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9302 msgid "List preamble"
9303 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9306 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9307 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9310 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9311 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9313 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9318 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9319 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9320 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9322 msgid "List Preamble"
9325 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9326 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9327 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9330 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9331 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9333 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9336 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9338 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9339 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9340 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9341 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9345 msgid "Short title which appears in the running headers"
9346 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9353 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9358 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9360 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9369 msgid "Current Address"
9370 msgstr "Dirección actual"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9373 msgid "Current address:"
9374 msgstr "Dirección actual:"
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9377 msgid "E-mail address:"
9378 msgstr "Dirección de correo-e:"
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9386 msgid "Key words and phrases:"
9387 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9391 msgstr "Agradecimientos:"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9395 msgstr "Dedicatoria"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9398 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9400 msgstr "Dedicatoria:"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9411 msgid "Subjectclass"
9412 msgstr "Clasif_Tema"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9415 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9416 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9419 msgid "American Psychological Association (APA)"
9420 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:54
9424 msgstr "EncabezadoDerecho"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:63
9427 msgid "Right header:"
9428 msgstr "Encabezado derecho:"
9430 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9435 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9436 msgid "Short title:"
9437 msgstr "Título corto:"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9443 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9444 msgid "ThreeAuthors"
9445 msgstr "TresAutores"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9449 msgstr "CuatroAutores"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9452 msgid "TwoAffiliations"
9453 msgstr "DosAfiliaciones"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9456 msgid "ThreeAffiliations"
9457 msgstr "TresAfiliaciones"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9460 msgid "FourAffiliations"
9461 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9464 msgid "Acknowledgements:"
9465 msgstr "Agradecimientos:"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9469 msgstr "LíneaGruesa"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9475 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9480 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9483 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9484 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9486 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9490 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9492 msgstr "AjusMapaDeBits"
9494 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9495 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9496 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9497 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9500 msgid "Subparagraph"
9503 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9504 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9506 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9507 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9508 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9509 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9510 msgid "Custom Item|s"
9511 msgstr "Ítem personalizado|p"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9514 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9516 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9519 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9520 msgid "A customized item string"
9521 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9527 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9528 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9530 msgid "(\\alph{enumii})"
9531 msgstr "\\alph{enumii})"
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9535 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9537 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9540 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9542 #: lib/layouts/apax.inc:112
9544 msgstr "CincoAutores"
9546 #: lib/layouts/apax.inc:119
9548 msgstr "SeisAutores"
9550 #: lib/layouts/apax.inc:126
9552 msgstr "Encabezado izquierda"
9554 #: lib/layouts/apax.inc:135
9555 msgid "Left header:"
9556 msgstr "Encabezado izquierda:"
9558 #: lib/layouts/apax.inc:190
9559 msgid "FiveAffiliations"
9560 msgstr "CincoAfiliaciones"
9562 #: lib/layouts/apax.inc:197
9563 msgid "SixAffiliations"
9564 msgstr "SeisAfiliaciones"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9567 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9569 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9595 #: lib/layouts/apax.inc:292
9596 msgid "Author Note:"
9597 msgstr "Nota Autor:"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9601 msgstr "Publicación"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:323
9607 #: lib/layouts/apax.inc:331
9611 #: lib/layouts/apax.inc:472
9615 #: lib/layouts/apax.inc:563
9620 #: lib/layouts/apax.inc:579
9625 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9626 msgid "addORCIDlink"
9629 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9631 msgid "ORCID-link: "
9634 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9637 msgstr "Nombre de autor"
9639 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9640 msgid "Arabic Article"
9641 msgstr "Arabic Article"
9643 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9644 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9645 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9647 #: lib/layouts/article.layout:3
9648 msgid "Article (Standard Class)"
9649 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9651 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9653 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9654 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9656 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9661 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9662 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9672 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9673 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9674 #: lib/examples/Articles:0
9675 msgid "Presentations"
9676 msgstr "Presentaciones"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9685 msgid "Overlay Specifications|v"
9686 msgstr "Especificación de superposición|s"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9690 msgid "Overlay specifications for this list"
9691 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9696 msgid "Item Overlay Specifications"
9697 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9707 msgstr "En diapositiva"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9711 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9712 msgid "Overlay specifications for this item"
9713 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9716 msgid "Mini Template"
9717 msgstr "Miniplantilla"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9720 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9721 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9724 msgid "Longest label|s"
9725 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9728 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9729 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9733 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9735 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9739 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9740 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9759 msgid "Mode Specification|S"
9760 msgstr "Especificación de modo|E"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9766 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9768 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9774 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9775 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9778 msgid "Section \\arabic{section}"
9779 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9782 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9784 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9785 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9789 msgid "\\Alph{section}"
9790 msgstr "\\Alph{section}"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9793 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9794 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9797 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9801 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9802 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9806 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9808 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9812 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9813 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9816 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9817 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9839 msgid "Overlay specifications for this frame"
9840 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9843 msgid "Default Overlay Specifications"
9844 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9847 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9849 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9853 msgid "Frame Options"
9854 msgstr "Opciones del marco"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9858 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9859 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9863 msgstr "Título del marco"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9866 msgid "Enter the frame title here"
9867 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9871 msgstr "MarcoSencillo"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9874 msgid "Frame (plain)"
9875 msgstr "Marco (sencillo)"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9878 msgid "FragileFrame"
9879 msgstr "MarcoFrágil"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9882 msgid "Frame (fragile)"
9883 msgstr "Marco (frágil)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9887 msgstr "MarcoRepetido"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9890 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9893 msgstr "Diapositiva"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9896 msgid "Repeat frame with label"
9897 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9901 msgstr "TítuloMarco"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9913 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9915 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9919 msgid "Short Frame Title|S"
9920 msgstr "Título corto de marco|c"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9923 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9924 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9927 msgid "FrameSubtitle"
9928 msgstr "SubtítuloMarco"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9931 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9937 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9942 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9943 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9946 msgid "Column Options"
9947 msgstr "Opciones de columna"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9950 msgid "Column options (see beamer manual)"
9951 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9954 msgid "Column Placement Options"
9955 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9958 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9959 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9962 msgid "ColumnsCenterAligned"
9963 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9966 msgid "Columns (center aligned)"
9967 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9970 msgid "ColumnsTopAligned"
9971 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9974 msgid "Columns (top aligned)"
9975 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9985 msgstr "Capas superpuestas"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9988 msgid "Pause number"
9989 msgstr "Número de pausa"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9992 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9993 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9996 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9997 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10001 msgstr "SobreImprimir"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10004 msgid "Overprint Area Width"
10005 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10009 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10014 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10015 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10018 msgid "OverlayArea"
10019 msgstr "CubrirÁrea"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10022 msgid "Overlayarea"
10023 msgstr "Área de superposición"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10026 msgid "Overlay Area Width"
10027 msgstr "Ancho del área de superposición"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10030 msgid "The width of the overlay area"
10031 msgstr "La anchura del área de superposición"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10034 msgid "Overlay Area Height"
10035 msgstr "Altura del área de superposición"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10038 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10043 msgid "The height of the overlay area"
10044 msgstr "Altura del área de superposición"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10052 msgid "Uncovered on slides"
10053 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10061 msgid "Only on slides"
10062 msgstr "Solo en diapositivas"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10077 msgid "Action Specification|S"
10078 msgstr "Especificación de acción|E"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10081 msgid "Block Title"
10082 msgstr "Título del bloque"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10085 msgid "Enter the block title here"
10086 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10089 msgid "ExampleBlock"
10090 msgstr "BloqueEjemplo"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10093 msgid "Example Block:"
10094 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10098 msgstr "BloqueAviso"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10101 msgid "Alert Block:"
10102 msgstr "Bloque Aviso:"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10108 msgstr "Titulación"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10111 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10112 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10115 msgid "Title (Plain Frame)"
10116 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10119 msgid "Short Subtitle|S"
10120 msgstr "Subtítulo corto|S"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10123 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10124 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10127 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10128 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10131 msgid "Short Institute|S"
10132 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10135 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10137 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10140 msgid "InstituteMark"
10141 msgstr "Marca de institución"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10144 msgid "Short Date|S"
10145 msgstr "Fecha corta|F"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10148 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10149 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10152 msgid "TitleGraphic"
10153 msgstr "GráficoTítulo"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10161 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10174 msgstr "Corolario."
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10182 msgid "Action Specifications|S"
10183 msgstr "Especificación de acción|E"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10187 msgid "Definition."
10188 msgstr "Definición."
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10191 msgid "Definitions"
10192 msgstr "Definiciones"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10195 msgid "Definitions."
10196 msgstr "Definiciones."
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10233 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10247 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10254 msgstr "Código-LyX"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10261 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10279 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10281 msgstr "Estructura"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10293 msgid "Alternative"
10294 msgstr "Alternativa"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10297 msgid "Default Text"
10298 msgstr "Texto predeterminado"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10301 msgid "Enter the default text here"
10302 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10305 msgid "Beamer Note"
10306 msgstr "Nota beamer"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10309 msgid "Note Options"
10310 msgstr "Opciones de nota"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10313 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10314 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10317 msgid "ArticleMode"
10318 msgstr "Modo artículo"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10325 msgid "PresentationMode"
10326 msgstr "Modo presentación"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10329 msgid "Presentation"
10330 msgstr "Presentación"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10333 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10334 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Beamerposter"
10340 msgstr "Beamerposter"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10344 msgid "Bilingual Captions"
10345 msgstr "Leyendas multilingües"
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10350 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10351 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10353 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10354 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10358 msgid "Caption setup"
10359 msgstr "Ajustes de leyenda"
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10363 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10365 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10366 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10369 msgid "Caption setup:"
10370 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10374 msgstr "Leyenda doble"
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10381 msgid "Main Language Short Title"
10382 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10385 msgid "Short title for the main(document) language"
10386 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10389 msgid "Main Language Text"
10390 msgstr "Texto en el idioma principal"
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10393 msgid "Text in the main(document) language"
10394 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10397 msgid "Second Language Short Title"
10398 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10401 msgid "Short title for the second language"
10402 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10404 #: lib/layouts/book.layout:3
10405 msgid "Book (Standard Class)"
10406 msgstr "Libro (clase estándar)"
10408 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10412 #: lib/layouts/braille.module:3
10413 msgid "Accessibility"
10416 #: lib/layouts/braille.module:7
10418 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10421 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10424 #: lib/layouts/braille.module:23
10425 msgid "Braille (default)"
10426 msgstr "Braille (predeterminado)"
10428 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10432 #: lib/layouts/braille.module:46
10433 msgid "Braille (textsize)"
10434 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10436 #: lib/layouts/braille.module:69
10437 msgid "Braille (dots on)"
10438 msgstr "Braille (puntos sí)"
10440 #: lib/layouts/braille.module:84
10441 msgid "Braille_dots_on"
10442 msgstr "Braille_puntos_sí"
10444 #: lib/layouts/braille.module:93
10445 msgid "Braille (dots off)"
10446 msgstr "Braille (puntos no)"
10448 #: lib/layouts/braille.module:108
10449 msgid "Braille_dots_off"
10450 msgstr "Braille_puntos_no"
10452 #: lib/layouts/braille.module:117
10453 msgid "Braille (mirror on)"
10454 msgstr "Braille (espejo sí)"
10456 #: lib/layouts/braille.module:132
10457 msgid "Braille_mirror_on"
10458 msgstr "Braille_espejo_sí"
10460 #: lib/layouts/braille.module:141
10461 msgid "Braille (mirror off)"
10462 msgstr "Braille (espejo no)"
10464 #: lib/layouts/braille.module:156
10465 msgid "Braille_mirror_off"
10466 msgstr "Braille_espejo_no"
10468 #: lib/layouts/braille.module:164
10470 msgstr "Marco Braille"
10472 #: lib/layouts/braille.module:168
10473 msgid "Braille box"
10474 msgstr "Marco Braille"
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10481 #: lib/examples/Articles:0
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10488 msgstr "ACM Número"
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10492 msgid "Scene Number"
10493 msgstr "Número de página"
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10499 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10508 msgid "ACT \\arabic{act}"
10509 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10516 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10517 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10525 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10532 msgid "Parenthetical"
10533 msgstr "EntreParéntesis"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10548 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10549 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10550 msgid "Right Address"
10551 msgstr "Dirección_dcha"
10553 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10555 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10556 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10558 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10560 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10561 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10563 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10565 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10566 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10568 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10570 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10571 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10577 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10579 msgstr "LíneaPrincipal"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10583 msgstr "Línea principal:"
10585 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10586 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10590 #: lib/layouts/chess.layout:66
10592 msgstr "Variación:"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:72
10595 msgid "SubVariation"
10596 msgstr "SubVariación"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:75
10599 msgid "Subvariation:"
10600 msgstr "Subvariación:"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:81
10603 msgid "SubVariation2"
10604 msgstr "SubVariación2"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:84
10607 msgid "Subvariation(2):"
10608 msgstr "Subvariación(2):"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:90
10611 msgid "SubVariation3"
10612 msgstr "SubVariación3"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:93
10615 msgid "Subvariation(3):"
10616 msgstr "Subvariación(3):"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:99
10619 msgid "SubVariation4"
10620 msgstr "SubVariación4"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:102
10623 msgid "Subvariation(4):"
10624 msgstr "Subvariación(4):"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:108
10627 msgid "SubVariation5"
10628 msgstr "SubVariación5"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:111
10631 msgid "Subvariation(5):"
10632 msgstr "Subvariación(5):"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:118
10636 msgstr "JugadasOcultas"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:123
10640 msgstr "JugadasOcultas:"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10646 #: lib/layouts/chess.layout:132
10647 msgid "[chessboard]"
10648 msgstr "[TableroAjedrez]"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:141
10651 msgid "BoardCentered"
10652 msgstr "TableroCentrado"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:146
10655 msgid "[centered board]"
10656 msgstr "[tablero centrado]"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:156
10662 #: lib/layouts/chess.layout:161
10663 msgid "Highlights:"
10664 msgstr "Resaltados:"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:176
10670 #: lib/layouts/chess.layout:181
10674 #: lib/layouts/chess.layout:187
10676 msgstr "MovidaCaballo"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:192
10679 msgid "KnightMove:"
10680 msgstr "MoverCaballo:"
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10684 msgid "Chess Board"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10688 msgid "Leisure, Sports & Music"
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10693 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10694 "article.lyx example file."
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10698 msgid "NewChessGame"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10702 msgid "[Start New Chess Game]"
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10707 msgid "Chessgame Options"
10708 msgstr "Opciones del marco"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10711 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10716 msgid "Mainline Options"
10717 msgstr "Opción e-mail"
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10721 msgid "See xskak manual for possible options"
10722 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10725 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10728 msgstr "Comentario"
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10732 msgid "SetChessBoard"
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10737 msgid "Global Chessboard Settings"
10738 msgstr "Configuración de la Tabla"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10741 msgid "SetBoardStoreStyle"
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10746 msgid "Set Chessboard Style"
10747 msgstr "Estilo campo texto"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10752 msgstr "Archivo de estilo:"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10755 msgid "Chessboard Style Name"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10760 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10761 "See chessboard manual for details."
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10771 msgid "Chessboard Options"
10772 msgstr "Opciones de clase"
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10775 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10779 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10783 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10788 msgid "InFrontmatter"
10789 msgstr "FinPreliminares"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10793 msgid "Insert the affiliation number"
10794 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10804 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10815 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10820 msgid "Running Title"
10821 msgstr "Título actual"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10824 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10825 msgid "Running title:"
10826 msgstr "Título propuesto:"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10839 msgid "RunningAuthor"
10840 msgstr "AutorPropuesto"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10843 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10844 msgid "Running author:"
10845 msgstr "Autor propuesto:"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10849 msgid "Publications"
10850 msgstr "ID Publicación"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10854 msgid "Correspondence"
10855 msgstr "Correspondencia a:"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10859 msgid "Correspondence:"
10860 msgstr "Correspondencia a:"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10867 msgid "Pubdiscuss:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10883 msgstr "Texto de la declaración"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10887 msgid "Copyrightstatement"
10888 msgstr "DatosCopyright"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10892 msgstr "Copyright:"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10896 msgid "Introduction"
10897 msgstr "Introducción|I"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10901 msgid "\\thesection Introduction"
10902 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10906 msgid "Conclusions"
10907 msgstr "Conclusión"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10911 msgid "\\thesection Conclusions"
10912 msgstr "\\thesection"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10916 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10917 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10921 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10922 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10926 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10927 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10931 msgid "CodeAvailability"
10932 msgstr "Compatibilidad CJK"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10936 msgid "Code availability."
10937 msgstr "Módulo no disponible"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10940 msgid "DataAvailability"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10944 msgid "Data availability."
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10949 msgid "CodeAndDataAvailability"
10950 msgstr "Módulo no disponible"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10954 msgid "Code and data availability."
10955 msgstr "Módulo no disponible"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10958 msgid "SampleAvailability"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10962 msgid "Sample availability."
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10967 msgid "Statements2"
10968 msgstr "Texto de la declaración"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10972 msgid "AuthorContribution"
10973 msgstr "Colaboradores"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10977 msgid "Author contributions."
10978 msgstr "Opción de autor"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10981 msgid "CompetingInterests"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10985 msgid "Competing Interests."
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10991 msgstr "&Descartar"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10995 msgid "Disclaimer."
10996 msgstr "&Descartar"
10998 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11000 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11002 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11003 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11004 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11006 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11007 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11008 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11012 msgid "Custom Header/Footer Text"
11013 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11017 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11018 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11019 "Page Layout to 'fancy'!"
11021 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11022 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11023 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11026 msgid "Header/Footer"
11027 msgstr "Encabezado/Pie"
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11030 msgid "Even Header"
11031 msgstr "Encabezado par"
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11034 msgid "Alternative text for the even header"
11035 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11038 msgid "Center Header"
11039 msgstr "Encabezado centro"
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11042 msgid "Center Header:"
11043 msgstr "Encabezado centro:"
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11046 msgid "Left Footer"
11047 msgstr "Pie izquierda"
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11050 msgid "Left Footer:"
11051 msgstr "Pie izquierda:"
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11054 msgid "Center Footer"
11055 msgstr "Pie centro"
11057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11058 msgid "Center Footer:"
11059 msgstr "Pie centro:"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11062 msgid "Right Footer"
11063 msgstr "Pie derecha"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11066 msgid "Right Footer:"
11067 msgstr "Pie derecha:"
11069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11071 msgstr "Directorio"
11073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11083 msgstr "Combinación de teclas"
11085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11087 msgstr "TeclaMayúsculas"
11089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11094 msgid "GuiMenuItem"
11095 msgstr "ÍtemMenúIU"
11097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11103 msgstr "ElecciónMenú"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11110 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11113 #: lib/examples/Articles:0
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11122 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11135 msgstr "Direcciones"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11141 msgid "Postal Data"
11142 msgstr "Datos postales"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11145 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11147 msgid "Send To Address"
11148 msgstr "Enviar a dirección"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11154 msgstr "Mi dirección"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11157 msgid "Sender Address:"
11158 msgstr "Dirección del remitente:"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11161 msgid "Return address"
11162 msgstr "Dirección de retorno"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11166 msgid "Backaddress:"
11167 msgstr "Dirección de respuesta:"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11170 msgid "Postal comment"
11171 msgstr "Comentario postal"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11174 msgid "Postal Remark:"
11175 msgstr "Comentario postal:"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11198 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11205 msgstr "Nuestra ref.:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11216 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11228 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11235 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11241 msgstr "Texto a pie de página"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11244 msgid "Bottom text:"
11245 msgstr "Texto a pie de página:"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11249 msgstr "Código postal"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11253 msgstr "Código postal:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11263 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11272 msgstr "Localización"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11277 msgstr "Localización:"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11291 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11306 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11310 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11321 msgid "Signature|S"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11325 msgid "Here you can insert a signature scan"
11326 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11348 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11358 msgid "Post Scriptum:"
11359 msgstr "Post Scriptum:"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11362 msgid "SenderAddress"
11363 msgstr "DirecciónRemitente"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11367 msgid "Backaddress"
11368 msgstr "DirecciónRespuesta"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11371 msgid "RetourAdresse"
11372 msgstr "DirecciónRetorno"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11379 msgid "Postvermerk"
11380 msgstr "Postvermerk"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11388 msgstr "IhrZeichen"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11396 msgid "IhrSchreiben"
11397 msgstr "IhrSchreiben"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11400 msgid "MeinZeichen"
11401 msgstr "MeinZeichen"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11404 msgid "Unterschrift"
11405 msgstr "Unterschrift"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11435 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11437 msgstr "Referencia"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11449 msgstr "TextoBreve"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11477 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11479 msgid "DocBook Book (XML)"
11480 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11482 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11483 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11484 msgid "Books (DocBook)"
11485 msgstr "Libros (DocBook)"
11487 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11489 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11490 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11492 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11494 msgid "DocBook Section (XML)"
11495 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11497 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11498 msgid "Inderscience A4 Journals"
11499 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11501 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11502 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11503 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11506 msgid "Econometrica"
11507 msgstr "Econometrica"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11511 msgstr "TítuloPropuesto"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11514 msgid "Running Title:"
11515 msgstr "Título propuesto:"
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11519 msgstr "AutorPropuesto"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11522 msgid "Running Author:"
11523 msgstr "Autor propuesto:"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11526 msgid "Address Option"
11527 msgstr "Opción de dirección"
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11530 msgid "Optional argument for the address"
11531 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11534 msgid "E-Mail Option"
11535 msgstr "Opción e-mail"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11538 msgid "Optional argument for the e-mail"
11539 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11547 msgid "Web Address"
11548 msgstr "Dirección web"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11551 msgid "Web address:"
11552 msgstr "Dirección web:"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11555 msgid "Authors Block"
11556 msgstr "Bloque Autores"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11559 msgid "Authors Block:"
11560 msgstr "Bloque Autores:"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11564 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11566 msgstr "Palabra clave"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11569 msgid "Thanks Text"
11570 msgstr "Texto de agradecimiento"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11573 msgid "Thanks \\theThanks:"
11574 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11577 msgid "Thanks Reference"
11578 msgstr "Referencia agradecimientos"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11582 msgstr "Ref. agradecimientos"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11585 msgid "Internet Address Reference"
11586 msgstr "Referencia dirección internet"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11589 msgid "Internet Addess Ref"
11590 msgstr "Ref dirección internet"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11593 msgid "Name (First Name)"
11594 msgstr "Nombre de pila"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11598 msgstr "Nombre de pila"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11601 msgid "Name (Surname)"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11605 msgid "By Same Author (bib)"
11606 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11610 msgstr "por el mismo"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11614 msgid "Footnote (Title)"
11615 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11617 #: lib/layouts/egs.layout:3
11618 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11619 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11621 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11623 msgstr "00.00.0000"
11625 #: lib/layouts/egs.layout:340
11626 msgid "LaTeX Title"
11627 msgstr "Título_LaTeX"
11629 #: lib/layouts/egs.layout:419
11633 #: lib/layouts/egs.layout:428
11637 #: lib/layouts/egs.layout:442
11639 msgstr "Número_MS:"
11641 #: lib/layouts/egs.layout:452
11642 msgid "FirstAuthor"
11643 msgstr "PrimerAutor"
11645 #: lib/layouts/egs.layout:465
11646 msgid "1st_author_surname:"
11647 msgstr "1er_apellido_autor:"
11649 #: lib/layouts/egs.layout:518
11651 msgstr "Compensaciones"
11653 #: lib/layouts/egs.layout:531
11654 msgid "reprint_reqs_to:"
11655 msgstr "reprint_reqs_to:"
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11658 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11659 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11662 msgid "Author Option"
11663 msgstr "Opción de autor"
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11666 msgid "Optional argument for the author"
11667 msgstr "Argumento opcional para autor"
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11670 msgid "Author Address"
11671 msgstr "Dirección_Autor"
11673 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11674 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11675 msgid "Author Email"
11676 msgstr "Autor_CorreoE"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11679 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11684 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11689 msgid "Thanks Option"
11690 msgstr "Opción de agradecimientos"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11693 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11694 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11697 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11702 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11705 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11709 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11713 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11717 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11721 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11725 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11729 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11733 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11737 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11741 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11745 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11749 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11753 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11754 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11757 msgid "Case \\arabic{case}"
11758 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11765 msgid "Titlenotemark"
11766 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11769 msgid "Titlenote mark"
11770 msgstr "Marca de nota de título"
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11773 msgid "Title footnote"
11774 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11777 msgid "Footnote Label"
11778 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11781 msgid "Label you refer to in the title"
11782 msgstr "Label you refer to in the title"
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11785 msgid "Title footnote:"
11786 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11789 msgid "Author Label"
11790 msgstr "Etiqueta de autor"
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11793 msgid "Label you will reference in the address"
11794 msgstr "Label you will reference in the address"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11798 msgstr "MarcaAutor"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11801 msgid "Author footnote"
11802 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11805 msgid "Author footnote:"
11806 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11809 msgid "Author Footnote Label"
11810 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11813 msgid "Label you refer to for an author"
11814 msgstr "Label you refer to for an author"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11817 msgid "CorAuthormark"
11818 msgstr "MarcaAutorCor"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11821 msgid "CorAuthor mark"
11822 msgstr "Marca AutorCor"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11825 msgid "Corresponding author"
11826 msgstr "Autor corresponcia"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11829 msgid "Corresponding author text:"
11830 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11833 msgid "Address Label"
11834 msgstr "Etiqueta de dirección"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11837 msgid "Label of the author you refer to"
11838 msgstr "Label of the author you refer to"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11845 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11846 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11850 msgid "Endnotes (Basic)"
11851 msgstr "Notas finales"
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11856 msgid "Foot- and Endnotes"
11857 msgstr "Notas a pie de página"
11859 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11862 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11863 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11864 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11865 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11867 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11868 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11869 "se muestren las notas finales."
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11872 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11873 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11874 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11877 msgstr "Notas finales"
11879 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11880 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11882 msgstr "Notas finales ##"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11886 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11888 msgstr "Notas finales"
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11891 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11893 msgstr "nota final"
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11896 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11898 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11899 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11901 #: lib/layouts/enotez.module:2
11903 msgid "Endnotes (Extended)"
11904 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11906 #: lib/layouts/enotez.module:10
11908 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11909 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11910 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11911 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11912 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11915 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11916 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11917 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11919 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11921 msgstr "Palabras clave:"
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11924 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11925 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11927 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11929 msgid "List Enhancements"
11930 msgstr "Índice de esquemas"
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11934 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11935 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11937 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11938 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11940 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11941 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11942 msgid "Itemize Options"
11945 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11948 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11949 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11952 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11953 msgid "Enumerate Options"
11954 msgstr "Opciones de enumeración"
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11957 msgid "Description Options"
11958 msgstr "Opciones de descripción"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11962 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11964 msgstr "Etiquetado"
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11967 msgid "Enumerate-Resume"
11968 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11971 msgid "Number Equations by Section"
11972 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11986 msgstr "Ecuaciones"
11988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11990 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11991 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11993 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11994 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Europass CV (2013)"
12008 msgstr "Europass CV (2013)"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12012 #: lib/examples/Articles:0
12013 msgid "Curricula Vitae"
12014 msgstr "Curricula Vitae"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12027 msgid "Name (footer):"
12028 msgstr "Nombre (pie):"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12035 msgid "Mobile phone number"
12036 msgstr "Tfno. móvil"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12041 msgstr "Página principal"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12045 msgstr "Página de inicio:"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12048 msgid "InstantMessaging"
12049 msgstr "Mensajería instantánea"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12052 msgid "Instant Messaging:"
12053 msgstr "Mensajería instantánea:"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12060 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12061 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12065 msgstr "Fecha de nacimiento"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12068 msgid "Date of birth:"
12069 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12072 msgid "Nationality"
12073 msgstr "Nacionalidad"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12076 msgid "Nationality:"
12077 msgstr "Nacionalidad:"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12088 msgid "BeforePicture"
12089 msgstr "AnteImagen"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12092 msgid "Space before picture:"
12093 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12104 msgid "Resize photo to this width"
12105 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12108 msgid "AfterPicture"
12109 msgstr "TrasImagen"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12112 msgid "Space after picture:"
12113 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12117 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12118 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12119 msgid "Vertical Space"
12120 msgstr "Espacio vertical"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12124 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12125 msgid "Additional vertical space"
12126 msgstr "Espacio vertical adicional"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12134 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12135 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12144 msgstr "Inserción Ítem"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12152 msgstr "Título ítem"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12155 msgid "Title item:"
12156 msgstr "Título ítem:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12160 msgstr "Título nivel"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12163 msgid "Title level:"
12164 msgstr "Título nivel:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12167 msgid "Text (right side)"
12168 msgstr "Texto (lado derecho)"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12176 msgstr "Ítem azul:"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12179 msgid "BlueItemInset"
12180 msgstr "Inserción ítem azul"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12183 msgid "Blue subitems"
12184 msgstr "Subitems azul"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12188 msgstr "Ítem grande"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12192 msgstr "Ítem grande:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12196 msgstr "Enumeración* ECV"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12199 msgid "MotherTongue"
12200 msgstr "LenguaMaterna"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12203 msgid "Mother Tongue:"
12204 msgstr "Lengua materna:"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12208 msgstr "EncabezadoIdioma"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12211 msgid "Language Header:"
12212 msgstr "Encabezado idioma:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12219 msgid "Name of the language"
12220 msgstr "Nombre del idioma"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12224 msgstr "Comprensión"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12227 msgid "Level how good you think you can listen"
12228 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12235 msgid "Level how good you think you can read"
12236 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12239 msgid "Interaction"
12240 msgstr "Interacción"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12243 msgid "Level how good you think you can conversate"
12244 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12248 msgstr "Producción"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12251 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12252 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12255 msgid "LastLanguage"
12256 msgstr "ÚltimoIdioma"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12259 msgid "Last Language:"
12260 msgstr "Último idioma:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12267 msgid "Language Footer:"
12268 msgstr "Pie idioma:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12276 msgstr "Fin del CV"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12279 #: lib/layouts/soul.module:49
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12287 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12288 msgid "Footer name:"
12289 msgstr "Nombre a pie de página:"
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12300 msgid "Size the photo is resized to"
12301 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12308 msgid "The title as it appears in the header"
12309 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12312 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12313 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12316 msgid "BulletedItem"
12317 msgstr "ÍtemMarcado"
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12320 msgid "Bulleted Item:"
12321 msgstr "Ítem marcado:"
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12328 msgid "Begin of CV"
12329 msgstr "Comienzo del CV"
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12332 msgid "PersonalInfo"
12333 msgstr "InfoPersonal"
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12336 msgid "Personal Info"
12337 msgstr "Información personal"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12340 msgid "VerticalSpace"
12341 msgstr "EspacioVertical"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12344 msgid "Vertical space"
12345 msgstr "Espacio vertical"
12347 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12348 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12349 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12351 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12352 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12353 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12355 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12356 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12357 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12359 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12360 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12361 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12363 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12364 msgid "Number Figures by Section"
12365 msgstr "Numerar figuras por sección"
12367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12369 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12370 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12372 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12373 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12375 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12377 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12378 msgstr "Computer Modern Sans"
12380 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12382 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12383 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12384 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12386 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12387 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12388 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12390 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12392 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12393 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12398 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12399 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12400 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12401 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12402 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12403 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12404 "newer LaTeX distributions."
12406 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12407 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12408 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12409 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12410 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12412 #: lib/layouts/fixme.module:2
12414 msgid "FiXme Notes"
12415 msgstr "Fixme Nota"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12418 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12419 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12420 msgid "Annotation & Revision"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:12
12426 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12427 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12428 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12429 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12430 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12431 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12432 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12433 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12435 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12436 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12437 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12438 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12439 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12440 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12441 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12442 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12443 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12445 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12449 # según trad. en fixme.sty
12450 #: lib/layouts/fixme.module:24
12451 msgid "List of FIXMEs"
12452 msgstr "Lista de Correcciones"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:38
12455 msgid "[List of FIXMEs]"
12456 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:54
12460 msgstr "Fixme Nota"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12463 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12464 msgid "Fixme Note Options|s"
12465 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12468 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12469 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12470 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:75
12473 msgid "Fixme Warning"
12474 msgstr "Fixme Aviso"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:77
12480 #: lib/layouts/fixme.module:81
12481 msgid "Fixme Error"
12482 msgstr "Fixme Error"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12490 #: lib/layouts/fixme.module:87
12491 msgid "Fixme Fatal"
12492 msgstr "Fixme Fatal"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:89
12498 #: lib/layouts/fixme.module:98
12499 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12500 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:100
12503 msgid "Fixme (Targeted)"
12504 msgstr "Fixme (dirigida)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:110
12507 msgid "Fixme Note|x"
12508 msgstr "Fixme Nota|x"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:112
12511 msgid "Insert the FIXME note here"
12512 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:117
12515 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12516 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:119
12519 msgid "Warning (Targeted)"
12520 msgstr "Aviso (dirigido)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:123
12523 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:125
12527 msgid "Error (Targeted)"
12528 msgstr "Error (dirigido)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:129
12531 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12532 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:131
12535 msgid "Fatal (Targeted)"
12536 msgstr "Fatal (dirigido)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:140
12539 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12540 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:142
12543 msgid "Fixme (Multipar)"
12544 msgstr "Fixme (multipar)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12547 msgid "Fixme Summary"
12548 msgstr "Fixme Resumen"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12551 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12552 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:160
12555 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12556 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:162
12559 msgid "Warning (Multipar)"
12560 msgstr "Aviso (multipar)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:166
12563 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:168
12567 msgid "Error (Multipar)"
12568 msgstr "Error (multipar)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:172
12571 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12572 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:174
12575 msgid "Fatal (Multipar)"
12576 msgstr "Fatal (multipar)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:183
12579 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12580 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:185
12583 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12584 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:201
12587 msgid "Annotated Text"
12588 msgstr "Texto anotado"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:203
12591 msgid "Annotated Text|x"
12592 msgstr "Texto anotado|x"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:204
12595 msgid "Insert the text to annotate here"
12596 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:209
12599 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12600 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:211
12603 msgid "Warning (MP Targ.)"
12604 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:215
12607 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12608 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:217
12611 msgid "Error (MP Targ.)"
12612 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:221
12615 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12616 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:223
12619 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12620 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:233
12626 #: lib/layouts/fixme.module:237
12630 #: lib/layouts/fixme.module:241
12634 #: lib/layouts/fixme.module:245
12638 #: lib/layouts/fixme.module:249
12642 #: lib/layouts/fixme.module:253
12646 #: lib/layouts/fixme.module:257
12650 #: lib/layouts/fixme.module:261
12654 #: lib/layouts/foils.layout:3
12658 #: lib/layouts/foils.layout:44
12660 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12662 #: lib/layouts/foils.layout:64
12663 msgid "ShortFoilhead"
12664 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12666 #: lib/layouts/foils.layout:70
12667 msgid "Rotatefoilhead"
12668 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12670 #: lib/layouts/foils.layout:76
12671 msgid "ShortRotatefoilhead"
12672 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:85
12676 msgstr "ListaMarcas"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:101
12682 #: lib/layouts/foils.layout:115
12684 msgstr "ListaCruzada"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:131
12690 #: lib/layouts/foils.layout:185
12692 msgstr "Mi_Logotipo"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:194
12696 msgstr "Mi logotipo:"
12698 #: lib/layouts/foils.layout:203
12699 msgid "Restriction"
12700 msgstr "Restricción"
12702 #: lib/layouts/foils.layout:207
12703 msgid "Restriction:"
12704 msgstr "Restricción:"
12706 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12707 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12709 msgstr "Teorema #."
12711 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12716 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12718 msgid "Corollary #."
12719 msgstr "Corolario #."
12721 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12722 msgid "Proposition #."
12723 msgstr "Proposición #."
12725 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12727 msgid "Definition #."
12728 msgstr "Definición #."
12730 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12735 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12740 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12743 msgstr "Corolario*"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12747 msgid "Proposition*"
12748 msgstr "Proposición*"
12750 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12751 msgid "Proposition."
12752 msgstr "Proposición."
12754 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12756 msgid "Definition*"
12757 msgstr "Definición*"
12759 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12761 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12762 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12764 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12766 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12767 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12768 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12769 "where you want the endnotes to appear."
12772 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12777 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12779 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12780 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12782 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12784 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12785 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12786 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12787 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12788 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12791 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12792 msgid "French Letter (frletter)"
12793 msgstr "French Letter (frletter)"
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12796 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12797 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12825 msgstr "Provincia:"
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12828 msgid "ReturnAddress"
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12832 msgid "ReturnAddress:"
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12836 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12841 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12891 msgstr "CódigoBancario"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12895 msgstr "CódigoBancario:"
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12898 msgid "BankAccount"
12899 msgstr "CuentaBancaria"
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12902 msgid "BankAccount:"
12903 msgstr "CuentaBancaria:"
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12907 msgid "PostalComment"
12908 msgstr "ComentarioPostal"
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12911 msgid "PostalComment:"
12912 msgstr "ComentarioPostal:"
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12916 msgstr "Referencia:"
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12923 msgid "G-Brief (V. 2)"
12924 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12928 msgstr "NombreFilaA"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12932 msgstr "NombreFilaA:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12936 msgstr "NombreFilaB"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12940 msgstr "NombreFilaB:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12944 msgstr "NombreFilaC"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12948 msgstr "NombreFilaC:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12952 msgstr "NombreFilaD"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12956 msgstr "NombreFilaD:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12960 msgstr "NombreFilaE"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12964 msgstr "NombreFilaE:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12968 msgstr "NombreFilaF"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12972 msgstr "NombreFilaF:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12976 msgstr "NombreFilaG"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12980 msgstr "NombreFilaG:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12983 msgid "AddressRowA"
12984 msgstr "DirecciónFilaA"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12987 msgid "AddressRowA:"
12988 msgstr "DirecciónFilaA:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12991 msgid "AddressRowB"
12992 msgstr "DirecciónFilaB"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12995 msgid "AddressRowB:"
12996 msgstr "DirecciónFilaB:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12999 msgid "AddressRowC"
13000 msgstr "DirecciónFilaC"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13003 msgid "AddressRowC:"
13004 msgstr "DirecciónFilaC:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13007 msgid "AddressRowD"
13008 msgstr "DirecciónFilaD"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13011 msgid "AddressRowD:"
13012 msgstr "DirecciónFilaD:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13015 msgid "AddressRowE"
13016 msgstr "DirecciónFilaE"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13019 msgid "AddressRowE:"
13020 msgstr "DirecciónFilaE:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13023 msgid "AddressRowF"
13024 msgstr "DirecciónFilaF"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13027 msgid "AddressRowF:"
13028 msgstr "DirecciónFilaF:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13031 msgid "TelephoneRowA"
13032 msgstr "TeléfonoFilaA"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13035 msgid "TelephoneRowA:"
13036 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13039 msgid "TelephoneRowB"
13040 msgstr "TeléfonoFilaB"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13043 msgid "TelephoneRowB:"
13044 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13047 msgid "TelephoneRowC"
13048 msgstr "TeléfonoFilaC"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13051 msgid "TelephoneRowC:"
13052 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13055 msgid "TelephoneRowD"
13056 msgstr "TeléfonoFilaD"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13059 msgid "TelephoneRowD:"
13060 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13063 msgid "TelephoneRowE"
13064 msgstr "TeléfonoFilaE"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13067 msgid "TelephoneRowE:"
13068 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13071 msgid "TelephoneRowF"
13072 msgstr "TeléfonoFilaF"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13075 msgid "TelephoneRowF:"
13076 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13079 msgid "InternetRowA"
13080 msgstr "InternetFilaA"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13083 msgid "InternetRowA:"
13084 msgstr "InternetFilaA:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13087 msgid "InternetRowB"
13088 msgstr "InternetFilaB"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13091 msgid "InternetRowB:"
13092 msgstr "InternetFilaB:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13095 msgid "InternetRowC"
13096 msgstr "InternetFilaC"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13099 msgid "InternetRowC:"
13100 msgstr "InternetFilaC:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13103 msgid "InternetRowD"
13104 msgstr "InternetFilaD"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13107 msgid "InternetRowD:"
13108 msgstr "InternetFilaD:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13111 msgid "InternetRowE"
13112 msgstr "InternetFilaE"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13115 msgid "InternetRowE:"
13116 msgstr "InternetFilaE:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13119 msgid "InternetRowF"
13120 msgstr "InternetFilaF"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13123 msgid "InternetRowF:"
13124 msgstr "InternetFilaF:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13128 msgstr "BancoFilaA"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13132 msgstr "BancoFilaA:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13136 msgstr "BancoFilaB"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13140 msgstr "BancoFilaB:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13144 msgstr "BancoFilaC"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13148 msgstr "BancoFilaC:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13152 msgstr "BancoFilaD"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13156 msgstr "BancoFilaD:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13160 msgstr "BancoFilaE"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13164 msgstr "BancoFilaE:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13168 msgstr "BancoFilaF"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13172 msgstr "BancoFilaF:"
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13175 msgid "GraphicBoxes"
13176 msgstr "Marcos gráficos"
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13182 msgstr "Encuadrado"
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13185 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13186 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13190 msgstr "Marco reflejo"
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13194 msgstr "Marco escala"
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13201 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13202 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13209 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13210 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13214 msgstr "Marco tamaño"
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13217 msgid "Width of the box"
13218 msgstr "Ancho del marco"
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13221 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13222 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13226 msgstr "Marco rotación"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13233 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13235 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13236 "superior izquierda)"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13243 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13244 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13246 #: lib/layouts/hanging.module:2
13248 msgid "Hanging Paragraphs"
13249 msgstr "S&angrar párrafo"
13251 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13252 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13254 msgid "Paragraph Styles"
13255 msgstr "Comienzo de párrafo"
13257 #: lib/layouts/hanging.module:7
13259 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13260 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13263 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13264 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13265 "siguientes se sangran."
13267 #: lib/layouts/hanging.module:17
13269 msgstr "Párrafos colgados"
13271 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13272 msgid "Hebrew Article"
13273 msgstr "Hebrew Article"
13275 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13277 msgstr "Afirmación #."
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13281 msgstr "Observaciones"
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13285 msgstr "Observaciones #."
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13290 msgstr "Demostración:"
13292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13293 msgid "Hebrew Letter"
13294 msgstr "Hebrew Letter"
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13310 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13322 msgstr "Continuación"
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13325 msgid "(continuing)"
13326 msgstr "(continúa)"
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13330 msgstr "Transición"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13333 msgid "TITLE OVER:"
13334 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13338 msgstr "INTERCORTE"
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13341 msgid "INTERCUT WITH:"
13342 msgstr "INTERCORTE CON:"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13346 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13354 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13355 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13357 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13359 msgid "Academic Field Specifics"
13362 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13364 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13365 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13366 "in LyX's examples folder."
13368 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13369 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13370 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13374 msgstr "Número H-P"
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13377 msgid "H-P statement"
13378 msgstr "Declaración H-P"
13380 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13381 msgid "Statement Text"
13382 msgstr "Texto de la declaración"
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13385 msgid "Text for statements that require some information"
13386 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13389 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13390 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13393 msgid "Author Names"
13394 msgstr "Nombres de autor"
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13397 msgid "Author names that will appear in the header line"
13398 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13411 msgid "Classification Codes"
13412 msgstr "Códigos de clasificación"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13415 msgid "TableCaption"
13416 msgstr "LeyendaCuadro"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13419 msgid "Table caption"
13420 msgstr "Leyenda del cuadro"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13427 msgid "Cite reference"
13428 msgstr "Referencia a cita"
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13432 msgstr "ListaÍtems"
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13436 msgstr "ListaRomana"
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13439 msgid "Numbering Scheme"
13440 msgstr "Esquema de numeración"
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13444 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13447 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13453 msgid "Corollary \\thecorollary."
13454 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13459 msgid "Lemma \\thelemma."
13460 msgstr "Lema \\thelemma."
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13465 msgid "Proposition \\theproposition."
13466 msgstr "Proposición \\theproposition."
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13470 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13498 msgid "Question \\thequestion."
13499 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13503 msgid "Claim \\theclaim."
13504 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13509 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13510 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13517 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13518 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13521 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13522 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13526 msgstr "ComunicadoPor"
13528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13530 msgid "Prop(osition)"
13531 msgstr "Proposición"
13533 #: lib/layouts/initials.module:2
13535 msgid "Initials (Drop Caps)"
13536 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13538 #: lib/layouts/initials.module:7
13541 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13542 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13544 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13545 "insertados para detalles."
13547 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13549 #: lib/layouts/initials.module:40
13553 #: lib/layouts/initials.module:36
13554 msgid "Option(s) for the initial"
13555 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13557 #: lib/layouts/initials.module:41
13558 msgid "Initial letter(s)"
13559 msgstr "Capital(es)"
13561 #: lib/layouts/initials.module:45
13562 msgid "Rest of Initial"
13563 msgstr "Resto de capital"
13565 #: lib/layouts/initials.module:46
13566 msgid "Rest of initial word or text"
13567 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13569 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13570 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13571 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13573 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13574 msgid "Short title that will appear in header line"
13575 msgstr "Short title that will appear in header line"
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13579 msgstr "Seguimiento de cambios"
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13605 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13613 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13617 msgstr "presentar_a"
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13620 msgid "submit to paper:"
13621 msgstr "presentar al artículo:"
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13624 msgid "Bibliography (plain)"
13625 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13628 msgid "Bibliography heading"
13629 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13631 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13632 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13633 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13635 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13639 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13641 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13643 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13647 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13648 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13649 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13652 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13653 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13656 msgid "\\thesection."
13657 msgstr "\\thesection."
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13660 msgid "\\thesection"
13661 msgstr "\\thesection"
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13664 msgid "\\thesubsection."
13665 msgstr "\\thesubsection."
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13668 msgid "\\thesubsubsection."
13669 msgstr "\\thesubsubsection."
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13672 msgid "Main Author"
13673 msgstr "Autor principal"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13677 msgid "Affiliation Key"
13678 msgstr "Clave afiliación"
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13681 msgid "Affiliation key of the author"
13682 msgstr "Clave afiliación autor"
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13698 msgid "Affiliation key of the co-author"
13699 msgstr "Clave afiliación coautor"
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13702 msgid "Short Author"
13703 msgstr "Autor corto"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13706 msgid "Short author:"
13707 msgstr "Autor corto:"
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13710 msgid "Affiliation key"
13711 msgstr "Clave afiliación"
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13715 msgstr "Palabra clave:"
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13726 msgid "PDB reference"
13727 msgstr "Referencia PDB"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13730 msgid "PDB reference:"
13731 msgstr "Referencia PDB:"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13734 msgid "Optional name"
13735 msgstr "Nombre opcional"
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13738 msgid "NDB reference"
13739 msgstr "Referencia NDB"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13742 msgid "NDB reference:"
13743 msgstr "Referencia NDB:"
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13749 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13751 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13752 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13754 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13756 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13758 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13759 msgid "Alternative Affiliation"
13760 msgstr "Afiliación alternativa"
13762 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13763 msgid "Affiliation Prefix"
13764 msgstr "Prefijo de afiliación"
13766 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13767 msgid "A prefix like 'Also at '"
13768 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13770 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13771 msgid "PACS numbers:"
13772 msgstr "Números PACS:"
13774 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13775 msgid "Preprint number"
13776 msgstr "Número preimpresión"
13778 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13779 msgid "Preprint number:"
13780 msgstr "Número preimpresión:"
13782 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13783 msgid "Online citation"
13784 msgstr "Cita online"
13786 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13788 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13789 msgstr "Libro (clase estándar)"
13791 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13792 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13793 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13795 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13797 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13798 msgstr "Informe (clase estándar)"
13800 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13802 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13803 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13805 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13807 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13808 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13810 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13812 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13814 #: lib/layouts/jss.layout:107
13815 msgid "Plain Keywords"
13816 msgstr "Palabra clave simple"
13818 #: lib/layouts/jss.layout:110
13819 msgid "Plain Keywords:"
13820 msgstr "Palabra clave simple:"
13822 #: lib/layouts/jss.layout:113
13823 msgid "Plain Title"
13824 msgstr "Título simple"
13826 #: lib/layouts/jss.layout:116
13827 msgid "Plain Title:"
13828 msgstr "Título simple:"
13830 #: lib/layouts/jss.layout:122
13831 msgid "Short Title:"
13832 msgstr "Título corto:"
13834 #: lib/layouts/jss.layout:125
13835 msgid "Plain Author"
13836 msgstr "Autor simple"
13838 #: lib/layouts/jss.layout:128
13839 msgid "Plain Author:"
13840 msgstr "Autor simple:"
13842 #: lib/layouts/jss.layout:131
13846 #: lib/layouts/jss.layout:133
13850 #: lib/layouts/jss.layout:156
13854 #: lib/layouts/jss.layout:158
13858 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13859 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13863 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13867 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13869 msgstr "Trozo código"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13873 msgstr "Entrada código"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13876 msgid "Code Output"
13877 msgstr "Salida código"
13879 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13883 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13884 msgid "AddressForOffprints"
13885 msgstr "DirecciónParaCopias"
13887 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13888 msgid "Address for Offprints:"
13889 msgstr "Dirección para separatas:"
13891 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13892 msgid "RunningTitle"
13893 msgstr "TítuloPropuesto"
13895 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13896 msgid "Rnw (knitr)"
13897 msgstr "Rnw (knitr)"
13899 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13900 #: lib/layouts/sweave.module:3
13902 msgid "Literate Programming"
13903 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:7
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13911 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13912 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13913 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13916 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13917 #: lib/layouts/sweave.module:14
13919 msgid "Knitr Chunk"
13922 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13923 msgid "Sweave Options"
13924 msgstr "Opciones de Sweave"
13926 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13927 msgid "Sweave opts"
13928 msgstr "Opciones de Sweave"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13931 msgid "S/R expression"
13932 msgstr "E&xpresión S/R"
13934 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13938 #: lib/layouts/landscape.module:2
13940 msgid "Landscape Document Parts"
13941 msgstr "Documento maestro"
13943 #: lib/layouts/landscape.module:6
13945 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13946 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13948 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13953 #: lib/layouts/landscape.module:26
13955 msgid "Landscape (Floating)"
13956 msgstr "Diapositiva apaisada"
13958 #: lib/layouts/landscape.module:29
13960 msgid "Landscape (floating)"
13961 msgstr "Diapositiva apaisada"
13963 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13964 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13965 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13967 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13968 msgid "Letter (Standard Class)"
13969 msgstr "Carta (clase estándar)"
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "French Letter (lettre)"
13973 msgstr "French Letter (lettre)"
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13976 msgid "NoTelephone"
13977 msgstr "Sin teléfono"
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13987 msgstr "Sin localidad"
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13995 msgid "Post Scriptum"
13996 msgstr "Post Scriptum"
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13999 msgid "EndOfMessage"
14000 msgstr "Fin del mensaje"
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14004 msgstr "Fin del archivo"
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14012 msgstr "Encabezados"
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14028 msgstr "Sin teléfono"
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14031 msgid "EndOfMessage."
14032 msgstr "Fin del mensaje."
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14036 msgstr "Fin del archivo."
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14042 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14044 msgid "LilyPond Music Notation"
14045 msgstr "LilyPond música"
14047 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14049 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14050 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14052 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14053 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14055 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14056 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14060 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14061 msgid "LilyPond Options"
14062 msgstr "Opciones de LilyPond"
14064 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14066 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14069 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14072 #: lib/examples/Articles:0
14073 msgid "Linguistics"
14074 msgstr "Lingüística"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14078 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14079 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14082 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14083 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14084 "de ejemplo linguistics.lyx."
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14087 msgid "(\\arabic{example})"
14088 msgstr "(\\arabic{example})"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14092 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14093 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14096 msgid "(\\arabic{examplei})"
14097 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14103 msgstr "Subejemplo"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14106 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14107 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14115 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14116 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14126 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14129 msgid "Numbered Example (multiline)"
14130 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14133 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14134 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14137 msgid "Custom Numbering|s"
14138 msgstr "Numeración personalizada|s"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14141 msgid "Customize the numeration"
14142 msgstr "Personalizar numeración"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14146 msgid "Subexamples options"
14147 msgstr "Subejemplo"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14151 msgid "Subexamples options|s"
14152 msgstr "Opciones subtítulo"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14156 msgid "Add subexamples options here"
14157 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14160 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14170 msgid "Gloss options"
14171 msgstr "Opciones de clase"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14175 msgid "Gloss Options|s"
14176 msgstr "Opciones de clase"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14179 msgid "Add digloss options here"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14184 msgid "Interlinear Gloss"
14185 msgstr "Interlingua"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14188 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14192 msgid "Translation"
14193 msgstr "Traducción"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14197 msgid "Gloss Translation"
14198 msgstr "Traducción glosa|s"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14202 msgid "Add a free translation for the gloss"
14203 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14206 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14216 msgid "Add trigloss options here"
14217 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14220 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14224 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14228 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14232 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14236 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14240 msgid "Add a translation for the glosse"
14241 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14244 msgid "GroupGlossedWords"
14245 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14252 msgid "Structure Tree"
14253 msgstr "Estructura árbol"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14264 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14270 msgstr "Referencias"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14274 msgid "DRS Referents"
14275 msgstr "Referencias"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14278 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14286 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14294 msgid "If-Then DRS"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14300 msgid "Then-Referents"
14301 msgstr "Referencias"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14306 msgid "DRS Then-Referents"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14311 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14317 msgid "Then-Conditions"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14322 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14335 msgid "Conditional DRS"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14341 msgstr "Condición."
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14345 msgid "DRS Condition"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14350 msgid "Add the DRS condition here"
14351 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14358 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14363 msgid "Duplex Condition DRS"
14364 msgstr "Condición #:"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14371 msgid "DRS Quantifier"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14375 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14379 msgid "Quant. Var."
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14383 msgid "DRS Quantifier Variable"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14387 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14399 msgid "Negated DRS"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14411 msgid "DRS with Sentence above"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14417 msgstr "Fin de oración|F"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14421 msgid "DRS Sentence"
14422 msgstr "Fin de oración|F"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14426 msgid "Add the sentence here"
14427 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14447 msgstr "Significado"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14451 msgstr "significado"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14462 msgid "List of Tableaux"
14463 msgstr "Índice de Tableaux"
14465 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14469 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14471 msgid "Literate programming"
14472 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14474 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14479 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14480 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14483 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14484 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14492 msgid "Running LaTeX Title"
14493 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14495 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14499 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14501 msgstr "Título IG:"
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14504 msgid "Author Running"
14505 msgstr "Autor_Puesto"
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14508 msgid "Author Running:"
14509 msgstr "Autor propuesto:"
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14516 msgid "TOC Author:"
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14526 msgstr "Afirmación."
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14529 msgid "Conjecture #."
14530 msgstr "Conjetura #."
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14534 msgstr "Ejemplo #."
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14537 msgid "Exercise #."
14538 msgstr "Ejercicio #."
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14546 msgstr "Problema #."
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14557 msgid "Property #."
14558 msgstr "Propiedad #."
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14561 msgid "Question #."
14562 msgstr "Pregunta #."
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14566 msgstr "Observación #."
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14569 msgid "Solution #."
14570 msgstr "Solución #."
14572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14573 msgid "Logical Markup"
14574 msgstr "Marcación lógica"
14576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14578 msgid "Text Markup"
14579 msgstr "Texto detrás"
14581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14583 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14586 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14587 "intenso y código."
14589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14591 msgstr "Versalitas"
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14595 msgstr "versalitas"
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14619 msgid "Mathematical Monthly article"
14620 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14624 msgid "Abbreviated Title"
14625 msgstr "Abreviaciones"
14627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14629 msgid "Biographies"
14632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14634 msgid "Author Biography"
14637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14639 msgid "Affiliation (include email):"
14640 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14644 msgid "Title of acknowledgment"
14645 msgstr "agradecimientos"
14647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14650 msgstr "Observación*"
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14658 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14661 msgid "Short Title (TOC)|S"
14662 msgstr "Título corto (IG)|b"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14665 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14666 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14672 msgid "Short Title (Header)"
14673 msgstr "Título corto (encabezado)"
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14676 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14677 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14685 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14689 msgid "The section as it appears in the running headers"
14690 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14693 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14697 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14698 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14701 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14702 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14705 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14706 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14709 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14713 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14714 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14717 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14718 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14721 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14722 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14725 msgid "Chapterprecis"
14726 msgstr "ResumenCapítulo"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14733 msgid "Epigraph Source|S"
14734 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14741 msgid "The source/author of this epigraph"
14742 msgstr "The source/author of this epigraph"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14746 msgstr "TítuloPoema"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14749 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14753 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14754 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14758 msgstr "TítuloPoema*"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14766 msgid "Endnotes (all)"
14767 msgstr "Notas finales"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14771 msgid "Endnotes (sectioned)"
14772 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14774 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14776 msgid "Minimalistic Insets"
14777 msgstr "Minimalista"
14779 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14782 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14795 msgstr "Estilo CV:"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14798 msgid "Style Options"
14799 msgstr "Opciones de estilo"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14802 msgid "Options for the CV style"
14803 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14810 msgid "CV Color Scheme:"
14811 msgstr "Esquema de color CV:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14818 msgid "CV Icon Set:"
14819 msgstr "Colección de iconos CV:"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14822 msgid "CVColumnWidth"
14823 msgstr "Ancho de columna CV"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14826 msgid "Column Width:"
14827 msgstr "Ancho de columna:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14830 msgid "PDF Page Mode"
14831 msgstr "Modo página PDF"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14834 msgid "PDF Page Mode:"
14835 msgstr "Modo página PDF:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14850 msgid "Family Name:"
14851 msgstr "Apellidos:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14858 msgid "Optional address line"
14859 msgstr "Línea de dirección opcional"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14867 msgstr "Tipo teléfono"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14870 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14871 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14882 msgid "Name of the social network"
14883 msgstr "Nombre de la red social"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14890 msgid "Extra Info:"
14891 msgstr "Información extra:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14898 msgid "Height the photo is resized to"
14899 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14906 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14907 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14910 msgid "EmptySection"
14911 msgstr "SecciónVacía"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14914 msgid "Empty Section"
14915 msgstr "Sección vacía"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14918 msgid "CloseSection"
14919 msgstr "SecciónCerrada"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14926 msgid "Optional width"
14927 msgstr "Ancho opcional"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14931 msgstr "Encabezado"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14934 msgid "Header content"
14935 msgstr "Contenido del encabezado"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14947 msgid "Degree or job title"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14952 msgid "Institution or employer"
14953 msgstr "Institución"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14957 msgid "Localization"
14958 msgstr "Localización"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14962 msgid "City or country"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14971 msgid "Grade or other info"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14979 msgid "ItemWithComment"
14980 msgstr "ÍtemConComentario"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14983 msgid "Item with Comment:"
14984 msgstr "Ítem con comentario:"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14996 msgstr "Ítem lista:"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15003 msgid "Double Item:"
15004 msgstr "Ítem doble:"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15007 msgid "Left Summary"
15008 msgstr "Resumen a la izquierda"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15011 msgid "Left summary"
15012 msgstr "Resumen a la izquierda"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15016 msgstr "Texto a la izquierda"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15020 msgstr "Texto a la izquierda"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15023 msgid "Right Summary"
15024 msgstr "Resumen a la derecha"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15027 msgid "Right summary"
15028 msgstr "Resumen a la derecha"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15031 msgid "DoubleListItem"
15032 msgstr "ÍtemListaDoble"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15035 msgid "Double List Item:"
15036 msgstr "Ítem de lista doble:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15040 msgstr "Primer ítem"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15044 msgstr "Primer ítem"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15048 msgstr "Computadora"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15051 msgid "MakeCVtitle"
15052 msgstr "HacerTítuloCV"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15055 msgid "Make CV Title"
15056 msgstr "Hacer título CV"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15059 msgid "MakeLetterTitle"
15060 msgstr "HacerTítuloCarta"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15063 msgid "Make Letter Title"
15064 msgstr "Hacer título de carta"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15067 msgid "MakeLetterClosing"
15068 msgstr "HacerFinCarta"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15071 msgid "Close Letter"
15072 msgstr "Terminar carta"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15076 msgstr "Destinatario"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15079 msgid "Company Name"
15080 msgstr "Nombre de la empresa"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15083 msgid "Company name"
15084 msgstr "Nombre de la empresa"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15091 msgid "Alternative Name"
15092 msgstr "Nombre alternativo"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15095 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15096 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15102 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15103 msgid "Multiple Columns"
15106 #: lib/layouts/multicol.module:8
15108 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15109 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15110 "detailed description of multiple columns."
15112 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15113 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15114 "múltiples', para más detalles."
15116 #: lib/layouts/multicol.module:20
15117 msgid "Number of Columns"
15118 msgstr "Número de columnas"
15120 #: lib/layouts/multicol.module:21
15121 msgid "Insert the number of columns here"
15122 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15124 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15125 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15129 #: lib/layouts/multicol.module:28
15130 msgid "An optional preface"
15131 msgstr "Un prefacio opcional"
15133 #: lib/layouts/multicol.module:31
15134 msgid "Space Before Page Break"
15135 msgstr "Espacio ante salto de página"
15137 #: lib/layouts/multicol.module:32
15139 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15142 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15145 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15146 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15147 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15149 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15150 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15151 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15153 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15154 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15155 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15157 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15158 msgid "APA Style with Natbib"
15161 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15163 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15164 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15165 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15167 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15168 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15169 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15171 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15175 #: lib/layouts/noweb.module:6
15176 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15177 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15179 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15180 msgid "\\arabic{section}"
15181 msgstr "\\arabic{section}"
15183 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15184 msgid "\\arabic{chapter}"
15185 msgstr "\\arabic{chapter}"
15187 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15188 msgid "\\Alph{chapter}"
15189 msgstr "\\Alph{chapter}"
15191 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15192 msgid "\\arabic{footnote}"
15193 msgstr "\\arabic{footnote}"
15195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15196 msgid "\\Roman{section}."
15197 msgstr "\\Roman{section}."
15199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15200 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15201 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15204 msgid "\\Alph{subsection}."
15205 msgstr "\\Alph{subsection}."
15207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15208 msgid "\\arabic{subsection}."
15209 msgstr "\\arabic{subsection}."
15211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15212 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15213 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15216 msgid "\\alph{subsubsection}."
15217 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15219 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15220 msgid "\\alph{paragraph}."
15221 msgstr "\\alph{paragraph}."
15223 #: lib/layouts/paper.layout:3
15224 msgid "Paper (Standard Class)"
15225 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15227 #: lib/layouts/paper.layout:151
15231 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15232 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15233 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15235 #: lib/layouts/paralist.module:11
15238 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15239 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15240 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15241 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15242 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15243 "Specific Manuals."
15245 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15246 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15247 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15248 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15249 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15251 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15252 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15253 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15254 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15255 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15256 #: lib/layouts/paralist.module:135
15257 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15258 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:49
15261 msgid "AsParagraphItem"
15262 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:53
15265 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15266 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:58
15269 msgid "InParagraphItem"
15270 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:62
15273 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15274 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:67
15277 msgid "CompactItem"
15278 msgstr "Enumeración* compacta"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:74
15281 msgid "Compact Itemize Options"
15282 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:79
15285 msgid "AsParagraphEnum"
15286 msgstr "Enumeración como párrafo"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:83
15289 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15290 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:88
15293 msgid "InParagraphEnum"
15294 msgstr "Enumeración en párrafo"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:92
15297 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15298 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:97
15301 msgid "CompactEnum"
15302 msgstr "Enumeración compacta"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:104
15305 msgid "Compact Enumerate Options"
15306 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:109
15309 msgid "AsParagraphDescr"
15310 msgstr "Descripción como párrafo"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:113
15313 msgid "As Paragraph Description Options"
15314 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:118
15317 msgid "InParagraphDescr"
15318 msgstr "Descripción en párrafo"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:122
15321 msgid "In Paragraph Description Options"
15322 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:127
15325 msgid "CompactDescr"
15326 msgstr "Descripción compacta"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:134
15329 msgid "Compact Description Options"
15330 msgstr "Opciones descripción compacta"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15333 msgid "PDF Comments"
15334 msgstr "PDF Comentarios"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15338 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15339 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15340 "and the package documentation for details."
15342 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15343 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15344 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15347 msgid "Define Avatar"
15348 msgstr "Definir avatar"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15351 msgid "PDF-comment"
15352 msgstr "Comentario PDF"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15355 msgid "PDF-comment avatar:"
15356 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15359 msgid "Name of the Avatar"
15360 msgstr "Nombre del avatar"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15363 msgid "Define PDF-Comment Style"
15364 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15367 msgid "PDF-comment style:"
15368 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15371 msgid "Name of the style"
15372 msgstr "Nombre del estilo"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15375 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15376 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15379 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15380 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15383 msgid "Name of the list style"
15384 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15387 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15388 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15391 msgid "PDF-comment list style:"
15392 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15395 msgid "PDF-Comment-Setup"
15396 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15399 msgid "PDF (Setup)"
15400 msgstr "PDF (Config.)"
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15403 msgid "PDF-Comment setup options"
15404 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15412 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15414 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15418 msgid "PDF-Annotation"
15419 msgstr "Anotación PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15426 msgid "PDFComment Options"
15427 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15430 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15431 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15435 msgstr "Margen PDF"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15438 msgid "PDF (Margin)"
15439 msgstr "PDF (Margen)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15443 msgstr "Marcación PDF"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15446 msgid "PDF (Markup)"
15447 msgstr "PDF (Marcación)"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15450 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15451 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15454 msgid "PDF-Freetext"
15455 msgstr "Texto libre PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15458 msgid "PDF (Freetext)"
15459 msgstr "PDF (Texto libre)"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15463 msgstr "Cuadrado PDF"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15466 msgid "PDF (Square)"
15467 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15471 msgstr "Círculo PDF"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15474 msgid "PDF (Circle)"
15475 msgstr "PDF (Círculo)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15483 msgstr "PDF (Línea)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15486 msgid "PDF-Sideline"
15487 msgstr "Línea lateral PDF"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15490 msgid "PDF (Sideline)"
15491 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15494 msgid "Insert the comment here"
15495 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15499 msgstr "Réplica PDF"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15502 msgid "PDF (Reply)"
15503 msgstr "PDF (Réplica)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15506 msgid "PDF-Tooltip"
15507 msgstr "Sugerencia PDF"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15510 msgid "PDF (Tooltip)"
15511 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15514 msgid "Tooltip Text"
15515 msgstr "Texto sugerencia"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15519 msgstr "Sugerencia"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15522 msgid "Insert the tooltip text here"
15523 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15526 msgid "List of PDF Comments"
15527 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15530 msgid "[List of PDF Comments]"
15531 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15534 msgid "List Options|s"
15535 msgstr "Opciones de lista|s"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15538 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15539 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15543 msgstr "PDF Formularios"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15547 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15548 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15549 "documentation of hyperref for details."
15551 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15552 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15553 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15556 msgid "Begin PDF Form"
15557 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15561 msgstr "Formulario PDF"
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15564 msgid "PDF Form Parameters"
15565 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15572 msgid "Insert PDF form parameters here"
15573 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15576 msgid "End PDF Form"
15577 msgstr "Fin formulario PDF"
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15580 msgid "PDF Link Setup"
15581 msgstr "Configuración enlace PDF"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15584 msgid "PDF link setup"
15585 msgstr "Config. enlace PDF"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15589 msgstr "Campo texto"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15593 msgstr "Casilla verificación"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15597 msgstr "Menú elección"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15604 msgid "Insert the label here"
15605 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15609 msgstr "Botón pulsar"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15612 msgid "SubmitButton"
15613 msgstr "Botón enviar"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15616 msgid "ResetButton"
15617 msgstr "Botón reiniciar"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15621 msgstr "Acción PDF"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15624 msgid "The name of the PDF action"
15625 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15628 msgid "Text Field Style"
15629 msgstr "Estilo campo texto"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15632 msgid "Default text field style"
15633 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15636 msgid "Submit Button Style"
15637 msgstr "Estilo botón enviar"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15640 msgid "Default submit button style"
15641 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15644 msgid "Push Button Style"
15645 msgstr "Estilo botón pulsar"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15648 msgid "Default push button style"
15649 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15652 msgid "Check Box Style"
15653 msgstr "Estilo casilla verificación"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15656 msgid "Default check box style"
15657 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15660 msgid "Reset Button Style"
15661 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15664 msgid "Default reset button style"
15665 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15668 msgid "List Box Style"
15669 msgstr "Estilo casilla lista"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15672 msgid "Default list box style"
15673 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15676 msgid "Combo Box Style"
15677 msgstr "Estilo casilla combo"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15680 msgid "Default combo box style"
15681 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15684 msgid "Popdown Box Style"
15685 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15688 msgid "Default popdown box style"
15689 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15692 msgid "Radio Box Style"
15693 msgstr "Estilo casilla radio"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15696 msgid "Default radio box style"
15697 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15706 msgstr "DiapositivaTítulo"
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15710 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15715 msgid "Slide Option"
15716 msgstr "Opción de diapositiva"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15719 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15720 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15724 msgstr "FinDiapositiva"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15732 msgstr "DiapositivaAmplia"
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15736 msgstr "DiapositivaVacía"
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15739 msgid "Empty slide:"
15740 msgstr "Diapositiva vacía:"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15743 msgid "Section Option"
15744 msgstr "Opción de sección"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15747 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15749 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15752 msgid "Itemize Type"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15756 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15758 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15761 msgid "ItemizeType1"
15762 msgstr "ViñetaTipo1"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15765 msgid "Enumerate Type"
15766 msgstr "Tipo de enumeración"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15769 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15771 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15774 msgid "EnumerateType1"
15775 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15779 msgstr "DosColumnas"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15782 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15783 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15786 msgid "Left Column"
15787 msgstr "Columna izquierda"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15790 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15792 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15793 "párrafo principal)"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15797 msgid "Numbered List (Level 1)"
15798 msgstr "Enumeración"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15803 msgid "Numbered List (Level 2)"
15804 msgstr "Enumeración"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15808 msgid "Numbered List (Level 3)"
15809 msgstr "Enumeración"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15813 msgid "Numbered List (Level 4)"
15814 msgstr "Enumeración"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15818 msgid "Bibliography Item"
15819 msgstr "Estilo de bibliografía"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15823 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15827 msgstr "En las diapositivas"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15830 msgid "Overlay Specification|S"
15831 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15834 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15835 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15839 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15843 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15845 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15846 msgid "Recipe Book"
15847 msgstr "Libro de recetas"
15849 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15850 msgid "\\thechapter"
15851 msgstr "\\thechapter"
15853 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15857 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15861 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15862 msgid "Ingredients"
15863 msgstr "Ingredientes"
15865 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15866 msgid "Ingredients Header"
15867 msgstr "Encabezado ingredientes"
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15870 msgid "Specify an optional ingredients header"
15871 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15874 msgid "Ingredients:"
15875 msgstr "Ingredientes:"
15877 #: lib/layouts/report.layout:3
15878 msgid "Report (Standard Class)"
15879 msgstr "Informe (clase estándar)"
15881 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15882 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15883 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15886 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15887 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15889 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15891 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15892 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15895 msgid "Affiliation (alternate)"
15896 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15899 msgid "Affiliation (alternate):"
15900 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15903 msgid "Alternate Affiliation Option"
15904 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15908 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15911 msgid "Affiliation (none)"
15912 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15915 msgid "No affiliation"
15916 msgstr "Sin afiliación"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15919 msgid "Electronic Address:"
15920 msgstr "Dirección electrónica:"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15923 msgid "Electronic Address Option|s"
15924 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15927 msgid "Optional argument to the email command"
15928 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15931 msgid "Author URL Option"
15932 msgstr "Opción de URL de autor"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15935 msgid "Optional argument to the homepage command"
15936 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15943 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15944 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15947 msgid "acknowledgments"
15948 msgstr "agradecimientos"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15951 msgid "Ruled Table"
15952 msgstr "Cuadro pautado"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15957 msgstr "Especiales"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15961 msgstr "Girar página"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15965 msgstr "Texto ancho"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15972 msgid "List of Videos"
15973 msgstr "Lista de vídeos"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15982 msgstr "Enlace a flotante"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15986 msgstr "Enlace flotante"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15989 msgid "lowercase text"
15990 msgstr "texto minúsculas"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15993 msgid "Online cite"
15994 msgstr "Cita en línea"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15997 msgid "online cite"
15998 msgstr "cita en línea"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16001 msgid "Text behind"
16002 msgstr "Texto detrás"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16005 msgid "text behind the cite"
16006 msgstr "texto tras la cita"
16008 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16009 msgid "REVTeX (V. 4)"
16010 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16012 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16013 msgid "AltAffiliation"
16014 msgstr "AfiliaciónAlt."
16016 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16017 msgid "PACS number:"
16018 msgstr "Número PACS:"
16020 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16022 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16023 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16025 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16027 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16028 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16029 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16031 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16032 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16033 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16035 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16037 msgstr "Número R-S"
16039 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16043 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16044 msgid "Safety phrase"
16045 msgstr "Frase de seguridad"
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16048 msgid "Phrase Text"
16049 msgstr "Texto de la frase"
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16052 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16053 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16059 #: lib/layouts/ruby.module:2
16060 msgid "Ruby (Furigana)"
16063 #: lib/layouts/ruby.module:8
16065 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16066 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16067 "the TeX engine) or a fallback definition."
16070 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16074 #: lib/layouts/ruby.module:49
16077 msgstr "Limpiar texto"
16079 #: lib/layouts/ruby.module:50
16081 msgid "Ruby Text|R"
16082 msgstr "Copiar texto|o"
16084 #: lib/layouts/ruby.module:51
16085 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16088 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16092 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16094 msgstr "Conferencia"
16096 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16098 msgstr "Logo izquierda"
16100 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16102 msgstr "Logo izquierda:"
16104 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16106 msgstr "Tamaño del logo"
16108 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16109 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16110 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16112 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16114 msgstr "Logo derecha"
16116 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16117 msgid "Right logo:"
16118 msgstr "Logo derecha:"
16120 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16121 msgid "Caption Width"
16122 msgstr "Ancho leyenda"
16124 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16125 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16126 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16129 msgid "KOMA-Script Article"
16130 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16132 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16133 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16134 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16136 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16137 msgid "KOMA-Script Book"
16138 msgstr "KOMA-Script Libro"
16140 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16141 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16142 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16144 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16145 msgid "\\alph{enumii})"
16146 msgstr "\\alph{enumii})"
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16150 msgstr "AñadirParte"
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16158 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16159 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16167 msgstr "AñadirCap*"
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16171 msgstr "AñadirSec*"
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16182 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16183 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16185 msgstr "Dedicatoria"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16189 msgstr "EncabezadoTítulo"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16192 msgid "Uppertitleback"
16193 msgstr "ContraportadaSuperior"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16196 msgid "Lowertitleback"
16197 msgstr "ContraportadaInferior"
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16201 msgstr "Anteportada"
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16224 msgid "Dictum Author"
16225 msgstr "Autor del dictamen"
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16228 msgid "The author of this dictum"
16229 msgstr "Autor de este dictamen"
16231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16232 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16233 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16252 msgid "Specialmail"
16253 msgstr "CorreoEspecial"
16255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16256 msgid "Specialmail:"
16257 msgstr "CorreoEspecial:"
16259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16272 msgid "Your letter of:"
16273 msgstr "Su carta de:"
16275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16284 msgid "Customer no.:"
16285 msgstr "Cliente num.:"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16292 msgid "Invoice no.:"
16293 msgstr "Factura núm.:"
16295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16296 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16297 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16300 msgid "NextAddress"
16301 msgstr "DirecciónSiguiente"
16303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16304 msgid "Next Address:"
16305 msgstr "Dirección siguiente:"
16307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16308 msgid "Sender Name:"
16309 msgstr "Nombre del remitente:"
16311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16312 msgid "Sender Phone:"
16313 msgstr "Teléfono del remitente:"
16315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16316 msgid "Sender Fax:"
16317 msgstr "Fax del remitente:"
16319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16320 msgid "Sender E-Mail:"
16321 msgstr "Correo-e del remitente:"
16323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16324 msgid "Sender URL:"
16325 msgstr "URL del remitente:"
16327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16340 msgid "End of letter"
16341 msgstr "Fin de carta"
16343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16344 msgid "KOMA-Script Report"
16345 msgstr "KOMA-Script Informe"
16347 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16348 msgid "Section Boxes"
16349 msgstr "Marcos de sección"
16351 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16353 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16355 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16360 msgstr "Marco Sección"
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16363 msgid "Section Box"
16364 msgstr "Marco Sección"
16366 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16367 msgid "Section Box Width|S"
16368 msgstr "Ancho del marco|m"
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16371 msgid "Width of the section Box"
16372 msgstr "Anchura del marco de sección"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16376 msgstr "Encabezado"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16379 msgid "Section Box Heading"
16380 msgstr "Encabezado del marco"
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16383 msgid "Insert the section box header here"
16384 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16387 msgid "SubsectionBox"
16388 msgstr "Marco Subsección"
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16391 msgid "Subsection Box"
16392 msgstr "Marco Subsección"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16395 msgid "SubsubsectionBox"
16396 msgstr "Marco Subsubsección"
16398 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16399 msgid "Subsubsection Box"
16400 msgstr "Marco Subsubsección"
16402 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16406 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16407 msgid "LandscapeSlide"
16408 msgstr "DiapositivaApaisada"
16410 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16411 msgid "Landscape Slide"
16412 msgstr "Diapositiva apaisada"
16414 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16415 msgid "PortraitSlide"
16416 msgstr "DiapositivaRetrato"
16418 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16419 msgid "Portrait Slide"
16420 msgstr "Diapositiva retrato"
16422 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16423 msgid "SlideHeading"
16424 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16426 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16427 msgid "SlideSubHeading"
16428 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16430 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16431 msgid "ListOfSlides"
16432 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16434 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16435 msgid "List of Slides"
16436 msgstr "Lista de Diapositivas"
16438 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16439 msgid "SlideContents"
16440 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16442 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16443 msgid "Slide Contents"
16444 msgstr "Contenido Diapositivas"
16446 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16447 msgid "ProgressContents"
16448 msgstr "ContenidosProgreso"
16450 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16451 msgid "Progress Contents"
16452 msgstr "Contenido Progreso"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16455 msgid "Landscape Slide:"
16456 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16459 msgid "Portrait Slide:"
16460 msgstr "Diapositiva retrato:"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16464 msgstr "Diapositiva*"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16472 msgid "[List Of Slides]"
16473 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16476 msgid "[Slide Contents]"
16477 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16480 msgid "[Progress Contents]"
16481 msgstr "[Contenidos progreso]"
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16484 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16485 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16489 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16490 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16491 "standard Paragraph Shapes'."
16493 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16494 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16495 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16497 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16499 msgstr "Carátula CD"
16501 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16502 msgid "ShapedParagraphs"
16503 msgstr "Párrafos conformados"
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16517 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16533 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16537 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16541 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16543 msgstr "Gota invertida"
16545 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16549 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16550 msgid "Triangle up"
16551 msgstr "Triángulo arriba"
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16554 msgid "Triangle down"
16555 msgstr "Triángulo abajo"
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16558 msgid "Triangle left"
16559 msgstr "Triángulo izquierda"
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16562 msgid "Triangle right"
16563 msgstr "Triángulo derecha"
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16570 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16572 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16575 msgid "Shape specification"
16576 msgstr "Especificación de forma"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16579 msgid "Specification of the shape"
16580 msgstr "Especificación de forma"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16584 msgstr "Comando Shapepar"
16586 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16587 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16588 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16592 msgid "Conjecture*"
16593 msgstr "Conjetura*"
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16600 msgstr "Algoritmo*"
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16607 msgid "The title as it appears in the running headers"
16608 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16611 msgid "AMS subject classifications:"
16612 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16616 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16619 msgid "Name of the conference"
16620 msgstr "Nombre del congreso"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16623 msgid "Conference:"
16624 msgstr "Conferencia:"
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16627 msgid "CopyrightYear"
16628 msgstr "AñoCopyright"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16631 msgid "Copyright year:"
16632 msgstr "Año Copyright:"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16635 msgid "Copyrightdata"
16636 msgstr "DatosCopyright"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16639 msgid "Copyright data:"
16640 msgstr "Datos Copyright:"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16643 msgid "TitleBanner"
16644 msgstr "CartelTítulo"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16647 msgid "Title banner:"
16648 msgstr "Cartel de título:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16651 msgid "PreprintFooter"
16652 msgstr "PiePreimpresión"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16655 msgid "Preprint footer:"
16656 msgstr "Pie de preimpresión:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16659 msgid "Digital Object Identifier:"
16660 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16663 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16664 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16670 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16679 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16680 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16682 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16683 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16684 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16686 #: lib/layouts/slides.layout:107
16688 msgstr "Nueva Diap.:"
16690 #: lib/layouts/slides.layout:129
16692 msgstr "Superpuesto"
16694 #: lib/layouts/slides.layout:144
16695 msgid "New Overlay:"
16696 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16698 #: lib/layouts/slides.layout:184
16700 msgstr "Nueva nota:"
16702 #: lib/layouts/slides.layout:209
16703 msgid "InvisibleText"
16704 msgstr "TextoInvisible"
16706 #: lib/layouts/slides.layout:216
16707 msgid "<Invisible Text Follows>"
16708 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16710 #: lib/layouts/slides.layout:233
16711 msgid "VisibleText"
16712 msgstr "TextoVisible"
16714 #: lib/layouts/slides.layout:240
16715 msgid "<Visible Text Follows>"
16716 msgstr "<Sigue texto visible>"
16718 #: lib/layouts/soul.module:2
16719 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16722 #: lib/layouts/soul.module:9
16724 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16725 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16726 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16730 #: lib/layouts/soul.module:17
16732 msgid "Spaceletters"
16735 #: lib/layouts/soul.module:19
16740 #: lib/layouts/soul.module:31
16742 msgid "Strikethrough"
16745 #: lib/layouts/soul.module:33
16750 #: lib/layouts/soul.module:40
16755 #: lib/layouts/soul.module:42
16759 #: lib/layouts/soul.module:51
16763 #: lib/layouts/soul.module:57
16766 msgstr "Capitales|p"
16768 #: lib/layouts/soul.module:59
16771 msgstr "mayúsculas"
16773 #: lib/layouts/soul.module:69
16775 msgid "spaceletters"
16778 #: lib/layouts/soul.module:73
16780 msgid "strikethrough"
16783 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16787 #: lib/layouts/soul.module:81
16792 #: lib/layouts/soul.module:85
16795 msgstr "Capitales|p"
16797 #: lib/layouts/soul.module:89
16800 msgstr "Capitales|p"
16802 #: lib/layouts/spie.layout:3
16803 msgid "SPIE Proceedings"
16804 msgstr "SPIE Proceedings"
16806 #: lib/layouts/spie.layout:56
16810 #: lib/layouts/spie.layout:68
16811 msgid "Authorinfo:"
16812 msgstr "InfoAutor:"
16814 #: lib/layouts/spie.layout:96
16815 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16816 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16818 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16820 msgstr "INDEFINIDO"
16822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16823 msgid "\\Roman{part}"
16824 msgstr "\\Roman{part}"
16826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16827 msgid "Part \\Roman{part}"
16828 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16832 msgstr "Capítulo ##"
16834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16837 msgstr "Sección ##"
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16840 msgid "Paragraph ##"
16841 msgstr "Párrafo ##"
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16844 msgid "\\arabic{enumi}."
16845 msgstr "\\arabic{enumi}."
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16848 msgid "\\roman{enumiii}."
16849 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16852 msgid "\\Alph{enumiv}."
16853 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16856 msgid "Equation ##"
16857 msgstr "Ecuación ##"
16859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16860 msgid "Footnote ##"
16861 msgstr "Nota al pie ##"
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16864 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16865 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16875 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16877 msgstr "Algoritmos"
16879 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16880 msgid "Margin Figures"
16881 msgstr "Figuras al margen"
16883 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16884 msgid "Margin Tables"
16885 msgstr "Cuadros al margen"
16887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16888 msgid "Marginal notes"
16889 msgstr "Notas marginales"
16891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16893 msgstr "Notas a pie de página"
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16900 msgid "Index Entries"
16901 msgstr "Entradas de índice"
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16905 msgstr "Listados de código"
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16920 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16925 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16926 msgstr "Listados de código"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16930 msgid "List of Listings"
16931 msgstr "Listados de código"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16934 msgid "Listings[[inset]]"
16935 msgstr "Listado de código"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16947 msgstr "no etiquetado"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16951 msgstr "Vista previa"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16954 msgid "see equation[[nomencl]]"
16955 msgstr "véase la ecuación"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16958 msgid "page[[nomencl]]"
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16962 msgid "Nomenclature[[output]]"
16963 msgstr "Nomenclatura"
16965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16969 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16970 msgid "Part \\thepart"
16971 msgstr "Parte \\thepart"
16973 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16974 msgid "Chapter \\thechapter"
16975 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16977 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16978 msgid "Appendix \\thechapter"
16979 msgstr "Apéndice \\thechapter"
16981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16982 msgid "Subparagraph*"
16983 msgstr "Subpárrafo*"
16985 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16986 #: lib/layouts/subequations.module:14
16987 msgid "Subequations"
16988 msgstr "Subecuaciones"
16990 #: lib/layouts/subequations.module:6
16992 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16993 "subequations.lyx example file."
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16997 msgid "Front Matter"
16998 msgstr "Preliminares"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17001 msgid "--- Front Matter ---"
17002 msgstr "--- Preliminares ---"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17005 msgid "Main Matter"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17009 msgid "--- Main Matter ---"
17010 msgstr "--- Cuerpo ---"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17013 msgid "Back Matter"
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17017 msgid "--- Back Matter ---"
17018 msgstr "--- Apéndices ---"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17021 msgid "PartBacktext"
17022 msgstr "PartBacktext"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17026 msgstr "Título de parte"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17029 msgid "Title of this part"
17030 msgstr "Título de esta parte"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17033 msgid "ChapSubtitle"
17034 msgstr "SubtítuloCap"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17045 msgid "Run-in headings"
17046 msgstr "Encabezados actuales"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17049 msgid "Sub-run-in headings"
17050 msgstr "Subencabezados actuales"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17061 msgid "Author data:"
17062 msgstr "Datos Autor:"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17066 msgstr "Título IG:"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17069 msgid "TOC author:"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17073 msgid "Running Author"
17074 msgstr "Autor actual"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17077 msgid "Running Chapter"
17078 msgstr "Capítulo actual"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17081 msgid "Running chapter:"
17082 msgstr "Capítulo actual:"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17085 msgid "Running Section"
17086 msgstr "Sección actual"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17089 msgid "Running section:"
17090 msgstr "Sección actual:"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17097 msgid "Abstract* (not printed)"
17098 msgstr "Resumen (no impreso)"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17106 msgid "Alternative name"
17107 msgstr "Nombre alternativo"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17110 msgid "Longest Description Label"
17111 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17114 msgid "Longest description label"
17115 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17127 msgstr "Demostración(QED)"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17130 msgid "Proof(smartQED)"
17131 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17135 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17136 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17138 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17139 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17141 msgstr "NotaEncabezado"
17143 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17144 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17145 msgid "Headnote (optional):"
17146 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17148 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17160 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17161 msgid "Institute #"
17162 msgstr "Institución #"
17164 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17165 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17166 msgid "Corr Author:"
17167 msgstr "Autor Corr:"
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17177 msgstr "Separatas:"
17179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17181 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17182 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17189 msgid "Mathematics Subject Classification"
17190 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17197 msgid "CR Subject Classification"
17198 msgstr "Clasificación tema CR"
17200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17201 msgid "Solution \\thesolution"
17202 msgstr "Solución \\thesolution"
17204 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17205 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17208 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17209 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17212 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17213 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17224 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17225 msgid "Contributors"
17226 msgstr "Colaboradores"
17228 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17229 msgid "List of Contributors"
17230 msgstr "Lista de colaboradores"
17232 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17233 msgid "Contributor List"
17234 msgstr "Lista de colaboradores"
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17241 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17243 msgid "For editors"
17244 msgstr "Para editores"
17246 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17247 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17250 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17254 #: lib/layouts/sweave.module:7
17256 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17257 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17259 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17260 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17262 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17263 msgid "Sweave Input File"
17264 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17267 msgid "Number Tables by Section"
17268 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17270 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17272 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17273 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17275 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17276 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17278 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17280 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17281 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17283 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17285 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17286 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17289 msgid "Fancy Colored Boxes"
17290 msgstr "Marcos de color elaborados"
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17294 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17295 "the tcolorbox documentation for details."
17297 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17298 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17302 msgstr "Marco color"
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17305 msgid "Color Box Options"
17306 msgstr "Opciones marco color"
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17309 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17311 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17314 msgid "Dynamic Color Box"
17315 msgstr "Marco color dinámico"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17318 msgid "Color Box (Dynamic)"
17319 msgstr "Marco color (dinámico)"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17322 msgid "Fit Color Box"
17323 msgstr "Marco color ajustable"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17326 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17327 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17330 msgid "Raster Color Box"
17331 msgstr "Marco color raster"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17334 msgid "Subtitle Options"
17335 msgstr "Opciones subtítulo"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17338 msgid "Insert the options here"
17339 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17342 msgid "Color Box Separator"
17343 msgstr "Separador marco color"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17346 msgid "Color Boxes"
17347 msgstr "Marcos color"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17354 msgid "Color Box Line"
17355 msgstr "Línea marco color"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17358 msgid "Color Box Setup"
17359 msgstr "Configuración marco color"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17362 msgid "New Color Box Type"
17363 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17366 msgid "New Box Options"
17367 msgstr "Opciones marco nuevo"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17370 msgid "Options for the new box type (optional)"
17371 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17374 msgid "Name of the new box type"
17375 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17379 msgstr "Argumentos"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17382 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17383 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17386 msgid "Default Value"
17387 msgstr "Valor predeterminado"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17390 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17391 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17394 msgid "Custom Color Box 1"
17395 msgstr "Marco color personal 1"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17398 msgid "More Color Box Options"
17399 msgstr "Más opciones marco color"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17402 msgid "Insert more color box options here"
17403 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17406 msgid "Custom Color Box 2"
17407 msgstr "Marco color personal 2"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17410 msgid "Custom Color Box 3"
17411 msgstr "Marco color personal 3"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17414 msgid "Custom Color Box 4"
17415 msgstr "Marco color personal 4"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17418 msgid "Custom Color Box 5"
17419 msgstr "Marco color personal 5"
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17423 msgid "Fact \\thefact."
17424 msgstr "Hecho \\thefact."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17428 msgid "Definition \\thedefinition."
17429 msgstr "Definición \\thedefinition."
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17433 msgid "Example \\theexample."
17434 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17438 msgid "Problem \\theproblem."
17439 msgstr "Problema \\theproblem."
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17443 msgid "Exercise \\theexercise."
17444 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17448 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17449 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17454 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17455 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17456 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17457 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17458 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17459 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17460 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17462 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17463 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17464 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17465 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17466 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17467 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17468 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17469 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17472 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17473 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17476 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17477 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17480 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17481 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17484 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17485 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17488 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17489 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17492 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17493 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17496 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17497 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17500 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17501 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17504 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17505 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17508 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17509 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17512 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17513 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17516 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17517 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17520 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17521 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17525 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17526 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17533 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17534 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17535 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17536 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17537 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17539 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17540 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17541 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17542 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17543 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17544 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17545 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17546 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17550 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17551 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17555 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17556 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17557 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17558 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17559 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17560 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17561 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17563 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17564 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17565 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17566 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17567 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17568 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17569 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17589 msgstr "Suposición"
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17592 msgid "Criterion \\thecriterion."
17593 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17608 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17609 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17615 msgstr "Algoritmo."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17618 msgid "Axiom \\theaxiom."
17619 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17634 msgid "Condition \\thecondition."
17635 msgstr "Condición \\thecondition."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17641 msgstr "Condición*"
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17647 msgstr "Condición."
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17651 msgid "Note \\thenote."
17652 msgstr "Nota \\thenote."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17667 msgid "Notation \\thenotation."
17668 msgstr "Anotación \\thenotation."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17683 msgid "Summary \\thesummary."
17684 msgstr "Resumen \\thesummary."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17699 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17700 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17705 msgid "Acknowledgement*"
17706 msgstr "Agradecimiento*"
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17709 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17710 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17715 msgid "Conclusion*"
17716 msgstr "Conclusión*"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17721 msgid "Conclusion."
17722 msgstr "Conclusión."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17725 msgid "Assumption \\theassumption."
17726 msgstr "Suposición \\theassumption."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17731 msgid "Assumption*"
17732 msgstr "Suposición*"
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17737 msgid "Assumption."
17738 msgstr "Suposición."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17754 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17755 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17762 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17763 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17764 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17765 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17766 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17767 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17769 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17770 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17771 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17772 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17773 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17774 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17775 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17778 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17779 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17782 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17783 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17786 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17787 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17790 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17791 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17794 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17795 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17798 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17799 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17802 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17803 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17806 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17807 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17810 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17811 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17814 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17815 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17818 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17819 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17823 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17824 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17831 "in both numbered and non-numbered forms."
17833 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17834 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17835 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17836 "tanto en modo numerado como no numerado."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17839 msgid "Criterion \\thetheorem."
17840 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17843 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17844 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17847 msgid "Axiom \\thetheorem."
17848 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17851 msgid "Condition \\thetheorem."
17852 msgstr "Condición \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17855 msgid "Note \\thetheorem."
17856 msgstr "Nota \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17859 msgid "Notation \\thetheorem."
17860 msgstr "Notación \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17863 msgid "Summary \\thetheorem."
17864 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17867 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17868 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17872 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17875 msgid "Assumption \\thetheorem."
17876 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17879 msgid "Question \\thetheorem."
17880 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17883 msgid "Fact \\thetheorem."
17884 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17887 msgid "Problem \\thetheorem."
17888 msgstr "Problema \\thetheorem."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17891 msgid "Exercise \\thetheorem."
17892 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17895 msgid "Solution \\thetheorem."
17896 msgstr "Solución \\thetheorem."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17899 msgid "Remark \\thetheorem."
17900 msgstr "Observación \\thetheorem."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17903 msgid "Claim \\thetheorem."
17904 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17908 msgid "AMS Theorems"
17911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17918 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17919 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17920 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17921 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17925 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17926 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17934 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17935 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17936 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17938 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17939 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17940 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17941 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17942 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17943 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17944 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17947 msgid "Case (Level 1)"
17950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17951 msgid "Case \\arabic{casei}."
17952 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17955 msgid "Case (Level 2)"
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17959 msgid "Case \\roman{caseii}."
17960 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17963 msgid "Case (Level 3)"
17966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17967 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17968 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17971 msgid "Case (Level 4)"
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17975 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17976 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17980 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17981 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17989 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17991 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17992 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17993 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17994 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17995 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18001 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18005 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18006 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18007 "chapter environment."
18009 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18010 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18011 "documento que suministren el entorno capítulo."
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18014 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18017 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18019 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18020 "'Additional Theorem Text' argument."
18022 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18023 "argumento 'Texto adicional'."
18025 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18026 msgid "Named Theorem"
18027 msgstr "Teorema con nombre"
18029 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18030 msgid "Named Theorem."
18031 msgstr "Teorema con nombre."
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18043 msgstr "Ejercicio*"
18045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18051 msgstr "Afirmación*"
18053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18054 msgid "Alternative proof string"
18055 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18059 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18060 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18064 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18065 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18066 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18067 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18068 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18070 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18071 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18072 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18073 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18074 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18079 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18080 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18087 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18088 "comienzo de cada sección)."
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18091 msgid "Conjecture."
18092 msgstr "Conjetura."
18094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18104 msgstr "Ejercicio."
18106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18112 msgstr "Observación."
18114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18117 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18121 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18122 "using the extended AMS machinery."
18124 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18125 "usando la maquinaria AMS extendida."
18127 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18129 msgid "Standard Theorems"
18130 msgstr "Teoremas con nombre"
18132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18134 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18135 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18136 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18138 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18139 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18140 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18144 msgstr "Nombre/Título"
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18147 msgid "Alternative optional name or title"
18148 msgstr "Nombre o título alternativo"
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18151 msgid "Prop \\theprop."
18152 msgstr "Prop \\theprop."
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18165 msgstr "\\theprob."
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18172 msgid "# [number of Prob]"
18173 msgstr "# [number of Prob]"
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18176 msgid "Label of Problem"
18177 msgstr "Etiqueta de problema"
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18180 msgid "Label of the corresponding problem"
18181 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18184 msgid "Property \\theproperty."
18185 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18189 msgstr "Notas tareas pendientes"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18194 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18195 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18196 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18197 "suppresses the output of TODO notes."
18199 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18200 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18201 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18205 msgstr "Tarea pendiente"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18208 msgid "List of TODOs"
18209 msgstr "Lista tareas pendientes"
18211 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18213 msgid "[List of TODOs]"
18214 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18217 msgid "List of TODOs Heading|s"
18218 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18221 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18223 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18225 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18226 msgid "TODO Note (Margin)"
18227 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18229 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18230 msgid "TODO (Margin)"
18231 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18233 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18234 msgid "TODO Note Options|s"
18235 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18237 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18238 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18239 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18241 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18242 msgid "TODO Note (inline)"
18243 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18245 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18246 msgid "TODO (Inline)"
18247 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18250 msgid "Missing Figure"
18251 msgstr "Figura pendiente"
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18254 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18255 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18257 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18258 msgid "Todo[Inline]"
18259 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18261 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18262 msgid "Todo[margin]"
18263 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18265 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18266 msgid "MissingFigure"
18267 msgstr "Figura pendiente"
18269 #: lib/layouts/treport.layout:3
18270 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18271 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18275 msgstr "Tufte Book"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18279 msgstr "Nota lateral"
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18283 msgstr "nota lateral"
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18287 msgid "bibl. entry"
18288 msgstr "entrada de bibliografía"
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18292 msgstr "Nota marginal"
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18296 msgstr "nota marginal"
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18300 msgstr "Idea Nueva"
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18303 msgid "new thought"
18304 msgstr "idea nueva"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18308 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18312 msgstr "mayúsculas"
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18316 msgstr "V e r s a l i t a s"
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18320 msgstr "versalitas"
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18324 msgstr "Ancho total"
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18328 msgid "Margin Figure"
18329 msgstr "Figuras al margen"
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18333 msgid "Margin Table"
18334 msgstr "Cuadros al margen"
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18337 msgid "MarginTable"
18338 msgstr "Cuadro al margen"
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18341 msgid "MarginFigure"
18342 msgstr "Figura al margen"
18344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "Tufte Handout"
18346 msgstr "Tufte Handout"
18348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18353 msgid "Variable-width Minipages"
18354 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18359 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18360 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18361 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18362 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18363 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18364 "side-by-side.lyx."
18366 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18367 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18368 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18369 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18370 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18373 msgid "Minipage (Var. Width)"
18374 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18377 msgid "Minipage (var.)"
18378 msgstr "Minipágina (var.)"
18380 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18381 msgid "Vert. Adjustment"
18382 msgstr "Ajuste vert."
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18385 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18386 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18390 msgstr "Ancho máx."
18392 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18393 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18394 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18396 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18397 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18401 #: lib/languages:155
18405 #: lib/languages:167
18409 #: lib/languages:187
18410 msgid "English (USA)"
18411 msgstr "Inglés (EEUU)"
18413 #: lib/languages:201
18417 #: lib/languages:211
18418 msgid "Greek (ancient)"
18419 msgstr "Griego (antiguo)"
18421 #: lib/languages:231
18422 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18423 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18425 #: lib/languages:243
18426 msgid "Arabic (Arabi)"
18427 msgstr "Árabe (Arabi)"
18429 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18433 #: lib/languages:286
18437 #: lib/languages:296
18438 msgid "English (Australia)"
18439 msgstr "Inglés (Australia)"
18441 #: lib/languages:311
18442 msgid "German (Austria, old spelling)"
18443 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18445 #: lib/languages:326
18446 msgid "German (Austria)"
18447 msgstr "Alemán (Austria)"
18449 #: lib/languages:339
18450 msgid "Azerbaijani"
18453 #: lib/languages:355
18457 #: lib/languages:367
18461 #: lib/languages:377
18465 #: lib/languages:394
18469 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18473 #: lib/languages:417
18477 #: lib/languages:428
18478 msgid "Portuguese (Brazil)"
18479 msgstr "Portugués (Brasil)"
18481 #: lib/languages:442
18485 #: lib/languages:453
18486 msgid "English (UK)"
18487 msgstr "Inglés (GB)"
18489 #: lib/languages:466
18493 #: lib/languages:480
18494 msgid "English (Canada)"
18495 msgstr "Inglés (Canadá)"
18497 #: lib/languages:493
18498 msgid "French (Canada)"
18499 msgstr "Francés (Canadá)"
18501 #: lib/languages:506
18505 #: lib/languages:520
18506 msgid "Chinese (simplified)"
18507 msgstr "Chino (simplificado)"
18509 #: lib/languages:532
18510 msgid "Chinese (traditional)"
18511 msgstr "Chino (tradicional)"
18513 #: lib/languages:544
18514 msgid "Church Slavonic"
18517 #: lib/languages:557
18521 #: lib/languages:564
18525 #: lib/languages:576
18529 #: lib/languages:590
18533 #: lib/languages:604
18534 msgid "Divehi (Maldivian)"
18535 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18537 #: lib/languages:612
18541 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18546 #: lib/languages:642
18550 #: lib/languages:654
18554 #: lib/languages:671
18558 #: lib/languages:688
18562 #: lib/languages:701
18566 #: lib/languages:714
18570 #: lib/languages:726
18574 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18578 #: lib/languages:754
18579 msgid "German (old spelling)"
18580 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18582 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18586 #: lib/languages:786
18587 msgid "German (Switzerland)"
18588 msgstr "Alemán (Suiza)"
18590 #: lib/languages:802
18591 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18592 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18594 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18599 #: lib/languages:831
18600 msgid "Greek (polytonic)"
18601 msgstr "Griego (politónico)"
18603 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18607 #: lib/languages:872
18611 #: lib/languages:893
18615 #: lib/languages:907
18616 msgid "Interlingua"
18617 msgstr "Interlingua"
18619 #: lib/languages:919
18623 #: lib/languages:930
18627 #: lib/languages:945
18631 #: lib/languages:959
18632 msgid "Japanese (CJK)"
18633 msgstr "Japonés (CJK)"
18635 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18639 #: lib/languages:980
18643 #: lib/languages:989
18647 #: lib/languages:997
18651 #: lib/languages:1018
18653 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18656 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18660 #: lib/languages:1056
18664 #: lib/languages:1071
18668 #: lib/languages:1091
18669 msgid "Lower Sorbian"
18670 msgstr "Sorbio inferior"
18672 #: lib/languages:1103
18676 #: lib/languages:1116
18680 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18684 #: lib/languages:1140
18688 #: lib/languages:1150
18692 #: lib/languages:1162
18693 msgid "English (New Zealand)"
18694 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18696 #: lib/languages:1175
18697 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18698 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18700 #: lib/languages:1204
18701 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18702 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18704 #: lib/languages:1218
18708 #: lib/languages:1230
18709 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18712 #: lib/languages:1240
18713 msgid "Piedmontese"
18716 #: lib/languages:1252
18720 #: lib/languages:1265
18724 #: lib/languages:1278
18728 #: lib/languages:1291
18732 #: lib/languages:1303
18736 #: lib/languages:1319
18738 msgstr "Sami septentrional"
18740 #: lib/languages:1330
18744 #: lib/languages:1340
18748 #: lib/languages:1356
18752 #: lib/languages:1373
18753 msgid "Serbian (Latin)"
18754 msgstr "Serbio (latino)"
18756 #: lib/languages:1386
18760 #: lib/languages:1400
18764 #: lib/languages:1412
18768 #: lib/languages:1429
18769 msgid "Spanish (Mexico)"
18770 msgstr "Español (México)"
18772 #: lib/languages:1444
18776 #: lib/languages:1458
18780 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18784 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18788 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18792 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18796 #: lib/languages:1526
18800 #: lib/languages:1542
18804 #: lib/languages:1553
18808 #: lib/languages:1567
18809 msgid "Upper Sorbian"
18810 msgstr "Sorbio superior"
18812 #: lib/languages:1580
18816 #: lib/languages:1589
18818 msgstr "Vietnamita"
18820 #: lib/languages:1601
18824 #: lib/latexfonts:94
18825 msgid "AE (Almost European)"
18826 msgstr "AE (Almost European)"
18828 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18830 msgstr "Bera Serif"
18832 #: lib/latexfonts:116
18836 #: lib/latexfonts:122
18837 msgid "Concrete Roman"
18838 msgstr "Concrete Roman"
18840 #: lib/latexfonts:129
18841 msgid "Zapf Chancery"
18842 msgstr "Zapf Chancery"
18844 #: lib/latexfonts:135
18845 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18846 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18848 #: lib/latexfonts:141
18849 msgid "Crimson (Cochineal)"
18850 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18852 #: lib/latexfonts:150
18856 #: lib/latexfonts:156
18857 msgid "Computer Modern Roman"
18858 msgstr "Computer Modern Roman"
18860 #: lib/latexfonts:164
18862 msgid "Crimson Pro"
18865 #: lib/latexfonts:175
18867 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18868 msgstr "Crimson (New TX)"
18870 #: lib/latexfonts:186
18872 msgid "Crimson Pro (Light)"
18873 msgstr "Kurier (Light)"
18875 #: lib/latexfonts:197
18876 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18879 #: lib/latexfonts:208
18881 msgid "DejaVu Serif"
18882 msgstr "Bera Serif"
18884 #: lib/latexfonts:214
18886 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18887 msgstr "Kurier (Condensed)"
18889 #: lib/latexfonts:225
18891 msgid "IBM Plex Serif"
18892 msgstr "Bera Serif"
18894 #: lib/latexfonts:232
18895 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18898 #: lib/latexfonts:240
18899 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18902 #: lib/latexfonts:248
18903 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18906 #: lib/latexfonts:256
18907 msgid "Source Serif Pro"
18910 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18911 msgid "URW Garamond"
18912 msgstr "URW Garamond"
18914 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18915 #: lib/latexfonts:315
18919 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18924 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18925 msgid "Latin Modern Roman"
18926 msgstr "Latin Modern Roman"
18928 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18929 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18932 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18933 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18934 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18936 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18937 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18938 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18940 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18942 msgstr "Minion Pro"
18944 #: lib/latexfonts:436
18945 msgid "New Century Schoolbook"
18946 msgstr "New Century Schoolbook"
18948 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18950 msgstr "Noto Serif"
18952 #: lib/latexfonts:459
18954 msgid "Noto Serif (Medium)"
18955 msgstr "Noto Serif"
18957 #: lib/latexfonts:469
18959 msgid "Noto Serif (Thin)"
18960 msgstr "Noto Serif"
18962 #: lib/latexfonts:479
18964 msgid "Noto Serif (Light)"
18965 msgstr "Noto Serif"
18967 #: lib/latexfonts:489
18969 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18970 msgstr "Noto Serif"
18972 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18973 #: lib/latexfonts:533
18977 #: lib/latexfonts:539
18980 msgstr "Bera Serif"
18982 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18983 msgid "Times Roman"
18984 msgstr "Times Roman"
18986 #: lib/latexfonts:575
18987 msgid "TeX Gyre Bonum"
18988 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18990 #: lib/latexfonts:581
18991 msgid "TeX Gyre Chorus"
18992 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18994 #: lib/latexfonts:587
18995 msgid "TeX Gyre Pagella"
18996 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18998 #: lib/latexfonts:593
18999 msgid "TeX Gyre Schola"
19000 msgstr "TeX Gyre Schola"
19002 #: lib/latexfonts:599
19003 msgid "TeX Gyre Termes"
19004 msgstr "TeX Gyre Termes"
19006 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19007 msgid "Utopia (Fourier)"
19008 msgstr "Utopia (Fourier)"
19010 #: lib/latexfonts:639
19012 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19013 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19015 #: lib/latexfonts:651
19016 msgid "Avant Garde"
19017 msgstr "Avant Garde"
19019 #: lib/latexfonts:657
19023 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19027 #: lib/latexfonts:694
19031 #: lib/latexfonts:705
19032 msgid "Chivo (Thin)"
19035 #: lib/latexfonts:716
19037 msgid "Chivo (Light)"
19038 msgstr "Iwona (Light)"
19040 #: lib/latexfonts:727
19044 #: lib/latexfonts:737
19046 msgid "Chivo (Medium)"
19049 #: lib/latexfonts:748
19053 #: lib/latexfonts:755
19054 msgid "Computer Modern Sans"
19055 msgstr "Computer Modern Sans"
19057 #: lib/latexfonts:762
19059 msgid "DejaVu Sans"
19062 #: lib/latexfonts:769
19064 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19065 msgstr "Iwona (Condensed)"
19067 #: lib/latexfonts:776
19072 #: lib/latexfonts:787
19073 msgid "Fira Sans (Book)"
19076 #: lib/latexfonts:799
19078 msgid "Fira Sans (Light)"
19079 msgstr "Kurier (Light)"
19081 #: lib/latexfonts:811
19082 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19085 #: lib/latexfonts:823
19086 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19089 #: lib/latexfonts:835
19090 msgid "Fira Sans (Thin)"
19093 #: lib/latexfonts:847
19095 msgid "IBM Plex Sans"
19098 #: lib/latexfonts:855
19100 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19101 msgstr "Iwona (Condensed)"
19103 #: lib/latexfonts:864
19104 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19107 #: lib/latexfonts:873
19108 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19111 #: lib/latexfonts:882
19112 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19115 #: lib/latexfonts:891
19117 msgid "Source Sans Pro"
19118 msgstr "Panel de código fuente|e"
19120 #: lib/latexfonts:900
19124 #: lib/latexfonts:908
19128 #: lib/latexfonts:915
19129 msgid "Iwona (Light)"
19130 msgstr "Iwona (Light)"
19132 #: lib/latexfonts:922
19133 msgid "Iwona (Condensed)"
19134 msgstr "Iwona (Condensed)"
19136 #: lib/latexfonts:929
19137 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19138 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19140 #: lib/latexfonts:936
19144 #: lib/latexfonts:943
19145 msgid "Kurier (Light)"
19146 msgstr "Kurier (Light)"
19148 #: lib/latexfonts:950
19149 msgid "Kurier (Condensed)"
19150 msgstr "Kurier (Condensed)"
19152 #: lib/latexfonts:957
19153 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19154 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19156 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19158 msgid "Libertinus Sans"
19159 msgstr "Libertine Mono"
19161 #: lib/latexfonts:982
19162 msgid "Latin Modern Sans"
19163 msgstr "Latin Modern Sans"
19165 #: lib/latexfonts:989
19169 #: lib/latexfonts:999
19171 msgid "Noto Sans (Medium)"
19174 #: lib/latexfonts:1010
19176 msgid "Noto Sans (Thin)"
19179 #: lib/latexfonts:1021
19181 msgid "Noto Sans (Light)"
19184 #: lib/latexfonts:1032
19185 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19188 #: lib/latexfonts:1043
19193 #: lib/latexfonts:1051
19194 msgid "TeX Gyre Adventor"
19195 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19197 #: lib/latexfonts:1057
19198 msgid "TeX Gyre Heros"
19199 msgstr "TeX Gyre Heros"
19201 #: lib/latexfonts:1063
19202 msgid "URW Classico (Optima)"
19203 msgstr "URW Classico (Optima)"
19205 #: lib/latexfonts:1074
19209 #: lib/latexfonts:1082
19210 msgid "CM Typewriter Light"
19211 msgstr "CM Mono Light"
19213 #: lib/latexfonts:1089
19214 msgid "Computer Modern Typewriter"
19215 msgstr "Computer Modern Mono"
19217 #: lib/latexfonts:1096
19221 #: lib/latexfonts:1103
19222 msgid "DejaVu Sans Mono"
19225 #: lib/latexfonts:1110
19230 #: lib/latexfonts:1121
19232 msgid "IBM Plex Mono"
19235 #: lib/latexfonts:1129
19236 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19239 #: lib/latexfonts:1138
19240 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19243 #: lib/latexfonts:1147
19245 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19246 msgstr "Iwona (Light)"
19248 #: lib/latexfonts:1156
19249 msgid "Source Code Pro"
19252 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19253 msgid "Libertine Mono"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19256 #: lib/latexfonts:1180
19258 msgid "Libertinus Mono"
19259 msgstr "Libertine Mono"
19261 #: lib/latexfonts:1188
19262 msgid "Latin Modern Typewriter"
19263 msgstr "Latin Modern Mono"
19265 #: lib/latexfonts:1195
19269 #: lib/latexfonts:1202
19273 #: lib/latexfonts:1211
19278 #: lib/latexfonts:1219
19279 msgid "TeX Gyre Cursor"
19280 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19282 #: lib/latexfonts:1225
19283 msgid "TX Typewriter"
19284 msgstr "TX Typewriter"
19286 #: lib/latexfonts:1237
19287 msgid "Crimson (New TX)"
19288 msgstr "Crimson (New TX)"
19290 #: lib/latexfonts:1245
19294 #: lib/latexfonts:1251
19295 msgid "URW Garamond (New TX)"
19296 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19298 #: lib/latexfonts:1259
19299 msgid "Iwona (Math)"
19300 msgstr "Iwona (Math)"
19302 #: lib/latexfonts:1272
19303 msgid "Kurier (Math)"
19304 msgstr "Kurier (Math)"
19306 #: lib/latexfonts:1285
19307 msgid "Libertine (New TX)"
19308 msgstr "Libertine (New TX)"
19310 #: lib/latexfonts:1293
19312 msgid "Libertinus Math"
19313 msgstr "Libertine Mono"
19315 #: lib/latexfonts:1300
19316 msgid "Minion Pro (New TX)"
19317 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19319 #: lib/latexfonts:1309
19320 msgid "Times Roman (New TX)"
19321 msgstr "Times Roman (New TX)"
19323 #: lib/encodings:55
19324 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19327 #: lib/encodings:59
19328 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19329 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19331 #: lib/encodings:62
19332 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19333 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19335 #: lib/encodings:65
19336 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19337 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19339 #: lib/encodings:68
19340 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19341 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19343 #: lib/encodings:71
19344 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19345 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19347 #: lib/encodings:75
19348 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19349 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19351 #: lib/encodings:79
19352 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19353 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19355 #: lib/encodings:83
19356 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19357 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19359 #: lib/encodings:86
19360 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19361 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19363 #: lib/encodings:89
19364 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19365 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19367 #: lib/encodings:92
19368 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19369 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19371 #: lib/encodings:95
19372 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19373 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19375 #: lib/encodings:98
19376 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19377 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19379 #: lib/encodings:101
19380 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19381 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19383 #: lib/encodings:104
19384 msgid "DOS (CP 437)"
19385 msgstr "DOS (CP 437)"
19387 #: lib/encodings:108
19388 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19389 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19391 #: lib/encodings:111
19392 msgid "Western European (CP 850)"
19393 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19395 #: lib/encodings:114
19396 msgid "Central European (CP 852)"
19397 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19399 #: lib/encodings:118
19400 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19401 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19403 #: lib/encodings:123
19404 msgid "Western European (CP 858)"
19405 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19407 #: lib/encodings:126
19408 msgid "Hebrew (CP 862)"
19409 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19411 #: lib/encodings:129
19412 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19413 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19415 #: lib/encodings:133
19416 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19417 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19419 #: lib/encodings:136
19420 msgid "Central European (CP 1250)"
19421 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19423 #: lib/encodings:140
19424 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19425 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19427 #: lib/encodings:144
19428 msgid "Western European (CP 1252)"
19429 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19431 #: lib/encodings:147
19432 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19433 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19435 #: lib/encodings:151
19436 msgid "Arabic (CP 1256)"
19437 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19439 #: lib/encodings:154
19440 msgid "Baltic (CP 1257)"
19441 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19443 #: lib/encodings:158
19444 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19445 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19447 #: lib/encodings:162
19448 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19449 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19451 #: lib/encodings:166
19452 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19453 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19455 #: lib/encodings:170
19456 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19457 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19459 #: lib/encodings:182
19460 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19461 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19463 #: lib/encodings:192
19464 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19465 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19467 #: lib/encodings:199
19468 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19469 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19471 #: lib/encodings:203
19472 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19473 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19475 #: lib/encodings:207
19476 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19477 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19479 #: lib/encodings:211
19480 msgid "Korean (EUC-KR)"
19481 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19483 #: lib/encodings:215
19484 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19487 #: lib/encodings:219
19488 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19489 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19491 #: lib/encodings:223
19492 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19493 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19495 #: lib/encodings:230
19496 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19497 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19499 #: lib/encodings:232
19500 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19501 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19503 #: lib/encodings:234
19504 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19505 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19507 #: lib/encodings:236
19509 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19510 msgstr "Opciones de Sweave"
19512 #: lib/encodings:242
19515 msgstr "Directorio"
19517 #: lib/encodings:246
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19522 msgid "Array Environment|y"
19523 msgstr "Entorno array|y"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19526 msgid "Cases Environment|C"
19527 msgstr "Entorno cases|s"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19530 msgid "Aligned Environment|l"
19531 msgstr "Entorno aligned|a"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19534 msgid "AlignedAt Environment|v"
19535 msgstr "Entorno alignedat|l"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19538 msgid "Gathered Environment|h"
19539 msgstr "Entorno gathered|g"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19542 msgid "Split Environment|S"
19543 msgstr "Entorno split|s"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19546 msgid "Delimiters...|r"
19547 msgstr "Delimitadores...|D"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19550 msgid "Matrix...|x"
19551 msgstr "Matriz...|z"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19558 msgid "AMS align Environment|a"
19559 msgstr "Entorno AMS align|i"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19562 msgid "AMS alignat Environment|t"
19563 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19566 msgid "AMS flalign Environment|f"
19567 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19570 msgid "AMS gather Environment|g"
19571 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19574 msgid "AMS multline Environment|m"
19575 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19578 msgid "Inline Formula|I"
19579 msgstr "En línea|E"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19582 msgid "Displayed Formula|D"
19583 msgstr "Presentada|P"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19586 msgid "Eqnarray Environment|E"
19587 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19590 msgid "AMS Environment|A"
19591 msgstr "Entorno AMS|A"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19594 msgid "Number Whole Formula|N"
19595 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19598 msgid "Number This Line|u"
19599 msgstr "Numerar la línea|u"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19602 msgid "Equation Label|L"
19603 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19606 msgid "Copy as Reference|R"
19607 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19629 msgid "Paste Recent|e"
19630 msgstr "Pegar reciente|P"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19634 msgstr "Insertar|I"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19637 msgid "Split Cell|C"
19638 msgstr "Dividir celda|D"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19642 msgid "Rows & Columns| "
19643 msgstr "Filas y columnas|y"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19646 msgid "Add Line Above|o"
19647 msgstr "Añadir línea encima|r"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19650 msgid "Add Line Below|B"
19651 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19654 msgid "Delete Line Above|v"
19655 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19658 msgid "Delete Line Below|w"
19659 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19662 msgid "Add Line to Left"
19663 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19666 msgid "Add Line to Right"
19667 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19670 msgid "Delete Line to Left"
19671 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19674 msgid "Delete Line to Right"
19675 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19678 msgid "Show Math Toolbar"
19679 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19682 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19683 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19686 msgid "Show Table Toolbar"
19687 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19690 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19691 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19694 msgid "Next Cross-Reference|N"
19695 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19698 msgid "Go to Label|G"
19699 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19702 msgid "<Reference>|R"
19703 msgstr "<Referencia>|e"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19706 msgid "(<Reference>)|e"
19707 msgstr "(<Referencia>)|f"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19711 msgstr "<Página>|P"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19714 msgid "On Page <Page>|O"
19715 msgstr "En la página <Página>|n"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19718 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19719 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19722 msgid "Formatted Reference|t"
19723 msgstr "Referencia con formato|t"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19726 msgid "Textual Reference|x"
19727 msgstr "Referencia textual|x"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19731 msgid "Label Only|L"
19732 msgstr "Solo preámbulo"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19741 msgid "Capitalize|C"
19742 msgstr "Capitales|p"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19758 msgid "Settings...|S"
19759 msgstr "Configuración...|o"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19766 msgid "Copy as Reference|C"
19767 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19770 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19771 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19774 msgid "Open Inset|O"
19775 msgstr "Abrir recuadro|A"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19778 msgid "Close Inset|C"
19779 msgstr "Cerrar recuadro"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19783 msgid "Dissolve Inset|D"
19784 msgstr "Disolver recuadro|i"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19787 msgid "Show Label|L"
19788 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19791 msgid "Frameless|l"
19792 msgstr "Sin borde|i"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19795 msgid "Simple Frame|F"
19796 msgstr "Borde sencillo|s"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19799 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19800 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19803 msgid "Oval, Thin|a"
19804 msgstr "Oval, fino|f"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19807 msgid "Oval, Thick|v"
19808 msgstr "Oval, grueso|g"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19811 msgid "Drop Shadow|w"
19812 msgstr "Borde sombreado|b"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19815 msgid "Shaded Background|B"
19816 msgstr "Fondo coloreado|n"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19819 msgid "Double Frame|u"
19820 msgstr "Borde doble|r"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19824 msgstr "Nota LyX|N"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19828 msgstr "Comentario|m"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19831 msgid "Greyed Out|G"
19832 msgstr "Nota gris|g"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19835 msgid "Open All Notes|A"
19836 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19839 msgid "Close All Notes|l"
19840 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19844 msgstr "Fantasma|F"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19847 msgid "Horizontal Phantom|H"
19848 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19851 msgid "Vertical Phantom|V"
19852 msgstr "Fantasma vertical|v"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19855 msgid "Interword Space|w"
19856 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19859 msgid "Protected Space|o"
19860 msgstr "Espacio protegido|p"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19863 msgid "Visible Space|a"
19864 msgstr "Espacio visible"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19867 msgid "Thin Space|T"
19868 msgstr "Espacio fino|f"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19871 msgid "Medium Space|M"
19872 msgstr "Espacio medio|m"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19876 msgid "Thick Space|i"
19877 msgstr "Espacio ancho|h"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19880 msgid "Negative Thin Space|N"
19881 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19885 msgid "Negative Medium Space|v"
19886 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19890 msgid "Negative Thick Space|h"
19891 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19894 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19895 msgstr "Medio cuadratín|a"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19898 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19899 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19902 msgid "Quad Space|Q"
19903 msgstr "Cuadratín|C"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19906 msgid "Double Quad Space|u"
19907 msgstr "Doble cuadratín|u"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19910 msgid "Horizontal Fill|F"
19911 msgstr "Relleno horizontal|h"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19915 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19916 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19919 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19920 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19923 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19924 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19927 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19928 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19931 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19932 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19935 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19936 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19939 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19940 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19943 msgid "Custom Length|C"
19944 msgstr "Personalizado|s"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19948 msgstr "Salto predeterminado|p"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19951 msgid "SmallSkip|S"
19952 msgstr "Salto pequeño|e"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19956 msgstr "Salto medio|d"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19960 msgstr "Salto grande|g"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19964 msgid "Half line height|H"
19965 msgstr "Valor de alto de línea."
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19969 msgid "Line height|L"
19970 msgstr "Línea derecha|d"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19974 msgstr "Relleno vertical|v"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19978 msgstr "Personalizado|P"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19981 msgid "Settings...|e"
19982 msgstr "Configuración...|g"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19990 msgstr "Incorporar|n"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19997 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19998 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20002 msgstr "Listado de código|s"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20005 msgid "Edit Included File...|E"
20006 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20010 msgstr "Página nueva|n"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20013 msgid "Page Break|a"
20014 msgstr "Salto de página|t"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20017 msgid "Clear Page|C"
20018 msgstr "Limpiar página|m"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20021 msgid "Clear Double Page|D"
20022 msgstr "Limpiar página doble|b"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20025 msgid "Ragged Line Break|R"
20026 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20029 msgid "Justified Line Break|J"
20030 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20033 msgid "Plain Separator|P"
20034 msgstr "Separador simple|S"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20037 msgid "Paragraph Break|B"
20038 msgstr "Separador de párrafo|p"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20042 msgid "Edit Externally..."
20043 msgstr "Editar externamente...|x"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20047 msgid "End Editing Externally..."
20048 msgstr "Editar externamente...|x"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20051 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20052 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20055 msgid "Forward Search|F"
20056 msgstr "Búsqueda directa|d"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20059 msgid "Move Paragraph Up|o"
20060 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20063 msgid "Move Paragraph Down|v"
20064 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20067 msgid "Promote Section|r"
20068 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20071 msgid "Demote Section|m"
20072 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20075 msgid "Move Section Down|D"
20076 msgstr "Mover sección abajo|n"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20079 msgid "Move Section Up|U"
20080 msgstr "Mover sección arriba|r"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20083 msgid "Insert Regular Expression"
20084 msgstr "Insertar expresión regular"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20087 msgid "Accept Change|c"
20088 msgstr "Aceptar cambio|e"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20091 msgid "Reject Change|j"
20092 msgstr "Rechazar cambio|h"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20096 msgid "Text Properties|x"
20097 msgstr "Propiedades PDF"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20101 msgid "Custom Text Styles|S"
20102 msgstr "Estilo del texto|s"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20105 msgid "Paragraph Settings...|P"
20106 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20110 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20111 msgstr "Grupo de gráficos"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20114 msgid "Fullscreen Mode"
20115 msgstr "Modo pantalla completa"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20118 msgid "Close Current View"
20119 msgstr "Cerrar la vista actual"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20123 msgstr "Cualquiera|q"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20126 msgid "Anything Non-Empty|o"
20127 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20131 msgstr "Cualquier palabra|u"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20134 msgid "Any Number|N"
20135 msgstr "Cualquier número|n"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20138 msgid "User Defined|U"
20139 msgstr "Definido por el usuario|f"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20142 msgid "Append Argument"
20143 msgstr "Añadir argumento"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20146 msgid "Remove Last Argument"
20147 msgstr "Quitar último argumento"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20150 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20151 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20154 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20155 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20158 msgid "Insert Optional Argument"
20159 msgstr "Insertar argumento opcional"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20162 msgid "Remove Optional Argument"
20163 msgstr "Quitar argumento opcional"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20166 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20167 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20170 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20171 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20174 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20175 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20179 msgstr "Recargar|R"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20183 msgid "Edit Externally...|x"
20184 msgstr "Editar externamente...|x"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20188 msgstr "Alineación arriba|i"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20192 msgstr "Alineación abajo|j"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20196 msgstr "Izquierda|z"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20204 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20205 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20209 msgstr "Alineación izquierda|q"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20213 msgstr "Alineación centro|c"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20217 msgstr "Alineación derecha|h"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20221 msgstr "Alineación con decimal"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20224 msgid "Multicolumn|u"
20225 msgstr "Multiolumna|M"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20229 msgstr "Multifila|u"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20232 msgid "Append Row|A"
20233 msgstr "Añadir fila|A"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20236 msgid "Delete Row|D"
20237 msgstr "Eliminar fila|E"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20241 msgstr "Copiar fila|f"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20244 msgid "Move Row Up"
20245 msgstr "Mover fila arriba"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20248 msgid "Move Row Down"
20249 msgstr "Mover fila abajo"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20252 msgid "Append Column|p"
20253 msgstr "Añadir columna|l"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20256 msgid "Delete Column|e"
20257 msgstr "Eliminar columna|u"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20260 msgid "Copy Column|y"
20261 msgstr "Copiar columna|p"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20264 msgid "Move Column Right|v"
20265 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20268 msgid "Move Column Left"
20269 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20272 msgid "Multi-page Table|g"
20273 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20276 msgid "Formal Style|m"
20277 msgstr "Estilo formal|m"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20284 msgid "Alignment|i"
20285 msgstr "Alineación|A"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20288 msgid "Columns/Rows|C"
20289 msgstr "Columnas/Filas|C"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20292 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20296 msgid "Copy Text|o"
20297 msgstr "Copiar texto|o"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20300 msgid "Activate Branch|A"
20301 msgstr "Activar rama|r"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20304 msgid "Deactivate Branch|e"
20305 msgstr "Desactivar rama|e"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20308 msgid "Activate Branch in Master|M"
20309 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20312 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20313 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20317 msgid "Invert Inset|I"
20318 msgstr "Insertar nota"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20321 msgid "Add Unknown Branch|w"
20322 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20325 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20326 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20329 msgid "All Indexes|A"
20330 msgstr "Todos los índices|T"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20334 msgstr "Subíndice|S"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20337 msgid "Reject Change|R"
20338 msgstr "Descartar cambio|c"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20341 msgid "Promote Section|P"
20342 msgstr "Promover sección|P"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20345 msgid "Demote Section|D"
20346 msgstr "Degradar sección|D"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20349 msgid "Move Section Down|w"
20350 msgstr "Mover sección abajo|b"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20353 msgid "Select Section|S"
20354 msgstr "Seleccionar sección|S"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20357 msgid "Wrap by Preview|y"
20358 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20362 msgid "Lock Toolbars|L"
20363 msgstr "Barras de herramientas|B"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20366 msgid "Small-sized Icons"
20367 msgstr "Iconos pequeños"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20370 msgid "Normal-sized Icons"
20371 msgstr "Iconos normales"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20374 msgid "Big-sized Icons"
20375 msgstr "Iconos grandes"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20378 msgid "Huge-sized Icons"
20379 msgstr "Iconos enormes"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20382 msgid "Giant-sized Icons"
20383 msgstr "Iconos gigantes"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20399 msgstr "Insertar|I"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20407 msgstr "Documento|D"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20411 msgstr "Herramientas|H"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20422 msgid "New from Template...|m"
20423 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20427 msgstr "Abrir...|A"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20430 msgid "Open Recent|t"
20431 msgstr "Abrir reciente|b"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20435 msgid "Open Example...|p"
20436 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20444 msgstr "Cerrar todo"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20451 msgid "Save As...|A"
20452 msgstr "Guardar como...|u"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20456 msgid "Save As Template..."
20457 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20461 msgstr "Guardar todo|t"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20464 msgid "Revert to Saved|R"
20465 msgstr "Revertir al guardado|R"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20468 msgid "Version Control|V"
20469 msgstr "Control de versiones|o"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20473 msgstr "Importar|I"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20477 msgstr "Exportar|x"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20484 msgid "New Window|W"
20485 msgstr "Ventana nueva|V"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20488 msgid "Close Window|d"
20489 msgstr "Cerrar ventana|e"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20496 msgid "Register...|R"
20497 msgstr "Registrar...|R"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20500 msgid "Check In Changes...|I"
20501 msgstr "Liberar cambios...|R"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20504 msgid "Check Out for Edit|O"
20505 msgstr "Reservar para edición|e"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20513 msgstr "Renombrar|R"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20516 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20517 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20520 msgid "Revert to Repository Version|v"
20521 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20524 msgid "Undo Last Check In|U"
20525 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20528 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20529 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20532 msgid "Show History...|H"
20533 msgstr "Mostrar historial...|h"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20536 msgid "Use Locking Property|L"
20537 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20540 msgid "Export As...|s"
20541 msgstr "Exportar como...|x"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20544 msgid "More Formats & Options...|r"
20545 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20549 msgstr "Deshacer|D"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20556 msgid "Paste Special"
20557 msgstr "Pegado especial"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20560 msgid "Select Whole Inset"
20561 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20565 msgstr "Seleccionar todo"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20569 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20573 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20576 msgid "Manage Counter Values..."
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20581 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20585 msgstr "Ecuaciones|E"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20588 msgid "Rows & Columns|C"
20589 msgstr "Filas y columnas|y"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20592 msgid "Increase List Depth|I"
20593 msgstr "Aumentar anidación|l"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20596 msgid "Decrease List Depth|D"
20597 msgstr "Disminuir anidación|i"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20600 msgid "Dissolve Inset"
20601 msgstr "Disolver recuadro"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20604 msgid "TeX Code Settings...|C"
20605 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20608 msgid "Float Settings...|a"
20609 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20613 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20616 msgid "Note Settings...|N"
20617 msgstr "Configuración de notas...|n"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20620 msgid "Phantom Settings...|h"
20621 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20624 msgid "Branch Settings...|B"
20625 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20629 msgid "Box Settings...|S"
20630 msgstr "Configuración del marco...|c"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20633 msgid "Index Entry Settings...|y"
20634 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20638 msgid "Index Settings...|S"
20639 msgstr "Configuración del índice...|c"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20642 msgid "Info Settings...|n"
20643 msgstr "Configuración de la información...|f"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20646 msgid "Listings Settings...|g"
20647 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20650 msgid "Table Settings...|a"
20651 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20654 msgid "Paste from HTML|H"
20655 msgstr "Pegar de HTML|H"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20658 msgid "Paste from LaTeX|L"
20659 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20662 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20663 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20666 msgid "Paste as PDF"
20667 msgstr "Pegar como PDF"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20670 msgid "Paste as PNG"
20671 msgstr "Pegar como PNG"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20674 msgid "Paste as JPEG"
20675 msgstr "Pegar como JPEG"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20678 msgid "Paste as EMF"
20679 msgstr "Pegar como EMF"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20682 msgid "Plain Text|T"
20683 msgstr "Texto simple|s"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20686 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20687 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20690 msgid "Selection|S"
20691 msgstr "Selección|e"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20694 msgid "Selection, Join Lines|i"
20695 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20699 msgid "Customize...|C"
20700 msgstr "Personalizado...|e"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20704 msgid "Apply Last Settings|A"
20705 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20709 msgid "Capitalize|p"
20710 msgstr "Capitales|p"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20713 msgid "Uppercase|U"
20714 msgstr "Mayúsculas|M"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20717 msgid "Lowercase|L"
20718 msgstr "Minúsculas|n"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20721 msgid "Dissolve Text Style"
20722 msgstr "Disolver estilo de texto"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20725 msgid "Formal Style|F"
20726 msgstr "Estilo formal|f"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20729 msgid "Multicolumn|M"
20730 msgstr "Multicolumna|M"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20734 msgstr "Multifila|u"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20738 msgstr "Borde superior|s"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20741 msgid "Bottom Line|B"
20742 msgstr "Borde inferior|i"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20745 msgid "Left Line|L"
20746 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20749 msgid "Right Line|R"
20750 msgstr "Borde a la derecha|d"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20754 msgstr "Alineado arriba|b"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20762 msgstr "Alineado abajo|j"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20766 msgstr "Alineación centro|n"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20770 msgstr "Añadir fila|A"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20773 msgid "Add Column|u"
20774 msgstr "Añadir columna|l"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20777 msgid "Copy Column|p"
20778 msgstr "Copiar columna|p"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20781 msgid "Change Limits Type|L"
20782 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20785 msgid "Macro Definition"
20786 msgstr "Definición de macro"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20789 msgid "Change Formula Type|F"
20790 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20794 msgid "Text Properties|T"
20795 msgstr "Propiedades PDF"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20798 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20799 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20802 msgid "Add Line Above|A"
20803 msgstr "Añadir línea encima|A"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20806 msgid "Delete Line Above|D"
20807 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20810 msgid "Delete Line Below|e"
20811 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20814 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20815 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20818 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20819 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20823 msgstr "Predeterminado|P"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20827 msgstr "Presentado|n"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20831 msgstr "Alineado|i"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20834 msgid "Math Normal Font|N"
20835 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20838 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20839 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20842 msgid "Math Formal Script Family|o"
20843 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20846 msgid "Math Fraktur Family|F"
20847 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20850 msgid "Math Roman Family|R"
20851 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20854 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20855 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20858 msgid "Math Bold Series|B"
20859 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20862 msgid "Text Normal Font|T"
20863 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20866 msgid "Text Roman Family"
20867 msgstr "Familia romana (texto)"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20870 msgid "Text Sans Serif Family"
20871 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20874 msgid "Text Typewriter Family"
20875 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20878 msgid "Text Bold Series"
20879 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20882 msgid "Text Medium Series"
20883 msgstr "Grosor medio (texto)"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20886 msgid "Text Italic Shape"
20887 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20890 msgid "Text Small Caps Shape"
20891 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20894 msgid "Text Slanted Shape"
20895 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20898 msgid "Text Upright Shape"
20899 msgstr "Forma vertical (texto)"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20910 msgid "Mathematica|a"
20911 msgstr "Mathematica|a"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20914 msgid "Maple, Simplify|S"
20915 msgstr "Maple, Simplify|S"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20918 msgid "Maple, Factor|F"
20919 msgstr "Maple, Factor|F"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20922 msgid "Maple, Evalm|E"
20923 msgstr "Maple, Evalm|e"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20926 msgid "Maple, Evalf|v"
20927 msgstr "Maple, Evalf|v"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20931 msgid "Outline Pane|O"
20932 msgstr "Panel del esquema|P"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20936 msgid "Code Preview Pane|P"
20937 msgstr "La vista preliminar falló"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20940 msgid "Messages Pane|g"
20941 msgstr "Panel de mensajes|m"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20946 msgstr "Barras de herramientas|B"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20949 msgid "Unfold Math Macro|n"
20950 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20953 msgid "Fold Math Macro|d"
20954 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20958 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20959 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20963 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20964 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20967 msgid "Close Current View|w"
20968 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20972 msgid "Fullscreen|F"
20973 msgstr "Pantalla completa|n"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20977 msgid "Open All Insets|I"
20978 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20981 msgid "Close All Insets|C"
20982 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20986 msgstr "Ecuación|E"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20989 msgid "Special Character|p"
20990 msgstr "Carácter especial|s"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20993 msgid "Formatting|o"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20999 msgstr "Campo texto"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21002 msgid "List/Contents/References|/"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21007 msgstr "Flotante|F"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21019 msgid "Custom Inset"
21020 msgstr "Recuadro personalizado"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21027 msgid "Box[[Menu]]|x"
21028 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21032 msgid "Regular Expression"
21033 msgstr "E&xpresión regular"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21036 msgid "Citation...|C"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21040 msgid "Cross-Reference...|R"
21041 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21045 msgstr "Etiqueta...|q"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21048 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21049 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21053 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21056 msgid "Graphics...|G"
21057 msgstr "Imagen...|g"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21064 msgid "Hyperlink...|k"
21065 msgstr "Hiperenlace...|H"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21069 msgstr "Nota al pie|p"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21072 msgid "Marginal Note|M"
21073 msgstr "Nota al margen|m"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21076 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21077 msgstr "Listado de código"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21081 msgstr "Código TeX"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21085 msgstr "Vista preliminar|V"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21088 msgid "Symbols...|b"
21089 msgstr "Símbolos...|S"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21093 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21096 msgid "End of Sentence|E"
21097 msgstr "Fin de oración|F"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21101 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21102 msgstr "Marca Afiliación"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21105 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21109 msgid "Protected Hyphen|y"
21110 msgstr "Guión protegido|G"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21113 msgid "Breakable Slash|a"
21114 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21117 msgid "Visible Space|V"
21118 msgstr "Espacio visible|v"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21121 msgid "Menu Separator|M"
21122 msgstr "Separador de menú|e"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21125 msgid "Phonetic Symbols|P"
21126 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21130 msgstr "Logotipos|L"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21133 msgid "Date (Current)|D"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21137 msgid "Date (Last Modification)|L"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21141 msgid "Date (Fix)|F"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21145 msgid "Time (Current)|T"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21149 msgid "Time (Last Modification)|M"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21153 msgid "Time (Fix)|x"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21158 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21159 msgstr "Ex&tensión:"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21163 msgid "Version Control Revision|V"
21164 msgstr "Control de versiones|o"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21168 msgid "User Name|U"
21169 msgstr "Definido por el usuario|f"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21173 msgid "User Email|E"
21174 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21179 msgstr "Abrir...|A"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21183 msgstr "LyX Logo|L"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21187 msgstr "TeX Logo|T"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21190 msgid "LaTeX Logo|a"
21191 msgstr "LaTeX Logo|a"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21194 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21195 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21198 msgid "Superscript|S"
21199 msgstr "Superíndice|S"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21202 msgid "Subscript|u"
21203 msgstr "Subíndice|u"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21206 msgid "Protected Space|P"
21207 msgstr "Espacio protegido|p"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21210 msgid "Horizontal Space...|o"
21211 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21214 msgid "Horizontal Line...|L"
21215 msgstr "Línea horizontal...|L"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21218 msgid "Vertical Space...|V"
21219 msgstr "Espacio vertical...|v"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21223 msgstr "Fantasma|F"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21226 msgid "Hyphenation Point|H"
21227 msgstr "Guión de división silábica|G"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21230 msgid "Ligature Break|k"
21231 msgstr "Salto de ligadura|i"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21235 msgid "Optional Line Break|B"
21236 msgstr "Salto de línea|a"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21239 msgid "Display Formula|D"
21240 msgstr "Presentada|P"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21243 msgid "Numbered Formula|N"
21244 msgstr "Numerada|N"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21247 msgid "Figure Wrap Float|F"
21248 msgstr "Figura envuelta|i"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21251 msgid "Table Wrap Float|T"
21252 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21255 msgid "Table of Contents|C"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21259 msgid "List of Listings|L"
21260 msgstr "Listados de código|L"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21263 msgid "Nomenclature|N"
21264 msgstr "Nomenclatura|N"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21267 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21268 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21271 msgid "LyX Document...|X"
21272 msgstr "Documento LyX...|X"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21275 msgid "Plain Text...|T"
21276 msgstr "Texto simple...|T"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21279 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21280 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21283 msgid "External Material...|M"
21284 msgstr "Material externo...|M"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21287 msgid "Child Document...|d"
21288 msgstr "Documento hijo...|h"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21292 msgstr "Comentario|C"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21295 msgid "Insert New Branch...|I"
21296 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21300 msgid "Cancel Background Process|P"
21301 msgstr "Fondo coloreado|n"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21304 msgid "Change Tracking|C"
21305 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21308 msgid "Build Program|B"
21309 msgstr "Construir programa|t"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21312 msgid "LaTeX Log|L"
21313 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21316 msgid "Start Appendix Here|x"
21317 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21320 msgid "View Master Document|M"
21321 msgstr "Ver documento maestro|o"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21324 msgid "Update Master Document|a"
21325 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21328 msgid "Compressed|o"
21329 msgstr "Comprimido|o"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21332 msgid "Disable Editing|E"
21333 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21336 msgid "Track Changes|T"
21337 msgstr "Seguir cambios|S"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21340 msgid "Merge Changes...|M"
21341 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21344 msgid "Accept Change|A"
21345 msgstr "Aceptar cambio|A"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21348 msgid "Accept All Changes|c"
21349 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21352 msgid "Reject All Changes|e"
21353 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21356 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21360 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21364 msgid "Show Changes in Output|S"
21365 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21368 msgid "Bookmarks|B"
21369 msgstr "Marcadores|M"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21372 msgid "Next Note|N"
21373 msgstr "Nota siguiente|N"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21376 msgid "Next Change|C"
21377 msgstr "Cambio siguiente|s"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21380 msgid "Next Cross-Reference|R"
21381 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21384 msgid "Go to Label|L"
21385 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21388 msgid "Save Bookmark 1|S"
21389 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21392 msgid "Save Bookmark 2"
21393 msgstr "Guardar marcador 2"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21396 msgid "Save Bookmark 3"
21397 msgstr "Guardar marcador 3"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21400 msgid "Save Bookmark 4"
21401 msgstr "Guardar marcador 4"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21404 msgid "Save Bookmark 5"
21405 msgstr "Guardar marcador 5"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21408 msgid "Clear Bookmarks|C"
21409 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21412 msgid "Navigate Back|B"
21413 msgstr "Navegar atrás|N"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21416 msgid "Spellchecker...|S"
21417 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21420 msgid "Thesaurus...|T"
21421 msgstr "Sinónimos...|S"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21424 msgid "Statistics...|a"
21425 msgstr "Estadísticas...|E"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21428 msgid "Check TeX|h"
21429 msgstr "Comprobar TeX|X"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21432 msgid "TeX Information|I"
21433 msgstr "Información TeX|X"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21436 msgid "Compare...|C"
21437 msgstr "Comparar...|o"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21440 msgid "Reconfigure|R"
21441 msgstr "Reconfigurar|R"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21444 msgid "Preferences...|P"
21445 msgstr "Preferencias...|P"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21448 msgid "Introduction|I"
21449 msgstr "Introducción|I"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21453 msgstr "Tutorial|T"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21456 msgid "User's Guide|U"
21457 msgstr "Guía del usuario|u"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21460 msgid "Additional Features|F"
21461 msgstr "Características adicionales|C"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21464 msgid "Embedded Objects|O"
21465 msgstr "Objetos insertados|O"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21468 msgid "Customization|C"
21469 msgstr "Personalización|P"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21472 msgid "Shortcuts|S"
21473 msgstr "Atajos de teclado|A"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21476 msgid "LyX Functions|y"
21477 msgstr "Funciones de LyX|y"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21480 msgid "LaTeX Configuration|L"
21481 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21484 msgid "Specific Manuals|p"
21485 msgstr "Manuales específicos|n"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21488 msgid "About LyX|X"
21489 msgstr "Acerca de LyX|X"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21492 msgid "Beamer Presentations|B"
21493 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21500 msgid "Colored boxes|r"
21501 msgstr "Marcos de color|r"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21504 msgid "Feynman-diagram|F"
21505 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21513 msgstr "LilyPond|P"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21516 msgid "Linguistics|L"
21517 msgstr "Lingüística|L"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21520 msgid "Multilingual Captions|C"
21521 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "Comentarios PDF|F"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "Formularios PDF|o"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21549 msgid "New document"
21550 msgstr "Nuevo documento"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21553 msgid "Open document"
21554 msgstr "Abrir documento"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21557 msgid "Save document"
21558 msgstr "Guardar documento"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21561 msgid "Check spelling"
21562 msgstr "Comprobar ortografía"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21565 msgid "Spellcheck continuously"
21566 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21577 msgid "Find and replace"
21578 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21581 msgid "Find and replace (advanced)"
21582 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21585 msgid "Navigate back"
21586 msgstr "Navegar atrás"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21589 msgid "Toggle emphasis"
21590 msgstr "Cambiar énfasis"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21593 msgid "Toggle noun"
21594 msgstr "Cambiar versalitas"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Ítem personalizado|p"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Insertar ecuación"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Insertar imagen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Recuadro personalizado"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Conmutar esquema"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21623 msgid "Toggle math toolbar"
21624 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21627 msgid "Toggle table toolbar"
21628 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21632 msgid "Toggle review toolbar"
21633 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21636 msgid "View/Update"
21637 msgstr "Ver/Actualizar"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21645 msgstr "Actualizar"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21648 msgid "View master document"
21649 msgstr "Ver documento maestro"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21652 msgid "Update master document"
21653 msgstr "Actualizar documento maestro"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21656 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21657 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21660 msgid "View other formats"
21661 msgstr "Ver otros formatos"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21664 msgid "Update other formats"
21665 msgstr "Actualizar otros formatos"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21672 msgid "Numbered list"
21673 msgstr "Enumeración"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21676 msgid "Itemized list"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21681 msgid "Labeled List"
21682 msgstr "Ancho de etiqueta"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21685 msgid "Increase depth"
21686 msgstr "Aumentar anidación"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21689 msgid "Decrease depth"
21690 msgstr "Disminuir anidación"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21693 msgid "Insert figure float"
21694 msgstr "Insertar flotante de figura"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21697 msgid "Insert table float"
21698 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21701 msgid "Insert label"
21702 msgstr "Insertar etiqueta"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21705 msgid "Insert cross-reference"
21706 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21709 msgid "Insert citation"
21710 msgstr "Insertar cita"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21713 msgid "Insert index entry"
21714 msgstr "Insertar entrada de índice"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21717 msgid "Insert nomenclature entry"
21718 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21721 msgid "Insert footnote"
21722 msgstr "Insertar nota al pie"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21725 msgid "Insert margin note"
21726 msgstr "Insertar nota al margen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21729 msgid "Insert LyX note"
21730 msgstr "Insertar nota LyX"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21734 msgstr "Insertar marco"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21737 msgid "Insert hyperlink"
21738 msgstr "Insertar hiperenlace"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21741 msgid "Insert TeX code"
21742 msgstr "Insertar código TeX"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21745 msgid "Insert math macro"
21746 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21749 msgid "Include file"
21750 msgstr "Incluir archivo"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21754 msgid "Text properties"
21755 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21758 msgid "Apply recent text properties"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21762 msgid "Paragraph settings"
21763 msgstr "Configuración del párrafo"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21767 msgstr "Añadir fila"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21771 msgstr "Añadir columna"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21775 msgstr "Eliminar fila"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21778 msgid "Delete column"
21779 msgstr "Eliminar columna"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21782 msgid "Move row up"
21783 msgstr "Mover fila arriba"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21786 msgid "Move column left"
21787 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21790 msgid "Move row down"
21791 msgstr "Mover fila abajo"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21794 msgid "Move column right"
21795 msgstr "Mover columna a la derecha"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21799 msgid "Toggle top line"
21800 msgstr "Conmutar esquema"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21804 msgid "Toggle bottom line"
21805 msgstr "Conmutar esquema"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21809 msgid "Toggle left line"
21810 msgstr "Conmutar esquema"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21814 msgid "Toggle right line"
21815 msgstr "Borde derecho"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21818 msgid "Set border lines"
21819 msgstr "Bordes exteriores"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21822 msgid "Set all lines"
21823 msgstr "Todos los bordes"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21827 msgid "Set inner lines"
21828 msgstr "Bordes exteriores"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21831 msgid "Unset all lines"
21832 msgstr "Quitar los bordes"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21836 msgid "Reset formal default lines"
21837 msgstr "Quitar los bordes"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21841 msgstr "Alinear a la izquierda"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21844 msgid "Align center"
21845 msgstr "Alinear al centro"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21848 msgid "Align right"
21849 msgstr "Alinear a la derecha"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21852 msgid "Align on decimal"
21853 msgstr "Alinear con decimal"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21857 msgstr "Alinear arriba"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21860 msgid "Align middle"
21861 msgstr "Alinear al centro"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21864 msgid "Align bottom"
21865 msgstr "Alinear abajo"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21868 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21869 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21872 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21873 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21876 msgid "Set multi-column"
21877 msgstr "Poner multicolumna"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21880 msgid "Set multi-row"
21881 msgstr "Poner multifila"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21885 msgstr "Ecuaciones"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21888 msgid "Set display mode"
21889 msgstr "Modo presentación"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21896 msgid "Insert square root"
21897 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21900 msgid "Insert root"
21901 msgstr "Insertar raíz"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21904 msgid "Insert standard fraction"
21905 msgstr "Insertar fracción estándar"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21909 msgstr "Insertar suma"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21912 msgid "Insert integral"
21913 msgstr "Insertar integral"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21916 msgid "Insert product"
21917 msgstr "Insertar producto"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21921 msgstr "Insertar ( )"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21925 msgstr "Insertar [ ]"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21929 msgstr "Insertar { }"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21932 msgid "Insert delimiters"
21933 msgstr "Insertar delimitadores"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21936 msgid "Insert matrix"
21937 msgstr "Insertar matriz"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21940 msgid "Insert cases environment"
21941 msgstr "Insertar entorno casos"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21944 msgid "Toggle math panels"
21945 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21948 msgid "Math Macros"
21949 msgstr "Macros de ecuación"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21952 msgid "Remove last argument"
21953 msgstr "Quitar último argumento"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21956 msgid "Append argument"
21957 msgstr "Añadir argumento"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21960 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21961 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21964 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21965 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21968 msgid "Remove optional argument"
21969 msgstr "Quitar argumento opcional"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21972 msgid "Insert optional argument"
21973 msgstr "Insertar argumento opcional"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21976 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21977 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21980 msgid "Append argument eating from the right"
21981 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21984 msgid "Append optional argument eating from the right"
21985 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21988 msgid "Phonetic Symbols"
21989 msgstr "Símbolos fonéticos"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21992 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21993 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21996 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21997 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22001 msgstr "AFI Vocales"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22004 msgid "IPA Other Symbols"
22005 msgstr "AFI Otros símbolos"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22008 msgid "IPA Suprasegmentals"
22009 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22012 msgid "IPA Diacritics"
22013 msgstr "AFI Diacríticos"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22016 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22017 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22020 msgid "Command Buffer"
22021 msgstr "Búfer de comandos"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22024 msgid "Review[[Toolbar]]"
22025 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22028 msgid "Track changes"
22029 msgstr "Seguir cambios"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22032 msgid "Show changes in output"
22033 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22036 msgid "Next change"
22037 msgstr "Cambio siguiente"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22040 msgid "Accept change inside selection"
22041 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22044 msgid "Reject change inside selection"
22045 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22048 msgid "Merge changes"
22049 msgstr "Fusionar cambios"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22052 msgid "Accept all changes"
22053 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22056 msgid "Reject all changes"
22057 msgstr "Descartar todos los cambios"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22060 msgid "Insert note"
22061 msgstr "Insertar nota"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22065 msgstr "Nota siguiente"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22068 msgid "LyX Documentation Tools"
22069 msgstr "Documentación LyX"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22076 msgid "Menu Separator"
22077 msgstr "Separador de menú"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22089 msgstr "LaTeX Logo"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22092 msgid "LaTeX2e Logo"
22093 msgstr "LaTeX2e Logo"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22096 msgid "View Other Formats"
22097 msgstr "Ver otros formatos"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22100 msgid "Update Other Formats"
22101 msgstr "Actualizar otros formatos"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22104 msgid "Version Control"
22105 msgstr "Control de versiones"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22112 msgid "Check-out for edit"
22113 msgstr "Comprobar para editar"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22116 msgid "Check-in changes"
22117 msgstr "Comprobar cambios"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22120 msgid "View revision log"
22121 msgstr "Ver registro de revisión"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22124 msgid "Revert changes"
22125 msgstr "Descartar cambios"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22128 msgid "Compare with older revision"
22129 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22132 msgid "Compare with last revision"
22133 msgstr "Comparar con la última revisión"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22136 msgid "Insert Version Info"
22137 msgstr "Insertar Info de la versión"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22140 msgid "Use SVN file locking property"
22141 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22144 msgid "Update local directory from repository"
22145 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22148 msgid "Math Panels"
22149 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22152 msgid "Math spacings"
22153 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22157 msgid "Styles & classes"
22158 msgstr "Clases LaTeX"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22162 msgstr "Fracciones"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22167 msgstr "Tipografías"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22174 msgid "Frame decorations"
22175 msgstr "Decoraciones del marco"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22178 msgid "Big operators"
22179 msgstr "Operadores grandes"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22183 msgid "Miscellaneous"
22184 msgstr "Otros símbolos"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22192 msgid "Arrows (extended)"
22193 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22197 msgstr "Operadores"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22200 msgid "Operators (extended)"
22201 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22205 msgstr "Relaciones"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22208 msgid "Relations (extended)"
22209 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22212 msgid "Negative relations (extended)"
22213 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22220 msgid "Delimiters (fixed size)"
22221 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22224 msgid "Miscellaneous (extended)"
22225 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22361 msgstr "Espaciados"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22364 msgid "Thin space\t\\,"
22365 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22368 msgid "Medium space\t\\:"
22369 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22372 msgid "Thick space\t\\;"
22373 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22377 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22381 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22384 msgid "Negative space\t\\!"
22385 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22388 msgid "Phantom\t\\phantom"
22389 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22393 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22397 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22400 msgid "Smash\t\\smash"
22401 msgstr "Smash\t\\smash"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22404 msgid "Top smash\t\\smasht"
22405 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22408 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22409 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22413 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22416 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22417 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22420 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22421 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22428 msgid "Square root\t\\sqrt"
22429 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22432 msgid "Other root\t\\root"
22433 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22436 msgid "Styles & Classes"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22441 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22445 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22449 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22453 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22456 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22460 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22464 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22468 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22472 msgid "Standard\t\\frac"
22473 msgstr "Estándar\t\\frac"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22477 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22481 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22485 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22489 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22493 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22497 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22501 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22505 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22509 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22513 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22516 msgid "Binomial\t\\binom"
22517 msgstr "Binomio\t\\binom"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22521 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22525 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22528 msgid "Roman\t\\mathrm"
22529 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22532 msgid "Bold\t\\mathbf"
22533 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22537 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22541 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22544 msgid "Italic\t\\mathit"
22545 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22549 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22553 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22557 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22558 msgstr "Ítem doble:"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22561 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22562 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22565 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22566 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22569 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22570 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22573 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22574 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22597 msgid "Frame Decorations"
22598 msgstr "Decoraciones del marco"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22673 msgid "overleftarrow"
22674 msgstr "overleftarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22677 msgid "overrightarrow"
22678 msgstr "overrightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22681 msgid "overleftrightarrow"
22682 msgstr "overleftrightarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22686 msgstr "underbrace"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22689 msgid "underleftarrow"
22690 msgstr "underleftarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22693 msgid "underrightarrow"
22694 msgstr "underrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22697 msgid "underleftrightarrow"
22698 msgstr "underleftrightarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22718 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22719 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22723 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22724 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22728 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22729 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22733 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22734 msgstr "Insertar índices laterales"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22749 msgid "stackrelthree"
22750 msgstr "stackrelthree"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22758 msgstr "rightarrow"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22769 msgid "updownarrow"
22770 msgstr "updownarrow"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22773 msgid "leftrightarrow"
22774 msgstr "leftrightarrow"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22782 msgstr "Rightarrow"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22793 msgid "Updownarrow"
22794 msgstr "Updownarrow"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22797 msgid "Leftrightarrow"
22798 msgstr "Leftrightarrow"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22801 msgid "Longleftrightarrow"
22802 msgstr "Longleftrightarrow"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22805 msgid "Longleftarrow"
22806 msgstr "Longleftarrow"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22809 msgid "Longrightarrow"
22810 msgstr "Longrightarrow"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22813 msgid "longleftrightarrow"
22814 msgstr "longleftrightarrow"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22817 msgid "longleftarrow"
22818 msgstr "longleftarrow"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22821 msgid "longrightarrow"
22822 msgstr "longrightarrow"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22825 msgid "leftharpoondown"
22826 msgstr "leftharpoondown"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22829 msgid "rightharpoondown"
22830 msgstr "rightharpoondown"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22838 msgstr "longmapsto"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22849 msgid "leftharpoonup"
22850 msgstr "leftharpoonup"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22853 msgid "rightharpoonup"
22854 msgstr "rightharpoonup"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22857 msgid "hookleftarrow"
22858 msgstr "hookleftarrow"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22861 msgid "hookrightarrow"
22862 msgstr "hookrightarrow"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22873 msgid "rightleftharpoons"
22874 msgstr "rightleftharpoons"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22901 msgid "bigtriangleup"
22902 msgstr "bigtriangleup"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22917 msgid "bigtriangledown"
22918 msgstr "bigtriangledown"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22933 msgid "triangleright"
22934 msgstr "triangleright"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22949 msgid "triangleleft"
22950 msgstr "triangleleft"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23106 msgstr "sqsubseteq"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23110 msgstr "sqsupseteq"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23121 msgid "in[[math relation]]"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23190 msgstr "varepsilon"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23358 msgstr "varUpsilon"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23481 msgid "diamondsuit"
23482 msgstr "diamondsuit"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23497 msgid "textrm \\AA"
23498 msgstr "textrm \\AA"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23502 msgstr "textrm \\O"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23505 msgid "mathcircumflex"
23506 msgstr "mathcircumflex"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23514 msgstr "textdegree"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23518 msgstr "mathdollar"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23521 msgid "mathparagraph"
23522 msgstr "mathparagraph"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23525 msgid "mathsection"
23526 msgstr "mathsection"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23573 msgid "Big Operators"
23574 msgstr "Operadores Grandes"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23637 msgid "ointctrclockwiseop"
23638 msgstr "ointctrclockwiseop"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23641 msgid "ointctrclockwise"
23642 msgstr "ointctrclockwise"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23645 msgid "ointclockwiseop"
23646 msgstr "ointclockwiseop"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23649 msgid "ointclockwise"
23650 msgstr "ointclockwise"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23681 msgid "landupintop"
23682 msgstr "landupintop"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23685 msgid "landdownint"
23686 msgstr "landdownint"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23689 msgid "landdownintop"
23690 msgstr "landdownintop"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23706 msgstr "varoiintop"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23709 msgid "varointclockwise"
23710 msgstr "varointclockwise"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23713 msgid "varointclockwiseop"
23714 msgstr "varointclockwiseop"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23717 msgid "varointctrclockwise"
23718 msgstr "varointctrclockwise"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23721 msgid "varointctrclockwiseop"
23722 msgstr "varointctrclockwiseop"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23813 msgid "vartriangle"
23814 msgstr "vartriangle"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23817 msgid "triangledown"
23818 msgstr "triangledown"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23826 msgstr "CheckedBox"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23837 msgid "wasylozenge"
23838 msgstr "wasylozenge"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23849 msgid "measuredangle"
23850 msgstr "measuredangle"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23882 msgstr "varnothing"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23885 msgid "blacktriangle"
23886 msgstr "blacktriangle"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23889 msgid "blacktriangledown"
23890 msgstr "blacktriangledown"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23893 msgid "blacksquare"
23894 msgstr "blacksquare"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23897 msgid "blacklozenge"
23898 msgstr "blacklozenge"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23905 msgid "sphericalangle"
23906 msgstr "sphericalangle"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23910 msgstr "complement"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23929 msgid "varcopyright"
23930 msgstr "varcopyright"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23941 msgid "invdiameter"
23942 msgstr "invdiameter"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23954 msgstr "varhexagon"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23969 msgid "blacksmiley"
23970 msgstr "blacksmiley"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23986 msgstr "Leftcircle"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23989 msgid "Rightcircle"
23990 msgstr "Rightcircle"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23998 msgstr "LEFTCIRCLE"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24001 msgid "RIGHTCIRCLE"
24002 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24006 msgstr "LEFTcircle"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24009 msgid "RIGHTcircle"
24010 msgstr "RIGHTcircle"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24058 msgstr "varhexstar"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24062 msgstr "davidsstar"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24086 msgstr "eighthnote"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24089 msgid "quarternote"
24090 msgstr "quarternote"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24213 msgid "sagittarius"
24214 msgstr "sagittarius"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24217 msgid "capricornus"
24218 msgstr "capricornus"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24234 msgstr "APLcomment"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24241 msgid "APLdownarrowbox"
24242 msgstr "APLdownarrowbox"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24253 msgid "APLleftarrowbox"
24254 msgstr "APLleftarrowbox"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24261 msgid "APLrightarrowbox"
24262 msgstr "APLrightarrowbox"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24273 msgid "APLuparrowbox"
24274 msgstr "APLuparrowbox"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24277 msgid "dashleftarrow"
24278 msgstr "dashleftarrow"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24281 msgid "dashrightarrow"
24282 msgstr "dashrightarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24285 msgid "leftleftarrows"
24286 msgstr "leftleftarrows"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24289 msgid "leftrightarrows"
24290 msgstr "leftrightarrows"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24293 msgid "rightrightarrows"
24294 msgstr "rightrightarrows"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24297 msgid "rightleftarrows"
24298 msgstr "rightleftarrows"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24302 msgstr "Lleftarrow"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24305 msgid "Rrightarrow"
24306 msgstr "Rrightarrow"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24309 msgid "twoheadleftarrow"
24310 msgstr "twoheadleftarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24313 msgid "twoheadrightarrow"
24314 msgstr "twoheadrightarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24317 msgid "leftarrowtail"
24318 msgstr "leftarrowtail"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24321 msgid "rightarrowtail"
24322 msgstr "rightarrowtail"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24325 msgid "looparrowleft"
24326 msgstr "looparrowleft"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24329 msgid "looparrowright"
24330 msgstr "looparrowright"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24333 msgid "curvearrowleft"
24334 msgstr "curvearrowleft"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24337 msgid "curvearrowright"
24338 msgstr "curvearrowright"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24341 msgid "circlearrowleft"
24342 msgstr "circlearrowleft"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24345 msgid "circlearrowright"
24346 msgstr "circlearrowright"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24358 msgstr "upuparrows"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24361 msgid "downdownarrows"
24362 msgstr "downdownarrows"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24365 msgid "upharpoonleft"
24366 msgstr "upharpoonleft"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24369 msgid "upharpoonright"
24370 msgstr "upharpoonright"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24373 msgid "downharpoonleft"
24374 msgstr "downharpoonleft"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24377 msgid "downharpoonright"
24378 msgstr "downharpoonright"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24381 msgid "leftrightharpoons"
24382 msgstr "leftrightharpoons"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24385 msgid "rightsquigarrow"
24386 msgstr "rightsquigarrow"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24389 msgid "leftrightsquigarrow"
24390 msgstr "leftrightsquigarrow"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24394 msgstr "nleftarrow"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24397 msgid "nrightarrow"
24398 msgstr "nrightarrow"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24401 msgid "nleftrightarrow"
24402 msgstr "nleftrightarrow"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24406 msgstr "nLeftarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24409 msgid "nRightarrow"
24410 msgstr "nRightarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24413 msgid "nLeftrightarrow"
24414 msgstr "nLeftrightarrow"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24421 msgid "shortleftarrow"
24422 msgstr "shortleftarrow"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24425 msgid "shortrightarrow"
24426 msgstr "shortrightarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24429 msgid "shortuparrow"
24430 msgstr "shortuparrow"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24433 msgid "shortdownarrow"
24434 msgstr "shortdownarrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24437 msgid "leftrightarroweq"
24438 msgstr "leftrightarroweq"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24441 msgid "curlyveedownarrow"
24442 msgstr "curlyveedownarrow"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24445 msgid "curlyveeuparrow"
24446 msgstr "curlyveeuparrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24465 msgid "curlywedgeuparrow"
24466 msgstr "curlywedgeuparrow"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24469 msgid "curlywedgedownarrow"
24470 msgstr "curlywedgedownarrow"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24473 msgid "leftrightarrowtriangle"
24474 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24477 msgid "leftarrowtriangle"
24478 msgstr "leftarrowtriangle"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24481 msgid "rightarrowtriangle"
24482 msgstr "rightarrowtriangle"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24498 msgstr "Longmapsto"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24501 msgid "longmapsfrom"
24502 msgstr "longmapsfrom"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24505 msgid "Longmapsfrom"
24506 msgstr "Longmapsfrom"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24510 msgstr "xleftarrow"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24513 msgid "xrightarrow"
24514 msgstr "xrightarrow"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24533 msgid "eqslantless"
24534 msgstr "eqslantless"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24538 msgstr "eqslantgtr"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24562 msgstr "lessapprox"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24610 msgstr "lesseqqgtr"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24614 msgstr "gtreqqless"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24629 msgid "thickapprox"
24630 msgstr "thickapprox"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24665 msgid "preccurlyeq"
24666 msgstr "preccurlyeq"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24669 msgid "succcurlyeq"
24670 msgstr "succcurlyeq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24673 msgid "curlyeqprec"
24674 msgstr "curlyeqprec"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24677 msgid "curlyeqsucc"
24678 msgstr "curlyeqsucc"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24690 msgstr "precapprox"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24694 msgstr "succapprox"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24697 msgid "vartriangleleft"
24698 msgstr "vartriangleleft"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24701 msgid "vartriangleright"
24702 msgstr "vartriangleright"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24705 msgid "trianglelefteq"
24706 msgstr "trianglelefteq"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24709 msgid "trianglerighteq"
24710 msgstr "trianglerighteq"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24725 msgid "risingdotseq"
24726 msgstr "risingdotseq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24729 msgid "fallingdotseq"
24730 msgstr "fallingdotseq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24749 msgid "shortparallel"
24750 msgstr "shortparallel"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24754 msgstr "smallsmile"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24758 msgstr "smallfrown"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24761 msgid "blacktriangleleft"
24762 msgstr "blacktriangleleft"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24765 msgid "blacktriangleright"
24766 msgstr "blacktriangleright"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24777 msgid "wasytherefore"
24778 msgstr "wasytherefore"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24781 msgid "backepsilon"
24782 msgstr "backepsilon"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24797 msgid "trianglelefteqslant"
24798 msgstr "trianglelefteqslant"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24801 msgid "trianglerighteqslant"
24802 msgstr "trianglerighteqslant"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24814 msgstr "subsetplus"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24818 msgstr "supsetplus"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24821 msgid "subsetpluseq"
24822 msgstr "subsetpluseq"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24825 msgid "supsetpluseq"
24826 msgstr "supsetpluseq"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24866 msgstr "interleave"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24874 msgstr "rightslice"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24882 msgstr "talloblong"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24914 msgstr "vcentcolon"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24917 msgid "colonapprox"
24918 msgstr "colonapprox"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24921 msgid "Colonapprox"
24922 msgstr "Colonapprox"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24966 msgstr "wasypropto"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24977 msgid "Negative Relations (extended)"
24978 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25085 msgid "precnapprox"
25086 msgstr "precnapprox"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25089 msgid "succnapprox"
25090 msgstr "succnapprox"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25102 msgstr "subsetneqq"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25106 msgstr "supsetneqq"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25114 msgstr "nsubseteqq"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25122 msgstr "nsupseteqq"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25141 msgid "varsubsetneq"
25142 msgstr "varsubsetneq"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25145 msgid "varsupsetneq"
25146 msgstr "varsupsetneq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25149 msgid "varsubsetneqq"
25150 msgstr "varsubsetneqq"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25153 msgid "varsupsetneqq"
25154 msgstr "varsupsetneqq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25157 msgid "ntriangleleft"
25158 msgstr "ntriangleleft"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25161 msgid "ntriangleright"
25162 msgstr "ntriangleright"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25165 msgid "ntrianglelefteq"
25166 msgstr "ntrianglelefteq"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25169 msgid "ntrianglerighteq"
25170 msgstr "ntrianglerighteq"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25193 msgid "nshortparallel"
25194 msgstr "nshortparallel"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25197 msgid "ntrianglelefteqslant"
25198 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25201 msgid "ntrianglerighteqslant"
25202 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25209 msgid "smallsetminus"
25210 msgstr "smallsetminus"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25229 msgid "doublebarwedge"
25230 msgstr "doublebarwedge"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25277 msgid "divideontimes"
25278 msgstr "divideontimes"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25289 msgid "leftthreetimes"
25290 msgstr "leftthreetimes"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25293 msgid "rightthreetimes"
25294 msgstr "rightthreetimes"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25298 msgstr "curlywedge"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25305 msgid "circleddash"
25306 msgstr "circleddash"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25310 msgstr "circledast"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25313 msgid "circledcirc"
25314 msgstr "circledcirc"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25333 msgid "bigcurlyvee"
25334 msgstr "bigcurlyvee"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25337 msgid "bigcurlywedge"
25338 msgstr "bigcurlywedge"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25349 msgid "bigparallel"
25350 msgstr "bigparallel"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25353 msgid "biginterleave"
25354 msgstr "biginterleave"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25397 msgid "ogreaterthan"
25398 msgstr "ogreaterthan"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25409 msgid "varcurlyvee"
25410 msgstr "varcurlyvee"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25413 msgid "varcurlywedge"
25414 msgstr "varcurlywedge"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25442 msgstr "varobslash"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25446 msgstr "varocircle"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25465 msgid "varolessthan"
25466 msgstr "varolessthan"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25469 msgid "varogreaterthan"
25470 msgstr "varogreaterthan"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25474 msgstr "varbigcirc"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25478 msgstr "brokenvert"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25529 msgid "llparenthesis"
25530 msgstr "llparenthesis"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25533 msgid "rrparenthesis"
25534 msgstr "rrparenthesis"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25537 msgid "binampersand"
25538 msgstr "binampersand"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25541 msgid "bindnasrepma"
25542 msgstr "bindnasrepma"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25545 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25546 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25549 msgid "Voiced bilabial plosive"
25550 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25553 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25554 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25557 msgid "Voiced alveolar plosive"
25558 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25561 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25562 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25565 msgid "Voiced retroflex plosive"
25566 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25569 msgid "Voiceless palatal plosive"
25570 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25573 msgid "Voiced palatal plosive"
25574 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25577 msgid "Voiceless velar plosive"
25578 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25581 msgid "Voiced velar plosive"
25582 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25585 msgid "Voiceless uvular plosive"
25586 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25589 msgid "Voiced uvular plosive"
25590 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25593 msgid "Glottal plosive"
25594 msgstr "Oclusiva glotal"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25597 msgid "Voiced bilabial nasal"
25598 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25601 msgid "Voiced labiodental nasal"
25602 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25605 msgid "Voiced alveolar nasal"
25606 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25609 msgid "Voiced retroflex nasal"
25610 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25613 msgid "Voiced palatal nasal"
25614 msgstr "Nasal palatal sonora"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25617 msgid "Voiced velar nasal"
25618 msgstr "Nasal velar sonora"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25621 msgid "Voiced uvular nasal"
25622 msgstr "Nasal uvular sonora"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25625 msgid "Voiced bilabial trill"
25626 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25629 msgid "Voiced alveolar trill"
25630 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25633 msgid "Voiced uvular trill"
25634 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25637 msgid "Voiced alveolar tap"
25638 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25641 msgid "Voiced retroflex flap"
25642 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25645 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25646 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25649 msgid "Voiced bilabial fricative"
25650 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25653 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25654 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25657 msgid "Voiced labiodental fricative"
25658 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25661 msgid "Voiceless dental fricative"
25662 msgstr "Fricativa dental sorda"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25665 msgid "Voiced dental fricative"
25666 msgstr "Fricativa dental sonora"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25669 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25670 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25673 msgid "Voiced alveolar fricative"
25674 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25677 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25678 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25681 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25682 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25685 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25686 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25689 msgid "Voiced retroflex fricative"
25690 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25693 msgid "Voiceless palatal fricative"
25694 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25697 msgid "Voiced palatal fricative"
25698 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25701 msgid "Voiceless velar fricative"
25702 msgstr "Fricativa velar sorda"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25705 msgid "Voiced velar fricative"
25706 msgstr "Fricativa velar sonora"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25709 msgid "Voiceless uvular fricative"
25710 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25713 msgid "Voiced uvular fricative"
25714 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25717 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25718 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25721 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25722 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25725 msgid "Voiceless glottal fricative"
25726 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25729 msgid "Voiced glottal fricative"
25730 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25733 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25734 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25737 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25738 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25741 msgid "Voiced labiodental approximant"
25742 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25745 msgid "Voiced alveolar approximant"
25746 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25749 msgid "Voiced retroflex approximant"
25750 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25753 msgid "Voiced palatal approximant"
25754 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25757 msgid "Voiced velar approximant"
25758 msgstr "Aproximante velar sonora"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25761 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25762 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25765 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25766 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25769 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25770 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25773 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25774 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25777 msgid "Bilabial click"
25778 msgstr "Clic bilabial"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25781 msgid "Dental click"
25782 msgstr "Clic dental"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25785 msgid "(Post)alveolar click"
25786 msgstr "Clic (post)alveolar"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25789 msgid "Palatoalveolar click"
25790 msgstr "Clic palatoalveolar"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25793 msgid "Alveolar lateral click"
25794 msgstr "Clic lateral alveolar"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25797 msgid "Voiced bilabial implosive"
25798 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25801 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25802 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25805 msgid "Voiced palatal implosive"
25806 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25809 msgid "Voiced velar implosive"
25810 msgstr "Implosiva velar sonora"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25813 msgid "Voiced uvular implosive"
25814 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25817 msgid "Ejective mark"
25818 msgstr "Marca eyectiva"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25821 msgid "Close front unrounded vowel"
25822 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25825 msgid "Close front rounded vowel"
25826 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25829 msgid "Close central unrounded vowel"
25830 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25833 msgid "Close central rounded vowel"
25834 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25837 msgid "Close back unrounded vowel"
25838 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25841 msgid "Close back rounded vowel"
25842 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25845 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25846 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25849 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25850 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25853 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25854 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25857 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25858 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25861 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25862 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25865 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25866 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25869 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25870 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25873 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25874 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25877 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25878 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25881 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25882 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25885 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25886 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25889 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25890 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25893 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25894 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25897 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25898 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25901 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25902 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25905 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25906 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25909 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25910 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25913 msgid "Near-open vowel"
25914 msgstr "Vocal casi abierta"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25917 msgid "Open front unrounded vowel"
25918 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25921 msgid "Open front rounded vowel"
25922 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25925 msgid "Open back unrounded vowel"
25926 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25929 msgid "Open back rounded vowel"
25930 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25933 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25934 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25937 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25938 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25941 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25942 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25945 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25946 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25949 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25950 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25953 msgid "Epiglottal plosive"
25954 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25957 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25958 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25961 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25962 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25965 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25966 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25969 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25970 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25973 msgid "Top tie bar"
25974 msgstr "Barra de ligadura superior"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25977 msgid "Bottom tie bar"
25978 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25989 msgid "Extra short"
25990 msgstr "Extra corta"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25993 msgid "Primary stress"
25994 msgstr "Acento principal"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25997 msgid "Secondary stress"
25998 msgstr "Acento secundario"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26001 msgid "Minor (foot) group"
26002 msgstr "Grupo menor (pie)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26005 msgid "Major (intonation) group"
26006 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26009 msgid "Syllable break"
26010 msgstr "Corte silábico"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26013 msgid "Linking (absence of a break)"
26014 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26018 msgstr "Ensordecida"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26021 msgid "Voiceless (above)"
26022 msgstr "Ensordecida (encima)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26026 msgstr "Sonorizada"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26029 msgid "Breathy voiced"
26030 msgstr "Sonora mate"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26033 msgid "Creaky voiced"
26034 msgstr "Sonora estridente"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26037 msgid "Linguolabial"
26038 msgstr "Linguolabial"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26057 msgid "More rounded"
26058 msgstr "Más labializada"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26061 msgid "Less rounded"
26062 msgstr "Menos labializada"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26073 msgid "Centralized"
26074 msgstr "Centralizada"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26077 msgid "Mid-centralized"
26078 msgstr "Medio centralizada"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26085 msgid "Non-syllabic"
26086 msgstr "No silábica"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26094 msgstr "Labializada"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26098 msgstr "Palatalizada"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26102 msgstr "Velarizada"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26105 msgid "Pharyngialized"
26106 msgstr "Faringizada"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26109 msgid "Velarized or pharyngialized"
26110 msgstr "Velarizada o faringizada"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26121 msgid "Advanced tongue root"
26122 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26125 msgid "Retracted tongue root"
26126 msgstr "Base de la lengua retraída"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26130 msgstr "Nasalizada"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26133 msgid "Nasal release"
26134 msgstr "Tendencia nasal"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26137 msgid "Lateral release"
26138 msgstr "Tendencia lateral"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26141 msgid "No audible release"
26142 msgstr "Tendencia no audible"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26145 msgid "Extra high (accent)"
26146 msgstr "Extra alto (acento)"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26149 msgid "Extra high (tone letter)"
26150 msgstr "Extra alto (tono)"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26153 msgid "High (accent)"
26154 msgstr "Alto (acento)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26157 msgid "High (tone letter)"
26158 msgstr "Alto (tono)"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26161 msgid "Mid (accent)"
26162 msgstr "Medio (acento)"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26165 msgid "Mid (tone letter)"
26166 msgstr "Medio (tono)"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26169 msgid "Low (accent)"
26170 msgstr "Bajo (acento)"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26173 msgid "Low (tone letter)"
26174 msgstr "Bajo (tono)"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26177 msgid "Extra low (accent)"
26178 msgstr "Extra bajo (acento)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26181 msgid "Extra low (tone letter)"
26182 msgstr "Extra bajo (tono)"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26186 msgstr "Un tono más bajo"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26190 msgstr "Un tono más alto"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26193 msgid "Rising (accent)"
26194 msgstr "Ascendente (acento)"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26197 msgid "Rising (tone letter)"
26198 msgstr "Ascendente (tono)"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26201 msgid "Falling (accent)"
26202 msgstr "Descendente (acento)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26205 msgid "Falling (tone letter)"
26206 msgstr "Descendente (tono)"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26209 msgid "High rising (accent)"
26210 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26213 msgid "High rising (tone letter)"
26214 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26217 msgid "Low rising (accent)"
26218 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26221 msgid "Low rising (tone letter)"
26222 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26225 msgid "Rising-falling (accent)"
26226 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26229 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26230 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26233 msgid "Global rise"
26234 msgstr "Ascenso global"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26237 msgid "Global fall"
26238 msgstr "Descenso global"
26240 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26241 msgid "ChessDiagram"
26242 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26245 msgid "Chess diagram"
26246 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26250 "A chess position diagram.\n"
26251 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26252 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26253 "the position that you want to display.\n"
26254 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26255 "and remember to type in a relative path\n"
26256 "to the LyX document location.\n"
26257 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26258 "to enable general editing of the board.\n"
26259 "You might also check out the\n"
26260 "'Options->Test legality' option, and\n"
26261 "remember to middle and right click to\n"
26262 "insert new material in the board.\n"
26263 "In order for this to work, you have to\n"
26264 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26265 "that TeX will find it, and you will need\n"
26266 "to install the skak package from CTAN.\n"
26268 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26269 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26270 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26271 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26272 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26273 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26274 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26275 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26276 "para activar la edición general del tablero.\n"
26277 "Podría también comprobar la opción\n"
26278 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26279 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26280 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26281 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26282 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26283 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26284 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26286 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26291 msgid "Dia diagram"
26292 msgstr "Diagrama Dia"
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26295 msgid "Dia diagram.\n"
26296 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26298 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26299 msgid "GnumericSpreadsheet"
26300 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26303 #: lib/examples/Articles:0
26304 msgid "Spreadsheet"
26305 msgstr "Hoja de cálculo"
26307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26309 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26310 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26311 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26312 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26313 "both for gnumeric and excel files.\n"
26315 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26316 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26317 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26318 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26319 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26321 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26326 msgid "Inkscape figure"
26327 msgstr "Figura Inkscape"
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26331 "An Inkscape figure.\n"
26332 "Note that using this template automatically uses the \n"
26333 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26336 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26337 msgid "Lilypond typeset music"
26338 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26340 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26342 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26343 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26344 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26345 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26347 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26348 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26349 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26350 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26352 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26354 msgstr "Páginas PDF"
26356 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26358 msgstr "Páginas PDF"
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26362 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26363 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26364 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26366 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26367 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26368 "* pages=- (to include all pages)\n"
26369 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26370 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26371 "inserted in their original size.\n"
26372 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26373 "for further options and details.\n"
26375 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26376 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26377 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26379 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26380 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26381 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26382 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26383 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26384 "se insertan en su tamaño original. \n"
26385 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26386 "para otras opciones y detalles.\n"
26388 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26389 msgid "RasterImage"
26390 msgstr "Imagen raster"
26392 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26393 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26394 msgid "Raster image"
26395 msgstr "Imagen mapa de bits"
26397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26400 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26402 "Un archivo bitmap.\n"
26403 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26406 msgid "VectorGraphics"
26407 msgstr "Gráficos vectoriales"
26409 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26410 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26411 msgid "Vector graphics"
26412 msgstr "Gráficos vectoriales"
26414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26416 "A vector graphics file.\n"
26417 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26418 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26419 "the final output.\n"
26420 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26421 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26422 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26424 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26425 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26426 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26427 "la salida final.\n"
26428 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26429 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26430 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26432 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26436 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26437 msgid "Xfig figure"
26438 msgstr "Figura Xfig"
26440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26441 msgid "An Xfig figure.\n"
26442 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26444 #: lib/configure.py:640
26448 #: lib/configure.py:640
26452 #: lib/configure.py:643
26456 #: lib/configure.py:646
26460 #: lib/configure.py:649
26464 #: lib/configure.py:649
26465 msgid "sxd|OpenDocument"
26466 msgstr "sxd|OpenDocument"
26468 #: lib/configure.py:652
26472 #: lib/configure.py:655
26476 #: lib/configure.py:658
26480 #: lib/configure.py:659
26481 msgid "SVG (compressed)"
26482 msgstr "SVG (comprimido)"
26484 #: lib/configure.py:662
26488 #: lib/configure.py:663
26492 #: lib/configure.py:664
26496 #: lib/configure.py:664
26500 #: lib/configure.py:665
26504 #: lib/configure.py:666
26508 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26512 #: lib/configure.py:668
26516 #: lib/configure.py:669
26520 #: lib/configure.py:670
26524 #: lib/configure.py:671
26528 #: lib/configure.py:682
26529 msgid "Plain text (chess output)"
26530 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26532 #: lib/configure.py:683
26537 #: lib/configure.py:684
26538 msgid "Graphviz Dot"
26539 msgstr "Graphviz Dot"
26541 #: lib/configure.py:685
26542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26545 #: lib/configure.py:686
26546 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26547 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26549 #: lib/configure.py:687
26553 #: lib/configure.py:687
26557 #: lib/configure.py:689
26559 msgid "Sweave (Japanese)"
26560 msgstr "Opciones de Sweave"
26562 #: lib/configure.py:689
26564 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26565 msgstr "Manual Sweave|S"
26567 #: lib/configure.py:690
26569 msgstr "Código R/S"
26571 #: lib/configure.py:692
26573 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26574 msgstr "Rnw (knitr)"
26576 #: lib/configure.py:693
26577 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26578 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26580 #: lib/configure.py:694
26582 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26583 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26585 #: lib/configure.py:695
26586 msgid "LaTeX (plain)"
26587 msgstr "LaTeX (simple)"
26589 #: lib/configure.py:695
26590 msgid "LaTeX (plain)|L"
26591 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26593 #: lib/configure.py:696
26594 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26595 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26597 #: lib/configure.py:697
26598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26601 #: lib/configure.py:698
26602 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26603 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26605 #: lib/configure.py:699
26606 msgid "LaTeX (clipboard)"
26607 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26609 #: lib/configure.py:700
26611 msgstr "Texto simple"
26613 #: lib/configure.py:700
26614 msgid "Plain text|a"
26615 msgstr "Texto simple|o"
26617 #: lib/configure.py:701
26618 msgid "Plain text (pstotext)"
26619 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26621 #: lib/configure.py:702
26622 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26623 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26625 #: lib/configure.py:703
26626 msgid "Plain text (catdvi)"
26627 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26629 #: lib/configure.py:704
26630 msgid "Plain Text, Join Lines"
26631 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26633 #: lib/configure.py:705
26634 msgid "Info (Beamer)"
26635 msgstr "Info (Beamer)"
26637 #: lib/configure.py:709
26638 msgid "LilyPond music"
26639 msgstr "LilyPond música"
26641 #: lib/configure.py:712
26642 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26643 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26645 #: lib/configure.py:713
26646 msgid "Excel spreadsheet"
26647 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26649 #: lib/configure.py:714
26650 msgid "MS Excel Office Open XML"
26651 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26653 #: lib/configure.py:715
26654 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26657 #: lib/configure.py:716
26658 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26659 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26661 #: lib/configure.py:719
26665 #: lib/configure.py:719
26669 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26674 #: lib/configure.py:733
26678 #: lib/configure.py:734
26679 msgid "EPS (uncropped)"
26680 msgstr "EPS (sin recortar)"
26682 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26683 msgid "EPS (cropped)"
26684 msgstr "EPS (recortado)"
26686 #: lib/configure.py:736
26688 msgstr "Postscript"
26690 #: lib/configure.py:736
26691 msgid "Postscript|t"
26692 msgstr "Postscript|t"
26694 #: lib/configure.py:745
26695 msgid "PDF (ps2pdf)"
26696 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26698 #: lib/configure.py:745
26699 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26700 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26702 #: lib/configure.py:746
26703 msgid "PDF (pdflatex)"
26704 msgstr "PDF (pdflatex)"
26706 #: lib/configure.py:746
26707 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26708 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26710 #: lib/configure.py:747
26711 msgid "PDF (dvipdfm)"
26712 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26714 #: lib/configure.py:747
26715 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26716 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26718 #: lib/configure.py:748
26719 msgid "PDF (XeTeX)"
26720 msgstr "PDF (XeTeX)"
26722 #: lib/configure.py:748
26723 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26724 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26726 #: lib/configure.py:749
26727 msgid "PDF (LuaTeX)"
26728 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26730 #: lib/configure.py:749
26731 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26732 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26734 #: lib/configure.py:750
26735 msgid "PDF (graphics)"
26736 msgstr "PDF (graphics)"
26738 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26739 msgid "PDF (cropped)"
26740 msgstr "PDF (recortado)"
26742 #: lib/configure.py:752
26743 msgid "PDF (lower resolution)"
26744 msgstr "PDF (baja resolución)"
26746 #: lib/configure.py:757
26750 #: lib/configure.py:757
26754 #: lib/configure.py:758
26755 msgid "DVI (LuaTeX)"
26756 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26758 #: lib/configure.py:758
26759 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26760 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26762 #: lib/configure.py:761
26764 msgstr "BorradorDVI"
26766 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26770 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26774 #: lib/configure.py:767
26778 #: lib/configure.py:770
26779 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26780 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26782 #: lib/configure.py:771
26783 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26784 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26786 #: lib/configure.py:772
26787 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26788 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26790 #: lib/configure.py:773
26791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26792 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26794 #: lib/configure.py:776
26795 msgid "Rich Text Format"
26796 msgstr "Rich Text Format"
26798 #: lib/configure.py:777
26802 #: lib/configure.py:777
26806 #: lib/configure.py:778
26807 msgid "MS Word Office Open XML"
26808 msgstr "MS Word Office Open XML"
26810 #: lib/configure.py:778
26811 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26812 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26814 #: lib/configure.py:781
26815 msgid "Table (CSV)"
26816 msgstr "Cuadro (CSV)"
26818 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26823 #: lib/configure.py:784
26827 #: lib/configure.py:785
26831 #: lib/configure.py:786
26835 #: lib/configure.py:787
26839 #: lib/configure.py:788
26843 #: lib/configure.py:789
26847 #: lib/configure.py:790
26851 #: lib/configure.py:791
26856 #: lib/configure.py:792
26857 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26858 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26860 #: lib/configure.py:793
26861 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26864 #: lib/configure.py:794
26865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26868 #: lib/configure.py:795
26869 msgid "LyX Preview"
26870 msgstr "Vista preliminar LyX"
26872 #: lib/configure.py:796
26876 #: lib/configure.py:796
26877 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26878 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26880 #: lib/configure.py:797
26884 #: lib/configure.py:798
26888 #: lib/configure.py:798
26889 msgid "ps_tex|PSTEX"
26890 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26892 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26893 msgid "Windows Metafile"
26894 msgstr "Windows Metafile"
26896 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26897 msgid "Enhanced Metafile"
26898 msgstr "Enhanced Metafile"
26900 #: lib/configure.py:920
26902 msgstr "LyXBlogger"
26904 #: lib/configure.py:1161
26908 #: lib/configure.py:1161
26909 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26910 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26912 #: lib/configure.py:1234
26913 msgid "LyX Archive (zip)"
26914 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26916 #: lib/configure.py:1237
26917 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26918 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26925 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Example (LyXified)"
26933 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Example (raw)"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26945 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26947 msgid "External Material"
26948 msgstr "Material externo"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Minted File Listing"
26953 msgstr "&Listado de código en línea"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Minted Listings"
26958 msgstr "Listados de código"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Instant Preview"
26963 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Itemize Bullets"
26968 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Feynman Diagrams"
26973 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26979 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Graphics and Insets"
26987 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Serial Letter 2"
26992 msgstr "Hebrew Letter"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Serial Letter 3"
26997 msgstr "Hebrew Letter"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Serial Letter 1"
27002 msgstr "Hebrew Letter"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Localization Test"
27007 msgstr "Localización"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Noweb Listerrors"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Multilingual Captions"
27015 msgstr "Leyendas multilingües"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "LilyPond Book"
27019 msgstr "LilyPond Book"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27023 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27030 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27034 #: lib/examples/Articles:0
27039 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Foils Landslide"
27042 msgstr "DiapositivaApaisada"
27044 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Beamer (Complex)"
27047 msgstr "Nota beamer"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27061 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Mathematical Monthly"
27066 msgstr "Símbolos matemáticos"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27071 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27076 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "IEEE Transactions Journal"
27081 msgstr "Transacciones IEEE"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "IEEE Transactions Conference"
27086 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27093 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "05 Contributor List"
27096 msgstr "Lista de colaboradores"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27103 #: lib/examples/Articles:0
27107 #: lib/examples/Articles:0
27112 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "00 Main File"
27115 msgstr "Archivo perdido"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "11 References"
27120 msgstr "Referencias"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "10 Glossary"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "04 Acknowledgements"
27130 msgstr "Agradecimientos"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "02 Foreword"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "01 Dedication"
27140 msgstr "Dedicatoria"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "09 Appendix"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27151 #: lib/examples/Articles:0
27156 #: lib/examples/Articles:0
27161 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "09 Glossary"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "10 Solutions"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "08 Appendix"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27181 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0
27191 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgstr "Archivo perdido"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27205 #: lib/examples/Articles:0
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27212 msgid "Formal with Footline"
27213 msgstr "línea de ecuación"
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27217 msgid "Formal without Footline"
27218 msgstr "Biografía sib foto"
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27221 msgid "Grid with Head"
27224 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27231 msgid "Simple Grid"
27234 #: src/Author.cpp:57
27236 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27237 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27239 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27248 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27249 msgid "Bibliography entry not found!"
27250 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27252 #: src/Buffer.cpp:450
27253 msgid "Disk Error: "
27254 msgstr "Error de disco: "
27256 #: src/Buffer.cpp:451
27259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27260 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27262 #: src/Buffer.cpp:580
27263 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27264 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27266 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27267 msgid "Save failed! Document is lost."
27268 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27270 #: src/Buffer.cpp:586
27271 msgid "Attempting to close changed document!"
27272 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27274 #: src/Buffer.cpp:595
27276 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27277 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27279 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27282 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27284 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27285 msgid "Document header error"
27286 msgstr "Error de encabezado de documento"
27288 #: src/Buffer.cpp:1011
27289 msgid "\\begin_header is missing"
27290 msgstr "\\begin_header falta"
27292 #: src/Buffer.cpp:1035
27293 msgid "\\begin_document is missing"
27294 msgstr "\\begin_document falta"
27296 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27298 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27300 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27303 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27305 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27308 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27309 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27310 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27313 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27318 #: src/Buffer.cpp:1196
27319 msgid "File Not Found"
27320 msgstr "Archivo no encontrado"
27322 #: src/Buffer.cpp:1197
27324 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27325 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27327 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27328 msgid "Document format failure"
27329 msgstr "Fallo de formato de documento"
27331 #: src/Buffer.cpp:1226
27333 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27335 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27338 #: src/Buffer.cpp:1300
27340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27341 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27343 #: src/Buffer.cpp:1327
27344 msgid "Conversion failed"
27345 msgstr "Conversión fallida"
27347 #: src/Buffer.cpp:1328
27350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27351 "it could not be created."
27353 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27354 "archivo temporal para convertirlo."
27356 #: src/Buffer.cpp:1338
27357 msgid "Conversion script not found"
27358 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27360 #: src/Buffer.cpp:1339
27363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27364 "could not be found."
27366 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27367 "no pudo ser encontrado."
27369 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27370 msgid "Conversion script failed"
27371 msgstr "Falló el guión de conversión"
27373 #: src/Buffer.cpp:1363
27376 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27379 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27382 #: src/Buffer.cpp:1370
27385 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27388 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27390 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27391 msgid "File is read-only"
27392 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27394 #: src/Buffer.cpp:1450
27396 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27398 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27400 #: src/Buffer.cpp:1459
27403 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27404 "overwrite this file?"
27406 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27407 "sobrescribir este archivo?"
27409 #: src/Buffer.cpp:1461
27410 msgid "Overwrite modified file?"
27411 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27413 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27417 msgstr "&Sobrescribir"
27419 #: src/Buffer.cpp:1527
27420 msgid "Backup failure"
27421 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27423 #: src/Buffer.cpp:1528
27426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27427 "Please check whether the directory exists and is writable."
27429 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27430 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27432 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27433 msgid "Write failure"
27434 msgstr "Fallo de escritura"
27436 #: src/Buffer.cpp:1565
27439 "The file has successfully been saved as:\n"
27441 "But LyX could not move it to:\n"
27443 "Your original file has been backed up to:\n"
27446 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27448 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27450 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27453 #: src/Buffer.cpp:1576
27456 "Cannot move saved file to:\n"
27458 "But the file has successfully been saved as:\n"
27461 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27463 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1592
27468 msgid "Saving document %1$s..."
27469 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27471 #: src/Buffer.cpp:1607
27472 msgid " could not write file!"
27473 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27475 #: src/Buffer.cpp:1615
27479 #: src/Buffer.cpp:1630
27481 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27482 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27484 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27486 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27487 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27489 #: src/Buffer.cpp:1643
27490 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27491 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27493 #: src/Buffer.cpp:1657
27494 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27495 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27497 #: src/Buffer.cpp:1753
27498 msgid "Iconv software exception Detected"
27499 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27501 #: src/Buffer.cpp:1754
27504 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27505 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27506 "Document>Settings>Language."
27509 #: src/Buffer.cpp:1786
27511 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27513 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27515 #: src/Buffer.cpp:1789
27518 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27520 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27522 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27524 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27526 #: src/Buffer.cpp:1794
27528 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27530 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27532 #: src/Buffer.cpp:1797
27534 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27535 "chosen encoding.\n"
27536 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27538 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27540 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27542 #: src/Buffer.cpp:1805
27543 msgid "iconv conversion failed"
27544 msgstr "Falló la conversión iconv"
27546 #: src/Buffer.cpp:1810
27547 msgid "conversion failed"
27548 msgstr "falló la conversión"
27550 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27551 msgid "Uncodable character in file path"
27552 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27554 #: src/Buffer.cpp:1924
27557 "The path of your document\n"
27559 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27560 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27561 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27562 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27564 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27565 "(such as utf8) or change the file path name."
27567 "La ruta del documento\n"
27569 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27570 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27571 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27572 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27574 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27575 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27577 #: src/Buffer.cpp:2015
27579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27582 #: src/Buffer.cpp:2016
27584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27587 #: src/Buffer.cpp:2026
27589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27592 #: src/Buffer.cpp:2027
27594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27597 #: src/Buffer.cpp:2033
27598 msgid "Incompatible Languages!"
27599 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27601 #: src/Buffer.cpp:2035
27604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27605 "because they require conflicting language packages:\n"
27609 #: src/Buffer.cpp:2330
27610 msgid "Running chktex..."
27611 msgstr "Ejecutando chktex..."
27613 #: src/Buffer.cpp:2349
27614 msgid "chktex failure"
27615 msgstr "fallo de chktex"
27617 #: src/Buffer.cpp:2350
27618 msgid "Could not run chktex successfully."
27619 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27621 #: src/Buffer.cpp:2727
27623 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27624 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27626 #: src/Buffer.cpp:2831
27628 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27629 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27631 #: src/Buffer.cpp:2840
27632 msgid "Error generating literate programming code."
27633 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27635 #: src/Buffer.cpp:2916
27637 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27638 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27640 #: src/Buffer.cpp:2949
27642 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27643 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27645 #: src/Buffer.cpp:3006
27646 msgid "Error viewing the output file."
27647 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27649 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27650 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27652 msgid "Invalid filename"
27653 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27655 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27658 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27661 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27662 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27664 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27666 msgid "Problematic filename for DVI"
27667 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27669 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27672 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27673 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27675 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27676 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27678 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27679 msgid "Export Warning!"
27680 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27682 #: src/Buffer.cpp:3410
27684 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27685 "BibTeX will be unable to find them."
27687 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27688 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27690 #: src/Buffer.cpp:4080
27692 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27693 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27695 #: src/Buffer.cpp:4084
27697 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27698 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27700 #: src/Buffer.cpp:4138
27701 msgid "Preview source code"
27702 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27704 #: src/Buffer.cpp:4140
27705 msgid "Preview preamble"
27706 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27708 #: src/Buffer.cpp:4142
27709 msgid "Preview body"
27710 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27712 #: src/Buffer.cpp:4157
27713 msgid "Plain text does not have a preamble."
27714 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27716 #: src/Buffer.cpp:4294
27717 msgid "Autosaving current document..."
27718 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27720 #: src/Buffer.cpp:4416
27722 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27723 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27725 #: src/Buffer.cpp:4420
27727 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27730 #: src/Buffer.cpp:4422
27731 msgid "Couldn't export file"
27732 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27734 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27735 msgid "File name error"
27736 msgstr "Error del nombre de archivo"
27738 #: src/Buffer.cpp:4491
27741 "The directory path to the document\n"
27743 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27744 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27747 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27748 msgid "Document export cancelled."
27749 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27751 #: src/Buffer.cpp:4613
27753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27754 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27756 #: src/Buffer.cpp:4620
27758 msgid "Document exported as %1$s"
27759 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27761 #: src/Buffer.cpp:4689
27764 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27766 "Recover emergency save?"
27768 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27770 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27772 #: src/Buffer.cpp:4692
27773 msgid "Load emergency save?"
27774 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27776 #: src/Buffer.cpp:4693
27778 msgstr "&Recuperar"
27780 #: src/Buffer.cpp:4693
27781 msgid "&Load Original"
27782 msgstr "&Cargar original"
27784 #: src/Buffer.cpp:4704
27787 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27788 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27790 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27791 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27794 #: src/Buffer.cpp:4711
27795 msgid "Document was successfully recovered."
27796 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27798 #: src/Buffer.cpp:4713
27799 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27800 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27802 #: src/Buffer.cpp:4714
27805 "Remove emergency file now?\n"
27808 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27811 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27812 msgid "Delete emergency file?"
27813 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27815 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27819 #: src/Buffer.cpp:4723
27820 msgid "Emergency file deleted"
27821 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27823 #: src/Buffer.cpp:4724
27824 msgid "Do not forget to save your file now!"
27825 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27827 #: src/Buffer.cpp:4731
27828 msgid "Remove emergency file now?"
27829 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27831 #: src/Buffer.cpp:4754
27833 msgid "Can't rename emergency file!"
27834 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27836 #: src/Buffer.cpp:4755
27838 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27839 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27840 "this file, and may over-write your own work."
27843 #: src/Buffer.cpp:4760
27845 msgid "Emergency File Renames"
27846 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27848 #: src/Buffer.cpp:4761
27851 "Emergency file renamed as:\n"
27853 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27855 #: src/Buffer.cpp:4784
27858 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27860 "Load the backup instead?"
27862 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27864 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27866 #: src/Buffer.cpp:4786
27867 msgid "Load backup?"
27868 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27870 #: src/Buffer.cpp:4787
27871 msgid "&Load backup"
27872 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27874 #: src/Buffer.cpp:4787
27875 msgid "Load &original"
27876 msgstr "Cargar &original"
27878 #: src/Buffer.cpp:4797
27881 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27882 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27884 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27885 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27888 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27889 msgid "Senseless!!! "
27890 msgstr "¡Sin sentido! "
27892 #: src/Buffer.cpp:5429
27894 msgid "Document %1$s reloaded."
27895 msgstr "Documento %1$s abierto."
27897 #: src/Buffer.cpp:5432
27899 msgid "Could not reload document %1$s."
27900 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27902 #: src/BufferParams.cpp:524
27904 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27905 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27907 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27908 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27910 #: src/BufferParams.cpp:526
27912 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27913 "are inserted into formulas"
27915 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27916 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27918 #: src/BufferParams.cpp:528
27920 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27923 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27926 #: src/BufferParams.cpp:530
27928 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27929 "inserted into formulas"
27931 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27932 "especiales de integral"
27934 #: src/BufferParams.cpp:532
27936 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27939 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27942 #: src/BufferParams.cpp:534
27944 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27945 "inserted into formulas"
27947 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27948 "matemáticas en la ecuación"
27950 #: src/BufferParams.cpp:536
27952 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27953 "inserted into formulas"
27955 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27956 "comandos \\ce o \\cf"
27958 #: src/BufferParams.cpp:538
27960 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27961 "subscript is inserted into formulas"
27963 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27964 "comando \\stackrel"
27966 #: src/BufferParams.cpp:540
27968 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27969 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27971 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27972 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27974 #: src/BufferParams.cpp:542
27976 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27977 "decoration 'utilde'"
27979 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27982 #: src/BufferParams.cpp:747
27985 "The selected document class\n"
27987 "requires external files that are not available.\n"
27988 "The document class can still be used, but the\n"
27989 "document cannot be compiled until the following\n"
27990 "prerequisites are installed:\n"
27992 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27993 "User's Guide for more information."
27995 "La clase de documento seleccionada\n"
27997 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27998 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27999 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28000 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28002 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28003 "Guía del usuario para más información."
28005 #: src/BufferParams.cpp:756
28006 msgid "Document class not available"
28007 msgstr "Clase de documento no disponible"
28009 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28010 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28013 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28014 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28015 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28016 msgid "LyX Warning: "
28017 msgstr "Aviso de LyX: "
28019 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28020 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28023 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28024 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28025 msgid "uncodable character"
28026 msgstr "carácter no codificable"
28028 #: src/BufferParams.cpp:1765
28030 msgid "Uncodable character in class options"
28031 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28033 #: src/BufferParams.cpp:1767
28036 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28037 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28038 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28041 "Please select an appropriate document encoding\n"
28042 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28044 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28045 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28046 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28048 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28049 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28051 #: src/BufferParams.cpp:2208
28052 msgid "Uncodable character in user preamble"
28053 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28055 #: src/BufferParams.cpp:2210
28058 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28059 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28060 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28063 "Please select an appropriate document encoding\n"
28064 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28066 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28067 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28068 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28070 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28071 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28073 #: src/BufferParams.cpp:2523
28076 "The layout file:\n"
28078 "could not be found. A default textclass with default\n"
28079 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28082 "El archivo de formato:\n"
28084 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28085 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28086 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28088 #: src/BufferParams.cpp:2529
28089 msgid "Document class not found"
28090 msgstr "Clase de documento no disponible"
28092 #: src/BufferParams.cpp:2536
28095 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28097 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28098 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28101 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28103 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28104 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28105 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28107 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28108 msgid "Could not load class"
28109 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28111 #: src/BufferParams.cpp:2587
28112 msgid "Error reading internal layout information"
28113 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28115 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28117 msgstr "Error de lectura"
28119 #: src/BufferView.cpp:188
28120 msgid "No more insets"
28121 msgstr "No más recuadros"
28123 #: src/BufferView.cpp:823
28124 msgid "Save bookmark"
28125 msgstr "Guardar marcador"
28127 #: src/BufferView.cpp:1042
28128 msgid "Converting document to new document class..."
28129 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28131 #: src/BufferView.cpp:1087
28132 msgid "Document is read-only"
28133 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28135 #: src/BufferView.cpp:1089
28137 msgid "Document has been modified externally"
28138 msgstr "Editar el archivo externamente"
28140 #: src/BufferView.cpp:1098
28141 msgid "This portion of the document is deleted."
28142 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28144 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28146 msgid "Absolute filename expected."
28147 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28149 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28151 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28152 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28154 #: src/BufferView.cpp:1424
28155 msgid "No further undo information"
28156 msgstr "No hay más información de deshacer"
28158 #: src/BufferView.cpp:1444
28159 msgid "No further redo information"
28160 msgstr "No hay más información de rehacer"
28162 #: src/BufferView.cpp:1692
28164 msgstr "Marca desactivada"
28166 #: src/BufferView.cpp:1698
28168 msgstr "Marca activada"
28170 #: src/BufferView.cpp:1705
28171 msgid "Mark removed"
28172 msgstr "Marca quitada"
28174 #: src/BufferView.cpp:1708
28176 msgstr "Marca puesta"
28178 #: src/BufferView.cpp:1799
28179 msgid "Statistics for the selection:"
28180 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28182 #: src/BufferView.cpp:1801
28183 msgid "Statistics for the document:"
28184 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28186 #: src/BufferView.cpp:1804
28189 msgstr "%1$d palabras"
28191 #: src/BufferView.cpp:1806
28193 msgstr "Una palabra"
28195 #: src/BufferView.cpp:1809
28197 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28198 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28200 #: src/BufferView.cpp:1812
28201 msgid "One character (including blanks)"
28202 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28204 #: src/BufferView.cpp:1815
28206 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28207 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28209 #: src/BufferView.cpp:1818
28210 msgid "One character (excluding blanks)"
28211 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28213 #: src/BufferView.cpp:1820
28215 msgstr "Estadísticas"
28217 #: src/BufferView.cpp:2043
28220 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28222 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28224 #: src/BufferView.cpp:2045
28226 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28227 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28229 #: src/BufferView.cpp:2053
28230 msgid "Branch name"
28231 msgstr "Nombre de Rama"
28233 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28234 msgid "Branch already exists"
28235 msgstr "La rama ya existe"
28237 #: src/BufferView.cpp:2937
28239 msgid "Inserting document %1$s..."
28240 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28242 #: src/BufferView.cpp:2952
28244 msgid "Document %1$s inserted."
28245 msgstr "Documento %1$s insertado."
28247 #: src/BufferView.cpp:2954
28249 msgid "Could not insert document %1$s"
28250 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28252 #: src/BufferView.cpp:3356
28255 "Could not read the specified document\n"
28257 "due to the error: %2$s"
28259 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28261 "debido al error: %2$s"
28263 #: src/BufferView.cpp:3358
28264 msgid "Could not read file"
28265 msgstr "No se pudo leer archivo"
28267 #: src/BufferView.cpp:3365
28271 " is not readable."
28276 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28277 msgid "Could not open file"
28278 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28280 #: src/BufferView.cpp:3373
28281 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28282 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28284 #: src/BufferView.cpp:3374
28286 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28287 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28288 "If this does not give the correct result\n"
28289 "then please change the encoding of the file\n"
28290 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28292 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28293 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28294 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28295 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28296 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28298 #: src/Changes.cpp:375
28300 msgid "Uncodable character in author initials"
28301 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28303 #: src/Changes.cpp:376
28306 "The author initials '%1$s',\n"
28307 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28308 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28309 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28311 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28312 "or change the author initials."
28314 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28315 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28316 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28317 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28319 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28320 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28322 #: src/Changes.cpp:405
28323 msgid "Uncodable character in author name"
28324 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28326 #: src/Changes.cpp:406
28329 "The author name '%1$s',\n"
28330 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28331 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28332 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28334 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28335 "or change the spelling of the author name."
28337 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28338 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28339 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28340 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28342 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28343 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28345 #: src/Chktex.cpp:65
28347 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28348 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28350 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28355 #: src/Color.cpp:204
28359 #: src/Color.cpp:205
28363 #: src/Color.cpp:206
28367 #: src/Color.cpp:207
28371 #: src/Color.cpp:208
28375 #: src/Color.cpp:209
28377 msgstr "gris oscuro"
28379 #: src/Color.cpp:210
28383 #: src/Color.cpp:211
28387 #: src/Color.cpp:212
28389 msgstr "gris claro"
28391 #: src/Color.cpp:213
28395 #: src/Color.cpp:214
28399 #: src/Color.cpp:215
28403 #: src/Color.cpp:216
28407 #: src/Color.cpp:217
28411 #: src/Color.cpp:218
28415 #: src/Color.cpp:219
28419 #: src/Color.cpp:220
28423 #: src/Color.cpp:221
28427 #: src/Color.cpp:222
28431 #: src/Color.cpp:223
28435 #: src/Color.cpp:224
28437 msgstr "fondo de escritorio"
28439 #: src/Color.cpp:225
28443 #: src/Color.cpp:226
28447 #: src/Color.cpp:227
28448 msgid "selected text"
28449 msgstr "texto seleccionado"
28451 #: src/Color.cpp:229
28453 msgstr "texto LaTeX"
28455 #: src/Color.cpp:230
28456 msgid "inline completion"
28457 msgstr "autofinalización en línea"
28459 #: src/Color.cpp:232
28460 msgid "non-unique inline completion"
28461 msgstr "autofinalización no única en línea"
28463 #: src/Color.cpp:234
28464 msgid "previewed snippet"
28465 msgstr "retazo preliminar"
28467 #: src/Color.cpp:235
28469 msgstr "etiqueta de nota"
28471 #: src/Color.cpp:236
28472 msgid "note background"
28473 msgstr "fondo de nota"
28475 #: src/Color.cpp:237
28476 msgid "comment label"
28477 msgstr "etiqueta de comentario"
28479 #: src/Color.cpp:238
28480 msgid "comment background"
28481 msgstr "fondo de comentario"
28483 #: src/Color.cpp:239
28484 msgid "greyedout inset label"
28485 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28487 #: src/Color.cpp:240
28488 msgid "greyedout inset text"
28489 msgstr "texto recuadro nota gris"
28491 #: src/Color.cpp:241
28492 msgid "greyedout inset background"
28493 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28495 #: src/Color.cpp:242
28496 msgid "phantom inset text"
28497 msgstr "texto recuadro fantasma"
28499 #: src/Color.cpp:243
28501 msgstr "marco coloreado"
28503 #: src/Color.cpp:244
28504 msgid "listings background"
28505 msgstr "fondo listado de código"
28507 #: src/Color.cpp:245
28508 msgid "branch label"
28509 msgstr "etiqueta de rama"
28511 #: src/Color.cpp:246
28512 msgid "footnote label"
28513 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28515 #: src/Color.cpp:247
28516 msgid "index label"
28517 msgstr "etiqueta de índice"
28519 #: src/Color.cpp:248
28520 msgid "margin note label"
28521 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28523 #: src/Color.cpp:249
28525 msgstr "etiqueta URL"
28527 #: src/Color.cpp:250
28531 #: src/Color.cpp:251
28533 msgstr "barra de anidación"
28535 #: src/Color.cpp:252
28536 msgid "scroll indicator"
28537 msgstr "indicador deslizamiento"
28539 #: src/Color.cpp:253
28543 #: src/Color.cpp:254
28544 msgid "command inset"
28545 msgstr "recuadro de comando"
28547 #: src/Color.cpp:255
28548 msgid "command inset background"
28549 msgstr "fondo recuadro de comando"
28551 #: src/Color.cpp:256
28552 msgid "command inset frame"
28553 msgstr "marco recuadro de comando"
28555 #: src/Color.cpp:257
28557 msgid "command inset (broken reference)"
28558 msgstr "marco recuadro de comando"
28560 #: src/Color.cpp:258
28562 msgid "button background (broken reference)"
28563 msgstr "fondo de botón en foco"
28565 #: src/Color.cpp:259
28566 msgid "button frame (broken reference)"
28569 #: src/Color.cpp:260
28571 msgid "button background (broken reference) under focus"
28572 msgstr "fondo de botón en foco"
28574 #: src/Color.cpp:261
28575 msgid "special character"
28576 msgstr "carácter especial"
28578 #: src/Color.cpp:262
28582 #: src/Color.cpp:263
28583 msgid "math background"
28584 msgstr "fondo de ecuación"
28586 #: src/Color.cpp:264
28587 msgid "graphics background"
28588 msgstr "fondo de gráfico"
28590 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28591 msgid "math macro background"
28592 msgstr "macro matemática (fondo)"
28594 #: src/Color.cpp:266
28596 msgstr "marco de ecuación"
28598 #: src/Color.cpp:267
28599 msgid "math corners"
28600 msgstr "esquinas de ecuación"
28602 #: src/Color.cpp:268
28604 msgstr "línea de ecuación"
28606 #: src/Color.cpp:270
28607 msgid "math macro hovered background"
28608 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28610 #: src/Color.cpp:271
28611 msgid "math macro label"
28612 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28614 #: src/Color.cpp:272
28615 msgid "math macro frame"
28616 msgstr "macro matemática (marco)"
28618 #: src/Color.cpp:273
28619 msgid "math macro blended out"
28620 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28622 #: src/Color.cpp:274
28623 msgid "math macro old parameter"
28624 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28626 #: src/Color.cpp:275
28627 msgid "math macro new parameter"
28628 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28630 #: src/Color.cpp:276
28631 msgid "collapsible inset text"
28632 msgstr "texto recuadro plegable"
28634 #: src/Color.cpp:277
28635 msgid "collapsible inset frame"
28636 msgstr "marco recuadro plegable"
28638 #: src/Color.cpp:278
28639 msgid "inset background"
28640 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28642 #: src/Color.cpp:279
28643 msgid "inset frame"
28644 msgstr "marco recuadro de inserción"
28646 #: src/Color.cpp:280
28647 msgid "LaTeX error"
28648 msgstr "error LaTeX"
28650 #: src/Color.cpp:281
28651 msgid "end-of-line marker"
28652 msgstr "marcador fin de línea"
28654 #: src/Color.cpp:282
28655 msgid "appendix marker"
28656 msgstr "marcador de apéndice"
28658 #: src/Color.cpp:283
28660 msgstr "barra de cambios"
28662 #: src/Color.cpp:284
28664 msgid "deleted text (output)"
28665 msgstr "texto borrado"
28667 #: src/Color.cpp:285
28669 msgid "added text (output)"
28670 msgstr "fecha (salida)"
28672 #: src/Color.cpp:286
28674 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28675 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28677 #: src/Color.cpp:287
28679 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28680 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28682 #: src/Color.cpp:288
28684 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28685 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28687 #: src/Color.cpp:289
28689 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28690 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28692 #: src/Color.cpp:290
28694 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28695 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28697 #: src/Color.cpp:291
28699 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28700 msgstr "modificador de texto borrado"
28702 #: src/Color.cpp:292
28703 msgid "added space markers"
28704 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28706 #: src/Color.cpp:293
28708 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28710 #: src/Color.cpp:294
28711 msgid "table on/off line"
28712 msgstr "línea de cuadro on/off"
28714 #: src/Color.cpp:295
28715 msgid "bottom area"
28716 msgstr "área inferior"
28718 #: src/Color.cpp:296
28720 msgstr "página nueva"
28722 #: src/Color.cpp:297
28723 msgid "page break / line break"
28724 msgstr "salto de página/línea"
28726 #: src/Color.cpp:298
28727 msgid "button frame"
28730 #: src/Color.cpp:299
28731 msgid "button background"
28732 msgstr "fondo de botón"
28734 #: src/Color.cpp:300
28735 msgid "button background under focus"
28736 msgstr "fondo de botón en foco"
28738 #: src/Color.cpp:301
28739 msgid "paragraph marker"
28740 msgstr "marcador de párrafo"
28742 #: src/Color.cpp:302
28743 msgid "preview frame"
28744 msgstr "marco de vista preliminar"
28746 #: src/Color.cpp:303
28750 #: src/Color.cpp:304
28751 msgid "regexp frame"
28752 msgstr "marco de expresión regular"
28754 #: src/Color.cpp:305
28758 #: src/Converter.cpp:306
28761 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28762 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28763 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28764 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28765 "actually need it, instead.</p>"
28768 #: src/Converter.cpp:315
28770 msgid "Security Warning"
28771 msgstr "A&viso siguiente"
28773 #: src/Converter.cpp:328
28776 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28777 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28778 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28779 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28782 #: src/Converter.cpp:335
28785 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28786 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28787 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28788 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28791 #: src/Converter.cpp:345
28792 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28795 #: src/Converter.cpp:347
28797 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28798 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28799 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28803 #: src/Converter.cpp:356
28804 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28807 #: src/Converter.cpp:357
28808 msgid "An external converter requires your authorization"
28811 #: src/Converter.cpp:360
28813 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28814 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28817 #: src/Converter.cpp:363
28819 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28820 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28823 #: src/Converter.cpp:367
28825 msgid "Do ¬ allow"
28828 #: src/Converter.cpp:367
28830 msgid "Do ¬ run"
28833 #: src/Converter.cpp:368
28838 #: src/Converter.cpp:368
28842 #: src/Converter.cpp:370
28844 msgid "&Always allow for this document"
28845 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28847 #: src/Converter.cpp:371
28848 msgid "&Always run for this document"
28851 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28853 msgid "Converter killed"
28854 msgstr "Caché del convertidor"
28856 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28859 "The following converter was killed by the user.\n"
28863 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28864 #: src/Converter.cpp:809
28865 msgid "Cannot convert file"
28866 msgstr "No se puede convertir archivo"
28868 #: src/Converter.cpp:462
28871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28872 "Define a converter in the preferences."
28874 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28875 "Defina un convertidor en las preferencias."
28877 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28878 msgid "Pygments driver command not found!"
28881 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28883 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28884 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28885 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28886 "is named differently, to add the following line to the\n"
28887 "document preamble:\n"
28889 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28891 "where 'driver' is name of the driver command."
28894 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28895 msgid "Executing command: "
28896 msgstr "Ejecutando comando: "
28898 #: src/Converter.cpp:727
28900 msgid "Process Killed"
28903 #: src/Converter.cpp:728
28906 "The conversion process was killed while running:\n"
28909 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28912 #: src/Converter.cpp:733
28913 msgid "Process Timed Out"
28916 #: src/Converter.cpp:734
28919 "The conversion process:\n"
28921 "timed out before completing."
28924 #: src/Converter.cpp:739
28925 msgid "Build errors"
28926 msgstr "Errores de construcción"
28928 #: src/Converter.cpp:740
28929 msgid "There were errors during the build process."
28930 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28932 #: src/Converter.cpp:745
28935 "An error occurred while running:\n"
28938 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28941 #: src/Converter.cpp:768
28943 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28944 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28946 #: src/Converter.cpp:811
28948 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28949 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28951 #: src/Converter.cpp:812
28953 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28954 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28956 #: src/Converter.cpp:852
28957 msgid "Running LaTeX..."
28958 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28960 #: src/Converter.cpp:869
28962 msgid "Export canceled"
28963 msgstr "Fallo al exportar"
28965 #: src/Converter.cpp:870
28966 msgid "The export process was terminated by the user."
28969 #: src/Converter.cpp:880
28971 msgid "Undefined reference"
28972 msgstr "Ramas no de&finidas"
28974 #: src/Converter.cpp:881
28976 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28977 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28980 #: src/Converter.cpp:893
28983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28986 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
28989 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28990 msgid "LaTeX failed"
28991 msgstr "LaTeX falló"
28993 #: src/Converter.cpp:899
28996 "The external program\n"
28998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28999 "program's error (check the logs). "
29001 "El programa externo\n"
29003 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29004 "(comprueba los registros). "
29006 #: src/Converter.cpp:905
29007 msgid "Output is empty"
29008 msgstr "La salida está vacía"
29010 #: src/Converter.cpp:906
29011 msgid "No output file was generated."
29012 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29014 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29016 msgstr ", recuadro: "
29018 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29022 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29023 msgid ", Position: "
29024 msgstr ", posición: "
29026 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29029 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29033 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29036 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29040 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29042 msgid "Uncodable content"
29043 msgstr "Caracteres no codificables"
29045 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29048 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29049 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29051 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29052 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29054 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29055 msgid "Unknown branch"
29056 msgstr "Rama desconocida"
29058 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29060 msgstr "&No añadir"
29062 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29064 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29065 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29067 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29068 msgid "Layout Not Found"
29069 msgstr "Formato no encontrado"
29071 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29073 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29075 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29077 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29080 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29083 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29084 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29086 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29087 msgid "Undefined flex inset"
29088 msgstr "Inserción flexible no definida"
29090 #: src/Exporter.cpp:45
29093 "The file %1$s already exists.\n"
29095 "Do you want to overwrite that file?"
29097 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29099 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29101 #: src/Exporter.cpp:48
29102 msgid "Overwrite file?"
29103 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29105 #: src/Exporter.cpp:50
29107 msgstr "&Mantener archivo"
29109 #: src/Exporter.cpp:51
29110 msgid "Overwrite &all"
29111 msgstr "Sobrescribir &todos"
29113 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29114 msgid "&Cancel export"
29115 msgstr "&Cancelar exportar"
29117 #: src/Exporter.cpp:97
29118 msgid "Couldn't copy file"
29119 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29121 #: src/Exporter.cpp:98
29123 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29124 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29126 #: src/Font.cpp:141
29128 msgid "Language: %1$s, "
29129 msgstr "Idioma: %1$s, "
29131 #: src/Font.cpp:146
29133 msgid "Number %1$s"
29134 msgstr "Número %1$s"
29136 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29141 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29146 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29149 msgstr "Ancho fijo"
29151 #: src/FontInfo.cpp:43
29155 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29156 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29160 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29164 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29168 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29172 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29176 #: src/FontInfo.cpp:51
29178 msgstr "Versalitas"
29180 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29184 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29188 #: src/FontInfo.cpp:60
29192 #: src/FontInfo.cpp:617
29194 msgid "Emphasis %1$s, "
29195 msgstr "Énfasis %1$s, "
29197 #: src/FontInfo.cpp:620
29199 msgid "Underline %1$s, "
29200 msgstr "Subrayado %1$s, "
29202 #: src/FontInfo.cpp:623
29204 msgid "Double underline %1$s, "
29205 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29207 #: src/FontInfo.cpp:626
29209 msgid "Wavy underline %1$s, "
29210 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29212 #: src/FontInfo.cpp:629
29214 msgid "Strike out %1$s, "
29215 msgstr "Tachado %1$s, "
29217 #: src/FontInfo.cpp:632
29219 msgid "Cross out %1$s, "
29220 msgstr "Tachado %1$s, "
29222 #: src/FontInfo.cpp:635
29224 msgid "Noun %1$s, "
29225 msgstr "Versalitas %1$s, "
29227 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29228 msgid "Cannot view file"
29229 msgstr "No se puede ver el archivo"
29231 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29233 msgid "File does not exist: %1$s"
29234 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29236 #: src/Format.cpp:644
29238 msgid "No information for viewing %1$s"
29239 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29241 #: src/Format.cpp:654
29243 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29244 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29246 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29247 msgid "Cannot edit file"
29248 msgstr "No se puede editar archivo"
29250 #: src/Format.cpp:735
29251 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29252 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29254 #: src/Format.cpp:748
29256 msgid "No information for editing %1$s"
29257 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29259 #: src/Format.cpp:759
29261 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29262 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29264 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29265 msgid "Could not find bind file"
29266 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29268 #: src/KeyMap.cpp:230
29271 "Unable to find the bind file\n"
29273 "Please check your installation."
29275 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29277 "Comprobar la instalación."
29279 #: src/KeyMap.cpp:237
29280 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29281 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29283 #: src/KeyMap.cpp:238
29285 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29286 "Please check your installation."
29288 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29289 "Comprueba su instalación, por favor."
29291 #: src/KeyMap.cpp:245
29294 "Unable to find the bind file\n"
29296 "Falling back to default."
29298 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29300 "Volviendo al predeterminado."
29302 #: src/KeySequence.cpp:181
29304 msgstr " opciones: "
29306 #: src/LaTeX.cpp:62
29308 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29309 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29311 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29312 msgid "Running Index Processor."
29313 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29315 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29316 msgid "Running BibTeX."
29317 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29319 #: src/LaTeX.cpp:609
29320 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29321 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29323 #: src/LaTeX.cpp:1113
29324 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29327 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29328 msgid "BibTeX error: "
29329 msgstr "BibTeX error: "
29331 #: src/LaTeX.cpp:1627
29332 msgid "Biber error: "
29333 msgstr "Biber error: "
29335 #: src/LaTeX.cpp:1656
29337 msgid "Makeindex error: "
29338 msgstr "Biber error: "
29340 #: src/LaTeX.cpp:1665
29342 msgid "Xindy error: "
29343 msgstr "Biber error: "
29345 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29346 msgid "Font not available"
29347 msgstr "Tipografía no disponible"
29349 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29352 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29353 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29355 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29356 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29359 msgid "Could not read configuration file"
29360 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29365 "Error while reading the configuration file\n"
29367 "Please check your installation."
29369 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29371 "Compruebe su instalación."
29374 msgid "The following files could not be loaded:"
29375 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29379 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29380 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29383 msgid "Cannot remove temporary directory"
29384 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29388 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29389 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29393 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29394 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29397 msgid "Missing filename for this operation."
29398 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29402 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29403 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29406 msgid "No textclass is found"
29407 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29411 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29412 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29413 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29415 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29416 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29417 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29420 msgid "&Reconfigure"
29421 msgstr "&Reconfigurar"
29424 msgid "&Without LaTeX"
29425 msgstr "&Sin LaTeX"
29427 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29429 msgstr "C&ontinuar"
29433 "SIGHUP signal caught!\n"
29436 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29441 "SIGFPE signal caught!\n"
29444 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29449 "SIGSEGV signal caught!\n"
29450 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29451 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29452 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29455 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29456 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29457 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29458 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29462 msgid "LyX crashed!"
29463 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29469 #: src/LyX.cpp:1027
29470 msgid "Could not create temporary directory"
29471 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29473 #: src/LyX.cpp:1028
29476 "Could not create a temporary directory in\n"
29478 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29480 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29482 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29484 #: src/LyX.cpp:1092
29485 msgid "Missing user LyX directory"
29486 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29488 #: src/LyX.cpp:1093
29491 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29492 "It is needed to keep your own configuration."
29494 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29495 "Es necesario mantener su propia configuración."
29497 #: src/LyX.cpp:1098
29498 msgid "&Create directory"
29499 msgstr "&Crear directorio"
29501 #: src/LyX.cpp:1099
29503 msgstr "&Salir de LyX"
29505 #: src/LyX.cpp:1100
29506 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29507 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29509 #: src/LyX.cpp:1104
29511 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29512 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29514 #: src/LyX.cpp:1109
29515 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29516 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29518 #: src/LyX.cpp:1182
29519 msgid "List of supported debug flags:"
29520 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29522 #: src/LyX.cpp:1186
29524 msgid "Setting debug level to %1$s"
29525 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29527 #: src/LyX.cpp:1197
29530 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29531 "Command line switches (case sensitive):\n"
29532 "\t-help summarize LyX usage\n"
29533 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29534 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29535 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29536 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29537 " select the features to debug.\n"
29538 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29539 "\t-x [--execute] command\n"
29540 " where command is a lyx command.\n"
29541 "\t-e [--export] fmt\n"
29542 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29543 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29545 " to see which parameter (which differs from the format "
29547 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29548 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29549 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29550 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29551 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29552 " and filename is the destination filename.\n"
29553 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29554 " where fmt is the import format of choice\n"
29555 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29556 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29557 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29558 " specifying whether all files, main file only, or no "
29560 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29562 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29564 "\t--ignore-error-message which\n"
29565 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29566 " Do not use for final documents! Currently supported "
29568 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29569 "\t-n [--no-remote]\n"
29570 " open documents in a new instance\n"
29571 "\t-r [--remote]\n"
29572 " open documents in an already running instance\n"
29573 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29574 "\t-v [--verbose]\n"
29575 " report on terminal about spawned commands.\n"
29576 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29577 "\t-version summarize version and build info\n"
29578 "Check the LyX man page for more details."
29580 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29581 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29582 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29583 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29584 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29585 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29586 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29587 " selecciona las características a depurar\n"
29588 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29589 "\t-x [--execute] comando\n"
29590 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29591 "\t-e [--export] fmt\n"
29592 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29593 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29594 "de archivo->Nombre corto\n"
29595 " para ver los posibles parámetros.\n"
29596 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29597 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29598 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29599 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29600 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29601 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29602 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29603 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29604 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29605 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29607 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29608 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29610 "\t-n [--no-remote]\n"
29611 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29612 "\t-r [--remote]\n"
29613 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29614 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29615 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29616 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29617 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29619 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29620 msgid " Git commit hash "
29621 msgstr " Git commit hash "
29623 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29624 msgid "No system directory"
29625 msgstr "Sin directorio del sistema"
29627 #: src/LyX.cpp:1262
29628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29629 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29631 #: src/LyX.cpp:1273
29632 msgid "No user directory"
29633 msgstr "Sin directorio del usuario"
29635 #: src/LyX.cpp:1274
29636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29637 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29639 #: src/LyX.cpp:1285
29640 msgid "Incomplete command"
29641 msgstr "Comando incompleto"
29643 #: src/LyX.cpp:1286
29644 msgid "Missing command string after --execute switch"
29645 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29647 #: src/LyX.cpp:1297
29648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29650 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29652 #: src/LyX.cpp:1302
29653 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29654 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29656 #: src/LyX.cpp:1315
29657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29659 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29661 #: src/LyX.cpp:1328
29662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29663 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29665 #: src/LyX.cpp:1333
29666 msgid "Missing filename for --import"
29667 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29669 #: src/LyXRC.cpp:2971
29671 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29674 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29675 "como palabras correctas?"
29677 #: src/LyXRC.cpp:2975
29679 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29682 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29685 #: src/LyXRC.cpp:2983
29687 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29688 "automatically by what you type."
29690 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29691 "automáticamente por lo que escriba."
29693 #: src/LyXRC.cpp:2987
29695 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29698 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29699 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29701 #: src/LyXRC.cpp:2991
29703 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29705 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29708 #: src/LyXRC.cpp:2998
29710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29711 "the backup file in the same directory as the original file."
29713 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29714 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29717 #: src/LyXRC.cpp:3002
29719 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29720 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29722 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29723 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3006
29726 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29727 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3010
29731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29732 "its global and local bind/ directories."
29734 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29735 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29737 #: src/LyXRC.cpp:3014
29738 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29739 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3018
29743 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29744 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29746 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29747 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3025
29751 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29752 "undesired effects."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3029
29757 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29758 "prevent undesired effects."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3036
29763 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29764 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29766 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29767 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3044
29771 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29772 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29773 "the top of the screen"
29775 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29776 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29777 "parte superior de la pantalla"
29779 #: src/LyXRC.cpp:3048
29780 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29781 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3052
29784 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29785 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29787 #: src/LyXRC.cpp:3056
29789 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29792 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29793 "cursor está dentro."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3060
29797 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29798 "look in its global and local commands/ directories."
29800 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29801 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3064
29805 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29807 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29810 #: src/LyXRC.cpp:3068
29811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29812 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3072
29816 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29817 "shown after the change has been made.)"
29819 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29820 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3076
29823 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29824 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29826 #: src/LyXRC.cpp:3080
29828 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29829 "LyX was started from."
29831 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29832 "directorio en el que LyX se inició."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3084
29835 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29837 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3088
29841 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29842 "value selects the directory LyX was started from."
29844 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29845 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3095
29849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29850 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29851 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29853 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29854 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29855 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3099
29858 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29859 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3103
29863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29864 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29866 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29867 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29870 #: src/LyXRC.cpp:3107
29871 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3116
29876 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29877 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29879 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29880 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3120
29884 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29887 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29890 #: src/LyXRC.cpp:3124
29892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29894 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29897 #: src/LyXRC.cpp:3128
29899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29901 "name of the second language."
29903 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29904 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29907 #: src/LyXRC.cpp:3132
29908 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29909 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3136
29912 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29913 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3140
29917 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29920 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29923 #: src/LyXRC.cpp:3144
29925 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29926 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29928 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29929 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3148
29933 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29934 "document is the default language."
29936 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29937 "documento es el idioma predeterminado."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3152
29940 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29941 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3156
29944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29946 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29949 #: src/LyXRC.cpp:3160
29950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29951 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3164
29955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29958 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29959 "al del documento."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3172
29962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29963 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3176
29966 msgid "The completion popup delay."
29967 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3180
29970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29972 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29975 #: src/LyXRC.cpp:3184
29976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29978 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3188
29982 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29984 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29985 "autofinalización no única."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3192
29989 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29992 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
29993 "autofinalización disponible."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3196
29996 msgid "The inline completion delay."
29997 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3200
30000 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30002 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3204
30005 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30006 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3208
30009 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30010 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3212
30013 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30014 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3216
30018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30020 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30023 #: src/LyXRC.cpp:3221
30025 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30027 "Use the OS native format."
30029 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30031 "Use el formato nativo del OS."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3227
30034 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30035 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30037 #: src/LyXRC.cpp:3231
30038 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30040 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30043 #: src/LyXRC.cpp:3235
30044 msgid "Scale the preview size to suit."
30045 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3239
30048 msgid "The option to print out in landscape."
30049 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3243
30052 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30053 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3247
30056 msgid "The option to specify paper type."
30057 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3251
30061 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30063 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30064 "movimiento lógico."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3255
30068 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30069 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30071 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30072 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3259
30076 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30077 "wrong, override the setting here."
30079 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30080 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3265
30083 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30084 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3274
30088 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30089 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30090 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30092 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30093 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30094 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30095 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3278
30098 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30100 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30103 #: src/LyXRC.cpp:3283
30106 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30107 "roughly the same size as on paper."
30109 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30110 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3287
30113 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30115 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30118 #: src/LyXRC.cpp:3291
30120 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30121 "\".out\". Only for advanced users."
30123 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30124 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3298
30127 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30128 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3302
30132 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30133 "when you quit LyX."
30135 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30136 "cuando salga de LyX."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3306
30139 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30141 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30144 #: src/LyXRC.cpp:3310
30146 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30147 "value selects the directory LyX was started from."
30149 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30150 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3320
30154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30155 "environment variable.\n"
30156 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30158 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30159 "entorno TEXINPUTS .\n"
30160 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30163 #: src/LyXRC.cpp:3327
30165 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30166 "will look in its global and local ui/ directories."
30168 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30169 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3337
30173 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30176 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30177 "ventana principal y selección."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3341
30180 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30182 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3345
30185 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30187 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30190 #: src/LyXVC.cpp:49
30193 msgstr "Archivos %1$s"
30195 #: src/LyXVC.cpp:111
30197 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30198 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30200 #: src/LyXVC.cpp:113
30201 msgid "Retrieve from version control?"
30202 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30204 #: src/LyXVC.cpp:114
30206 msgstr "&Recuperar"
30208 #: src/LyXVC.cpp:148
30209 msgid "Document not saved"
30210 msgstr "Documento no guardado"
30212 #: src/LyXVC.cpp:149
30213 msgid "You must save the document before it can be registered."
30214 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30216 #: src/LyXVC.cpp:185
30217 msgid "LyX VC: Initial description"
30218 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30220 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30221 msgid "(no initial description)"
30222 msgstr "(sin descripción inicial)"
30224 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30225 msgid "LyX VC: Log message"
30226 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30228 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30229 #: src/LyXVC.cpp:242
30230 msgid "(no log message)"
30231 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30233 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30234 msgid "LyX VC: Log Message"
30235 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30237 #: src/LyXVC.cpp:298
30240 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30243 "Do you want to revert to the older version?"
30245 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30248 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30250 #: src/LyXVC.cpp:303
30251 msgid "Revert to stored version of document?"
30252 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30254 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30258 #: src/Paragraph.cpp:2050
30259 msgid "Senseless with this layout!"
30260 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30262 #: src/Paragraph.cpp:2104
30263 msgid "Alignment not permitted"
30264 msgstr "Alineación no permitida"
30266 #: src/Paragraph.cpp:2105
30268 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30269 "Setting to default."
30271 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30272 "Poniendo la predeterminada."
30274 #: src/Text.cpp:446
30275 msgid "Unknown Inset"
30276 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30278 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30279 msgid "Change tracking author index missing"
30280 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30282 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30285 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30286 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30287 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30288 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30290 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30291 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30292 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30293 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30294 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30296 #: src/Text.cpp:579
30297 msgid "Unknown token"
30298 msgstr "Símbolo desconocido"
30300 #: src/Text.cpp:964
30302 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30305 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30308 #: src/Text.cpp:973
30309 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30311 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30314 #: src/Text.cpp:984
30316 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30317 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30319 #: src/Text.cpp:1968
30320 msgid "[Change Tracking] "
30321 msgstr "[Registro de cambios ] "
30323 #: src/Text.cpp:1976
30325 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30328 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30329 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30332 msgstr "Tipografía: %1$s"
30334 #: src/Text.cpp:1991
30336 msgid ", Depth: %1$d"
30337 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30339 #: src/Text.cpp:1997
30340 msgid ", Spacing: "
30341 msgstr ". Espaciado: "
30343 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30345 msgstr "Uno y medio"
30347 #: src/Text.cpp:2009
30351 #: src/Text.cpp:2021
30352 msgid ", Paragraph: "
30353 msgstr ". Párrafo: "
30355 #: src/Text.cpp:2022
30359 #: src/Text.cpp:2029
30361 msgstr ", carácter: 0x"
30363 #: src/Text.cpp:2031
30364 msgid ", Boundary: "
30365 msgstr ", frontera: "
30367 #: src/Text2.cpp:414
30368 msgid "No font change defined."
30369 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30371 #: src/Text3.cpp:200
30372 msgid "Math editor mode"
30373 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30375 #: src/Text3.cpp:202
30376 msgid "No valid math formula"
30377 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30379 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30380 msgid "Already in regular expression mode"
30381 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30383 #: src/Text3.cpp:223
30384 msgid "Regexp editor mode"
30385 msgstr "Modo editor de regexp"
30387 #: src/Text3.cpp:1575
30391 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30393 msgstr " no conocido"
30395 #: src/Text3.cpp:2138
30397 msgid "Table Style "
30398 msgstr "Nota de cuadro"
30400 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30401 msgid "Missing argument"
30402 msgstr "Falta argumento"
30404 #: src/Text3.cpp:2494
30405 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30408 #: src/Text3.cpp:2498
30409 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30412 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30414 msgid "Text properties applied: %1$s"
30417 #: src/Text3.cpp:2673
30418 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30419 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30421 #: src/Text3.cpp:2674
30423 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30424 "The thesaurus is not functional.\n"
30425 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30428 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30429 "El diccionario no es funcional.\n"
30430 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30431 "las instrucciones de configuración."
30433 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30434 msgid "Paragraph layout set"
30435 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30437 #: src/TextClass.cpp:127
30438 msgid "Plain Layout"
30439 msgstr "Sin formato"
30441 #: src/TextClass.cpp:918
30442 msgid "Missing File"
30443 msgstr "Archivo perdido"
30445 #: src/TextClass.cpp:919
30446 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30448 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30450 #: src/TextClass.cpp:922
30451 msgid "Corrupt File"
30452 msgstr "Archivo corrupto"
30454 #: src/TextClass.cpp:923
30455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30457 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30459 #: src/TextClass.cpp:1577
30461 msgid "%1$s (Float)"
30462 msgstr "Archivos %1$s"
30464 #: src/TextClass.cpp:1582
30466 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30469 #: src/TextClass.cpp:1877
30472 "The module %1$s has been requested by\n"
30473 "this document but has not been found in the list of\n"
30474 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30475 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30477 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30478 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30479 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30480 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30482 #: src/TextClass.cpp:1882
30483 msgid "Module not available"
30484 msgstr "Módulo no disponible"
30486 #: src/TextClass.cpp:1888
30489 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30490 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30491 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30492 "Missing prerequisites:\n"
30494 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30496 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30497 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30498 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30499 "Requisitos ausentes:\n"
30501 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30503 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30504 msgid "Package not available"
30505 msgstr "Paquete no disponible"
30507 #: src/TextClass.cpp:1900
30509 msgid "Error reading module %1$s\n"
30510 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30512 #: src/TextClass.cpp:1911
30515 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30516 "this document but has not been found in the list of\n"
30517 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30520 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30521 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30522 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30523 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30525 #: src/TextClass.cpp:1916
30527 msgid "Cite Engine not available"
30528 msgstr "Tipografía no disponible"
30530 #: src/TextClass.cpp:1920
30533 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30534 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30535 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30536 "Missing prerequisites:\n"
30538 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30540 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30541 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30542 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30543 "Requisitos ausentes:\n"
30545 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30547 #: src/TextClass.cpp:1932
30549 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30550 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30552 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30554 msgid "unknown type!"
30555 msgstr "¡tipo desconocido!"
30557 #: src/TocBackend.cpp:270
30559 msgid "Index Entries (%1$s)"
30560 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30562 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30563 msgid "Table of Contents"
30564 msgstr "Índice general"
30566 #: src/TocBackend.cpp:287
30570 #: src/TocBackend.cpp:288
30572 msgstr "Sin sentido"
30574 #: src/TocBackend.cpp:289
30578 #: src/TocBackend.cpp:290
30579 msgid "Labels and References"
30580 msgstr "Etiquetas y referencias"
30582 #: src/TocBackend.cpp:291
30583 msgid "Broken References and Citations"
30586 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30587 msgid "Child Documents"
30588 msgstr "Documento hijo"
30590 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30594 #: src/TocBackend.cpp:295
30596 msgstr "Ecuaciones"
30598 #: src/TocBackend.cpp:298
30599 msgid "Nomenclature Entries"
30600 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30602 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30603 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30604 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30605 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30607 msgid "Revision control error."
30608 msgstr "Error de control de revisión."
30610 #: src/VCBackend.cpp:64
30613 "Some problem occurred while running the command:\n"
30616 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30619 #: src/VCBackend.cpp:636
30621 msgstr "Actualizar"
30623 #: src/VCBackend.cpp:638
30624 msgid "Locally Modified"
30625 msgstr "Modificado localmente"
30627 #: src/VCBackend.cpp:640
30628 msgid "Locally Added"
30629 msgstr "Añadido localmente"
30631 #: src/VCBackend.cpp:642
30632 msgid "Needs Merge"
30633 msgstr "Necesita fusión"
30635 #: src/VCBackend.cpp:644
30636 msgid "Needs Checkout"
30637 msgstr "Necesita comprobación"
30639 #: src/VCBackend.cpp:646
30640 msgid "No CVS file"
30641 msgstr "No hay archivo CVS"
30643 #: src/VCBackend.cpp:648
30644 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30645 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30647 #: src/VCBackend.cpp:876
30649 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30650 "You have to update from repository first or revert your changes."
30652 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30653 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30655 #: src/VCBackend.cpp:881
30658 "Bad status when checking in changes.\n"
30663 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30668 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30671 "Error when updating from repository.\n"
30672 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30675 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30677 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30678 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30681 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30683 #: src/VCBackend.cpp:964
30686 "There were detected changes in the working directory:\n"
30689 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30690 "revert back to the repository version."
30692 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30695 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30696 "volver a la versión del repositorio."
30698 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30699 #: src/VCBackend.cpp:1533
30700 msgid "Changes detected"
30701 msgstr "Cambios detectados"
30703 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30707 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30708 msgid "View &Log ..."
30709 msgstr "Ver &Registro..."
30711 #: src/VCBackend.cpp:989
30714 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30720 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30721 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30724 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30726 #: src/VCBackend.cpp:1048
30729 "The document %1$s is not in repository.\n"
30730 "You have to check in the first revision before you can revert."
30732 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30733 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30735 #: src/VCBackend.cpp:1056
30738 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30739 "The status '%2$s' is unexpected."
30741 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30742 "El estado '%2$s' es inesperado."
30744 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30745 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30746 msgid "Error: Could not generate logfile."
30747 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30749 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30751 "Error when committing to repository.\n"
30752 "You have to manually resolve the problem.\n"
30753 "LyX will reopen the document after you press OK."
30755 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30756 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30757 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30759 #: src/VCBackend.cpp:1459
30761 "Error while acquiring write lock.\n"
30762 "Another user is most probably editing\n"
30763 "the current document now!\n"
30764 "Also check the access to the repository."
30766 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30767 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30768 "ahora el documento actual!\n"
30769 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1465
30773 "Error while releasing write lock.\n"
30774 "Check the access to the repository."
30776 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30777 "Comprobar el acceso al repositorio."
30779 #: src/VCBackend.cpp:1524
30782 "There were detected changes in the working directory:\n"
30785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30790 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30793 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30798 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30800 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30804 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30805 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30806 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30810 #: src/VCBackend.cpp:1593
30811 msgid "SVN File Locking"
30812 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30814 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30815 msgid "Locking property unset."
30816 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30818 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30819 msgid "Locking property set."
30820 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30822 #: src/VCBackend.cpp:1595
30823 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30824 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30826 #: src/VSpace.cpp:190
30827 msgid "Default skip"
30828 msgstr "Salto predeterminado"
30830 #: src/VSpace.cpp:193
30832 msgstr "Salto pequeño"
30834 #: src/VSpace.cpp:196
30835 msgid "Medium skip"
30836 msgstr "Salto medio"
30838 #: src/VSpace.cpp:199
30840 msgstr "Salto grande"
30842 #: src/VSpace.cpp:208
30843 msgid "Vertical fill"
30844 msgstr "Relleno vertical"
30846 #: src/VSpace.cpp:215
30850 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30853 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30854 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30856 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30857 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30859 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30860 msgid "Reload saved document?"
30861 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30863 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30864 msgid "Yes, &Reload"
30865 msgstr "Sí, &recargar"
30867 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30868 msgid "No, &Keep Changes"
30869 msgstr "No, &mantener cambios"
30871 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30873 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30874 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30876 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30877 msgid "File not readable!"
30878 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30880 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30883 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30885 "Do you want to create a new document?"
30887 "El documento %1$s no existe.\n"
30889 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30891 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30892 msgid "Create new document?"
30893 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30895 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30897 msgid "&Yes, Create New Document"
30898 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30901 msgid "&No, Do Not Create"
30904 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30907 "The specified document template\n"
30909 "could not be read."
30911 "La plantilla de documento especificada\n"
30913 "no pudo ser leída."
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30916 msgid "Could not read template"
30917 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30919 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30920 msgid "Standard[[Bullets]]"
30921 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30923 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30927 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30931 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30935 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30939 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30945 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30946 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30951 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30952 msgid "Unavailable:"
30953 msgstr "No disponible:"
30955 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30957 msgid "Unavailable: %1$s"
30958 msgstr "No disponible: %1$s"
30960 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30961 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30962 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30963 msgid "Uncategorized"
30964 msgstr "Sin categoría"
30966 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30967 msgid "Directories"
30968 msgstr "Directorios"
30970 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30975 msgid "Master document"
30976 msgstr "Documento maestro"
30978 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30980 msgstr "Abrir archivos"
30982 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30986 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30989 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30990 "Continue searching from the beginning?"
30992 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
30993 "¿Continuar buscando desde el principio?"
30995 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30998 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30999 "Continue searching from the end?"
31001 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31002 "¿Continuar buscando desde el final?"
31004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31005 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31006 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31009 msgid "Advanced search cancelled by user"
31010 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31013 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31014 msgid "Wrap search?"
31015 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31017 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31018 msgid "Nothing to search"
31019 msgstr "Nada que buscar"
31021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31022 msgid "No open document(s) in which to search"
31023 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31025 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31026 msgid "Advanced Find and Replace"
31027 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31029 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31032 msgid "Class Default"
31033 msgstr "Predeterminados de clase"
31035 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31037 msgid "Document Default"
31038 msgstr "Guardar como predeterminados"
31040 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31041 msgid "Float Settings"
31042 msgstr "Configuración del flotante"
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31046 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31051 "Please install correctly to estimate the great\n"
31052 "amount of work other people have done for the LyX project."
31053 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31055 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31057 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31059 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31060 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31061 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31063 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31066 "Please install correctly to see what has changed\n"
31067 "for this version of LyX."
31068 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31072 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31077 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31078 "1995--%1$s LyX Team"
31080 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31081 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31083 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31086 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31087 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31088 "any later version."
31090 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31091 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31092 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31093 "elección) cualquier versión posterior."
31095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31097 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31100 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31102 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31103 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31105 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31106 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31107 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31108 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31109 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31110 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31111 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31114 msgid "not released yet"
31115 msgstr "aún no publicada"
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31120 "LyX Version %1$s\n"
31123 "Versión LyX %1$s\n"
31126 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31127 msgid "Built from git commit hash "
31128 msgstr "Compilado de git commit hash "
31130 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31131 msgid "Library directory: "
31132 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31135 msgid "User directory: "
31136 msgstr "Directorio del usuario: "
31138 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31140 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31141 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31145 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31146 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31150 msgstr "Acerca de LyX"
31152 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31153 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31154 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31161 msgstr "Acerca de %1"
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31164 msgid "Preferences"
31165 msgstr "Preferencias"
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31168 msgid "Reconfigure"
31169 msgstr "Reconfigurar"
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31173 msgid "Restore Defaults"
31174 msgstr "&Usar predeterminados"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31178 msgstr "Salir de %1"
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31184 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31199 msgid "Nothing to do"
31200 msgstr "Nada que hacer"
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31203 msgid "Unknown action"
31204 msgstr "Acción desconocida"
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31207 msgid "Command not handled"
31208 msgstr "Comando no manejado"
31210 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31211 msgid "Command disabled"
31212 msgstr "Comando desactivado"
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31215 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31216 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31219 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31220 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31223 msgid "Wrong focus!"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31227 msgid "Running configure..."
31228 msgstr "Ejecutando configurar..."
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31231 msgid "Reloading configuration..."
31232 msgstr "Recargando configuración..."
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31235 msgid "System reconfiguration failed"
31236 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31240 "The system reconfiguration has failed.\n"
31241 "Default textclass is used but LyX may\n"
31242 "not be able to work properly.\n"
31243 "Please reconfigure again if needed."
31245 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31246 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31247 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31248 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31251 msgid "System reconfigured"
31252 msgstr "Sistema reconfigurado"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31256 "The system has been reconfigured.\n"
31257 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31258 "updated document class specifications."
31260 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31261 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31262 "especificación de clase de documento actualizada."
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31270 msgid "Opening help file %1$s..."
31271 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31274 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31275 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31279 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31281 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31285 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31286 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31290 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31291 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31295 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31296 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31299 msgid "Unable to save document defaults"
31300 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31304 msgid "Unknown function."
31305 msgstr "Función desconocida."
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31308 msgid "The current document was closed."
31309 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31313 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31314 "documents and exit.\n"
31318 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31319 "guardados y salir.\n"
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31325 msgid "Software exception Detected"
31326 msgstr "Detectada excepción del programa"
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31330 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31331 "unsaved documents and exit."
31333 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31334 "todos los documentos no guardados y salir."
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31338 msgid "Could not find UI definition file"
31339 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31344 "Error while reading the included file\n"
31346 "Please check your installation."
31348 "Error al leer el archivo incluido\n"
31350 "Comprobar la instalación."
31352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31353 msgid "Could not find default UI file"
31354 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31358 "LyX could not find the default UI file!\n"
31359 "Please check your installation."
31361 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31363 "Comprobar su instalación."
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31368 "Error while reading the configuration file\n"
31370 "Falling back to default.\n"
31371 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31372 "check which User Interface file you are using."
31374 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31376 "Volviendo al predeterminado.\n"
31377 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31378 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31382 msgid "Author &Names:"
31383 msgstr "Nombres de autor"
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31387 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31388 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31393 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31394 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31398 msgid "Bibliography Item Settings"
31399 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31402 msgid "BibTeX Bibliography"
31403 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31409 msgstr "Limpiar texto"
31411 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31413 msgid "All avail. databases"
31414 msgstr "Citas &disponibles:"
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31418 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31419 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31420 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31421 "this is the place you should store it."
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31426 msgid "Document Encoding"
31427 msgstr "Gestión de documentos"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31432 msgstr "Bases de datos:"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31436 msgid "File Encoding"
31437 msgstr "Gestión de archivos"
31439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31441 msgid "General E&ncoding:"
31442 msgstr "Puntuación general"
31444 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31447 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31448 "you can set it in the list above."
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31453 msgid "General Encoding"
31454 msgstr "Puntuación general"
31456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31458 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31459 "below, set it here"
31462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31464 msgid "Biblatex Bibliography"
31465 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31469 msgid "all reference units"
31470 msgstr "todas las referencias"
31472 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31475 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31482 msgstr "Documentos"
31484 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31485 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31486 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31489 msgid "Select a BibTeX database to add"
31490 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31493 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31494 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31497 msgid "Select a BibTeX style"
31498 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31504 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31505 msgid "Simple rectangular frame"
31506 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31509 msgid "Oval frame, thin"
31510 msgstr "Borde ovalado, fino"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31513 msgid "Oval frame, thick"
31514 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31517 msgid "Drop shadow"
31518 msgstr "Borde sombreado"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31521 msgid "Shaded background"
31522 msgstr "Fondo coloreado"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31525 msgid "Double rectangular frame"
31526 msgstr "Borde rectangular doble"
31528 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31530 msgstr "Profundidad"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31533 msgid "Total Height"
31534 msgstr "Alto total"
31536 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31537 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31539 msgstr "Marco de línea"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31542 msgid "Box Settings"
31543 msgstr "Configuración del cuadro"
31545 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31546 msgid "Branch Settings"
31547 msgstr "Configuración de rama"
31549 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31553 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31557 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31558 msgid "Filename Suffix"
31559 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31561 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31564 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31569 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31572 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31573 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31574 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31578 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31579 msgid "Enter new branch name"
31580 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31585 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31586 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31588 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31589 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31596 msgid "Renaming failed"
31597 msgstr "Renombrado fallido"
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31600 msgid "The branch could not be renamed."
31601 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31603 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31604 msgid "Merge Changes"
31605 msgstr "Fusionar cambios"
31607 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31609 msgid "Inserted by %1"
31610 msgstr "Insertar marco"
31612 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31614 msgid "Deleted by %1"
31615 msgstr "Tecla &Suprimir"
31617 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31618 msgid " on[[date]] %1"
31621 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31623 msgid "Inserted on %1"
31624 msgstr "Insertar marco"
31626 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31628 msgid "Deleted on %1"
31629 msgstr "Eliminar fila"
31631 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31632 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31636 msgstr "Sin cambios"
31638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31640 msgstr "Versalitas"
31642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31643 msgid "(Without)[[underlining]]"
31646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31647 msgid "Single[[underlining]]"
31650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31652 msgid "Double[[underlining]]"
31653 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31655 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31659 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31660 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31663 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31664 msgid "Single[[strikethrough]]"
31667 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31671 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31672 msgid "(Without)[[color]]"
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31677 msgid "Text Properties"
31678 msgstr "Propiedades PDF"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31682 msgid "Reset All To &Default"
31683 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31687 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31688 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31692 msgid "&Reset All Fields"
31695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31699 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31701 msgid "All avail. citations"
31702 msgstr "Citas &disponibles:"
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31705 msgid "Regular e&xpression"
31706 msgstr "E&xpresión regular"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31709 msgid "Case se&nsitive"
31710 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31713 msgid "Search as you &type"
31714 msgstr "&Buscar al teclear"
31716 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31718 "Ordered list of all cited references.\n"
31719 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31722 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31724 msgid "General text befo&re:"
31725 msgstr "Términos generales:"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31729 msgid "General &text after:"
31730 msgstr "Términos generales:"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31734 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31735 "individual items, double-click on the respective entry above."
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31740 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31741 "items, double-click on the respective entry above."
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31745 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31749 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31753 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31756 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31757 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31761 msgid "All references available for citing."
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31766 "All references available for citing.\n"
31767 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31768 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31776 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31781 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31782 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31786 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31787 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31792 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31793 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31798 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31802 msgid "Text before"
31803 msgstr "Texto delante"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31811 msgstr "Texto detrás"
31813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31814 msgid "LinkBack PDF"
31815 msgstr "Enlace PDF"
31817 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31821 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31828 msgstr "Archivos %1$s"
31830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31831 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31832 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31834 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31839 msgstr "Cancelado."
31841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31842 msgid "Overwrite external file?"
31843 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31847 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31849 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31851 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31854 msgid "List of previous commands"
31855 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31857 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31858 msgid "Next command"
31859 msgstr "Comando siguiente"
31861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31862 msgid "Compare LyX files"
31863 msgstr "Comparar archivos LyX"
31865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31866 msgid "Select document"
31867 msgstr "Seleccionar documento"
31869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31873 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31876 msgid "Error while comparing documents."
31877 msgstr "Error al comparar documentos."
31879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31888 msgid "Aborting process..."
31889 msgstr "Abortando proceso..."
31891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31892 msgid "differences"
31893 msgstr "diferencias"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31896 msgid "Compare different revisions"
31897 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31904 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31905 msgid "big[[delimiter size]]"
31906 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31909 msgid "Big[[delimiter size]]"
31910 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31913 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31914 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31917 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31918 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31921 msgid "Math Delimiter"
31922 msgstr "Delimitador matemático"
31924 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31934 msgid "Module not found!"
31935 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31943 msgid "Validation required!"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31947 msgid "Layout is valid!"
31948 msgstr "¡El formato es válido!"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31951 msgid "Layout is invalid!"
31952 msgstr "¡El formato no es válido!"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31955 msgid "Conversion to current format impossible!"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31959 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31963 msgid "Convert to current format"
31964 msgstr "Convertir al formato actual"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31967 msgid "Child Document"
31968 msgstr "Documento hijo"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31971 msgid "Include to Output"
31972 msgstr "Incluir en la salida"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31975 msgid "Unicode (utf8)"
31976 msgstr "Unicode (utf8)"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31979 msgid "Traditional (auto-selected)"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31984 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31985 msgstr "Unicode (utf8)"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31988 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31993 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31994 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31997 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32002 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32003 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32004 "custom preamble code."
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32009 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32014 msgid "Language Default (no inputenc)"
32015 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32019 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32020 "if a text part is set to a language with different default."
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32025 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32026 "write input encoding switch commands to the source."
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32043 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32044 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32046 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32048 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32060 msgstr "encabezado"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32075 msgid "US executive"
32076 msgstr "Ejecutivo US"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32195 msgid "Appears in TOC"
32196 msgstr "Aparece en el IG"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32203 msgid "Load automatically"
32204 msgstr "Cargar automáticamente"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32207 msgid "Load always"
32208 msgstr "Cargar siempre"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32211 msgid "Do not load"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32215 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32216 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32220 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32221 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32224 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32225 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32229 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32230 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32234 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32235 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32240 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32241 "all required packages (%2$s) installed."
32243 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32244 "requeridos (%2$s) están instalados."
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32248 msgid "All avail. modules"
32249 msgstr "Citas &disponibles:"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32252 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32254 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32258 msgid "Document Class"
32259 msgstr "Clase del documento"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32262 msgid "Local Layout"
32263 msgstr "Formato local"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32266 msgid "Text Layout"
32267 msgstr "Diseño del texto"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32270 msgid "Page Margins"
32271 msgstr "Márgenes de página"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32279 msgid "Change Tracking"
32280 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32283 msgid "Numbering & TOC"
32284 msgstr "Numeración e IG"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32291 msgid "PDF Properties"
32292 msgstr "Propiedades PDF"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32295 msgid "Math Options"
32296 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32300 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32303 msgid "Formats[[output]]"
32304 msgstr "Formatos[[salida]]"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32307 msgid "LaTeX Preamble"
32308 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32311 msgid "&Default..."
32312 msgstr "&Predeterminado..."
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32316 msgid "Direct (No inputenc)"
32317 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32321 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32322 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32327 msgid " (not installed)"
32328 msgstr " (no instalado)"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32331 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32332 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32335 msgid " (not available)"
32336 msgstr " (no disponible)"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32339 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32340 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32345 msgstr "Formatos|#o#O"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32348 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32349 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32352 msgid "Local layout file"
32353 msgstr "Archivo de formato local"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32357 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32358 "file, not one in the system or user directory.\n"
32359 "Your document will not work with this layout if you\n"
32360 "move the layout file to a different directory."
32362 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32363 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32364 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32365 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32368 msgid "&Set Layout"
32369 msgstr "Establecer Formato"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32372 msgid "Unable to read local layout file."
32373 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32376 msgid "This is a local layout file."
32377 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32380 msgid "Select master document"
32381 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32384 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32385 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32389 msgid "Unapplied changes"
32390 msgstr "Cambios no aplicados"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32395 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32396 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32398 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32399 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32412 msgid "Unable to set document class."
32413 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32417 msgid "Basic numerical"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32421 msgid "Author-year"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32426 msgid "Author-number"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32431 msgid "%1$s and %2$s"
32432 msgstr "%1$s y %2$s"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32437 msgstr "%1$s, %2$s"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32441 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32442 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32446 msgid "%1$s (unavailable)"
32447 msgstr "%1$s (no disponible)"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32450 msgid "Module provided by document class."
32451 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32455 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32456 msgstr "Categoría: %1$s."
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32460 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32461 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32469 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32470 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32474 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32475 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32479 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32485 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32487 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32494 msgid "per chapter"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32499 msgid "per section"
32500 msgstr "\\thesection"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32503 msgid "per subsection"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32507 msgid "per child document"
32508 msgstr "para documento hijo"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32511 msgid "[No options predefined]"
32512 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32515 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32516 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32519 msgid "&Use Hyperref Support"
32520 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32523 msgid "Can't set layout!"
32524 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32528 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32529 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32533 msgstr "No encontrado"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32536 msgid "Assigned master does not include this file"
32537 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32542 "You must include this file in the document\n"
32543 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32546 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32547 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32548 "documento maestro."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32551 msgid "Could not load master"
32552 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32557 "The master document '%1$s'\n"
32558 "could not be loaded."
32560 "El documento maestro '%1$s'\n"
32561 "no se ha podido cargar."
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32564 msgid "%1 (missing req.)"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32569 msgid "personal module"
32570 msgstr "Información personal"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32573 msgid "distributed module"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32577 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32581 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32584 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32585 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32586 msgstr "Configuración del Código TeX"
32588 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32592 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32596 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32598 msgstr "Lista de errores"
32600 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32602 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32603 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32607 msgstr "Arriba izquierda"
32609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32610 msgid "Bottom left"
32611 msgstr "Abajo izquierda"
32613 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32614 msgid "Baseline left"
32615 msgstr "Línea base izquierda"
32617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32619 msgstr "Arriba centro"
32621 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32622 msgid "Bottom center"
32623 msgstr "Abajo centro"
32625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32626 msgid "Baseline center"
32627 msgstr "Línea base centro"
32629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32631 msgstr "Arriba derecha"
32633 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32634 msgid "Bottom right"
32635 msgstr "Abajo derecha"
32637 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32638 msgid "Baseline right"
32639 msgstr "Línea base derecha"
32641 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32645 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32646 msgid "Select external file"
32647 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32650 msgid "automatically"
32651 msgstr "automáticamente"
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32654 msgid "Dissolve previous group?"
32655 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32660 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32661 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32662 "because this graphic was its only member.\n"
32663 "How do you want to proceed?"
32665 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32666 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32667 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32668 "¿Cómo deseas proceder?"
32670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32672 msgid "Stick with group '%1$s'"
32673 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32675 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32677 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32678 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32683 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32684 "the group will be dissolved,\n"
32685 "because this graphic was its only member.\n"
32686 "How do you want to proceed?"
32688 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32689 "el grupo se disolverá,\n"
32690 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32691 "¿Cómo deseas proceder?"
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32695 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32696 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32699 msgid "Enter unique group name:"
32700 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32703 msgid "Group already defined!"
32704 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32708 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32709 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32712 msgid "Set max. &width:"
32713 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32716 msgid "Set max. &height:"
32717 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32720 msgid "Maximal width of image in output"
32721 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32723 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32724 msgid "Maximal height of image in output"
32725 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32727 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32731 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32740 msgid "in[[unit of measure]]"
32741 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32744 msgid "Select graphics file"
32745 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32747 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32750 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32752 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32753 msgid "Interword Space"
32754 msgstr "Espacio entre palabras"
32756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32758 msgstr "Espacio fino"
32760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32761 msgid "Medium Space"
32762 msgstr "Espacio medio"
32764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32765 msgid "Thick Space"
32766 msgstr "Espacio ancho"
32768 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32769 msgid "Negative Thin Space"
32770 msgstr "Espacio fino negativo"
32772 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32773 msgid "Negative Medium Space"
32774 msgstr "Espacio medio negativo"
32776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32777 msgid "Negative Thick Space"
32778 msgstr "Espacio ancho negativo"
32780 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32781 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32782 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32785 msgid "Quad (1 em)"
32786 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32788 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32789 msgid "Double Quad (2 em)"
32790 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32793 msgid "Horizontal Fill"
32794 msgstr "Relleno horizontal"
32796 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32797 msgid "Visible Space"
32798 msgstr "Espacio visible"
32800 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32802 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32803 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32804 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32806 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32807 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32808 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32810 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32811 msgid "Horizontal Space Settings"
32812 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32814 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32815 msgid "Hyperlink Settings"
32816 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32819 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32822 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32824 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32825 "lista de parámetros."
32827 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32828 msgid "Select document to include"
32829 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32832 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32833 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32836 msgid "Index Entry Settings"
32837 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32839 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32840 msgid "Label Color"
32841 msgstr "Color de la etiqueta"
32843 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32844 msgid "Cannot remove standard index"
32845 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32847 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32848 msgid "The default index cannot be removed."
32849 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32851 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32852 msgid "Enter new index name"
32853 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32855 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32856 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32857 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32860 msgid "Date (current)"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32865 msgid "Date (last modified)"
32866 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32874 msgid "Time (current)"
32875 msgstr "Medio (acento)"
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32879 msgid "Time (last modified)"
32880 msgstr "Chino (simplificado)"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32888 msgid "Document Information"
32889 msgstr "Formato de &documento"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32893 msgid "Version Control Information"
32894 msgstr "Registro del control de versiones"
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32898 msgid "LaTeX Package Availability"
32899 msgstr "Paquete no disponible"
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32902 msgid "LaTeX Class Availability"
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32906 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32911 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32912 msgstr "Teclado/Ratón"
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32916 msgid "LyX Menu Location"
32917 msgstr "Localización"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32920 msgid "Localized GUI String"
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32924 msgid "LyX Toolbar Icon"
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32929 msgid "LyX Preferences Entry"
32930 msgstr "Preferencias"
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32934 msgid "LyX Application Information"
32935 msgstr "Información TeX"
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32941 msgid "Custom Format"
32942 msgstr "Formato de salida"
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32946 msgid "Not Applicable"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32951 msgid "Package Name"
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32957 msgstr "Nombre de la empresa"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32962 msgid "LyX Function"
32963 msgstr "Funciones de LyX|y"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32967 msgid "English String"
32968 msgstr "Inglés (EEUU)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32972 msgid "Preferences Key"
32973 msgstr "Preferencias"
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32978 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32979 "* d: day as number without a leading zero\n"
32980 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32981 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32982 "* dddd: long localized day name\n"
32983 "* M: month as number without a leading zero\n"
32984 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32985 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32986 "* MMMM: long localized month name\n"
32987 "* yy: year as two digit number\n"
32988 "* yyyy: year as four digit number"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32994 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32995 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32996 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32997 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32998 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32999 "* m: the minute without a leading zero\n"
33000 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33001 "* s: the second without a leading zero\n"
33002 "* ss: the second with a leading zero\n"
33003 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33004 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33005 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33006 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33007 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33012 msgid "Please select a valid type above"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33017 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33018 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33023 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33024 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33029 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33030 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33031 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33036 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33037 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33038 "possible keyboard shortcuts for this function"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33043 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33044 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33045 "to the function in the menu (using the current localization)."
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33050 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33051 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33052 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33053 "accelerator markup are stripped."
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33058 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33059 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33060 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33065 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33066 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33071 msgstr "Desconocido"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33074 msgid "Enter a valid value below"
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33078 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33084 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33088 msgid "Field Settings"
33089 msgstr "Configuración de la Línea"
33091 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33093 msgstr "Mayúsculas-"
33095 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33099 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33103 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33107 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33108 msgid "Label Settings"
33109 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33112 msgid "Line Settings"
33113 msgstr "Configuración de la Línea"
33115 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33116 msgid "No language"
33117 msgstr "Ningún idioma"
33119 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33120 msgid "Program Listing Settings"
33121 msgstr "Configuración de listados de código"
33123 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33125 msgstr "Ningún dialecto"
33127 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33129 msgstr "Registro de LaTeX"
33131 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33135 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33140 msgid "Literate Programming Build Log"
33141 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33143 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33144 msgid "lyx2lyx Error Log"
33145 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33148 msgid "Version Control Log"
33149 msgstr "Registro del control de versiones"
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33152 msgid "Log file not found."
33153 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33155 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33156 msgid "No literate programming build log file found."
33157 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33160 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33161 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33164 msgid "No version control log file found."
33165 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33169 msgid "Preferred &Language:"
33172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33174 msgid "New File From Template"
33175 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33179 msgid "All available files"
33180 msgstr "Plantillas disponibles"
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33184 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33185 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33189 msgid "User and System Files"
33190 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33194 msgid "User Files Only"
33195 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33199 msgid "System Files Only"
33200 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33204 msgid "File &Language:"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33209 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33210 "The selected language version will be opened."
33213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33215 msgid "Select example file"
33216 msgstr "Seleccionar plantilla"
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33225 msgid "Select template file"
33226 msgstr "Seleccionar plantilla"
33228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33236 msgid "&User files"
33237 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33241 msgid "&System files"
33242 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33244 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33246 msgid "Chose UI file"
33247 msgstr "Elegir archivo UI"
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33251 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33252 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33256 msgid "Chose bind file"
33257 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33259 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33261 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33262 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33266 msgid "Chose keyboard map"
33267 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33271 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33272 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33276 msgid "Default Template"
33277 msgstr "Texto predeterminado"
33279 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33281 msgid "Open Example File"
33282 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33287 msgstr "Abrir archivos"
33289 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33293 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33297 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33314 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33318 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33322 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33326 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33330 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33334 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33336 msgid "smallmatrix"
33339 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33340 msgid "Math Matrix"
33341 msgstr "Matriz matemática"
33343 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33344 msgid "Nomenclature Settings"
33345 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33347 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33348 msgid "Note Settings"
33349 msgstr "Configuración de nota"
33351 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33352 msgid "Paragraph Settings"
33353 msgstr "Configuración del Párrafo"
33355 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33357 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33358 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33360 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33361 "the items is used."
33363 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33364 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33367 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33368 "más grande de todos los ítems."
33370 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33374 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33375 msgid "Phantom Settings"
33376 msgstr "Configuración del Fantasma"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33379 msgid "Look & Feel"
33380 msgstr "Apariencia"
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33383 msgid "File Handling"
33384 msgstr "Gestión de archivos"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33387 msgid "Keyboard/Mouse"
33388 msgstr "Teclado/Ratón"
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33391 msgid "Input Completion"
33392 msgstr "Autocompletar"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33404 msgid "Screen Fonts"
33405 msgstr "Tipografías de pantalla"
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33412 msgid "Select directory for example files"
33413 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33416 msgid "Select a document templates directory"
33417 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33420 msgid "Select a temporary directory"
33421 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33424 msgid "Select a backups directory"
33425 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33428 msgid "Select a document directory"
33429 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33433 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33437 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33441 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33444 msgid "Spellchecker"
33445 msgstr "Corrector ortográfico"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33465 msgstr "Convertidores"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33468 msgid "SECURITY WARNING!"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33473 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33474 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33475 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33476 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33480 msgid "File Formats"
33481 msgstr "Formatos de archivo"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33484 msgid "Format in use"
33485 msgstr "Formato en uso"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33489 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33490 "converter. Please remove the converter first."
33492 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33493 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33496 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33498 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33502 msgid "LyX needs to be restarted!"
33503 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33507 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33510 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33514 msgid "User Interface"
33515 msgstr "Interfaz de usuario"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33526 msgid "Document Handling"
33527 msgstr "Gestión de documentos"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33535 msgstr "Atajos de teclado"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33546 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33547 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33550 msgid "Mathematical Symbols"
33551 msgstr "Símbolos matemáticos"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33554 msgid "Document and Window"
33555 msgstr "Documento y ventanas"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33558 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33559 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33562 msgid "System and Miscellaneous"
33563 msgstr "Sistema y misceláneos"
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33567 msgstr "&Restaurar"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33571 msgid "Failed to create shortcut"
33572 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33575 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33576 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33579 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33583 msgid "Invalid or empty key sequence"
33584 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33589 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33590 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33592 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33593 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33596 msgid "Redefine shortcut?"
33597 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33601 msgstr "&Redefinir"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33604 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33605 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33612 msgid "Longest label width"
33613 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33617 msgid "Nomenclature List Settings"
33618 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33621 msgid "Index Settings"
33622 msgstr "Configuración del Índice"
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33625 msgid "<All indexes>"
33626 msgstr "<Todos los índices>"
33628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33629 msgid "Progress/Debug Messages"
33630 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33632 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33633 msgid "Debug Level"
33634 msgstr "Nivel de depuración"
33636 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33638 msgstr "Establecer"
33640 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33641 msgid "Cross-reference"
33642 msgstr "Referencia cruzada"
33644 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33646 msgid "All available labels"
33647 msgstr "Plantillas disponibles"
33649 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33650 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33651 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33653 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33655 msgid "By Occurrence"
33656 msgstr "Referencia PDB"
33658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33659 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33663 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33667 msgid "Update the label list"
33668 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33675 msgid "Jump back to the original cursor location"
33678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33679 msgid "<No prefix>"
33680 msgstr "<Sin prefijo>"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33683 msgid "Find and Replace"
33684 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33687 msgid "Export or Send Document"
33688 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33690 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33692 msgstr "Mostrar Archivo"
33694 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33695 msgid "Error -> Cannot load file!"
33696 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33699 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33701 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33705 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33707 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33710 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33711 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33714 msgid "Basic Latin"
33715 msgstr "Latín básico"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33718 msgid "Latin-1 Supplement"
33719 msgstr "Latín-1 suplementario"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33722 msgid "Latin Extended-A"
33723 msgstr "Latín extendido-A"
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33726 msgid "Latin Extended-B"
33727 msgstr "Latín extendido-B"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33730 msgid "IPA Extensions"
33731 msgstr "Extensiones AFI"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33734 msgid "Spacing Modifier Letters"
33735 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33738 msgid "Combining Diacritical Marks"
33739 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33751 msgstr "Devánagari"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33766 msgid "Hangul Jamo"
33767 msgstr "Hangul Jamo"
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33770 msgid "Phonetic Extensions"
33771 msgstr "Extensiones fonéticas"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33774 msgid "Latin Extended Additional"
33775 msgstr "Latín extendido adicional"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33778 msgid "Greek Extended"
33779 msgstr "Griego extendido"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33782 msgid "General Punctuation"
33783 msgstr "Puntuación general"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33786 msgid "Superscripts and Subscripts"
33787 msgstr "Superíndices y subíndices"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33790 msgid "Currency Symbols"
33791 msgstr "Símbolos monetarios"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33794 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33795 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33798 msgid "Letterlike Symbols"
33799 msgstr "Símbolos de letra"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33802 msgid "Number Forms"
33803 msgstr "Formas numerales"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33806 msgid "Mathematical Operators"
33807 msgstr "Operadores matemáticos"
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33810 msgid "Miscellaneous Technical"
33811 msgstr "Técnicos varios"
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33814 msgid "Control Pictures"
33815 msgstr "Pictogramas de control"
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33818 msgid "Optical Character Recognition"
33819 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33822 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33823 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33826 msgid "Box Drawing"
33827 msgstr "Dibujo de marcos"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33830 msgid "Block Elements"
33831 msgstr "Elementos de bloque"
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33834 msgid "Geometric Shapes"
33835 msgstr "Formas geométricas"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33838 msgid "Miscellaneous Symbols"
33839 msgstr "Símbolos varios"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33846 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33847 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33850 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33851 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33866 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33867 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33874 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33875 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33878 msgid "CJK Compatibility"
33879 msgstr "Compatibilidad CJK"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33882 msgid "CJK Unified Ideographs"
33883 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33886 msgid "Hangul Syllables"
33887 msgstr "Sílabas hangul"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33890 msgid "High Surrogates"
33891 msgstr "Sustitutos altos"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33894 msgid "Private Use High Surrogates"
33895 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33898 msgid "Low Surrogates"
33899 msgstr "Sustitutos bajos"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33902 msgid "Private Use Area"
33903 msgstr "Área de uso privado"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33906 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33907 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33910 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33914 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33915 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33918 msgid "Combining Half Marks"
33919 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33922 msgid "CJK Compatibility Forms"
33923 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33926 msgid "Small Form Variants"
33927 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33930 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33931 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33934 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33935 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33938 msgid "Linear B Syllabary"
33939 msgstr "Silabario lineal B"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33942 msgid "Linear B Ideograms"
33943 msgstr "Ideogramas lineal B"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33946 msgid "Aegean Numbers"
33947 msgstr "Números egeos"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33950 msgid "Ancient Greek Numbers"
33951 msgstr "Números en griego antiguo"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33955 msgstr "Cursiva antigua"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33966 msgid "Old Persian"
33967 msgstr "Persa antiguo"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33982 msgid "Cypriot Syllabary"
33983 msgstr "Silabario chipriota"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33987 msgstr "Kharoshthi"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33990 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33991 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33994 msgid "Musical Symbols"
33995 msgstr "Símbolos musicales"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33998 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33999 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34002 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34003 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34006 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34007 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34010 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34011 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34014 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34015 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34022 msgid "Variation Selectors Supplement"
34023 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34026 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34027 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34030 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34031 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34034 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34041 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34042 msgid "Tabular Settings"
34043 msgstr "Configuración de la Tabla"
34045 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34046 msgid "Insert Table"
34047 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34049 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34050 msgid "TeX Information"
34051 msgstr "Información TeX"
34053 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34054 msgid "No thesaurus available for this language!"
34055 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34057 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34061 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34063 msgid "&Reset to default"
34064 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34066 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34068 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34071 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34075 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34078 msgstr "desactivada"
34080 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34082 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34083 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34085 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34089 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34093 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34094 msgid "Vertical Space Settings"
34095 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34100 "Processor[[welcome banner]]"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34104 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34112 msgid "unknown version"
34113 msgstr "versión desconocida"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34117 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34118 "Right click to change."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34123 msgid "Cancel Export?"
34124 msgstr "&Cancelar exportar"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34127 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34133 msgstr "C&ontinuar"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34137 msgid "Successful export to format: %1$s"
34138 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34143 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34148 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34153 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34157 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34158 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34162 msgstr "Salir de LyX"
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34165 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34166 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34170 msgid "%1$s (modified externally)"
34171 msgstr "Editar el archivo externamente"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34174 msgid "Welcome to LyX!"
34175 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34178 msgid "Automatic save done."
34179 msgstr "Guardado automático hecho."
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34182 msgid "Automatic save failed!"
34183 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34186 msgid "Command not allowed without any document open"
34187 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34190 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34196 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34199 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34203 msgid "Document not loaded."
34204 msgstr "Documento no cargado."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34207 msgid "Select document to open"
34208 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34213 "The directory in the given path\n"
34217 "El directorio en la ruta dada\n"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34223 msgid "Opening document %1$s..."
34224 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34228 msgid "Document %1$s opened."
34229 msgstr "Documento %1$s abierto."
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34232 msgid "Version control detected."
34233 msgstr "Detectado Control de versiones."
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34237 msgid "Could not open document %1$s"
34238 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34241 msgid "Couldn't import file"
34242 msgstr "No se pudo importar archivo"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34246 msgid "No information for importing the format %1$s."
34247 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34251 msgid "Select %1$s file to import"
34252 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34260 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34261 "Se aborta la importación."
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34267 "The document %1$s already exists.\n"
34269 "Do you want to overwrite that document?"
34271 "El documento %1$s ya existe.\n"
34273 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34277 msgid "Overwrite document?"
34278 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34282 msgid "Importing %1$s..."
34283 msgstr "Importando %1$s..."
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34287 msgstr "importado."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34290 msgid "file not imported!"
34291 msgstr "¡archivo no importado!"
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34295 msgstr "archivo nuevo"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34298 msgid "Select LyX document to insert"
34299 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34304 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34305 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34306 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34307 "Do you want to create it?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34312 msgid "Create Language Directory?"
34313 msgstr "&Crear directorio"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34317 msgid "&Yes, Create"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34321 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34326 msgid "Subdirectory creation failed!"
34327 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34332 "Could not create subdirectory.\n"
34333 "The template will be saved in the parent directory."
34335 "No se pudo copiar el archivo\n"
34337 "en el directorio temporal."
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34342 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34343 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34344 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34345 "Do you want to create it?"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34350 msgid "Create Category Directory?"
34351 msgstr "&Crear directorio"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34355 msgid "Choose a filename to save template as"
34356 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34359 msgid "Choose a filename to save document as"
34360 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34367 "is already open in your current session.\n"
34368 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34369 "Do you want to choose a new filename?"
34373 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34374 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34375 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34378 msgid "Chosen File Already Open"
34379 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34385 msgstr "&Renombrar"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34390 "The document %1$s is already registered.\n"
34392 "Do you want to choose a new name?"
34394 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34396 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34399 msgid "Rename document?"
34400 msgstr "¿Renombrar documento?"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34403 msgid "Copy document?"
34404 msgstr "¿Copiar el documento?"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34411 msgid "Choose a filename to export the document as"
34412 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34415 msgid "Guess from extension (*.*)"
34416 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34421 "The document %1$s could not be saved.\n"
34423 "Do you want to rename the document and try again?"
34425 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34427 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34430 msgid "Rename and save?"
34431 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34435 msgstr "&Reintentar"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34440 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34441 "Would you like to close or hide the document?\n"
34443 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34444 "the menu: View->Hidden->...\n"
34446 "To remove this question, set your preference in:\n"
34447 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34449 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34450 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34452 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34453 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34455 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34456 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34459 msgid "Close or hide document?"
34460 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34467 msgid "Close document"
34468 msgstr "Cerrar documento"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34471 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34472 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34477 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34479 "Do you want to save the document?"
34481 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34483 "¿Desea guardar el documento?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34486 msgid "Save new document?"
34487 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34497 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34499 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34501 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34503 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34508 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34510 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34512 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34514 "¿Desea guardar el documento?"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34517 msgid "Save changed document?"
34518 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34521 msgid "Save document?"
34522 msgstr "¿Guardar documento?"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34526 msgstr "&Descartar"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34531 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34533 "Do you want to save the document?"
34535 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34537 "¿Desea guardar el documento?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34544 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34548 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34552 msgid "Reload externally changed document?"
34553 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34556 msgid "Document could not be checked in."
34557 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34560 msgid "Error when setting the locking property."
34561 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34564 msgid "Directory is not accessible."
34565 msgstr "Directorio no accesible."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34569 msgid "Opening child document %1$s..."
34570 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34574 msgid "No buffer for file: %1$s."
34575 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34578 msgid "Inverse Search Failed"
34579 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34584 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34585 "You may need to update the viewed document."
34587 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34588 "Debes actualizar el documento visto."
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34591 msgid "Export Error"
34592 msgstr "Error de exportación"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34595 msgid "Error cloning the Buffer."
34596 msgstr "Error al clonar el buffer."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34599 msgid "Exporting ..."
34600 msgstr "Exportando ..."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34603 msgid "Previewing ..."
34604 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34607 msgid "Document not loaded"
34608 msgstr "Documento no cargado"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34611 msgid "Select file to insert"
34612 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34615 msgid "All Files (*)"
34616 msgstr "Todos los archivos (*)"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34621 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34622 "on disk of the document %1$s?"
34624 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34625 "versión guardada del documento %1$s?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34630 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34631 "version of the document %1$s?"
34633 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34634 "versión guardada del documento %1$s?"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34638 msgid "Revert to saved document?"
34639 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34642 msgid "Buffer export reset."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34646 msgid "Saving all documents..."
34647 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34650 msgid "All documents saved."
34651 msgstr "Todos los documentos guardados."
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34654 msgid "Developer mode is now enabled."
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34658 msgid "Developer mode is now disabled."
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34662 msgid "Toolbars unlocked."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34666 msgid "Toolbars locked."
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34671 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34676 msgid "%1$s unknown command!"
34677 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34680 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34684 msgid "Please, preview the document first."
34685 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34688 msgid "Couldn't proceed."
34689 msgstr "No se pudo proceder."
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34692 msgid "Disable Shell Escape"
34695 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34696 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34698 msgid "Code Preview"
34699 msgstr "Vista previa"
34701 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34702 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34705 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34707 msgstr "Cerrar archivo"
34709 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34710 msgid "%1 (read only)"
34711 msgstr "%1 (solo lectura)"
34713 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34715 msgid "%1 (modified externally)"
34716 msgstr "Editar el archivo externamente"
34718 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34720 msgstr "Ocultar pestaña"
34722 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34724 msgstr "Cerrar pestaña"
34726 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34727 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34730 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34731 msgid "Wrap Float Settings"
34732 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34734 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34735 msgid "Click to detach"
34736 msgstr "Clic para separar"
34738 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34741 msgstr "Recuadro nuevo"
34743 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34745 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34746 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34748 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34749 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34751 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34753 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34755 msgid "%1$s (unknown)"
34756 msgstr "%1$s (desconocido)"
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34767 msgid "More Spelling Suggestions"
34768 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34771 msgid "Add to personal dictionary|n"
34772 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34775 msgid "Ignore all|I"
34776 msgstr "Ignorar todo|t"
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34779 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34780 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34784 msgid "Switch Language...|L"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34792 msgid "More Languages ...|M"
34793 msgstr "Más idiomas ...|M"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34800 msgid "<No Documents Open>"
34801 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34804 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34805 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34808 msgid "View (Other Formats)|F"
34809 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34812 msgid "Update (Other Formats)|p"
34813 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34817 msgid "View [%1$s]|V"
34818 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34822 msgid "Update [%1$s]|U"
34823 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34826 msgid "No Custom Insets Defined!"
34827 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34830 msgid "(No Document Open)"
34831 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34834 msgid "Master Document"
34835 msgstr "Documento maestro"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34838 msgid "Other Lists"
34839 msgstr "Otras listas"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34842 msgid "(Empty Table of Contents)"
34843 msgstr "(Índice general vacío)"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34846 msgid "Open Outliner..."
34847 msgstr "A&brir esquema..."
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34850 msgid "Other Toolbars"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34855 msgid "Master Documents"
34856 msgstr "Documento maestro"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34859 msgid "Index List|I"
34860 msgstr "Alfabético|A"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34863 msgid "Index Entry|d"
34864 msgstr "Entrada de índice|d"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34868 msgid "Index: %1$s"
34869 msgstr "Índice: %1$s"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34873 msgid "Index Entry (%1$s)"
34874 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34877 msgid "No Citation in Scope!"
34878 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34882 msgid "No citations selected!"
34883 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34887 msgid "All authors|h"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34892 msgid "Force upper case|u"
34893 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34897 msgid "No Text Field in Scope!"
34898 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34903 msgstr "Personalizado...|e"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34907 msgid "Caption (%1$s)"
34908 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34912 msgid "No Quote in Scope!"
34913 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34918 msgid "%1$s (dynamic)"
34919 msgstr "%1$s (no disponible)"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34923 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34927 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34931 msgid "static[[Quotes]]"
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34936 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34937 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34941 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34946 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34947 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34951 msgid "Change Style|y"
34952 msgstr "EstiloCarácter"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34956 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34961 msgid "Separated %1$s Above"
34962 msgstr "Parámetro %1$s: "
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34967 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34973 msgid "Separated %1$s Below"
34974 msgstr "Parámetro %1$s: "
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34978 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34983 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34984 msgstr "Parámetro %1$s: "
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34988 msgid "Export [%1$s]|E"
34989 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34992 msgid "No Action Defined!"
34993 msgstr "¡Acción no definida!"
34995 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35001 msgid "Export %1$s"
35002 msgstr "Exportar %1$s"
35004 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35006 msgid "Import %1$s"
35007 msgstr "Importar %1$s"
35009 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35011 msgid "Update %1$s"
35012 msgstr "Actualizar %1$s"
35014 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35019 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35023 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35025 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35028 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35029 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35031 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35032 msgid "Could not update TeX information"
35033 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35037 msgid "The script `%1$s' failed."
35038 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35040 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35042 msgstr "Todos los archivos "
35044 #: src/insets/Inset.cpp:91
35045 msgid "Bibliography Entry"
35046 msgstr "Entrada de bibliografía"
35048 #: src/insets/Inset.cpp:97
35052 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35056 #: src/insets/Inset.cpp:117
35057 msgid "Horizontal Space"
35058 msgstr "Espacio horizontal"
35060 #: src/insets/Inset.cpp:166
35061 msgid "Horizontal Math Space"
35062 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35064 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35065 msgid "Unknown Argument"
35066 msgstr "Argumento desconocido"
35068 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35069 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35070 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35072 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35073 msgid "Keys must be unique!"
35074 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35076 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35079 "The key %1$s already exists,\n"
35080 "it will be changed to %2$s."
35082 "La clave %1$s ya existe,\n"
35083 "se cambiará por %2$s."
35085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35088 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35089 "If you proceed, all of them will be opened."
35091 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35092 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35095 msgid "Open Databases?"
35096 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35104 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35105 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35108 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35109 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35113 msgstr "Bases de datos:"
35115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35116 msgid "Style File:"
35117 msgstr "Archivo de estilo:"
35119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35124 msgid "included in TOC"
35125 msgstr "incluido en el IG"
35127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35129 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35130 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35136 msgstr "Opciones: "
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35139 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35144 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35145 "BibTeX will be unable to find it."
35147 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35148 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35150 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35151 msgid "simple frame"
35152 msgstr "borde sencillo"
35154 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35158 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35159 msgid "simple frame, page breaks"
35160 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35162 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35164 msgstr "ovalado, fino"
35166 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35167 msgid "oval, thick"
35168 msgstr "ovalado, grueso"
35170 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35171 msgid "drop shadow"
35172 msgstr "borde sombreado"
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35175 msgid "shaded background"
35176 msgstr "fondo coloreado"
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35179 msgid "double frame"
35180 msgstr "borde doble"
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35184 msgid "%1$s (%2$s)"
35185 msgstr "%1$s (%2$s)"
35187 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35189 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35190 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35197 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35203 msgid "master %1$s, child %2$s"
35204 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35209 "Branch Name: %1$s\n"
35210 "Branch Status: %2$s\n"
35211 "Inset Status: %3$s"
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35219 msgid "Branch (child): "
35220 msgstr "Rama (hijo): "
35222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35223 msgid "Branch (master): "
35224 msgstr "Rama (maestro): "
35226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35227 msgid "Branch (undefined): "
35228 msgstr "Rama (no definida): "
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35231 msgid "Branch state changes in master document"
35232 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35237 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35238 "sure to save the master."
35240 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35241 "guardar el maestro."
35243 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35249 msgid "No bibliography defined!"
35250 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35252 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35254 msgid "+ %1$d more entries."
35257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35261 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35262 msgid "LaTeX Command: "
35263 msgstr "Comando LaTeX: "
35265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35266 msgid "InsetCommand Error: "
35267 msgstr "Error de comando de inserción: "
35269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35270 msgid "Incompatible command name."
35271 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35274 msgid "InsetCommandParams Error: "
35275 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35278 msgid "InsetCommandParams: "
35279 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35282 msgid "Unknown parameter name: "
35283 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35286 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35287 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35290 msgid "Uncodable characters"
35291 msgstr "Caracteres no codificables"
35293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35296 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35297 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35300 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35301 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35306 msgid "Uncodable characters in inset"
35307 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35312 "The following characters in one of the insets are\n"
35313 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35314 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35316 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35317 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35321 msgid "Set counter to ..."
35324 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35325 msgid "Increase counter by ..."
35328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35330 msgid "Reset counter to 0"
35331 msgstr "Botón reiniciar"
35333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35335 msgid "Save current counter value"
35336 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35339 msgid "Restore saved counter value"
35342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35344 msgid "Roman Uppercase"
35345 msgstr "Mayúsculas|M"
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35349 msgid "Roman Lowercase"
35350 msgstr "Minúsculas"
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35354 msgid "Uppercase Letter"
35355 msgstr "Hebrew Letter"
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35359 msgid "Lowercase Letter"
35360 msgstr "Minúsculas|n"
35362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35364 msgid "Arabic Numeral"
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35369 msgid "Counter: Set %1$s"
35370 msgstr "Tipografía: %1$s"
35372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35374 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35377 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35379 msgid "Counter: Add to %1$s"
35380 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35382 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35384 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35389 msgid "Counter: Reset %1$s"
35390 msgstr "Tipografía: %1$s"
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35394 msgid "Reset value of counter %1$s"
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35399 msgid "Counter: Save %1$s"
35400 msgstr "Tipografía: %1$s"
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35404 msgid "Save value of counter %1$s"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35409 msgid "Counter: Restore %1$s"
35410 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35414 msgid "Restore value of counter %1$s"
35417 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35419 msgid "External template %1$s is not installed"
35420 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35424 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35425 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35431 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35433 msgstr "flotante: "
35435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35437 msgstr "subflotante: "
35439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35440 msgid " (sideways)"
35441 msgstr " (de lado)"
35443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35444 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35445 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35449 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35450 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35454 msgstr "nota al pie"
35456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35459 "Could not copy the file\n"
35461 "into the temporary directory."
35463 "No se pudo copiar el archivo\n"
35465 "en el directorio temporal."
35467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35470 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35475 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35476 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35477 "You need to adapt either the encoding or the path."
35479 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35480 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35485 msgid "Graphics file: %1$s"
35486 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35489 msgid "Hyperlink: "
35490 msgstr "Hiperenlace: "
35492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35506 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35507 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35510 msgid "FILE MISSING:"
35513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35514 msgid "Include (excluded)"
35515 msgstr "Anexar (excluido)"
35517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35522 " has attempted to include itself.\n"
35523 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35528 msgid "Recursive Include"
35529 msgstr "Entrada recurrente"
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35533 msgid "No file name specified"
35534 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35539 "An included file name is empty.\n"
35540 "Ignoring Inclusion"
35541 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35545 msgid "Included file not found"
35546 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35551 "The included file\n"
35553 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35559 "Could not load included file\n"
35561 "Please, check whether it actually exists."
35563 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35565 "Comprueba si existe realmente."
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35575 "Included file `%1$s'\n"
35576 "has textclass `%2$s'\n"
35577 "while parent file has textclass `%3$s'."
35579 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35580 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35581 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35584 msgid "Different textclasses"
35585 msgstr "Clases de texto diferentes"
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35590 "Included file `%1$s'\n"
35591 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35592 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35594 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35595 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35596 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35599 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35605 "Included file `%1$s'\n"
35606 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35607 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35609 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35610 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35611 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35615 msgid "Different LaTeX input encodings"
35616 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35621 "Included file `%1$s'\n"
35622 "uses module `%2$s'\n"
35623 "which is not used in parent file."
35625 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35626 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35627 "que no es utilizado en el archivo padre."
35629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35630 msgid "Module not found"
35631 msgstr "Módulo no encontrado"
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35636 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35637 " LaTeX export is probably incomplete."
35639 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35640 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35643 msgid "Unsupported Inclusion"
35644 msgstr "Inclusión no soportada"
35646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35650 "Offending file:\n"
35653 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35660 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35661 "output. Offending file:\n"
35664 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35669 msgid "Index sorting failed"
35670 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35675 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35676 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35677 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35678 "explained in the User Guide."
35680 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35681 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35682 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35683 "como se explica en la Guía del usuario."
35685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35686 msgid "Index Entry"
35687 msgstr "Entrada de índice"
35689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35690 msgid "Unknown index type!"
35691 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35694 msgid "All indexes"
35695 msgstr "Todos los índices"
35697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35702 msgid "No long date format (language unknown)!"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35706 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35710 msgid "No short date format (language unknown)!"
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35714 msgid "Please select a valid type!"
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35719 msgid "File name (with extension)"
35720 msgstr "Ex&tensión:"
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35724 msgid "File name (without extension)"
35725 msgstr "Ex&tensión:"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35730 msgstr "Formatos de archivo"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35734 msgid "Used text class"
35735 msgstr "clase de texto"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35739 msgid "No version control!"
35740 msgstr "No hay control de versiones"
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35744 msgid "Revision[[Version Control]]"
35745 msgstr "Control de versiones"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35749 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35750 msgstr "Control de versiones"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35754 msgid "Tree revision"
35755 msgstr "Revisión del árbol|v"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35758 msgid "Time[[of day]]"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35763 msgid "LyX version"
35764 msgstr "Versión LyX|X"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35768 msgid "LyX layout format"
35769 msgstr "LyX Formato"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35773 msgid "Invalid information inset"
35774 msgstr "Información general"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35778 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35783 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35788 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35789 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35793 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35794 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35798 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35803 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35808 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35813 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35818 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35819 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35823 msgid "The name of this file (without extension)"
35824 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35827 msgid "The path where this file is saved"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35832 msgid "The class this document uses"
35833 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35837 msgid "Version control revision"
35838 msgstr "Control de versiones"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35842 msgid "Version control abbreviated revision"
35843 msgstr "Detectado Control de versiones."
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35847 msgid "Version control tree revision"
35848 msgstr "Detectado Control de versiones."
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35852 msgid "Version control author"
35853 msgstr "Control de versiones"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35857 msgid "Version control date"
35858 msgstr "Control de versiones"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35862 msgid "Version control time"
35863 msgstr "Control de versiones"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35866 msgid "The current LyX version"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35870 msgid "The current LyX layout format"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35875 msgid "The current date"
35876 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35880 msgid "The date of last save"
35881 msgstr "La anchura del área de superposición"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35885 msgid "A static date"
35886 msgstr "Actualización automática"
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35890 msgid "The current time"
35891 msgstr "Cerrar la vista actual"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35894 msgid "The time of last save"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35899 msgid "A static time"
35900 msgstr "Actualización automática"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35903 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35904 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35908 msgid "Unknown Info!"
35909 msgstr "Palabra desconocida:"
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35913 msgid "Unknown action %1$s"
35914 msgstr "Acción desconocida"
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35919 msgstr "indefinido"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35922 msgid "Return[[Key]]"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35953 msgid "Control[[Key]]"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35958 msgid "Command[[Key]]"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35963 msgid "Option[[Key]]"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35968 msgid "Delete[[Key]]"
35969 msgstr "Tecla &Suprimir"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35995 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36000 msgid "No menu entry for action %1$s"
36001 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36005 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36006 msgstr "%1$s (desconocido)"
36008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36009 msgid "Label names must be unique!"
36010 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36015 "The label %1$s already exists,\n"
36016 "it will be changed to %2$s."
36018 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36019 "se cambiará por %2$s."
36021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36022 msgid "DUPLICATE: "
36023 msgstr "DUPLICADO: "
36025 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36026 msgid "Horizontal line"
36027 msgstr "Línea horizontal"
36029 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36030 msgid "no more lstline delimiters available"
36031 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36033 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36034 msgid "Running out of delimiters"
36035 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36037 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36039 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36040 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36041 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36042 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36043 "must investigate!"
36045 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36046 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36047 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36048 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36049 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36053 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36055 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36058 "The following characters in one of the program listings are\n"
36059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36061 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36062 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36063 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36066 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36067 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36069 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36070 "la codificación '%2$s'.\n"
36071 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36074 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36077 "The following characters in one of the program listings are\n"
36078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36081 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36082 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36086 msgid "A value is expected."
36087 msgstr "Se espera un valor."
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36096 msgid "Unbalanced braces!"
36097 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36100 msgid "Please specify true or false."
36101 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36104 msgid "Only true or false is allowed."
36105 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36108 msgid "Please specify an integer value."
36109 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36112 msgid "An integer is expected."
36113 msgstr "Se espera un entero."
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36116 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36117 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36120 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36121 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36125 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36127 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36130 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36131 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36135 msgid "Please specify one of %1$s."
36136 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36140 msgid "Try one of %1$s."
36141 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36145 msgid "I guess you mean %1$s."
36146 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36150 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36151 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36155 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36156 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36160 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36161 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36164 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36165 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36169 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36177 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36178 "right, bottom left and top left corner."
36180 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36181 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36184 msgid "Previously defined color name as a string"
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36188 msgid "Enter something like \\color{white}"
36189 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36192 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36193 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36197 msgid "auto, last or a number"
36198 msgstr "auto, last o un número"
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36203 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36204 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36205 "defining a listing inset)"
36207 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36208 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36209 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36214 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36215 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36218 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36219 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36220 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36223 msgid "default: _minted-<jobname>"
36226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36227 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36231 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36235 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36239 msgid "A latex name such as \\small"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36243 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36247 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36252 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36253 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36254 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36258 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36262 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36266 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36270 msgid "For PHP only"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36274 msgid "The style used by Pygments"
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36278 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36283 msgid "Enables latex code in comments"
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36287 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36288 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36292 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36293 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36297 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36299 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36303 msgid "Parameter %1$s: "
36304 msgstr "Parámetro %1$s: "
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36308 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36309 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36313 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36314 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36316 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36318 msgstr "Página nueva"
36320 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36322 msgstr "Salto de página"
36324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36326 msgstr "Limpiar página"
36328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36329 msgid "Clear Double Page"
36330 msgstr "Limpiar página doble"
36332 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36337 msgid "Nomenclature Symbol: "
36338 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36341 msgid "Description: "
36342 msgstr "Descripción: "
36344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36346 msgstr "Clasificación: "
36348 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36360 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36376 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36378 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36381 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36383 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36386 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36391 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36396 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36400 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36404 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36405 msgid "Page Number"
36406 msgstr "Número de página"
36408 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36412 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36413 msgid "Textual Page Number"
36414 msgstr "Número de página textual"
36416 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36418 msgstr "Página de texto: "
36420 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36421 msgid "Standard+Textual Page"
36422 msgstr "Estándar+Página de texto"
36424 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36426 msgstr "Referencia+Texto: "
36428 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36429 msgid "Reference to Name"
36430 msgstr "Referencia a Nombre"
36432 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36434 msgstr "RefNombre: "
36436 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36438 msgstr "Con formato"
36440 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36444 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36447 msgstr "Solo preámbulo"
36449 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36451 msgstr "Etiqueta: "
36453 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36457 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36458 msgid "superscript"
36459 msgstr "superíndice"
36461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36462 msgid "Protected Space"
36463 msgstr "Espacio protegido"
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36470 msgid "Double Quad Space"
36471 msgstr "Doble cuadratín"
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36475 msgstr "Medio cuadratín"
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36479 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36482 msgid "Protected Horizontal Fill"
36483 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36486 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36487 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36490 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36491 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36494 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36495 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36498 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36499 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36502 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36503 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36506 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36507 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36511 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36512 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36516 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36517 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36520 msgid "Unknown TOC type"
36521 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36525 msgid "Change tracking data incomplete"
36526 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36528 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36530 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36534 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36535 msgid "Selections not supported."
36536 msgstr "Selecciones no soportadas."
36538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36539 msgid "Multi-column in current or destination column."
36540 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
36542 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36543 msgid "Multi-row in current or destination row."
36544 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
36546 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36547 msgid "Selection size should match clipboard content."
36549 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36552 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36554 msgid "[contains tracked changes]"
36555 msgstr "Seguir cambios"
36557 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36559 msgstr "envoltorio: "
36561 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36571 msgstr "Cargando..."
36573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36574 msgid "Converting to loadable format..."
36575 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36578 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36579 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36582 msgid "Scaling etc..."
36583 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36586 msgid "Ready to display"
36587 msgstr "Listo para mostrar"
36589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36590 msgid "No file found!"
36591 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36594 msgid "Error converting to loadable format"
36595 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36598 msgid "Error loading file into memory"
36599 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36602 msgid "Error generating the pixmap"
36603 msgstr "Error al generar pixmap"
36605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36607 msgstr "Ninguna imagen"
36609 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36610 msgid "Preview loading"
36611 msgstr "Cargando vista preliminar"
36613 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36614 msgid "Preview ready"
36615 msgstr "Vista preliminar preparada"
36617 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36618 msgid "Preview failed"
36619 msgstr "La vista preliminar falló"
36621 #: src/lengthcommon.cpp:41
36622 msgid "cc[[unit of measure]]"
36623 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
36625 #: src/lengthcommon.cpp:41
36629 #: src/lengthcommon.cpp:41
36633 #: src/lengthcommon.cpp:42
36637 #: src/lengthcommon.cpp:42
36638 msgid "mu[[unit of measure]]"
36639 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
36641 #: src/lengthcommon.cpp:42
36645 #: src/lengthcommon.cpp:43
36649 #: src/lengthcommon.cpp:43
36653 #: src/lengthcommon.cpp:43
36654 msgid "Text Width %"
36655 msgstr "Ancho de texto %"
36657 #: src/lengthcommon.cpp:44
36658 msgid "Column Width %"
36659 msgstr "Ancho de columna %"
36661 #: src/lengthcommon.cpp:44
36662 msgid "Page Width %"
36663 msgstr "Ancho de página %"
36665 #: src/lengthcommon.cpp:44
36666 msgid "Line Width %"
36667 msgstr "Ancho de línea %"
36669 #: src/lengthcommon.cpp:45
36670 msgid "Text Height %"
36671 msgstr "Altura de texto %"
36673 #: src/lengthcommon.cpp:45
36674 msgid "Page Height %"
36675 msgstr "Altura de página %"
36677 #: src/lengthcommon.cpp:45
36678 msgid "Line Distance %"
36679 msgstr "Interlineado %"
36681 #: src/lyxfind.cpp:236
36682 msgid "Search error"
36683 msgstr "Buscar error"
36685 #: src/lyxfind.cpp:236
36686 msgid "Search string is empty"
36687 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36689 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36691 "End of file reached while searching forward.\n"
36692 "Continue searching from the beginning?"
36694 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36695 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36697 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36699 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36700 "Continue searching from the end?"
36702 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36703 "¿Continuar buscando desde el final?"
36705 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36706 msgid "String not found."
36707 msgstr "Secuencia no encontrada."
36709 #: src/lyxfind.cpp:508
36710 msgid "String found."
36711 msgstr "Secuencia encontrada."
36713 #: src/lyxfind.cpp:510
36714 msgid "String has been replaced."
36715 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36717 #: src/lyxfind.cpp:513
36719 msgid "%1$d strings have been replaced."
36720 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36722 #: src/lyxfind.cpp:3718
36723 msgid "Invalid regular expression!"
36724 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36726 #: src/lyxfind.cpp:3727
36728 msgid "One match has been replaced."
36729 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36731 #: src/lyxfind.cpp:3730
36733 msgid "Two matches have been replaced."
36734 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36736 #: src/lyxfind.cpp:3733
36738 msgid "%1$d matches have been replaced."
36739 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36741 #: src/lyxfind.cpp:3739
36743 msgid "Match not found."
36744 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36746 #: src/lyxfind.cpp:3745
36748 msgid "Match has been replaced."
36749 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36751 #: src/lyxfind.cpp:3747
36753 msgid "Match found."
36754 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36756 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36757 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36759 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36760 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36762 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36765 msgstr "Marco: %1$s"
36767 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36769 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36770 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36772 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36774 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36776 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36778 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36780 msgid "Color: %1$s"
36781 msgstr "Color: %1$s"
36783 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36785 msgid "Decoration: %1$s"
36786 msgstr "Decoración: %1$s"
36788 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36790 msgid "Environment: %1$s"
36791 msgstr "Entorno: %1$s"
36793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36794 msgid "Cursor not in table"
36795 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36797 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36798 msgid "Only one row"
36799 msgstr "Solo una fila"
36801 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36802 msgid "Only one column"
36803 msgstr "Solo una columna"
36805 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36806 msgid "No hline to delete"
36807 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36809 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36810 msgid "No vline to delete"
36811 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36813 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36815 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36816 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36821 msgstr "Tipo: %1$s"
36823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36824 msgid "Bad math environment"
36825 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36829 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36830 "Change the math formula type and try again."
36832 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36833 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36837 msgstr "Ningún número"
36839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36841 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36842 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36846 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36847 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36849 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36851 msgid "Macro: %1$s"
36852 msgstr "Macro: %1$s"
36854 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36860 msgstr "macro de ecuación"
36862 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36864 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36865 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36867 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36869 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36870 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36873 msgid "create new math text environment ($...$)"
36874 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36877 msgid "entered math text mode (textrm)"
36878 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36881 msgid "Regular expression editor mode"
36882 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36886 msgid "Cannot apply %1$s here."
36889 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36890 msgid "Standard[[mathref]]"
36891 msgstr "Standard[[mathref]]"
36893 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36898 msgid "FormatRef: "
36899 msgstr "RefFormato: "
36901 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36904 msgstr "Tamaño: %1$s"
36906 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36908 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36909 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36911 #: src/output.cpp:37
36914 "Could not open the specified document\n"
36917 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36920 #: src/output_latex.cpp:1615
36922 msgid "Error in latexParagraphs"
36923 msgstr "Párrafo actual"
36925 #: src/output_latex.cpp:1616
36928 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36929 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36932 #: src/output_plaintext.cpp:146
36936 #: src/output_plaintext.cpp:158
36937 msgid "References: "
36938 msgstr "Referencias: "
36940 #: src/support/Package.cpp:169
36941 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36942 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36944 #: src/support/Package.cpp:173
36948 #: src/support/Package.cpp:528
36949 msgid "LyX binary not found"
36950 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36952 #: src/support/Package.cpp:529
36955 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36957 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
36959 #: src/support/Package.cpp:648
36962 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36964 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36965 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36967 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
36969 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
36971 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
36973 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36974 msgid "File not found"
36975 msgstr "Archivo no encontrado"
36977 #: src/support/Package.cpp:718
36980 "Invalid %1$s switch.\n"
36981 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36983 "Opción %1$s no válida.\n"
36984 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36986 #: src/support/Package.cpp:745
36989 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36992 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36993 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36995 #: src/support/Package.cpp:769
36998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36999 "%2$s is not a directory."
37001 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37002 "%2$s no es un directorio."
37004 #: src/support/Package.cpp:771
37005 msgid "Directory not found"
37006 msgstr "Directorio no encontrado"
37008 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37013 "has not yet completed.\n"
37015 "Do you want to stop it?"
37019 "aún no se ha completado.\n"
37023 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37024 msgid "Stop command?"
37025 msgstr "¿Parar comando?"
37027 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37031 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37032 msgid "Let it &run"
37033 msgstr "Dejar ejecutar"
37035 #: src/support/debug.cpp:41
37036 msgid "No debugging messages"
37037 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37039 #: src/support/debug.cpp:42
37040 msgid "General information"
37041 msgstr "Información general"
37043 #: src/support/debug.cpp:43
37044 msgid "Program initialisation"
37045 msgstr "Inicialización del programa"
37047 #: src/support/debug.cpp:44
37048 msgid "Keyboard events handling"
37049 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37051 #: src/support/debug.cpp:45
37052 msgid "GUI handling"
37053 msgstr "Manejo de interfaz"
37055 #: src/support/debug.cpp:46
37056 msgid "Lyxlex grammar parser"
37057 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37059 #: src/support/debug.cpp:47
37060 msgid "Configuration files reading"
37061 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37063 #: src/support/debug.cpp:48
37064 msgid "Custom keyboard definition"
37065 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37067 #: src/support/debug.cpp:49
37068 msgid "LaTeX generation/execution"
37069 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37071 #: src/support/debug.cpp:50
37072 msgid "Math editor"
37073 msgstr "Editor de ecuaciones"
37075 #: src/support/debug.cpp:51
37076 msgid "Font handling"
37077 msgstr "Manejo de tipografías"
37079 #: src/support/debug.cpp:52
37080 msgid "Textclass files reading"
37081 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37083 #: src/support/debug.cpp:53
37084 msgid "Version control"
37085 msgstr "Control de versiones"
37087 #: src/support/debug.cpp:54
37088 msgid "External control interface"
37089 msgstr "Interfaz de control externa"
37091 #: src/support/debug.cpp:55
37092 msgid "Undo/Redo mechanism"
37093 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37095 #: src/support/debug.cpp:56
37096 msgid "User commands"
37097 msgstr "Comandos del usuario"
37099 #: src/support/debug.cpp:57
37100 msgid "The LyX Lexer"
37101 msgstr "El Lexxer de LyX"
37103 #: src/support/debug.cpp:58
37104 msgid "Dependency information"
37105 msgstr "Información de dependencias"
37107 #: src/support/debug.cpp:59
37109 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37111 #: src/support/debug.cpp:60
37112 msgid "Files used by LyX"
37113 msgstr "Archivos usados por LyX"
37115 #: src/support/debug.cpp:61
37116 msgid "Workarea events"
37117 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37119 #: src/support/debug.cpp:62
37120 msgid "Clipboard handling"
37121 msgstr "Gestión del portapapeles"
37123 #: src/support/debug.cpp:63
37124 msgid "Graphics conversion and loading"
37125 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37127 #: src/support/debug.cpp:64
37128 msgid "Change tracking"
37129 msgstr "Seguimiento de cambios"
37131 #: src/support/debug.cpp:65
37132 msgid "External template/inset messages"
37133 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37135 #: src/support/debug.cpp:66
37136 msgid "RowPainter profiling"
37137 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37139 #: src/support/debug.cpp:67
37140 msgid "Scrolling debugging"
37141 msgstr "Depuración desplazamiento"
37143 #: src/support/debug.cpp:68
37144 msgid "Math macros"
37145 msgstr "Macros de ecuación"
37147 #: src/support/debug.cpp:69
37151 #: src/support/debug.cpp:70
37152 msgid "Locale/Internationalisation"
37153 msgstr "Localización/Internacionalización"
37155 #: src/support/debug.cpp:71
37156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37157 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37159 #: src/support/debug.cpp:72
37160 msgid "Find and replace mechanism"
37161 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37163 #: src/support/debug.cpp:73
37164 msgid "Developers' general debug messages"
37165 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37167 #: src/support/debug.cpp:74
37168 msgid "All debugging messages"
37169 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37171 #: src/support/debug.cpp:153
37173 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37174 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37176 #: src/support/lassert.cpp:60
37179 "Assertion %1$s violated in\n"
37180 "file: %2$s, line: %3$s"
37182 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37183 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37185 #: src/support/lassert.cpp:70
37187 "It should be safe to continue, but you\n"
37188 "may wish to save your work and restart LyX."
37190 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37191 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37193 #: src/support/lassert.cpp:73
37197 #: src/support/lassert.cpp:80
37199 "There has been an error with this document.\n"
37200 "LyX will attempt to close it safely."
37202 "Ha habido un error con este documento.\n"
37203 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37205 #: src/support/lassert.cpp:83
37206 msgid "Buffer Error!"
37207 msgstr "¡Error de buffer!"
37209 #: src/support/lassert.cpp:90
37211 "LyX has encountered an application error\n"
37212 "and will now shut down."
37214 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37215 "y se va a cerrar."
37217 #: src/support/lassert.cpp:93
37218 msgid "Fatal Exception!"
37219 msgstr "¡Excepción fatal!"
37221 #: src/support/os_win32.cpp:494
37222 msgid "System file not found"
37223 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37225 #: src/support/os_win32.cpp:495
37227 "Unable to load shfolder.dll\n"
37230 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37231 "Por favor instalar."
37233 #: src/support/os_win32.cpp:500
37234 msgid "System function not found"
37235 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37237 #: src/support/os_win32.cpp:501
37239 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37240 "Don't know how to proceed. Sorry."
37242 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37243 "No se sabe como proceder, disculpe."
37245 #: src/support/userinfo.cpp:45
37246 msgid "Unknown user"
37247 msgstr "Usuario desconocido"
37249 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37250 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37252 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37253 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37255 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37256 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37259 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37262 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37263 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37265 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37266 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37268 #~ msgid "Auto &begin"
37269 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37271 #~ msgid "Auto &end"
37272 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37274 #~ msgid "Cursor movement:"
37275 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37277 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37278 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37280 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37281 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37289 #~ msgid "Citation-number"
37290 #~ msgstr "Número-cita"
37298 #~ msgid "Issue-number"
37299 #~ msgstr "Número de publicación"
37301 #~ msgid "Issue-day"
37302 #~ msgstr "Día de publicación"
37304 #~ msgid "Issue-months"
37305 #~ msgstr "Mes de publicación"
37307 #~ msgid "Subsubparagraph"
37308 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37310 #~ msgid "-- Header --"
37311 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37313 #~ msgid "Special-section"
37314 #~ msgstr "Sección-especial"
37316 #~ msgid "Special-section:"
37317 #~ msgstr "Sección-especial:"
37319 #~ msgid "AGU-journal"
37320 #~ msgstr "AGU-journal"
37322 #~ msgid "AGU-journal:"
37323 #~ msgstr "AGU-journal:"
37325 #~ msgid "Citation-number:"
37326 #~ msgstr "Número-cita:"
37328 #~ msgid "AGU-volume"
37329 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37331 #~ msgid "AGU-volume:"
37332 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37334 #~ msgid "AGU-issue"
37335 #~ msgstr "Edición-AGU"
37337 #~ msgid "AGU-issue:"
37338 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37340 #~ msgid "Index-terms"
37341 #~ msgstr "Índice-términos"
37343 #~ msgid "Index-terms..."
37344 #~ msgstr "Índice-términos..."
37346 #~ msgid "Index-term"
37347 #~ msgstr "Índice-término"
37349 #~ msgid "Index-term:"
37350 #~ msgstr "Índice-término:"
37352 #~ msgid "Cross-term"
37353 #~ msgstr "Término-cruzado"
37355 #~ msgid "Cross-term:"
37356 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37358 #~ msgid "Supplementary"
37359 #~ msgstr "Suplementario"
37361 #~ msgid "Supplementary..."
37362 #~ msgstr "Suplementario..."
37364 #~ msgid "Supp-note"
37365 #~ msgstr "Sup-nota"
37367 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37368 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37370 #~ msgid "Cite-other"
37371 #~ msgstr "Cita-otra"
37373 #~ msgid "Cite-other:"
37374 #~ msgstr "Cita-otra:"
37376 #~ msgid "Ident-line"
37377 #~ msgstr "Línea-ident"
37379 #~ msgid "Ident-line:"
37380 #~ msgstr "Línea-ident:"
37383 #~ msgstr "Runhead"
37385 #~ msgid "Runhead:"
37386 #~ msgstr "Runhead:"
37388 #~ msgid "Published-online:"
37389 #~ msgstr "Published-online:"
37391 #~ msgid "Citation:"
37394 #~ msgid "Posting-order"
37395 #~ msgstr "Posting-order"
37397 #~ msgid "Posting-order:"
37398 #~ msgstr "Posting-order:"
37400 #~ msgid "AGU-pages"
37401 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37403 #~ msgid "AGU-pages:"
37404 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37407 #~ msgstr "Palabras"
37410 #~ msgstr "Palabras:"
37412 #~ msgid "Figures:"
37413 #~ msgstr "Figuras:"
37416 #~ msgstr "Cuadros:"
37418 #~ msgid "Datasets"
37419 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37421 #~ msgid "Datasets:"
37422 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37431 #~ msgstr "Código-SS"
37433 #~ msgid "SS-Title"
37434 #~ msgstr "Título-SS"
37436 #~ msgid "CCC-Code"
37437 #~ msgstr "CCC código"
37446 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37448 #~ msgid "Postcode"
37449 #~ msgstr "Código postal"
37452 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37453 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37457 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37458 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37460 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37461 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37462 #~ "formato de salida pdflatex."
37467 #~ msgid "Authorgroup"
37468 #~ msgstr "Autorgrupo"
37470 #~ msgid "RevisionHistory"
37471 #~ msgstr "HistorialRevisión"
37473 #~ msgid "Revision History"
37474 #~ msgstr "Historial de revisión"
37476 #~ msgid "Revision"
37477 #~ msgstr "Revisión"
37479 #~ msgid "RevisionRemark"
37480 #~ msgstr "ObservaciónRevisión"
37482 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37483 #~ msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
37486 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37487 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37489 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37490 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37495 #~ msgid "DocBook|B"
37496 #~ msgstr "DocBook|B"
37498 #~ msgid "DocBook (XML)"
37499 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37502 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37503 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37504 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37505 #~ "the LaTeX preamble."
37507 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37508 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37509 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37510 #~ "el preámbulo LaTeX."
37513 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37514 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37516 #~ msgid "Autosave failed!"
37517 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37519 #~ msgid "added text"
37520 #~ msgstr "texto añadido"
37523 #~ "Changed by %1\n"
37526 #~ "Cambio por %1\n"
37529 #~ msgid "Change made on %1\n"
37530 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37533 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37535 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37537 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37538 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37541 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37542 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37545 #~ msgid "&Local databases:"
37546 #~ msgstr "Bases de datos:"
37549 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37550 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37553 #~ msgid "Browse your local directory"
37554 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37556 #~ msgid "Da&tabases"
37557 #~ msgstr "Bases de datos"
37560 #~ msgstr "A&ñadir..."
37562 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37563 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37565 #~ msgid "Never Toggled"
37566 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37568 #~ msgid "Other font settings"
37569 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37571 #~ msgid "Always Toggled"
37572 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37575 #~ msgstr "&Otros:"
37577 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37578 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37580 #~ msgid "&Toggle all"
37581 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37584 #~ msgstr "A&plicar"
37586 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37587 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37589 #~ msgid "Insert the delimiters"
37590 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37593 #~ msgstr "&Insertar"
37595 #~ msgid "Forma&t:"
37596 #~ msgstr "F&ormato:"
37598 #~ msgid "Use &default placement"
37599 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37601 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37602 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37604 #~ msgid "Information Name:"
37605 #~ msgstr "Nombre de información:"
37607 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37608 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37611 #~ msgstr "Ot&ros:"
37613 #~ msgid "&Subject:"
37614 #~ msgstr "A&sunto:"
37617 #~ msgstr "Cen&tro"
37619 #~ msgid "&Phantom"
37620 #~ msgstr "&Fantasma"
37623 #~ msgstr "Activar"
37626 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37629 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37630 #~ "caracteres (como T1)"
37632 #~ msgid "&Date format:"
37633 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37635 #~ msgid "Date format for strftime output"
37636 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37639 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37640 #~ "quality of fonts"
37642 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37643 #~ "pantalla de las tipografías"
37645 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37646 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37648 #~ msgid "Close this dialog"
37649 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37651 #~ msgid "Change bars"
37652 #~ msgstr "Barra de cambios"
37654 #~ msgid "Springer cl2emult"
37655 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37657 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37658 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37660 #~ msgid "Begin frontmatter"
37661 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37663 #~ msgid "End frontmatter"
37664 #~ msgstr "Fin preliminares"
37667 #~ msgstr "Fijar cm"
37670 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37672 #~ msgid "Foot to End"
37673 #~ msgstr "Pies al final"
37675 #~ msgid "literate"
37676 #~ msgstr "literaria"
37678 #~ msgid "charstyles"
37679 #~ msgstr "estilos de texto"
37684 #~ msgid "Natbibapa"
37685 #~ msgstr "Natbibapa"
37687 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37688 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37690 #~ msgid "Springer SV Mono"
37691 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37693 #~ msgid "Springer SV Mult"
37694 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37696 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37697 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37699 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37700 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37702 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37703 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37705 #~ msgid "theorems"
37706 #~ msgstr "teoremas"
37708 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37709 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37711 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37712 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
37714 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37715 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37717 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37718 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
37720 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37721 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37723 #~ msgid "Text Style|x"
37724 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
37730 #~ msgstr "Clase|C"
37732 #~ msgid "File Revision|R"
37733 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
37735 #~ msgid "Revision Author|A"
37736 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
37738 #~ msgid "Revision Date|D"
37739 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
37741 #~ msgid "Revision Time|i"
37742 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
37744 #~ msgid "Document Info|D"
37745 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
37747 #~ msgid "Text Style|T"
37748 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
37750 #~ msgid "List / TOC|i"
37751 #~ msgstr "Índices|i"
37753 #~ msgid "Apply last"
37754 #~ msgstr "Aplicar último"
37756 #~ msgid "Set top line"
37757 #~ msgstr "Borde superior"
37759 #~ msgid "Set bottom line"
37760 #~ msgstr "Borde inferior"
37762 #~ msgid "Set left line"
37763 #~ msgstr "Borde izquierdo"
37766 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37767 #~ "properly installed"
37769 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
37770 #~ "está adecuadamente instalado"
37772 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37773 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
37776 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37777 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37779 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
37780 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
37783 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37784 #~ "recommended for non-English languages."
37786 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
37787 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
37790 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37792 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
37795 #~ msgid "Nothing to index!"
37796 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
37798 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37799 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37801 #~ msgid "Character set"
37802 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37804 #~ msgid "Underbar"
37805 #~ msgstr "Subrayado"
37807 #~ msgid "Double underbar"
37808 #~ msgstr "Subrayado doble"
37810 #~ msgid "Wavy underbar"
37811 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
37814 #~ msgid "Cross out"
37815 #~ msgstr "ListaCruzada"
37817 #~ msgid "No color"
37818 #~ msgstr "Sin color"
37820 #~ msgid "Text Style"
37821 #~ msgstr "Estilo del texto"
37823 #~ msgid "Press button to check validity..."
37824 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
37826 #~ msgid "None (no fontenc)"
37827 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
37829 #~ msgid "Float Placement"
37830 #~ msgstr "Posición de flotantes"
37833 #~ msgstr "desconocido"
37835 #~ msgid "shortcut"
37838 #~ msgid "shortcuts"
37845 #~ msgstr "paquete"
37857 #~ msgstr "infolyx"
37859 #~ msgid "Info Inset Settings"
37860 #~ msgstr "Configuración del Índice"
37862 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37863 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
37865 #~ msgid "Verbatim Input"
37866 #~ msgstr "Entrada Literal"
37868 #~ msgid "Verbatim Input*"
37869 #~ msgstr "Entrada Literal*"
37871 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37872 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
37874 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37875 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
37877 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37878 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
37880 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37881 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
37883 #~ msgid "C&aption:"
37884 #~ msgstr "Le¥da:"
37887 #~ msgstr "Eti&queta:"
37890 #~ msgstr " et al."
37910 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37911 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
37913 #~ msgid "for this version of LyX."
37914 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
37916 #~ msgid "Documents|#o#O"
37917 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37919 #~ msgid "Templates|#T#t"
37920 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
37922 #~ msgid "Examples|#E#e"
37923 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
37925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37926 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
37928 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37929 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
37931 #~ msgid "&Clipping"
37932 #~ msgstr "&Recorte"
37934 #~ msgid "Caption: "
37935 #~ msgstr "Leyenda: "
37937 #~ msgid "Author Note: "
37938 #~ msgstr "Nota Autor: "
37940 #~ msgid "ACM Volume: "
37941 #~ msgstr "ACM Volumen: "
37943 #~ msgid "ACM Number: "
37944 #~ msgstr "ACM Número: "
37946 #~ msgid "ACM Article: "
37947 #~ msgstr "ACM Artículo: "
37949 #~ msgid "ACM Month: "
37950 #~ msgstr "ACM Mes: "
37952 #~ msgid "ACM ISBN: "
37953 #~ msgstr "ACM ISBN: "
37955 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37956 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
37958 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37959 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
37965 #~ msgid "Use &minted"
37966 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
37969 #~ msgid "Number floats by chapter"
37970 #~ msgstr "Number of the category"
37973 #~ msgid "Number floats by section"
37974 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
37977 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37978 #~ msgstr "auto, last o un número"
37981 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37982 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
37985 #~ msgstr "Cla&ve:"
37987 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37988 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
37990 #~ msgid "&Default (numerical)"
37991 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
37994 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37995 #~ "parameters in document class options."
37997 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
37998 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38001 #~ msgstr "&Natbib"
38003 #~ msgid "Natbib &style:"
38004 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38006 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38007 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38009 #~ msgid "&Jurabib"
38010 #~ msgstr "&Jurabib"
38012 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38013 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38015 #~ msgid "Databa&ses"
38016 #~ msgstr "&Bases de datos"
38018 #~ msgid "&Search Citation"
38019 #~ msgstr "B&uscar cita"
38021 #~ msgid "Searc&h:"
38022 #~ msgstr "&Buscar:"
38025 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38027 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38029 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38030 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38033 #~ msgstr "B&uscar"
38035 #~ msgid "Search &field:"
38036 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38038 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38039 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38041 #~ msgid "Text to place before citation"
38042 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38044 #~ msgid "Text to place after citation"
38045 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38047 #~ msgid "List all authors"
38048 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38050 #~ msgid "&Full author list"
38051 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38053 #~ msgid "Force upper case in citation"
38054 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38057 #~ msgstr "&Tamaño:"
38060 #~ msgstr "C&orreoE"
38063 #~ msgstr "Arc&hivo"
38065 #~ msgid "&Description:"
38066 #~ msgstr "&Descripción:"
38068 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38069 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38071 #~ msgid "&Zoom %:"
38072 #~ msgstr "&Zoom %:"
38074 #~ msgid "La&bels in:"
38075 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38077 #~ msgid "&References"
38078 #~ msgstr "&Referencias"
38080 #~ msgid "Fil&ter:"
38081 #~ msgstr "Fil&tro:"
38084 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38085 #~ "sensitive option is checked)"
38087 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38088 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38091 #~ msgstr "&Ordenar"
38093 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38094 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38096 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38097 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38099 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38100 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38102 #~ msgid "Default (basic)"
38103 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38105 #~ msgid "Citation engine"
38106 #~ msgstr "Motor de cita"
38109 #~ msgstr "Jurabib"
38111 #~ msgid "Example:"
38112 #~ msgstr "Ejemplo:"
38114 #~ msgid "Examples:"
38115 #~ msgstr "Ejemplos:"
38117 #~ msgid "Subexample:"
38118 #~ msgstr "Subejemplo:"
38123 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38124 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38126 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38127 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38129 #~ msgid "Single Quote|S"
38130 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38133 #~ msgstr "Estilos"
38136 #~ "Today's date.\n"
38137 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38139 #~ "La fecha de hoy.\n"
38140 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38145 #~ msgid "svgz|SVG"
38146 #~ msgstr "svgz|SVG"
38148 #~ msgid "Plain text (image)"
38149 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38151 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38152 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38154 #~ msgid "date command"
38155 #~ msgstr "comando de fecha"
38161 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38162 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38165 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38166 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38169 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38170 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38172 #~ msgid "frame of button"
38173 #~ msgstr "marco de botón"
38175 #~ msgid "Change: "
38176 #~ msgstr "Cambio: "
38181 #~ msgid "Conversion Failed!"
38182 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38184 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38185 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38187 #~ msgid "``text''"
38188 #~ msgstr "“texto”"
38190 #~ msgid "''text''"
38191 #~ msgstr "”texto”"
38193 #~ msgid ",,text``"
38194 #~ msgstr "„texto“"
38196 #~ msgid ",,text''"
38197 #~ msgstr "„texto”"
38199 #~ msgid "<<text>>"
38200 #~ msgstr "«texto»"
38202 #~ msgid ">>text<<"
38203 #~ msgstr "»texto«"
38208 #~ msgid "Jump back"
38209 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38211 #~ msgid "Jump to label"
38212 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38214 #~ msgid "Character: "
38215 #~ msgstr "Carácter: "
38217 #~ msgid "Code Point: "
38218 #~ msgstr "Punto de código:"
38220 #~ msgid "LaTeX Source"
38221 #~ msgstr "Código LaTeX"
38223 #~ msgid "DocBook Source"
38224 #~ msgstr "Código DocBook"
38226 #~ msgid "Literate Source"
38227 #~ msgstr "Código Literate"
38229 #~ msgid " (version control, locking)"
38230 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38232 #~ msgid " (version control)"
38233 #~ msgstr " (control de versiones)"
38235 #~ msgid " (changed)"
38236 #~ msgstr " (modificado)"
38238 #~ msgid " (read only)"
38239 #~ msgstr " (solo lectura)"
38241 #~ msgid "External material"
38242 #~ msgstr "Material externo"
38244 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38245 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38248 #~ msgstr "Undef: "
38251 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38252 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38255 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38256 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38259 #~ msgid "Missing included file"
38260 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38262 #~ msgid "DVI-PS Options"
38263 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38265 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38266 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38268 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38269 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38271 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38272 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38274 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38275 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38277 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38278 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38280 #~ msgid "Document &class"
38281 #~ msgstr "Clase del &documento"
38283 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38284 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38286 #~ msgid "Forward search"
38287 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38289 #~ msgid "Printer Command Options"
38290 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38292 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38293 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38295 #~ msgid "Option used to print to a file."
38296 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38298 #~ msgid "Print to &file:"
38299 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38301 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38302 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38304 #~ msgid "Set &printer:"
38305 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38307 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38308 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38310 #~ msgid "Spool &printer:"
38311 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38314 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38316 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38319 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38320 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38322 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38323 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38325 #~ msgid "Re&verse pages:"
38326 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38328 #~ msgid "&Number of copies:"
38329 #~ msgstr "Número &de copias:"
38331 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38332 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38334 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38335 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38337 #~ msgid "Co&llated:"
38338 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38340 #~ msgid "Pa&ge range:"
38341 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38343 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38344 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38346 #~ msgid "&Odd pages:"
38347 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38349 #~ msgid "&Even pages:"
38350 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38352 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38354 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38356 #~ msgid "E&xtra options:"
38357 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38359 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38360 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38363 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38364 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38365 #~ "your printers."
38367 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38368 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38371 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38372 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38374 #~ msgid "Name of the default printer"
38375 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38377 #~ msgid "Default &printer:"
38378 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38380 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38381 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38384 #~ msgstr "Páginas"
38386 #~ msgid "Page number to print from"
38387 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38389 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38390 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38392 #~ msgid "Page number to print to"
38393 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38395 #~ msgid "Print all pages"
38396 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38401 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38402 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38404 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38405 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38407 #~ msgid "Print in reverse order"
38408 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38410 #~ msgid "Re&verse order"
38411 #~ msgstr "Orden in&verso"
38414 #~ msgstr "Copia&s"
38416 #~ msgid "Number of copies"
38417 #~ msgstr "Número de copias"
38419 #~ msgid "Collate copies"
38420 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38422 #~ msgid "&Collate"
38423 #~ msgstr "&Encadenadas"
38425 #~ msgid "Send output to the printer"
38426 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38428 #~ msgid "P&rinter:"
38429 #~ msgstr "I&mpresora:"
38431 #~ msgid "Send output to the given printer"
38432 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38434 #~ msgid "Send output to a file"
38435 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38437 #~ msgid "&Longtable"
38438 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38440 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38441 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38443 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38444 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
38449 #~ msgid "Top Line|n"
38450 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38452 #~ msgid "Bottom Line|i"
38453 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38455 #~ msgid "Print...|P"
38456 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38458 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38459 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38461 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38462 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38465 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38466 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38468 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38469 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38471 #~ msgid "Print document failed"
38472 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38474 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38475 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38477 #~ msgid "Unknown document class"
38478 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38480 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38482 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38485 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38486 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38488 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38489 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38491 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38492 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38494 #~ msgid "Included File Invalid"
38495 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38498 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38500 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38502 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
38503 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38506 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38507 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38509 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38510 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38512 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38513 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38516 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38517 #~ "environment variable PRINTER."
38519 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38520 #~ "variable de entorno PRINTER."
38522 #~ msgid "The option to print only even pages."
38523 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38526 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38527 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38529 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38530 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38532 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38534 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38537 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38538 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38540 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38542 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38545 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38546 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38549 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38550 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38551 #~ "and arguments."
38553 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38554 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38555 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38558 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38559 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38561 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38562 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38565 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38567 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38569 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38571 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38575 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38578 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38579 #~ "comando de impresión."
38581 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38582 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38584 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38585 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38606 #~ msgstr "Magenta"
38609 #~ msgstr "Amarillo"
38612 #~ msgstr "Impresora"
38614 #~ msgid "Print Document"
38615 #~ msgstr "Imprimir documento"
38617 #~ msgid "Print to file"
38618 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38620 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38621 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38623 #~ msgid "Open Navigator..."
38624 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38626 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38627 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38631 #~ msgstr "Desplazamiento"
38634 #~ msgid "&Vertical factor:"
38635 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38638 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38639 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38642 #~ msgid "Rotation"
38643 #~ msgstr "Notación"
38646 #~ msgid "&Rotation:"
38647 #~ msgstr "Notación"
38650 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38652 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38654 #~ msgid "Enable &RTL support"
38655 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38660 #~ msgid "EndOfSlide"
38661 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38663 #~ msgid "--Separator--"
38664 #~ msgstr "--Separador--"
38666 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38667 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38669 #~ msgid "TeX Code|X"
38670 #~ msgstr "Código TeX|X"
38672 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38674 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38680 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38681 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38683 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38684 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38686 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38687 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38689 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38690 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38692 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38693 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38696 #~ msgstr "Ám&bito"
38698 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38699 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38701 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38702 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38704 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38705 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
38707 #~ msgid "Split Environment|l"
38708 #~ msgstr "Entorno separado|t"
38711 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38712 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38714 #~ msgid "report (R Journal)"
38715 #~ msgstr "report (R Journal)"
38717 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38718 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38720 #~ msgid "Alternative theorem string"
38721 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38723 #~ msgid "Key Words."
38724 #~ msgstr "Palabras clave."
38726 #~ msgid "Multilingual captions"
38727 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
38731 #~ msgstr "Fragmento"
38733 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38734 #~ msgstr "Comenzar columnas"
38736 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38737 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
38739 #~ msgid "End Multiple Columns"
38740 #~ msgstr "Fin columnas"
38742 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38743 #~ msgstr "---Fin columnas---"
38745 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38748 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38749 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
38751 #~ msgid "Use AMS &math package"
38752 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
38754 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38755 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
38757 #~ msgid "Use &esint package"
38758 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
38760 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38761 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
38763 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38764 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
38766 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38767 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
38769 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38770 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
38772 #~ msgid "Use mh&chem package"
38773 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
38776 #~ msgstr "&Primero:"
38778 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38779 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
38781 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38782 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
38785 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38786 #~ "actually to print."
38788 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
38791 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38792 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
38794 #~ msgid "Table w&idth:"
38795 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
38797 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38798 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
38800 #~ msgid "institute mark"
38801 #~ msgstr "marca institución"
38803 #~ msgid "Fig. ---"
38804 #~ msgstr "Fig. ---"
38806 #~ msgid "Computing Review Categories"
38807 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
38810 #~ msgstr "LatinOn"
38812 #~ msgid "Latin on"
38813 #~ msgstr "Latin on"
38815 #~ msgid "LatinOff"
38816 #~ msgstr "LatinOff"
38818 #~ msgid "Latin off"
38819 #~ msgstr "Latin off"
38821 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38822 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
38824 #~ msgid "EndFrame"
38825 #~ msgstr "TerminarFotograma"
38827 #~ msgid "________________________________"
38828 #~ msgstr "________________________________"
38830 #~ msgid "Institute mark"
38831 #~ msgstr "Marca Institución"
38833 #~ msgid "Maintext"
38834 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38837 #~ msgstr "Espacio"
38840 #~ msgstr "Espacio:"
38842 #~ msgid "Close Section"
38843 #~ msgstr "Sección cerrada"
38845 #~ msgid "Table Caption"
38846 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
38848 #~ msgid "Captionabove"
38849 #~ msgstr "LeyendaArriba"
38851 #~ msgid "Captionbelow"
38852 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
38857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38858 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
38860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38861 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
38863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38864 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
38866 #~ msgid "Settings...|g"
38867 #~ msgstr "Configuración...|o"
38869 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38870 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
38872 #~ msgid "Braille Manual|B"
38873 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
38875 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38876 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38878 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38879 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
38881 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38882 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
38884 #~ msgid "Rotate cell"
38885 #~ msgstr "Girar celda"
38887 #~ msgid "AMS arrows"
38888 #~ msgstr "Flechas AMS"
38890 #~ msgid "AMS relations"
38891 #~ msgstr "Relaciones AMS"
38893 #~ msgid "AMS operators"
38894 #~ msgstr "Operadores AMS"
38896 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38897 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
38899 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38900 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
38902 #~ msgid "AMS Arrows"
38903 #~ msgstr "Flechas AMS"
38905 #~ msgid "AMS Relations"
38906 #~ msgstr "Relaciones AMS"
38908 #~ msgid "AMS Operators"
38909 #~ msgstr "Operadores AMS"
38911 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38912 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38914 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38915 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38917 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38918 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38920 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38921 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38923 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38924 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38929 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38930 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
38932 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38933 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
38935 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38936 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38938 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38939 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
38941 #~ msgid "Specify the default paper size."
38942 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
38944 #~ msgid "Memory problem"
38945 #~ msgstr "Problema de memoria"
38947 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38948 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
38953 #~ msgid " (unknown)"
38954 #~ msgstr " (desconocido)"
38956 #~ msgid "List of Graphics"
38957 #~ msgstr "Lista de gráficos"
38959 #~ msgid "List of Equations"
38960 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
38962 #~ msgid "List of Index Entries"
38963 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
38965 #~ msgid "List of Marginal notes"
38966 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
38968 #~ msgid "List of Notes"
38969 #~ msgstr "Lista de notas"
38971 #~ msgid "List of Citations"
38972 #~ msgstr "Lista de citas"
38974 #~ msgid "List of Branches"
38975 #~ msgstr "Lista de ramas"
38977 #~ msgid "List of Changes"
38978 #~ msgstr "Lista de cambios"
38980 #~ msgid "Automatic help"
38981 #~ msgstr "Ayuda automática"
38987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38988 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
38990 #~ msgid "elsewhere"
38991 #~ msgstr "en otros sitios"
38993 #~ msgid "&Output Format:"
38994 #~ msgstr "&Formato de salida"
39002 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39003 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39005 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39006 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39008 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39009 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39011 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39012 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39014 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39015 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39017 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39018 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39020 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39021 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39023 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39024 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39026 #~ msgid "Remark \\theremark"
39027 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39029 #~ msgid "Case \\thecase"
39030 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39032 #~ msgid "Question \\thequestion"
39033 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39035 #~ msgid "Note \\thenote"
39036 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39039 #~ msgstr "&Nuevo:"
39041 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39043 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39046 #~ msgid "Preface:"
39047 #~ msgstr "Prefacio:"
39049 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39050 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39052 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39053 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39058 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39059 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39061 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39062 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39065 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39066 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39068 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39069 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39077 #~ msgid "Step \\thestep."
39078 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39080 #~ msgid "Appendices Section"
39081 #~ msgstr "Sección apéndices"
39083 #~ msgid "--- Appendices ---"
39084 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39087 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39088 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39089 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39091 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39092 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39093 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39095 #~ msgid "Layout|L"
39096 #~ msgstr "Formato|F"
39098 #~ msgid "Documents|D"
39099 #~ msgstr "Documentos|D"
39101 #~ msgid "New from Template...|T"
39102 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39104 #~ msgid "Revert|R"
39105 #~ msgstr "Revertir|R"
39108 #~ msgstr "Rehacer|R"
39111 #~ msgstr "Cortar|C"
39114 #~ msgstr "Pegar|P"
39116 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39117 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39119 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39120 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39122 #~ msgid "Tabular|T"
39123 #~ msgstr "Tabla|T"
39125 #~ msgid "Thesaurus..."
39126 #~ msgstr "Tesauro..."
39128 #~ msgid "Statistics...|i"
39129 #~ msgstr "Estadísticas..."
39131 #~ msgid "Change Tracking|g"
39132 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39134 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39135 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39137 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39138 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39140 #~ msgid "Line Bottom|B"
39141 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39143 #~ msgid "Line Left|L"
39144 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39146 #~ msgid "Delete Row|w"
39147 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39149 #~ msgid "Copy Row"
39150 #~ msgstr "Copiar fila"
39152 #~ msgid "Swap Rows"
39153 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39155 #~ msgid "Delete Column|D"
39156 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39158 #~ msgid "Copy Column"
39159 #~ msgstr "Copiar columna"
39161 #~ msgid "Swap Columns"
39162 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39164 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39165 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39167 #~ msgid "Alignment|A"
39168 #~ msgstr "Alineación|A"
39170 #~ msgid "Add Row|R"
39171 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39173 #~ msgid "Add Column|C"
39174 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39182 #~ msgid "Mathematica"
39183 #~ msgstr "Mathematica"
39185 #~ msgid "Maple, simplify"
39186 #~ msgstr "Maple, simplify"
39188 #~ msgid "Maple, factor"
39189 #~ msgstr "Maple, factor"
39191 #~ msgid "Maple, evalm"
39192 #~ msgstr "Maple, evalm"
39194 #~ msgid "Maple, evalf"
39195 #~ msgstr "Maple, evalf"
39197 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39198 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39200 #~ msgid "Align Environment|A"
39201 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39203 #~ msgid "AlignAt Environment"
39204 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39206 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39207 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39209 #~ msgid "Multline Environment"
39210 #~ msgstr "Multi-línea"
39212 #~ msgid "Special Character|S"
39213 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39215 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39216 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39218 #~ msgid "Index Entry|I"
39219 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39221 #~ msgid "URL...|U"
39222 #~ msgstr "URL...|U"
39224 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39225 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39227 #~ msgid "TeX Code|T"
39228 #~ msgstr "Código TeX|T"
39230 #~ msgid "Minipage|p"
39231 #~ msgstr "Minipágina|n"
39233 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39234 #~ msgstr "Tabla...|b"
39236 #~ msgid "Floats|a"
39237 #~ msgstr "Flotantes|a"
39239 #~ msgid "Include File...|d"
39240 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39242 #~ msgid "Insert File|e"
39243 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39245 #~ msgid "External Material...|x"
39246 #~ msgstr "Material externo...|x"
39248 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39249 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39251 #~ msgid "Protected Space|r"
39252 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39254 #~ msgid "Vertical Space..."
39255 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39257 #~ msgid "Line Break|L"
39258 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39260 #~ msgid "Protected Dash|D"
39261 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39263 #~ msgid "Single Quote|Q"
39264 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39266 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39267 #~ msgstr "Comillas|C"
39269 #~ msgid "Horizontal Line"
39270 #~ msgstr "Línea horizontal"
39272 #~ msgid "Font Change|o"
39273 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39275 #~ msgid "Math Normal Font"
39276 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39278 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39279 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39281 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39282 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39284 #~ msgid "Math Roman Family"
39285 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39287 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39288 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39290 #~ msgid "Math Bold Series"
39291 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39293 #~ msgid "Text Normal Font"
39294 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39296 #~ msgid "Floatflt Figure"
39297 #~ msgstr "Figura floatflt"
39299 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39300 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39302 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39303 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39305 #~ msgid "Character...|C"
39306 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39308 #~ msgid "Paragraph...|P"
39309 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39311 #~ msgid "Document...|D"
39312 #~ msgstr "Documento...|D"
39314 #~ msgid "Tabular...|T"
39315 #~ msgstr "Tabla...|T"
39317 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39318 #~ msgstr "Resaltado|R"
39320 #~ msgid "Noun Style|N"
39321 #~ msgstr "Versalitas|V"
39323 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39324 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39326 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39327 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39329 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39330 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39332 #~ msgid "Update|U"
39333 #~ msgstr "Actualizar|z"
39335 #~ msgid "TeX Information|X"
39336 #~ msgstr "Información TeX|I"
39338 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39339 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39341 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39342 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39344 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39345 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39347 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39348 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39350 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39351 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39353 #~ msgid "Extended Features|E"
39354 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39356 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39357 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39359 #~ msgid "Preferences..."
39360 #~ msgstr "Preferencias..."
39362 #~ msgid "Quit LyX"
39363 #~ msgstr "Salir de LyX"
39365 #~ msgid "%1$d words checked."
39366 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39368 #~ msgid "One word checked."
39369 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39371 #~ msgid "Spelling check completed"
39372 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39375 #~ msgstr "&Básico"
39377 #~ msgid "&Command:"
39378 #~ msgstr "C&omando:"
39380 #~ msgid "Search text is empty!"
39381 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39384 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39385 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39386 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39388 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39389 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39390 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39393 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39395 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
39396 #~ "Personalizado"."
39398 #~ msgid "Affilation:"
39399 #~ msgstr "Afiliación:"
39401 #~ msgid "DockWidget"
39402 #~ msgstr "DockWidget"
39404 #~ msgid "greyedout"
39405 #~ msgstr "resaltado en gris"
39407 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39408 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
39413 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39414 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39417 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39418 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39419 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39420 #~ "%[[, %pages%]]}."
39422 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39423 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39424 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39425 #~ "%[[, %pages%]]}."
39427 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39428 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39430 #~ msgid "Use &XeTeX"
39431 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39433 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39434 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39436 #~ msgid "&Use babel"
39437 #~ msgstr "Usar &babel"
39439 #~ msgid "Flex:Institute"
39440 #~ msgstr "Flex:Institución"
39442 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39443 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39446 #~ msgstr "esquema"
39449 #~ msgstr "diagrama"
39452 #~ msgstr "gráfico"
39454 #~ msgid "Flex:Alert"
39455 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39457 #~ msgid "Flex:Structure"
39458 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39460 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39461 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39463 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39464 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39466 #~ msgid "Flex:Firstname"
39467 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39469 #~ msgid "Flex:Fname"
39470 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39472 #~ msgid "Flex:Surname"
39473 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39475 #~ msgid "Flex:Filename"
39476 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39478 #~ msgid "Flex:Literal"
39479 #~ msgstr "Flex:Literal"
39481 #~ msgid "Flex:Emph"
39482 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39484 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39485 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39487 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39488 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39490 #~ msgid "Flex:Volume"
39491 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39493 #~ msgid "Flex:Day"
39494 #~ msgstr "Flex:Día"
39496 #~ msgid "Flex:Month"
39497 #~ msgstr "Flex:Mes"
39499 #~ msgid "Flex:Year"
39500 #~ msgstr "Flex:Año"
39502 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39503 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39505 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39506 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39508 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39509 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39511 #~ msgid "Flex:ISSN"
39512 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39514 #~ msgid "Flex:CODEN"
39515 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39517 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39518 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39520 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39521 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39523 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39524 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39526 #~ msgid "Flex:Code"
39527 #~ msgstr "Flex:Código"
39529 #~ msgid "Flex:Dscr"
39530 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39532 #~ msgid "Flex:Keyword"
39533 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39535 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39536 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39538 #~ msgid "Flex:Orgname"
39539 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39541 #~ msgid "Flex:Street"
39542 #~ msgstr "Flex:Calle"
39544 #~ msgid "Flex:City"
39545 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39547 #~ msgid "Flex:State"
39548 #~ msgstr "Flex:Estado"
39550 #~ msgid "Flex:Postcode"
39551 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39553 #~ msgid "Flex:Country"
39554 #~ msgstr "Flex:País"
39556 #~ msgid "Flex:Directory"
39557 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39559 #~ msgid "Flex:Email"
39560 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39562 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39563 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39565 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39566 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39568 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39569 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39571 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39572 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39574 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39575 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39577 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39578 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39583 #~ msgid "Note:Note"
39584 #~ msgstr "Nota:Nota"
39586 #~ msgid "Note:Greyedout"
39587 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39589 #~ msgid "Box:Shaded"
39590 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39593 #~ msgstr "Envolver"
39595 #~ msgid "Info:menu"
39596 #~ msgstr "Info:menú"
39598 #~ msgid "Info:shortcut"
39599 #~ msgstr "Info:atajo"
39601 #~ msgid "Info:shortcuts"
39602 #~ msgstr "Info:atajos"
39604 #~ msgid "Flex:Endnote"
39605 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39607 #~ msgid "Flex:Initial"
39608 #~ msgstr "Flex:inicial"
39610 #~ msgid "Flex:Glosse"
39611 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39613 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39614 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39616 #~ msgid "Flex:Expression"
39617 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39619 #~ msgid "Flex:Concepts"
39620 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39622 #~ msgid "Flex:Meaning"
39623 #~ msgstr "Flex:Significado"
39625 #~ msgid "Flex:Noun"
39626 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39628 #~ msgid "Flex:Strong"
39629 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39632 #~ msgstr "Noruego"
39635 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39637 #~ msgid "file[[scope]]"
39638 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39640 #~ msgid "master document[[scope]]"
39641 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39643 #~ msgid "open files[[scope]]"
39644 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39646 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39647 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39650 #~ msgid "Keywordsr"
39651 #~ msgstr "Palabras clave"
39653 #~ msgid "Current ¶graph"
39654 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39656 #~ msgid "A&vailable indices:"
39657 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39659 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39660 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39662 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39663 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39665 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39666 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39668 #~ msgid "Vert. Phantom"
39669 #~ msgstr "Fantasma vert."
39671 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39672 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39674 #~ msgid "All indices"
39675 #~ msgstr "Todos los índices"
39678 #~ msgstr "&Aceptar"
39681 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39682 #~ "lyx2lyx script."
39684 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39685 #~ "hacer la conversión."
39688 #~ "The specified document\n"
39690 #~ "could not be read."
39692 #~ "El documento especificado\n"
39694 #~ "no se pudo leer."
39696 #~ msgid "Could not read document"
39697 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39699 #~ msgid "Cannot view URL"
39700 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39703 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39704 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
39707 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39708 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
39713 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39714 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
39716 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39717 #~ msgstr "Correo-E"
39719 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39720 #~ msgstr "Alerta "
39722 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39723 #~ msgstr "Estructura "
39725 #~ msgid "Element:Firstname"
39726 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39728 #~ msgid "Element:Fname"
39729 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39731 #~ msgid "Element:Filename"
39732 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
39734 #~ msgid "Element:Citation-number"
39735 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
39737 #~ msgid "Element:Issue-number"
39738 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
39740 #~ msgid "Element:Issue-day"
39741 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
39743 #~ msgid "Element:Issue-months"
39744 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
39746 #~ msgid "Element:SS-Title"
39747 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39749 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39750 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39752 #~ msgid "Element:Postcode"
39753 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
39755 #~ msgid "Element:Directory"
39756 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
39758 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39759 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
39761 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39762 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
39764 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39765 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
39767 #~ msgid "Custom:Endnote"
39768 #~ msgstr "Nota final"
39770 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39771 #~ msgstr "Inicial"
39773 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39774 #~ msgstr "Tri-Glosa"
39776 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39779 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39780 #~ msgstr "Énfasis "
39782 #~ msgid "CharStyle:Code"
39783 #~ msgstr "Código "
39785 #~ msgid "FrmtRef: "
39786 #~ msgstr "FrmtRef: "
39788 #~ msgid "Middle|d"
39789 #~ msgstr "Centro|e"
39791 #~ msgid "top/bottom line"
39792 #~ msgstr "línea superior/inferior"
39794 #~ msgid "Decimal point:"
39795 #~ msgstr "Posición decimal:"
39797 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39798 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
39800 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39801 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
39803 #~ msgid "Screen &DPI:"
39804 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
39806 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39807 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
39810 #~ msgstr "ColorIU"
39812 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39813 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
39815 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39816 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
39818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39819 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
39821 #~ msgid "Publisher ID"
39822 #~ msgstr "ID Editor"
39827 #~ msgid "TheoremTemplate"
39828 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
39830 #~ msgid "Theorem #:"
39831 #~ msgstr "Teorema #:"
39833 #~ msgid "Lemma #:"
39834 #~ msgstr "Lema #:"
39836 #~ msgid "Corollary #:"
39837 #~ msgstr "Corolario #:"
39839 #~ msgid "Proposition #:"
39840 #~ msgstr "Proposición #:"
39842 #~ msgid "Conjecture #:"
39843 #~ msgstr "Conjetura #:"
39845 #~ msgid "Criterion #:"
39846 #~ msgstr "Criterio #:"
39849 #~ msgstr "Hecho #:"
39851 #~ msgid "Axiom #:"
39852 #~ msgstr "Axioma #:"
39854 #~ msgid "Definition #:"
39855 #~ msgstr "Definición #:"
39857 #~ msgid "Example #:"
39858 #~ msgstr "Ejemplo #:"
39860 #~ msgid "Problem #:"
39861 #~ msgstr "Problema #:"
39863 #~ msgid "Exercise #:"
39864 #~ msgstr "Ejercicio #:"
39866 #~ msgid "Remark #:"
39867 #~ msgstr "Observación #:"
39869 #~ msgid "Claim #:"
39870 #~ msgstr "Afirmación #:"
39873 #~ msgstr "Nota #:"
39875 #~ msgid "Notation #:"
39876 #~ msgstr "Notación #:"
39879 #~ msgstr "Caso #:"
39881 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39882 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
39885 #~ msgid "Continue &asking"
39886 #~ msgstr "Continuación"
39888 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39889 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
39891 #~ msgid "Thin space"
39892 #~ msgstr "Espacio delgado"
39894 #~ msgid "Medium space"
39895 #~ msgstr "Espacio medio"
39897 #~ msgid "Thick space"
39898 #~ msgstr "Espacio grueso"
39900 #~ msgid "Negative thin space"
39901 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
39903 #~ msgid "Negative medium space"
39904 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
39906 #~ msgid "Negative thick space"
39907 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
39909 #~ msgid "Inter-word space"
39910 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39912 #~ msgid "Date format"
39913 #~ msgstr "Formato de fecha"
39915 #~ msgid "Unknown buffer info"
39916 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
39918 #~ msgid "QQuad Space"
39919 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39921 #~ msgid "Preview\t"
39922 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
39924 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39925 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
39927 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39929 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
39930 #~ "las características"
39932 #~ msgid "&Replace with..."
39933 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
39936 #~ msgstr "Si&guiente"
39938 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39939 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
39941 #~ msgid "Pre&vious"
39942 #~ msgstr "A&nterior"
39944 #~ msgid "&Keep case"
39945 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
39947 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39949 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
39950 #~ "características"
39952 #~ msgid "&Find..."
39953 #~ msgstr "&Encontrar..."
39955 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39956 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
39959 #~ msgstr "&Siguiente"
39961 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39962 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
39964 #~ msgid "&Previous"
39965 #~ msgstr "&Anterior"
39971 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39972 #~ "%1$s.layout,\n"
39973 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39974 #~ "class or style file required by it is not\n"
39975 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39976 #~ "for more information.\n"
39978 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
39979 #~ "%1$s.layout,\n"
39980 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
39981 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
39982 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
39984 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39985 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
39987 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39989 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
39992 #~ msgid "Any &word"
39993 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
39996 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39999 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
40002 #~ msgid "Merge cells"
40003 #~ msgstr "Unir celdas"
40006 #~ msgid "&Debug messages"
40007 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40010 #~ msgid "Clear &automatically"
40011 #~ msgstr "Ayuda automática"
40013 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40014 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40017 #~ msgid "Match found and replaced !"
40018 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40021 #~ msgid "Close this panel"
40022 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40026 #~ msgstr "Vista preliminar"
40029 #~ msgid "Match..."
40030 #~ msgstr "Ecuaciones"
40033 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40034 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40036 #~ msgid "The Enter key works, too"
40037 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40039 #~ msgid "The delete key works, too"
40040 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40043 #~ msgstr "&Eliminar"
40046 #~ msgstr "&Encontrar:"
40049 #~ msgid "Document in current file"
40050 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40053 #~ msgid "diamond2"
40054 #~ msgstr "diamante"
40058 #~ msgstr "Comienzo"
40069 #~ msgid "backwards"
40070 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40074 #~ msgstr "Fin del CV"
40077 #~ msgid "Continue searching from "
40078 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40081 #~ msgstr "&Fantasma"
40084 #~ msgid "&Automatic clear"
40085 #~ msgstr "Ayuda automática"
40088 #~ msgid "Show progress messages"
40089 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40092 #~ msgid "(cancelling)"
40095 #~ msgid "Anschrift:"
40096 #~ msgstr "Anschrift:"
40098 #~ msgid "Briefkopf:"
40099 #~ msgstr "Briefkopf:"
40102 #~ msgstr "Zusatz:"
40104 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40105 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40107 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40108 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40110 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40111 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40113 #~ msgid "Unterschrift:"
40114 #~ msgstr "Unterschrift:"
40116 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40117 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40119 #~ msgid "Vorwahl:"
40120 #~ msgstr "Vorwahl:"
40122 #~ msgid "Telefon:"
40123 #~ msgstr "Teléfono:"
40131 #~ msgid "Betreff:"
40132 #~ msgstr "Betreff:"
40135 #~ msgstr "Anrede:"
40140 #~ msgid "Anlage(n):"
40141 #~ msgstr "Anlage(n):"
40143 #~ msgid "Verteiler:"
40144 #~ msgstr "Verteiler:"
40147 #~ msgstr "Strasse"
40149 #~ msgid "Strasse:"
40150 #~ msgstr "Strasse:"
40158 #~ msgid "RetourAdresse:"
40159 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40161 #~ msgid "MeinZeichen:"
40162 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40164 #~ msgid "IhrZeichen:"
40165 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40167 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40168 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40182 #~ msgid "Adresse:"
40183 #~ msgstr "Adresse:"
40185 #~ msgid "Anlagen:"
40186 #~ msgstr "Anlagen:"
40188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40189 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40191 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40192 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40198 #~ msgid "View Output|V"
40202 #~ msgid "Update Output|U"
40203 #~ msgstr "fecha (salida)"
40206 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40207 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40210 #~ msgid "Find &Prev"
40211 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40214 #~ msgid "Replace P&rev"
40215 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40218 #~ msgid "Current buffer only"
40219 #~ msgstr "Celda actual:"
40222 #~ msgid "Document"
40223 #~ msgstr "Documentos"
40226 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40227 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40229 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40230 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40236 #~ msgid "No file open!"
40237 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40239 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40240 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40243 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40244 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40247 #~ msgid "Master Settings"
40248 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40251 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40252 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40254 #~ msgid "Insert|n"
40255 #~ msgstr "Insertar|I"
40258 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40260 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40261 #~ "lista de parámetros."
40264 #~ msgstr "Longitud"
40266 #~ msgid "Opened inset"
40267 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40269 #~ msgid "Opened Box Inset"
40270 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40272 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40273 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40275 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40276 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40278 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40279 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40281 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40282 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40284 #~ msgid "Opened Float Inset"
40285 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40287 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40288 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40290 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40291 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40293 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40294 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40296 #~ msgid "Opened Note Inset"
40297 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40299 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40300 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40303 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40304 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40306 #~ msgid "Opened table"
40307 #~ msgstr "Tabla abierta"
40309 #~ msgid "Opened Text Inset"
40310 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40312 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40313 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40315 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40316 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40318 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40320 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40322 #~ msgid "Toggle Label|L"
40323 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40327 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40329 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40333 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40334 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40335 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40337 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40338 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40339 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40345 #~ msgid "Accept Change|C"
40346 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40348 #~ msgid "&BibTeX command:"
40349 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40352 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40353 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40356 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40357 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40360 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
40363 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40364 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40367 #~ msgid "View|V[[show]]"
40370 #~ msgid "View DVI"
40371 #~ msgstr "Ver DVI"
40373 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40374 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40376 #~ msgid "View PostScript"
40377 #~ msgstr "Ver PostScript"
40379 #~ msgid "Update DVI"
40380 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40382 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40383 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40385 #~ msgid "Update PostScript"
40386 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40388 #~ msgid "Thesaurus failure"
40389 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40392 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40396 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40402 #~ msgstr "Factura"
40404 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40405 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40407 #~ msgid "B&rowse..."
40408 #~ msgstr "E&xaminar..."
40410 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40411 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40413 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40414 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40419 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40420 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40422 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40423 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40425 #~ msgid "Spellchecker error"
40426 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40428 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40429 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40432 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40433 #~ "Maybe it has been killed."
40435 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40436 #~ "Quizá haya sido matado."
40438 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40439 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40441 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40442 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40445 #~ msgid "Phantom Text"
40446 #~ msgstr "Texto simple"
40452 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40453 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40455 #~ msgid "&Postscript driver:"
40456 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40458 #~ msgid "Append Parameter"
40459 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40461 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40462 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40464 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40465 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40467 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40468 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40470 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40471 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40473 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40474 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40476 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40477 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40479 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40480 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40482 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40483 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40485 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40486 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40488 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40489 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40491 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40492 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40494 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40495 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40498 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40499 #~ "You may not have the right languages installed."
40501 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40502 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40505 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40506 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40508 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40509 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40512 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40515 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40516 #~ "codificación `%2$s'."
40518 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40520 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40523 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40524 #~ "encoding `%2$s'."
40526 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40527 #~ "codificación `%2$s'."
40530 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40531 #~ "encoding `%2$s'."
40533 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40534 #~ "codificación `%2$s'."
40536 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40537 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40542 #~ msgid "pspell (library)"
40543 #~ msgstr "pspell (library)"
40545 #~ msgid "aspell (library)"
40546 #~ msgstr "aspell (library)"
40548 #~ msgid "*.ispell"
40549 #~ msgstr "*.ispell"
40552 #~ msgstr "Figura|F"
40554 #~ msgid "algorithm"
40555 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40560 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40561 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40564 #~ msgid "keywords"
40565 #~ msgstr "Palabras clave"
40567 #~ msgid "Table of Contents|a"
40568 #~ msgstr "Índice general|g"
40571 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40573 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40574 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40576 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40577 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40583 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40584 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40587 #~ msgstr "Inglés británico"
40589 #~ msgid "Canadian"
40590 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40592 #~ msgid "LinuxDoc"
40593 #~ msgstr "LinuxDoc"
40595 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40596 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40599 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40601 #~ msgid "LaTeX default"
40602 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
40604 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40605 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40610 #~ "El documento especificado\n"
40612 #~ "no se pudo leer."
40615 #~ "Layout had to be changed from\n"
40616 #~ "%1$s to %2$s\n"
40617 #~ "because of class conversion from\n"
40620 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40622 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40625 #~ msgid "Changed Layout"
40626 #~ msgstr "Formato cambiado"
40628 #~ msgid "Unknown layout"
40629 #~ msgstr "Formato desconocido"
40632 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40633 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40635 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40636 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40639 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40640 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40642 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40643 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40645 #~ msgid "Display image in LyX"
40646 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40648 #~ msgid "Monochrome"
40649 #~ msgstr "Monocromo"
40651 #~ msgid "Grayscale"
40652 #~ msgstr "Escala de grises"
40657 #~ msgid "&Display:"
40658 #~ msgstr "&Pantalla:"
40661 #~ msgstr "Esca&la:"
40664 #~ msgid "Scr&een Display:"
40665 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40667 #~ msgid "Do not display"
40668 #~ msgstr "No mostrar"
40671 #~ msgid "Clear group"
40672 #~ msgstr "Limpiar página"
40675 #~ msgstr " (auto)"
40678 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40679 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40681 #~ msgid "&Edit File..."
40682 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40684 #~ msgid "LyX View"
40685 #~ msgstr "Vista LyX"
40689 #~ msgstr "Película"
40692 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40693 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40695 #~ msgid "<- C&lear"
40696 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40699 #~ msgstr "A&plicar"
40703 #~ msgstr "&Limpiar"
40706 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40707 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40711 #~ msgstr "&Añadir"
40715 #~ msgstr "&Insertado"
40718 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
40719 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40722 #~ msgid "Failed to read embedded files"
40723 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40726 #~ msgid " writing embedded files."
40727 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40730 #~ msgid " could not write embedded files!"
40731 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40734 #~ msgid "Failed to extract file"
40735 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
40738 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
40740 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40742 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40745 #~ msgid "Copy file failure"
40746 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
40750 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
40751 #~ "Please check whether the path is writeable."
40753 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40754 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40758 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
40759 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40761 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40762 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40765 #~ msgid "Failed to embed file"
40766 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40770 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40771 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
40773 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40774 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40777 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
40779 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40781 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40784 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
40785 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40789 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40790 #~ "Please check whether the source file is available"
40792 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40793 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40796 #~ msgid "Sync file failure"
40797 #~ msgstr "fallo de chktex"
40800 #~ msgid "Packing all files"
40801 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40804 #~ msgid "Failed to write file"
40805 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
40808 #~ msgid "Save failure"
40809 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
40813 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
40814 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40816 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40817 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40820 #~ msgid "Embedded Files"
40821 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40824 #~ msgid "Embedded layout"
40825 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40828 #~ msgid "Extra embedded file"
40829 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
40831 #~ msgid "Error setting multicolumn"
40832 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
40835 #~ msgid "Enspace|E"
40836 #~ msgstr "espacio"
40839 #~ msgid "Enskip|k"
40843 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
40844 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
40847 #~ msgid "Properties...|P"
40848 #~ msgstr "Preferencias...|f"
40851 #~ msgid "New Line|e"
40852 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
40855 #~ msgid "Save this document in bundled format"
40856 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
40862 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
40863 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
40865 #~ msgid "Swap Rows|S"
40866 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
40868 #~ msgid "Swap Columns|w"
40869 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
40881 #~ msgstr "flotante"
40883 #~ msgid "S&ubfigure"
40884 #~ msgstr "Su&bfigura"
40886 #~ msgid "Ca&ption:"
40887 #~ msgstr "&Leyenda:"
40889 #~ msgid "Show ERT inline"
40890 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
40892 #~ msgid "Framed in box"
40893 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
40896 #~ msgstr "&Sombreado"
40899 #~ msgstr "&Colores"
40901 #~ msgid "C&opiers"
40902 #~ msgstr "C&opiadoras"
40904 #~ msgid "&File formats"
40905 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
40907 #~ msgid "&GUI name:"
40908 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
40910 #~ msgid "External Applications"
40911 #~ msgstr "Programas externos"
40913 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
40914 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
40916 #~ msgid "Save/restore window position"
40917 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
40922 #~ msgid "Pixmap Cache"
40923 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
40925 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
40926 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
40931 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
40932 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
40935 #~ msgstr "&Unidades:"
40937 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
40938 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
40940 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
40941 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
40943 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
40944 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
40946 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
40947 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
40949 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
40950 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
40952 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
40953 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
40955 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
40956 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
40958 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
40959 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
40961 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40962 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40964 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
40965 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
40967 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
40968 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
40970 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
40971 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
40973 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
40974 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
40976 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
40977 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
40979 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
40980 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
40982 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
40983 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
40985 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
40986 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
40988 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
40989 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
40991 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
40992 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
40994 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
40995 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
40997 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
40998 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41000 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41001 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41003 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41004 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41006 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41007 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41009 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41010 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41012 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41013 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41015 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41016 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41018 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41019 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41021 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41022 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41024 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41025 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41027 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41028 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41030 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41031 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41033 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41034 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41036 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41037 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41039 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41040 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41042 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41043 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41045 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41046 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41052 #~ msgstr "Húngaro"
41054 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41055 #~ msgstr "Servo-Croata"
41057 #~ msgid "Framed|F"
41058 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41060 #~ msgid "Shaded|S"
41061 #~ msgstr "Sombreado|S"
41063 #~ msgid "Insert URL"
41064 #~ msgstr "Insertar URL"
41066 #~ msgid "Can't load document class"
41067 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41070 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41073 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41077 #~ "The document could not be converted\n"
41078 #~ "into the document class %1$s."
41080 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41081 #~ "a la clase de documento %1$s."
41084 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41085 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41087 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41088 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41090 #~ msgid "&Switch to document"
41091 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41094 #~ "Could not open the specified document\n"
41096 #~ "due to the error: %2$s"
41098 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41100 #~ "debido al error: %2$s"
41102 #~ msgid "Rectangular box"
41103 #~ msgstr "Marco rectangular"
41105 #~ msgid "Shadow box"
41106 #~ msgstr "Marco con sombra"
41108 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41109 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41111 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41112 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41115 #~ msgstr "Copiadoras"
41118 #~ msgstr "Marco ovalado"
41121 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41123 #~ msgid "Shadowbox"
41124 #~ msgstr "Marco sombreado"
41126 #~ msgid "Doublebox"
41127 #~ msgstr "Marco doble"
41129 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41130 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41132 #~ msgid "Unknown inset name: "
41133 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41135 #~ msgid "Program Listing "
41136 #~ msgstr "Listado del programa "
41139 #~ msgstr "Enmarcado"
41142 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41143 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41148 #~ msgid "HtmlUrl: "
41149 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41151 #~ msgid "Default (outer)"
41152 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41155 #~ msgstr "Exterior"
41157 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41158 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41160 #~ msgid "%1$d words in selection."
41161 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41163 #~ msgid "%1$d words in document."
41164 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41166 #~ msgid "One word in selection."
41167 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41169 #~ msgid "One word in document."
41170 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41172 #~ msgid "Count words"
41173 #~ msgstr "Contar palabras"
41175 #~ msgid "Encoding error"
41176 #~ msgstr "Error de codificación"
41179 #~ msgid "Placeholders"
41180 #~ msgstr "Espacios reservados"