]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
Remerge po files
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
500 #: src/Buffer.cpp:3798
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "&Reemplazar"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "A&vanzado"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "Ám&bito"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "Documento &actual"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr ""
1374 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1375 "maestro"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1378 msgid "&Master document"
1379 msgstr "Documento &maestro"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1382 msgid "All open documents"
1383 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1386 msgid "&Open documents"
1387 msgstr "&Documentos abiertos"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "&Todos los manuales"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1394 msgid ""
1395 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1396 "and paragraph style"
1397 msgstr ""
1398 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1399 "seleccionado y estilo de párrafo"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ignorar &formatos"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1406 msgid ""
1407 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "first letter"
1409 msgstr ""
1410 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1411 "cada texto coincidente"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1414 msgid "&Preserve first case on replace"
1415 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1418 msgid "&Expand macros"
1419 msgstr "E&xpandir macros"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 msgid "Form"
1424 msgstr "Forma"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 msgid "Float Type:"
1428 msgstr "Tipo de flotante"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "Pri&ncipio de página"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Aquí &definitivamente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "A&quí si es posible"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "Página de fl&otantes"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Fin de página"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Extender columnas"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "&Girar hacia un lado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1471 msgid "FontUi"
1472 msgstr "FuenteIU"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1475 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1476 msgstr ""
1477 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Familia predeterminada:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "Tamaño &base:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 msgid "&Roman:"
1505 msgstr "Ro&man:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "Sa&ns Serif:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1520 msgid "S&cale (%):"
1521 msgstr "Es&cala (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "T&ypewriter:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "Esc&ala (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "CJ&K:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr ""
1552 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Gráficos"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Tamaño de salida"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr ""
1585 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Ajustar &altura:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotar gráficos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "&Origen:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Archivo de imagen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "&Recorte"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "x:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1670 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostrar en LyX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr ""
1679 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1680 "configuración"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Grupo de gráficos"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&signado al grupo:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "Modo borrador"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "Mo&do borrador"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "&Espaciado:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "&Valor:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "Pr&oteger:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "&Dirección:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nombre:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo de enlace"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "C&orreoE"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Enlace a un archivo"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "Archivo"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parámetros de listado"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Le&yenda:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "Eti&queta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Anexar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Incorporar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Literal"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Editar"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1910 "opciones."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1934 "pulsar \"Add\""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1943 msgid "1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 msgid "Remove the selected index"
1948 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1951 msgid "Rename the selected index"
1952 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgid "R&ename..."
1956 msgstr "R&enombrar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1959 msgid "Define or change button color"
1960 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1963 msgid "Information Type:"
1964 msgstr "Tipo de información:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1967 msgid "Information Name:"
1968 msgstr "Nombre de información:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1971 msgid "Inset Parameter Configuration"
1972 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1975 msgid "Update dialog when moving context"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1979 #, fuzzy
1980 msgid "S&ynchronize Dialog"
1981 msgstr "S&incronizar con Salida"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Apply settings immediately"
1986 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1994 msgid "New Inset"
1995 msgstr "Insertar"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2017 "formato"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "&Predefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2024 msgid ""
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2026 "select/deselect."
2027 msgstr ""
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2029 "seleccionar o no."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2032 msgid "Cus&tom:"
2033 msgstr "Personali&zado:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2048 msgid "&Master:"
2049 msgstr "&Maestro:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "&Suppress default date on front page"
2057 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2060 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2061 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2064 msgid "Encoding"
2065 msgstr "Codificación"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2068 msgid "Language &Default"
2069 msgstr "I&dioma predeterminado"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2072 msgid "&Other:"
2073 msgstr "&Otros:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "E&stilo de cita:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2080 msgid "Of&fset:"
2081 msgstr "Despla&zamiento:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2084 msgid "Value of the vertical line offset."
2085 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2092 msgid "&Thickness:"
2093 msgstr "&Grosor:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2096 msgid "Value of the line thickness."
2097 msgstr "Valor del grosor de línea."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2100 msgid "Input here the listings parameters"
2101 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2105 msgid "Feedback window"
2106 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2109 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2110 msgid "Listing"
2111 msgstr "Listado"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2114 msgid "&Main Settings"
2115 msgstr "C&onfiguración principal"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2118 msgid "Placement"
2119 msgstr "Ubicación"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2122 msgid "Check for inline listings"
2123 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2126 msgid "&Inline listing"
2127 msgstr "&Listado en línea"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2130 msgid "Check for floating listings"
2131 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2134 msgid "&Float"
2135 msgstr "&Flotante"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2138 msgid "&Placement:"
2139 msgstr "&Ubicación:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2142 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2143 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2146 msgid "Line numbering"
2147 msgstr "Numeración de líneas"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2150 msgid "&Side:"
2151 msgstr "Ca&ra:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2154 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2155 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2158 msgid "S&tep:"
2159 msgstr "Pa&so:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2162 msgid "Difference between two numbered lines"
2163 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2166 msgid "Font si&ze:"
2167 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2170 msgid "Choose the font size for line numbers"
2171 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2175 msgid "Style"
2176 msgstr "Estilo"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2179 msgid "F&ont size:"
2180 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2183 msgid "The content's base font size"
2184 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2187 msgid "Font Famil&y:"
2188 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2191 msgid "The content's base font style"
2192 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2195 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2196 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2199 msgid "&Break long lines"
2200 msgstr "A&justar líneas largas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2203 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2204 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2207 msgid "S&pace as symbol"
2208 msgstr "&Espacio como símbolo"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2211 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2212 msgstr ""
2213 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2232 msgid "Lan&guage:"
2233 msgstr "&Idioma:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2240 msgid "&Dialect:"
2241 msgstr "&Dialecto:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2245 msgstr ""
2246 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2249 msgid "Range"
2250 msgstr "Intervalo"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2253 msgid "Fi&rst line:"
2254 msgstr "&Primera línea:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2257 msgid "The first line to be printed"
2258 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgid "&Last line:"
2262 msgstr "Última &línea:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2265 msgid "The last line to be printed"
2266 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2269 msgid "More Parameters"
2270 msgstr "Más parámetros"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2273 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 msgstr ""
2275 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2276 "parámetros."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "Información de formato específica del documento"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2283 msgid "Errors reported in terminal."
2284 msgstr "Errores informados en terminal."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2288 msgid "Press button to check validity..."
2289 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2292 msgid "&Validate"
2293 msgstr "&Validar"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2300 msgid "Log &Type:"
2301 msgstr "&Tipo de registro"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Actualizar la vista"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2309 msgid "&Update"
2310 msgstr "Actuali&zar"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 msgid "&Go!"
2318 msgstr "¡&Ir!"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 msgid "Next &Warning"
2326 msgstr "A&viso siguiente"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2329 msgid "Jump to the next error message."
2330 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2333 msgid "Next &Error"
2334 msgstr "E&rror siguiente"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2337 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2338 msgstr ""
2339 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2342 msgid "&Default Margins"
2343 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2346 msgid "&Top:"
2347 msgstr "&Superior:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2350 msgid "&Bottom:"
2351 msgstr "&Inferior:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2354 msgid "&Inner:"
2355 msgstr "I&nterior:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2358 msgid "O&uter:"
2359 msgstr "E&xterior:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2362 msgid "Head &sep:"
2363 msgstr "S&ep. encabezado:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2366 msgid "Head &height:"
2367 msgstr "&Alto encabezado:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2370 msgid "&Foot skip:"
2371 msgstr "Salto de &pie:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2374 msgid "&Column Sep:"
2375 msgstr "Sep. &Columnas:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2378 msgid "Master Document Output"
2379 msgstr "Salida de Documento maestro"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2382 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2383 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2386 msgid "Include only &selected children"
2387 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2390 msgid ""
2391 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2392 "compilation)"
2393 msgstr ""
2394 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2395 "completo (prolonga la compilación)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2398 msgid "&Maintain counters and references"
2399 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2402 msgid "Include all subdocuments in the output"
2403 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2406 msgid "&Include all children"
2407 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2413 msgid "Number of rows"
2414 msgstr "Número de filas"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2418 msgid "&Rows:"
2419 msgstr "&Filas:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2425 msgid "Number of columns"
2426 msgstr "Número de columnas"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2430 msgid "&Columns:"
2431 msgstr "C&olumnas:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2434 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2435 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2438 msgid "Vertical alignment"
2439 msgstr "Alineación vertical"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2442 msgid "&Vertical:"
2443 msgstr "&Vertical:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2446 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2447 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2450 msgid "&Horizontal:"
2451 msgstr "&Horizontal:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2454 msgid "Decoration"
2455 msgstr "Decoración"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2458 msgid "&Type:"
2459 msgstr "&Tipo:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2462 msgid "decoration type / matrix border"
2463 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2466 msgid "[x]"
2467 msgstr "[x]"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2470 msgid "(x)"
2471 msgstr "(x)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2474 msgid "{x}"
2475 msgstr "{x}"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2478 msgid "|x|"
2479 msgstr "|x|"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2482 msgid "||x||"
2483 msgstr "||x||"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2486 msgid ""
2487 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2488 "are inserted into formulas"
2489 msgstr ""
2490 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2491 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2494 msgid "&Use AMS math package automatically"
2495 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2498 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2499 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2502 msgid "Use AMS &math package"
2503 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2506 msgid ""
2507 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2508 "inserted into formulas"
2509 msgstr ""
2510 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2511 "especiales de integral"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2514 msgid "Use esint package &automatically"
2515 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2518 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2519 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2522 msgid "Use &esint package"
2523 msgstr "Usar el paquete es&int"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2526 msgid ""
2527 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2528 "into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2531 "comando \\iddots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2534 msgid "Use math&dots package automatically"
2535 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2538 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2539 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2542 msgid "Use mathdo&ts package"
2543 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2551 "comandos \\ce o \\cf"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "Dis&ponibles:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "A&ñadir"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "E&liminar"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "S&eleccionado:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgid "Sort &as:"
2589 msgstr "&Ordenar como:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descripción:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 msgid "&Symbol:"
2597 msgstr "&Símbolo:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 msgid "Type"
2601 msgstr "Tipo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interno de LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgid "LyX &Note"
2609 msgstr "&Nota LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgid "&Comment"
2617 msgstr "&Comentario"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Imprimir como texto gris"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgid "&Greyed out"
2625 msgstr "&Resaltado en gris"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Listar en el índice general"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgid "&Numbering"
2633 msgstr "&Numeración"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato de salida"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr ""
2651 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "S&incronizar con Salida"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "&Macro personalizada:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2678 msgid "&Math Output:"
2679 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2686 msgid "MathML"
2687 msgstr "MathML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2690 msgid "HTML"
2691 msgstr "HTML"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2694 msgid "Images"
2695 msgstr "Imágenes"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2698 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2701 msgid "LaTeX"
2702 msgstr "LaTeX"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2705 msgid "Math &Image Scaling:"
2706 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2709 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2710 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2713 msgid "&Use hyperref support"
2714 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2717 msgid "&General"
2718 msgstr "&General"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2721 msgid ""
2722 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2723 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2726 msgid "Automatically fi&ll header"
2727 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2730 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2731 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2734 msgid "Load in &fullscreen mode"
2735 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2738 msgid "Header Information"
2739 msgstr "Información de cabecera"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2742 msgid "&Title:"
2743 msgstr "&Título:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2746 msgid "&Author:"
2747 msgstr "A&utor:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2750 msgid "&Subject:"
2751 msgstr "A&sunto:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2754 msgid "&Keywords:"
2755 msgstr "Cla&ves:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2758 msgid "H&yperlinks"
2759 msgstr "&Hiperenlaces"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2762 msgid "Allows link text to break across lines."
2763 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2766 msgid "B&reak links over lines"
2767 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2770 msgid "No &frames around links"
2771 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2774 msgid "C&olor links"
2775 msgstr "&Enlaces coloreados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2778 msgid "Bibliographical backreferences"
2779 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2782 msgid "B&ackreferences:"
2783 msgstr "Re&ferencias:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2786 msgid "&Bookmarks"
2787 msgstr "&Marcadores"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2790 msgid "G&enerate Bookmarks"
2791 msgstr "&Generar marcadores"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2794 msgid "&Numbered bookmarks"
2795 msgstr "M&arcadores numerados"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2798 msgid "Number of levels"
2799 msgstr "Número de niveles"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2802 msgid "&Open bookmarks"
2803 msgstr "&Marcadores abiertos"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2806 msgid "Additional o&ptions"
2807 msgstr "&Opciones adicionales"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2810 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2814 msgid "Paper Format"
2815 msgstr "Formato del papel"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2820 msgid "&Format:"
2821 msgstr "&Formato:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2824 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2825 msgstr ""
2826 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2829 msgid "&Orientation:"
2830 msgstr "Orientación:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2833 msgid "&Portrait"
2834 msgstr "Re&trato"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2837 msgid "&Landscape"
2838 msgstr "Apai&sado"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2842 msgid "Page Layout"
2843 msgstr "Diseño de página"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2846 msgid "Headings &style:"
2847 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2850 msgid "Style used for the page header and footer"
2851 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2854 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2855 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2858 msgid "&Two-sided document"
2859 msgstr "&Documento con dos caras"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2862 msgid "Label Width"
2863 msgstr "Ancho de etiqueta"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2868 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2871 msgid "Lo&ngest label"
2872 msgstr "Etiqueta más &larga"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2875 msgid "Line &spacing"
2876 msgstr "&Interlineado"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2880 msgid "Single"
2881 msgstr "Sencillo"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2884 msgid "1.5"
2885 msgstr "1.5"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2889 msgid "Double"
2890 msgstr "Doble"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgid "Custom"
2905 msgstr "Personalizado"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "S&angrar párrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 msgid "&Justified"
2913 msgstr "&Justificado"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 msgid "&Left"
2917 msgstr "&Izquierda"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2920 msgid "C&enter"
2921 msgstr "Cen&tro"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 msgid "Ri&ght"
2925 msgstr "&Derecha"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr ""
2930 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predeterminada"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "&Fantasma"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Fantasma &horizontal"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Fantasma &vertical"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "C&ambiar..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usar colores del sistema"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "En ecuaciones"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr ""
2977 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2978 "retraso."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "&Autocorrección"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2997 msgid "In Text"
2998 msgstr "En texto"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3006 "con retraso."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid ""
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3023 "mode."
3024 msgstr ""
3025 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3026 "disponible."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "&Indicador en el cursor"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3034 msgid "General"
3035 msgstr "General"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3050 msgid ""
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3053 msgstr ""
3054 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3055 "disponible."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3062 msgid ""
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3065 msgstr ""
3066 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3067 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr ""
3072 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgid "C&onverter:"
3084 msgstr "C&onvertidor:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Indicador adicional:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&Del formato:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgid "&To format:"
3096 msgstr "&Al formato:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3100 msgid "&Modify"
3101 msgstr "&Modificar"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3106 msgid "Remo&ve"
3107 msgstr "&Quitar"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Caché del conversor"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3118 msgid "&Enabled"
3119 msgstr "Acti&vado"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "&Mostrar gráficos"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3135 msgid "Off"
3136 msgstr "Desactivada"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3139 msgid "No math"
3140 msgstr "Ecuaciones no"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3143 msgid "On"
3144 msgstr "Activada"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Tamaño vista: "
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3163 msgid "Editing"
3164 msgstr "Edición"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3192 msgstr ""
3193 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3201 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3204 msgid "Fullscreen"
3205 msgstr "Pantalla completa"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3232 msgid "&New..."
3233 msgstr "&Nuevo..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3236 msgid "Re&move"
3237 msgstr "&Quitar"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Formato de &documento"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "&Nombre corto:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3252 msgid "E&xtension:"
3253 msgstr "E&xtensión:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3256 msgid "Shortc&ut:"
3257 msgstr "A&tajo de teclado:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3260 msgid "Ed&itor:"
3261 msgstr "Ed&itor:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3264 msgid "&Viewer:"
3265 msgstr "&Visor:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3268 msgid "Co&pier:"
3269 msgstr "Co&piadora:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Formato predeterminado"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3280 msgid "&E-mail:"
3281 msgstr "C&orreo-e:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3284 msgid "Your name"
3285 msgstr "Su nombre"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Su dirección de correo-e"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3292 msgid "Keyboard"
3293 msgstr "Teclado"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3300 msgid "&First:"
3301 msgstr "&Primero:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3305 msgid "Br&owse..."
3306 msgstr "E&xaminar..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3309 msgid "S&econd:"
3310 msgstr "S&egundo:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3313 msgid ""
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3316 msgstr ""
3317 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3318 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 msgid "Mouse"
3326 msgstr "Ratón"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 msgid ""
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3336 msgstr ""
3337 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3338 "disminuye."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 msgid "Enable"
3346 msgstr "Activar"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 msgid "Ctrl"
3350 msgstr "Ctrl"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 msgid "Shift"
3354 msgstr "Mayúsculas"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 msgid "Alt"
3358 msgstr "Alt"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr ""
3367 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3370 msgid "Language pac&kage:"
3371 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3374 msgid "Select which language package LyX should use"
3375 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3378 msgid "Automatic"
3379 msgstr "Automático"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3382 msgid "Always Babel"
3383 msgstr "Siempre Babel"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3386 msgid "None[[language package]]"
3387 msgstr "Ninguno"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3390 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3391 msgstr ""
3392 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3395 msgid "Command s&tart:"
3396 msgstr "C&omando inicial:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3399 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3403 msgid "Command e&nd:"
3404 msgstr "Comando &final:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3407 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3408 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3411 msgid "Default Decimal &Point:"
3412 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3415 msgid ""
3416 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3417 "the language package)"
3418 msgstr ""
3419 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3420 "localmente (al paquete de idioma)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3423 msgid "Set languages &globally"
3424 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3427 msgid ""
3428 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3429 "command"
3430 msgstr ""
3431 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3432 "comando de cambio de idioma"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3435 msgid "Auto &begin"
3436 msgstr "Auto-i&niciar"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3439 msgid ""
3440 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3441 "switch command"
3442 msgstr ""
3443 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3444 "comando de cambio de idioma"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3447 msgid "Auto &end"
3448 msgstr "Auto-&terminar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3451 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3452 msgstr ""
3453 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3454 "trabajo"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3457 msgid "Mark &foreign languages"
3458 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3461 msgid "Right-to-left language support"
3462 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3465 msgid ""
3466 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3467 msgstr ""
3468 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3471 msgid "Enable RTL su&pport"
3472 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3475 msgid "Cursor movement:"
3476 msgstr "Movimiento del cursor:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3479 msgid "&Logical"
3480 msgstr "&Lógico"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3483 msgid "&Visual"
3484 msgstr "&Visual"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3487 msgid ""
3488 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3489 msgstr ""
3490 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3491 "(como T1)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3494 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3495 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3498 msgid "Default paper si&ze:"
3499 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3503 msgid "US letter"
3504 msgstr "Carta US"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3508 msgid "US legal"
3509 msgstr "Oficio US"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3513 msgid "US executive"
3514 msgstr "Ejecutivo US"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3518 msgid "A3"
3519 msgstr "A3"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3523 msgid "A4"
3524 msgstr "A4"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3528 msgid "A5"
3529 msgstr "A5"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3533 msgid "B5"
3534 msgstr "B5"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3537 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3538 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3541 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3542 msgstr ""
3543 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3546 msgid "BibTeX command and options"
3547 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3551 msgid "Processor for &Japanese:"
3552 msgstr "Procesador para &japonés:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3559 msgid "Pr&ocessor:"
3560 msgstr "Pr&ocesador:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3564 msgid "Op&tions:"
3565 msgstr "Opc&iones:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3568 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3569 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3572 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3573 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3576 msgid "&Nomenclature command:"
3577 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3580 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3581 msgstr ""
3582 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3585 msgid "Chec&kTeX command:"
3586 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3589 msgid "CheckTeX start options and flags"
3590 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3593 msgid ""
3594 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3595 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3596 "rather than the Cygwin teTeX."
3597 msgstr ""
3598 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3599 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3600 "en vez del teTeX Cygwin."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3603 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3604 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3607 msgid "Set class options to default on class change"
3608 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3611 msgid "R&eset class options when document class changes"
3612 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3615 msgid "Output &line length:"
3616 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3619 msgid ""
3620 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3621 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3622 "paragraphs are separated by a blank line."
3623 msgstr ""
3624 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3625 "exportados.\n"
3626 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3627 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Formato de &fecha:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Pedir permiso"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Solo archivo principal"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3650 msgid "All files"
3651 msgstr "Todos los archivos"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr ""
3656 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3659 msgid "Forward search"
3660 msgstr "Buscar hacia delante"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3663 msgid "DV&I command:"
3664 msgstr "Comando &DVI:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3667 msgid "&PDF command:"
3668 msgstr "Comando &PDF:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3671 msgid "&PATH prefix:"
3672 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3682 msgid "Browse..."
3683 msgstr "Examinar..."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3686 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3687 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3690 msgid "&Temporary directory:"
3691 msgstr "Directorio &temporal:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3694 msgid "Ly&XServer pipe:"
3695 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3698 msgid "&Backup directory:"
3699 msgstr "C&opias de seguridad:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3702 msgid "&Example files:"
3703 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3706 msgid "&Document templates:"
3707 msgstr "P&lantillas de documento:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3710 msgid "&Working directory:"
3711 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "Ex&tensión:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3747 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3750 msgid "Spool &printer:"
3751 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3754 msgid ""
3755 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3756 "to print."
3757 msgstr ""
3758 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3759 "imprimir."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "&Invertir páginas:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3774 msgid "Lan&dscape:"
3775 msgstr "Apai&sado:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "Número &de copias:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3790 msgid "Co&llated:"
3791 msgstr "Pe&gadas:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3802 msgid "&Odd pages:"
3803 msgstr "Páginas i&mpares:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "Páginas &pares:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "Tipo del &papel:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Tama&ño del papel:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3819 msgstr ""
3820 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3823 msgid "E&xtra options:"
3824 msgstr "Opciones e&xtra:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3827 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3828 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3831 msgid ""
3832 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3833 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3834 "printers."
3835 msgstr ""
3836 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3837 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3838 "impresoras."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3841 msgid "Adapt &output to printer"
3842 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3845 msgid "Name of the default printer"
3846 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3849 msgid "Default &printer:"
3850 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3853 msgid "Printer co&mmand:"
3854 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3857 msgid "Sans Seri&f:"
3858 msgstr "Sa&ns Serif:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3861 msgid "T&ypewriter:"
3862 msgstr "T&ypewriter:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3865 msgid "R&oman:"
3866 msgstr "&Roman:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3869 msgid "&Zoom %:"
3870 msgstr "&Zoom %:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3873 msgid "Font Sizes"
3874 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3877 msgid "&Large:"
3878 msgstr "&Grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3881 msgid "&Larger:"
3882 msgstr "Más &grande:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3885 msgid "&Largest:"
3886 msgstr "Muy &grande:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3889 msgid "&Huge:"
3890 msgstr "&Enorme:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3893 msgid "&Hugest:"
3894 msgstr "Más &enorme:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3897 msgid "S&mallest:"
3898 msgstr "Muy &pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3901 msgid "S&maller:"
3902 msgstr "Más &pequeña:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3905 msgid "S&mall:"
3906 msgstr "&Pequeña:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3909 msgid "&Normal:"
3910 msgstr "&Normal:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3913 msgid "&Tiny:"
3914 msgstr "&Diminuta:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3917 msgid ""
3918 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3919 "of fonts"
3920 msgstr ""
3921 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3922 "de las fuentes"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3925 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3926 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3929 msgid "&New"
3930 msgstr "&Nuevo"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3933 msgid "&Bind file:"
3934 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3937 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3938 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3941 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3942 msgstr ""
3943 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3944 "ortográfica"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3947 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3948 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3951 msgid "&Spellchecker engine:"
3952 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3955 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3956 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3959 msgid "Accept compound &words"
3960 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3963 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3964 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3967 msgid "S&pellcheck continuously"
3968 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3971 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3972 msgstr ""
3973 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3976 msgid "&Escape characters:"
3977 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3980 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3981 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3984 msgid "Al&ternative language:"
3985 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3988 msgid "&User interface file:"
3989 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3992 msgid "Automatic help"
3993 msgstr "Ayuda automática"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3996 msgid ""
3997 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3998 "the main work area of an edited document"
3999 msgstr ""
4000 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4001 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4004 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4005 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4008 msgid "Session"
4009 msgstr "Sesión"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4012 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4013 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4016 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4017 msgstr ""
4018 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4021 msgid "Restore cursor &positions"
4022 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4025 msgid "&Load opened files from last session"
4026 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4029 msgid "Clear all session &information"
4030 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4033 msgid "Documents"
4034 msgstr "Documentos"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4037 msgid "Backup original documents when saving"
4038 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4041 msgid "&Backup documents, every"
4042 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4045 msgid "minutes"
4046 msgstr "minutos"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4049 msgid "&Save documents compressed by default"
4050 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4053 msgid "&Maximum last files:"
4054 msgstr "Documentos &recientes:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4057 msgid "&Open documents in tabs"
4058 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4061 msgid ""
4062 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4063 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4064 msgstr ""
4065 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4066 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4067 "esta función) "
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4070 msgid "S&ingle instance"
4071 msgstr "Caso sencillo"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4074 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4075 msgstr ""
4076 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4077 "izquierda."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4080 msgid "&Single close-tab button"
4081 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4085 msgid "&Save"
4086 msgstr "&Guardar"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4089 msgid "Nomenclature settings"
4090 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4095 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4098 msgid "&List Indentation:"
4099 msgstr "&Sangrado de la lista"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4102 msgid "Custom &Width:"
4103 msgstr "A&ncho personalizado:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4106 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4107 msgstr ""
4108 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4109 "\"Personalizado\"."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4112 msgid "Pages"
4113 msgstr "Páginas"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4116 msgid "Page number to print from"
4117 msgstr "Imprimir desde la página"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4120 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4121 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4124 msgid "Page number to print to"
4125 msgstr "Imprimir hasta la página"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4128 msgid "Print all pages"
4129 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4132 msgid "Fro&m"
4133 msgstr "&Desde"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4137 msgid "&All"
4138 msgstr "&Todo"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4141 msgid "Print &odd-numbered pages"
4142 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4145 msgid "Print &even-numbered pages"
4146 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4149 msgid "Print in reverse order"
4150 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4153 msgid "Re&verse order"
4154 msgstr "Orden in&verso"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4157 msgid "Copie&s"
4158 msgstr "Copia&s"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4161 msgid "Number of copies"
4162 msgstr "Número de copias"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4165 msgid "Collate copies"
4166 msgstr "Copias encadenadas"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4169 msgid "&Collate"
4170 msgstr "&Encadenadas"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4173 msgid "&Print"
4174 msgstr "&Imprimir"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4177 msgid "Print Destination"
4178 msgstr "Destino de impresión"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4181 msgid "Send output to the printer"
4182 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4185 msgid "P&rinter:"
4186 msgstr "I&mpresora:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4189 msgid "Send output to the given printer"
4190 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4193 msgid "Send output to a file"
4194 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4197 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4198 msgstr ""
4199 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4202 msgid "&Subindex"
4203 msgstr "&Subíndice"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4206 msgid "A&vailable indexes:"
4207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4210 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4211 msgstr ""
4212 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4216 msgid "Output"
4217 msgstr "Salidas"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4220 msgid "Settings"
4221 msgstr "Configuración"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4224 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4225 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4228 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4229 msgstr ""
4230 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4233 msgid "&Clear automatically"
4234 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4237 msgid "Debug messages"
4238 msgstr "Mensajes de depuración"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4241 msgid "Display no debug messages"
4242 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4245 msgid "&None"
4246 msgstr "&Ninguno"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4250 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4253 msgid "S&elected"
4254 msgstr "S&eleccionado:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4257 msgid "Display all debug messages"
4258 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4269 msgid "Fil&ter:"
4270 msgstr "Fil&tro:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgid "Enter string to filter the label list"
4274 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4277 msgid "Filter case-sensitively"
4278 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4281 msgid "Case-sensiti&ve"
4282 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4285 msgid "Update the label list"
4286 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4289 msgid ""
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4292 msgstr ""
4293 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4294 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4297 msgid "&Sort"
4298 msgstr "&Ordenar"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4302 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4305 msgid "Cas&e-sensitive"
4306 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4309 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4310 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4313 msgid "Grou&p"
4314 msgstr "Agr&upar"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4317 msgid "&Go to Label"
4318 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4321 msgid "La&bels in:"
4322 msgstr "&Etiquetas en:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4329 msgid "<reference>"
4330 msgstr "<referencia>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<referencia>)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4337 msgid "<page>"
4338 msgstr "<página>"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "en página <página>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<referencia> en página <página>"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Referencias con formato"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Referencia textual"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4367 msgstr ""
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Command:"
4376 msgstr "C&omando:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4391 msgid "&Delete Key"
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4400 msgid "C&lear"
4401 msgstr "&Limpiar"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4404 msgid "&Shortcut:"
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4408 msgid "&Function:"
4409 msgstr "Funcion:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4412 msgid ""
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4415 msgstr ""
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4420 msgid ""
4421 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4422 msgstr ""
4423 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4424 "verificada."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4427 msgid "Unknown word:"
4428 msgstr "&Palabra desconocida:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Current word"
4432 msgstr "Palabra actual"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4437 msgid "Replace word with current choice"
4438 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4441 msgid "&Find Next"
4442 msgstr "Encontrar &siguiente"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4445 msgid "Re&placement:"
4446 msgstr "Reempla&zar con:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "Replace with selected word"
4450 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4453 msgid "S&uggestions:"
4454 msgstr "&Sugerencias:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4457 msgid "Ignore this word"
4458 msgstr "Ignorar esta palabra"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4461 msgid "&Ignore"
4462 msgstr "&Ignorar"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4465 msgid "Ignore this word throughout this session"
4466 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4469 msgid "I&gnore All"
4470 msgstr "Ig&norar todas"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4473 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4474 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4477 msgid ""
4478 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4479 "full range."
4480 msgstr ""
4481 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4482 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4485 msgid "Ca&tegory:"
4486 msgstr "Ca&tegoría:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4489 msgid "Select this to display all available characters at once"
4490 msgstr ""
4491 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4492 "disponibles"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Mostrar todos"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4499 msgid "&Table Settings"
4500 msgstr "Configuración de la &tabla"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4503 msgid "Column settings"
4504 msgstr "Columna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4507 msgid "&Horizontal alignment:"
4508 msgstr "Alineación &horizontal:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4511 msgid "Horizontal alignment in column"
4512 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4516 msgid "Justified"
4517 msgstr "Justificado"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4520 msgid "At Decimal Separator"
4521 msgstr "Al separador decimal"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4524 msgid "&Decimal separator:"
4525 msgstr "Separad&or decimal:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4528 msgid "Fixed width of the column"
4529 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4532 msgid "&Vertical alignment in row:"
4533 msgstr "Alineación &vertical:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4536 msgid ""
4537 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4538 "the row."
4539 msgstr ""
4540 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4541 "fila."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Multicolumna"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4552 msgid "Row setting"
4553 msgstr "Fila"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4560 msgid "M&ultirow"
4561 msgstr "M&ultifila"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4564 msgid "&Vertical Offset:"
4565 msgstr "Espacio &vertical:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4568 msgid "Optional vertical offset"
4569 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Celda"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Tabla completa"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "Alineación v&ertical"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4612 msgid "&Borders"
4613 msgstr "&Bordes"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4616 msgid "Set Borders"
4617 msgstr "Poner bordes"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4624 msgid "All Borders"
4625 msgstr "Todos los bordes"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4632 msgid "&Set"
4633 msgstr "&Poner"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4641 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4644 msgid "Fo&rmal"
4645 msgstr "&Formal"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4648 msgid "Use default (grid-like) border style"
4649 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4652 msgid "De&fault"
4653 msgstr "Pre&determinado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4656 msgid "Additional Space"
4657 msgstr "Espacio adicional"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4660 msgid "T&op of row:"
4661 msgstr "&Encima de la fila:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4664 msgid "Botto&m of row:"
4665 msgstr "De&bajo de la fila:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4668 msgid "Bet&ween rows:"
4669 msgstr "E&ntre filas:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4672 msgid "&Longtable"
4673 msgstr "Tabla &larga"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4676 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4677 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4680 msgid "&Use long table"
4681 msgstr "&Usar tabla larga"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4684 msgid "Row settings"
4685 msgstr "Propiedades de fila"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4688 msgid "Status"
4689 msgstr "Estado"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4692 msgid "Border above"
4693 msgstr "Borde encima"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4696 msgid "Border below"
4697 msgstr "Borde debajo"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4700 msgid "Contents"
4701 msgstr "Contenidos"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4704 msgid "Header:"
4705 msgstr "Encabezado:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4708 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4709 msgstr ""
4710 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4718 msgid "on"
4719 msgstr "activado"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4729 msgid "double"
4730 msgstr "doble"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4733 msgid "First header:"
4734 msgstr "Primer encabezado:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4737 msgid "This row is the header of the first page"
4738 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4741 msgid "Don't output the first header"
4742 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4746 msgid "is empty"
4747 msgstr "está vacío"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4750 msgid "Footer:"
4751 msgstr "Pie:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4754 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4755 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4758 msgid "Last footer:"
4759 msgstr "Último pie:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4762 msgid "This row is the footer of the last page"
4763 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4766 msgid "Don't output the last footer"
4767 msgstr "No mostrar el último pie"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4770 msgid "Caption:"
4771 msgstr "Leyenda:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4774 msgid "Set a page break on the current row"
4775 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4778 msgid "Page &break on current row"
4779 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4783 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4786 msgid "Longtable alignment"
4787 msgstr "Alineación de la tabla"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4790 msgid "Current cell:"
4791 msgstr "Celda actual:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4794 msgid "Current row position"
4795 msgstr "Posición actual de fila"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4798 msgid "Current column position"
4799 msgstr "Posición actual de columna"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4802 msgid "Close this dialog"
4803 msgstr "Cerrar este diálogo"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4806 msgid "Rebuild the file lists"
4807 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4810 msgid ""
4811 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4812 msgstr ""
4813 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4814 "mostrados con su ruta"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4817 msgid "&View"
4818 msgstr "&Ver"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4821 msgid "Selected classes or styles"
4822 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4825 msgid "LaTeX classes"
4826 msgstr "Clases LaTeX"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4829 msgid "LaTeX styles"
4830 msgstr "Estilos LaTeX"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4833 msgid "BibTeX styles"
4834 msgstr "Estilos BibTeX"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4837 msgid "Toggles view of the file list"
4838 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4841 msgid "Show &path"
4842 msgstr "Mostrar &ruta"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4845 msgid "Separate paragraphs with"
4846 msgstr "Separar párrafos con:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4849 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4850 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4853 msgid "&Indentation"
4854 msgstr "&Sangrado"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4857 msgid "Size of the indentation"
4858 msgstr "Tamaño del sangrado"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4861 msgid "&Vertical space"
4862 msgstr "Espacio &vertical"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4865 msgid "Size of the vertical space"
4866 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4869 msgid "Spacing"
4870 msgstr "Espaciado"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4873 msgid "&Line spacing:"
4874 msgstr "&Interlineado:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4877 msgid "Spacing type"
4878 msgstr "Tipo de espaciado"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4881 msgid "Number of lines"
4882 msgstr "Número de líneas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4885 msgid "Format text into two columns"
4886 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4889 msgid "Two-&column document"
4890 msgstr "Documento con &dos columnas"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4893 msgid "Language of the thesaurus"
4894 msgstr "Idioma del tesauro"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4897 msgid "Index entry"
4898 msgstr "Entrada de índice"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4901 msgid "&Keyword:"
4902 msgstr "&Palabra clave:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4905 msgid "Word to look up"
4906 msgstr "Palabra a buscar"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4909 msgid "L&ookup"
4910 msgstr "C&onsultar"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4914 msgid "The selected entry"
4915 msgstr "El ítem seleccionado"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4918 msgid "&Selection:"
4919 msgstr "&Selección:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4922 msgid "Replace the entry with the selection"
4923 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4926 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4927 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4930 msgid "Filter:"
4931 msgstr "Filtro:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4934 msgid "Enter string to filter contents"
4935 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4938 msgid ""
4939 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4940 "tables, and others)"
4941 msgstr ""
4942 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4943 "otros)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4946 msgid "Update navigation tree"
4947 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4952 msgid "..."
4953 msgstr "..."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4956 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4957 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4960 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4961 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4964 msgid "Move selected item down by one"
4965 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4968 msgid "Move selected item up by one"
4969 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4972 msgid "Sort"
4973 msgstr "Ordenar"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4976 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4977 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4980 msgid "Keep"
4981 msgstr "Mantener"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4985 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4988 msgid "LyX: Enter text"
4989 msgstr "LyX: Introducir texto"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4992 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4993 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4996 msgid "&Do not show this warning again!"
4997 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5000 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5001 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5004 msgid "DefSkip"
5005 msgstr "Salto predeterminado"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5008 msgid "SmallSkip"
5009 msgstr "Salto pequeño"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5012 msgid "MedSkip"
5013 msgstr "Salto medio"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5016 msgid "BigSkip"
5017 msgstr "Salto grande"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5020 msgid "VFill"
5021 msgstr "Relleno vertical"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5024 msgid "&Output Format:"
5025 msgstr "&Formato de salida"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5028 msgid "Select the output format"
5029 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5032 msgid "Complete source"
5033 msgstr "Fuente completa"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5036 msgid "Automatic update"
5037 msgstr "Actualización automática"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5040 msgid "Unit of width value"
5041 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5044 msgid "number of needed lines"
5045 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5048 msgid "use number of lines"
5049 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5052 msgid "&Line span:"
5053 msgstr "&Extender a líneas:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5056 msgid "Outer (default)"
5057 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5060 msgid "Inner"
5061 msgstr "Interior"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5064 msgid "use overhang"
5065 msgstr "usar la extensión al margen"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5068 msgid "Over&hang:"
5069 msgstr "&Extensión al margen:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5072 msgid "Overhang value"
5073 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5076 msgid "Unit of overhang value"
5077 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5080 msgid "Check this to allow flexible placement"
5081 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5084 msgid "Allow &floating"
5085 msgstr "&Permitir flotación"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5088 msgid "ShortTitle"
5089 msgstr "TítuloBreve"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5094 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5095 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5096 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5108 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 msgid "FrontMatter"
5122 msgstr "Preliminares"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5125 msgid "Publication Month"
5126 msgstr "Mes de publicación"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5129 msgid "Publication Month:"
5130 msgstr "Mes de publicación:"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5133 msgid "Publication Year"
5134 msgstr "Año de publicación"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5137 msgid "Publication Year:"
5138 msgstr "Año de publicación:"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5141 msgid "Publication Volume"
5142 msgstr "Volumen de publicación"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5145 msgid "Publication Volume:"
5146 msgstr "Volumen de publicación"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5149 msgid "Publication Issue"
5150 msgstr "Número de publicación"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5153 msgid "Publication Issue:"
5154 msgstr "Número de publicación:"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5158 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5163 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5172 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5174 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5177 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5179 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5184 #: src/output_plaintext.cpp:133
5185 msgid "Abstract"
5186 msgstr "Resumen"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5189 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5190 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 msgid "Acknowledgement"
5199 msgstr "Agradecimiento"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5205 msgid "Acknowledgement."
5206 msgstr "Agradecimiento."
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5210 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5231 msgid "Theorem"
5232 msgstr "Teorema"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5243 msgid "Algorithm"
5244 msgstr "Algoritmo"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5253 msgid "Axiom"
5254 msgstr "Axioma"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5263 msgid "Case"
5264 msgstr "Caso"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5267 msgid "Case \\thecase."
5268 msgstr "Caso \\thecase."
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5282 msgid "Claim"
5283 msgstr "Afirmación"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 msgid "Conclusion"
5293 msgstr "Conclusión"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5302 msgid "Condition"
5303 msgstr "Condición"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 msgid "Conjecture"
5318 msgstr "Conjetura"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5333 msgid "Corollary"
5334 msgstr "Corolario"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5343 msgid "Criterion"
5344 msgstr "Criterio"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5348 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 msgid "Definition"
5360 msgstr "Definición"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5375 msgid "Example"
5376 msgstr "Ejemplo"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5388 msgid "Exercise"
5389 msgstr "Ejercicio"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5392 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5404 msgid "Lemma"
5405 msgstr "Lema"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5416 msgid "Notation"
5417 msgstr "Notación"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 msgid "Problem"
5431 msgstr "Problema"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5434 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 msgid "Proposition"
5446 msgstr "Proposición"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 msgid "Remark"
5460 msgstr "Observación"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5465 msgid "Remark \\theremark."
5466 msgstr "Observación \\theremark."
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5469 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5470 msgid "Solution"
5471 msgstr "Solución"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5474 msgid "Solution \\thesolution."
5475 msgstr "Solución \\thesolution."
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5484 msgid "Summary"
5485 msgstr "Resumen"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5488 msgid "Caption"
5489 msgstr "Leyenda"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5502 msgid "MainText"
5503 msgstr "TextoPrincipal"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5506 msgid "Caption: "
5507 msgstr "Leyenda:"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5511 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5518 msgid "Proof"
5519 msgstr "Demostración"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5527 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5528 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5535 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5540 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5545 msgid "Standard"
5546 msgstr "Normal"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5549 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5559 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5562 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5571 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5572 msgid "Title"
5573 msgstr "Título"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5576 msgid "IEEE membership"
5577 msgstr "Afiliado IEEE"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5580 msgid "lowercase"
5581 msgstr "minúsculas"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5587 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5588 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5590 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5592 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5597 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5604 msgid "Author"
5605 msgstr "Autor"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5608 msgid "Special Paper Notice"
5609 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5612 msgid "After Title Text"
5613 msgstr "Texto tras Título"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5616 msgid "Page headings"
5617 msgstr "Encabezados página"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5620 msgid "MarkBoth"
5621 msgstr "MarcarAmbos"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5624 msgid "Publication ID"
5625 msgstr "ID Publicación"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5628 msgid "Abstract---"
5629 msgstr "Resumen---"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5641 msgid "Keywords"
5642 msgstr "Palabras clave"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5645 msgid "Index Terms---"
5646 msgstr "Términos índice---"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5649 msgid "Appendices"
5650 msgstr "Apéndices"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5663 msgid "BackMatter"
5664 msgstr "Apéndices"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5670 #: src/rowpainter.cpp:525
5671 msgid "Appendix"
5672 msgstr "Apéndice"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5675 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5677 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5678 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5684 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5685 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5687 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5688 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5689 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5690 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5693 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5696 msgid "Bibliography"
5697 msgstr "Bibliografía"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5703 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5709 msgid "References"
5710 msgstr "Referencias"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5713 msgid "Biography"
5714 msgstr "Biografía"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5717 msgid "Biography without photo"
5718 msgstr "Biografía sib foto"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5721 msgid "BiographyNoPhoto"
5722 msgstr "BiografíaSinFoto"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5725 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5728 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5729 msgid "Proof."
5730 msgstr "Demostración."
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5736 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5745 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5746 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5748 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5755 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5757 msgid "Section"
5758 msgstr "Sección"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5764 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5765 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5769 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5770 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5777 msgid "Subsection"
5778 msgstr "Subsección"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5784 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5788 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5789 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5794 msgid "Subsubsection"
5795 msgstr "Subsubsección"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5800 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5801 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5803 msgid "Itemize"
5804 msgstr "Enumeración*"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5810 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5811 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5812 msgid "Enumerate"
5813 msgstr "Enumeración"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5817 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5818 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5820 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5821 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5823 msgid "Description"
5824 msgstr "Descripción"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5829 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5833 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5834 msgid "List"
5835 msgstr "Lista"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5843 msgid "Subtitle"
5844 msgstr "Subtítulo"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5850 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5858 msgid "Address"
5859 msgstr "Dirección"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5863 msgid "Offprint"
5864 msgstr "Separata"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5868 msgid "Mail"
5869 msgstr "Correo"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5875 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5876 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5878 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5886 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5887 #: lib/external_templates:345
5888 msgid "Date"
5889 msgstr "Fecha"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5892 msgid "Offprint Requests to:"
5893 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:191
5896 msgid "Correspondence to:"
5897 msgstr "Correspondencia a:"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5901 msgid "Acknowledgements."
5902 msgstr "Agradecimientos."
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:303
5905 msgid "institute mark"
5906 msgstr "marca institución"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:367
5909 msgid "Key words."
5910 msgstr "Palabras clave."
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5915 msgid "Institute"
5916 msgstr "Institución"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5919 msgid "E-Mail"
5920 msgstr "CorreoElectrónico"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5923 msgid "email"
5924 msgstr "correo-e:"
5925
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5932 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5934 msgid "Email"
5935 msgstr "CorreoE"
5936
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5939 msgid "Thesaurus"
5940 msgstr "Tesauro"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5943 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5944 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5947 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5952 msgid "Paragraph"
5953 msgstr "Párrafo"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5959 msgid "Affiliation"
5960 msgstr "Afiliación"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5963 msgid "And"
5964 msgstr "Y"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5967 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5972 msgid "Acknowledgements"
5973 msgstr "Agradecimientos"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5976 msgid "PlaceFigure"
5977 msgstr "ColocarFigura"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5980 msgid "PlaceTable"
5981 msgstr "ColocarTabla"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5984 msgid "TableComments"
5985 msgstr "TablaComentarios"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5988 msgid "TableRefs"
5989 msgstr "TablaRefs"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5992 msgid "MathLetters"
5993 msgstr "CartaMates"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5996 msgid "NoteToEditor"
5997 msgstr "NotaAlEditor"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6000 msgid "Facility"
6001 msgstr "Instalación"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6004 msgid "Objectname"
6005 msgstr "Nombre de objeto"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6008 msgid "Dataset"
6009 msgstr "Conjunto de datos"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6012 msgid "Altaffilation"
6013 msgstr "Afiliación_alt"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6016 msgid "Alternative affiliation:"
6017 msgstr "Afiliación alternativa:"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6020 msgid "altaffiliation mark"
6021 msgstr "marca de afiliación_alt"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6024 msgid "Subject headings:"
6025 msgstr "Encabezados de asunto:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6028 msgid "[Acknowledgements]"
6029 msgstr "[Agradecimientos]"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6035 msgid "and"
6036 msgstr "y"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6039 msgid "Place Figure here:"
6040 msgstr "Colocar figura aquí:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6043 msgid "Place Table here:"
6044 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6047 msgid "[Appendix]"
6048 msgstr "[Apéndice]"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6051 msgid "Note to Editor:"
6052 msgstr "Nota al editor:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6055 msgid "References. ---"
6056 msgstr "Referencias. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6059 msgid "Note. ---"
6060 msgstr "Nota. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6063 msgid "Table note"
6064 msgstr "Nota de tabla"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6067 msgid "Table note:"
6068 msgstr "Nota de tabla:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "marca de nota de tabla"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6075 msgid "FigCaption"
6076 msgstr "FigLeyenda"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6079 msgid "Fig. ---"
6080 msgstr "Fig. ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6083 msgid "Facility:"
6084 msgstr "Instalación:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6087 msgid "Obj:"
6088 msgstr "Obj:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6091 msgid "Dataset:"
6092 msgstr "Conjunto de datos:"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "AltAfiliación"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "AltAfiliación"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6106 #: lib/configure.py:574
6107 msgid "Fax"
6108 msgstr "Fax"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6111 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6112 msgid "Phone"
6113 msgstr "Teléfono"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6116 msgid "Scheme"
6117 msgstr "Esquema"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6120 msgid "List of Schemes"
6121 msgstr "Lista de esquemas"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6124 msgid "Chart"
6125 msgstr "Diagrama"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6128 msgid "List of Charts"
6129 msgstr "Lista de diagramas"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6132 msgid "Graph"
6133 msgstr "Gráfico"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6136 msgid "List of Graphs"
6137 msgstr "Lista de gráficos"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6140 msgid "bibnote"
6141 msgstr "nota bibliográfica"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6144 msgid "chemistry"
6145 msgstr "química"
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6148 msgid "Teaser"
6149 msgstr "Teaser"
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "Imagen Teaser"
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6156 msgid "CR category"
6157 msgstr "Categoría CR"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6160 msgid "CR categories"
6161 msgstr "Categoría CR"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6164 msgid "Computing Review Categories"
6165 msgstr "Categorías Computing Review"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6172 msgid "Acknowledgments"
6173 msgstr "Agradecimientos"
6174
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6176 msgid "Authors"
6177 msgstr "Autores"
6178
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6180 msgid "Affiliation Mark"
6181 msgstr "Marca Afiliación"
6182
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6184 msgid "Author affiliation"
6185 msgstr "Afiliación autor"
6186
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6188 msgid "Author affiliation:"
6189 msgstr "Afiliación autor:"
6190
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6193 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6194 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6195 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6196 msgid "Abstract."
6197 msgstr "Resumen."
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6200 msgid "Acknowledgments."
6201 msgstr "Agradecimientos."
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6206 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6207 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6209 msgid "Section*"
6210 msgstr "Sección*"
6211
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6213 msgid "SpecialSection"
6214 msgstr "SecciónEspecial"
6215
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6217 msgid "SpecialSection*"
6218 msgstr "SecciónEspecial*"
6219
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6227 msgid "Unnumbered"
6228 msgstr "No numerado"
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6232 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6234 msgid "Subsection*"
6235 msgstr "Subsección*"
6236
6237 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6240 msgid "Subsubsection*"
6241 msgstr "Subsubsección*"
6242
6243 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6244 msgid "Chapter Exercises"
6245 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:51
6248 msgid "RightHeader"
6249 msgstr "EncabezadoDerecho"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:60
6252 msgid "Right header:"
6253 msgstr "Encabezado derecho:"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:83
6256 msgid "Abstract:"
6257 msgstr "Resumen:"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:100
6260 msgid "Short title:"
6261 msgstr "Título breve:"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:129
6264 msgid "TwoAuthors"
6265 msgstr "DosAutores"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:136
6268 msgid "ThreeAuthors"
6269 msgstr "TresAutores"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:143
6272 msgid "FourAuthors"
6273 msgstr "CuatroAutores"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6277 msgid "Affiliation:"
6278 msgstr "Afiliación:"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:171
6281 msgid "TwoAffiliations"
6282 msgstr "DosAfiliaciones"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:178
6285 msgid "ThreeAffiliations"
6286 msgstr "TresAfiliaciones"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:185
6289 msgid "FourAffiliations"
6290 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6293 msgid "Journal"
6294 msgstr "Publicación"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:206
6297 msgid "CopNum"
6298 msgstr "CopNum"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6301 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6302 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6310 msgid "Note"
6311 msgstr "Nota"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:234
6314 msgid "Acknowledgements:"
6315 msgstr "Agradecimientos:"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:248
6318 msgid "ThickLine"
6319 msgstr "LíneaGruesa"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:258
6322 msgid "CenteredCaption"
6323 msgstr "LeyendaCentrada"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6327 msgid "Senseless!"
6328 msgstr "¡Sin sentido!"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:278
6331 msgid "FitFigure"
6332 msgstr "AjusFigura"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:284
6335 msgid "FitBitmap"
6336 msgstr "AjusMapaDeBits"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6343 msgid "Subparagraph"
6344 msgstr "Subpárrafo"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6347 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6348 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6349 msgid "*"
6350 msgstr "*"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:399
6353 msgid "Seriate"
6354 msgstr "En serie"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6358 msgid "(\\alph{enumii})"
6359 msgstr "(\\alph{enumii})"
6360
6361 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6362 msgid "LatinOn"
6363 msgstr "LatinOn"
6364
6365 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6366 msgid "Latin on"
6367 msgstr "Latin on"
6368
6369 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6370 msgid "LatinOff"
6371 msgstr "LatinOff"
6372
6373 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6374 msgid "Latin off"
6375 msgstr "Latin off"
6376
6377 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6378 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6379 msgid "BeginFrame"
6380 msgstr "ComenzarFotograma"
6381
6382 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6384 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6388 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6390 msgid "Part"
6391 msgstr "Parte"
6392
6393 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6397 msgid "Part*"
6398 msgstr "Parte*"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6401 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6402 msgid "MM"
6403 msgstr "MM"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6406 msgid "Section \\arabic{section}"
6407 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6410 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6411 msgid "\\Alph{section}"
6412 msgstr "\\Alph{section}"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6415 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6416 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6419 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6425 msgid "Frames"
6426 msgstr "Fotogramas"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6429 msgid "Frame"
6430 msgstr "Fotograma"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6433 msgid "BeginPlainFrame"
6434 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6437 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6438 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6441 msgid "AgainFrame"
6442 msgstr "RepetirFotograma"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6445 msgid "Again frame with label"
6446 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6449 msgid "EndFrame"
6450 msgstr "TerminarFotograma"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6453 msgid "________________________________"
6454 msgstr "________________________________"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6457 msgid "FrameSubtitle"
6458 msgstr "SubtítuloFotograma"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6461 msgid "Column"
6462 msgstr "Columna"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6467 msgid "Columns"
6468 msgstr "Columnas"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6471 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6472 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6475 msgid "ColumnsCenterAligned"
6476 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6479 msgid "Columns (center aligned)"
6480 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6483 msgid "ColumnsTopAligned"
6484 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6487 msgid "Columns (top aligned)"
6488 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6491 msgid "Pause"
6492 msgstr "Pausa"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6497 msgid "Overlays"
6498 msgstr "Solapados"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6501 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6502 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6505 msgid "Overprint"
6506 msgstr "SobreImprimir"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6509 msgid "OverlayArea"
6510 msgstr "CubrirÁrea"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6513 msgid "Overlayarea"
6514 msgstr "Cubrir área"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6517 msgid "Uncover"
6518 msgstr "Descubrir"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6521 msgid "Uncovered on slides"
6522 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6525 msgid "Only"
6526 msgstr "Solo"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6529 msgid "Only on slides"
6530 msgstr "Solo en diapositivas"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6533 msgid "Block"
6534 msgstr "Bloque"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6538 msgid "Blocks"
6539 msgstr "Bloques"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6542 msgid "Block:"
6543 msgstr "Bloque:"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6546 msgid "ExampleBlock"
6547 msgstr "BloqueEjemplo"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6550 msgid "Example Block:"
6551 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6554 msgid "AlertBlock"
6555 msgstr "BloqueAviso"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6558 msgid "Alert Block:"
6559 msgstr "Bloque Aviso:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6564 msgid "Titling"
6565 msgstr "Titulación"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6568 msgid "Title (Plain Frame)"
6569 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6572 msgid "Institute mark"
6573 msgstr "Marca Institución"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6578 msgid "Quotation"
6579 msgstr "Cita"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6583 msgid "Quote"
6584 msgstr "Citar"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6588 msgid "Verse"
6589 msgstr "Verso"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6592 msgid "TitleGraphic"
6593 msgstr "GráficoTítulo"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6596 msgid "Theorems"
6597 msgstr "Teoremas"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6601 msgid "Corollary."
6602 msgstr "Corolario."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6606 msgid "Definition."
6607 msgstr "Definición."
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6610 msgid "Definitions"
6611 msgstr "Definiciones"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6614 msgid "Definitions."
6615 msgstr "Definiciones."
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6618 msgid "Example."
6619 msgstr "Ejemplo."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6622 msgid "Examples"
6623 msgstr "Ejemplos"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6626 msgid "Examples."
6627 msgstr "Ejemplos."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6636 msgid "Fact"
6637 msgstr "Hecho"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6640 msgid "Fact."
6641 msgstr "Hecho."
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6645 msgid "Theorem."
6646 msgstr "Teorema."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6649 msgid "Separator"
6650 msgstr "Separador"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6653 msgid "___"
6654 msgstr "___"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6658 msgid "LyX-Code"
6659 msgstr "Código-LyX"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6662 msgid "NoteItem"
6663 msgstr "ÍtemNota"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6666 msgid "Note:"
6667 msgstr "Nota:"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6670 msgid "Alert"
6671 msgstr "Alerta"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6676 msgid "Structure"
6677 msgstr "Estructura"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6680 msgid "ArticleMode"
6681 msgstr "ModoArtículo"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6684 msgid "Article"
6685 msgstr "Artículo"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6688 msgid "PresentationMode"
6689 msgstr "ModoPresentación"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6692 msgid "Presentation"
6693 msgstr "Presentación"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6697 #: src/insets/Inset.cpp:97
6698 msgid "Table"
6699 msgstr "Tabla"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6704 msgid "List of Tables"
6705 msgstr "Índice de tablas"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6709 msgid "Figure"
6710 msgstr "Figura"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6715 msgid "List of Figures"
6716 msgstr "Índice de figuras"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6719 msgid "Dialogue"
6720 msgstr "Diálogo"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6723 msgid "Narrative"
6724 msgstr "Narrativa"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6727 msgid "ACT"
6728 msgstr "ACTO"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6731 msgid "ACT \\arabic{act}"
6732 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6735 msgid "SCENE"
6736 msgstr "ESCENA"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6739 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6740 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6743 msgid "SCENE*"
6744 msgstr "ESCENA*"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6747 msgid "AT RISE:"
6748 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6751 msgid "Speaker"
6752 msgstr "Portavoz"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6755 msgid "Parenthetical"
6756 msgstr "EntreParéntesis"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6759 msgid "("
6760 msgstr "("
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6763 msgid ")"
6764 msgstr ")"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6767 msgid "CURTAIN"
6768 msgstr "CORTINA"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6772 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6773 msgid "Right Address"
6774 msgstr "Dirección_dcha"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:35
6777 msgid "Mainline"
6778 msgstr "LíneaPrincipal"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:42
6781 msgid "Mainline:"
6782 msgstr "Línea principal:"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:61
6785 msgid "Variation"
6786 msgstr "Variación"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:65
6789 msgid "Variation:"
6790 msgstr "Variación:"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:71
6793 msgid "SubVariation"
6794 msgstr "SubVariación"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:74
6797 msgid "Subvariation:"
6798 msgstr "Subvariación:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:80
6801 msgid "SubVariation2"
6802 msgstr "SubVariación2"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:83
6805 msgid "Subvariation(2):"
6806 msgstr "Subvariación(2):"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:89
6809 msgid "SubVariation3"
6810 msgstr "SubVariación3"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:92
6813 msgid "Subvariation(3):"
6814 msgstr "Subvariación(3):"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:98
6817 msgid "SubVariation4"
6818 msgstr "SubVariación4"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:101
6821 msgid "Subvariation(4):"
6822 msgstr "Subvariación(4):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:107
6825 msgid "SubVariation5"
6826 msgstr "SubVariación5"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:110
6829 msgid "Subvariation(5):"
6830 msgstr "Subvariación(5):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:117
6833 msgid "HideMoves"
6834 msgstr "JugadasOcultas"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:122
6837 msgid "HideMoves:"
6838 msgstr "JugadasOcultas:"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:127
6841 msgid "ChessBoard"
6842 msgstr "Tablero"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:131
6845 msgid "[chessboard]"
6846 msgstr "[TableroAjedrez]"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:140
6849 msgid "BoardCentered"
6850 msgstr "TableroCentrado"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:145
6853 msgid "[centered board]"
6854 msgstr "[tablero centrado]"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:155
6857 msgid "HighLight"
6858 msgstr "Resaltado"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:160
6861 msgid "Highlights:"
6862 msgstr "Resaltados:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:175
6865 msgid "Arrow"
6866 msgstr "Flecha"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:180
6869 msgid "Arrow:"
6870 msgstr "Flecha:"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:186
6873 msgid "KnightMove"
6874 msgstr "MovidaCaballo"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:191
6877 msgid "KnightMove:"
6878 msgstr "MoverCaballo:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6881 msgid "DinBrief"
6882 msgstr "DinBrief"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6885 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6887 msgid "Send To Address"
6888 msgstr "Enviar a dirección"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6896 msgid "Address:"
6897 msgstr "Dirección:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6902 msgid "My Address"
6903 msgstr "Mi dirección"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6906 msgid "Sender Address:"
6907 msgstr "Dirección del remitente:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6910 msgid "Return address"
6911 msgstr "Dirección de retorno"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6915 msgid "Backaddress:"
6916 msgstr "Dirección de respuesta"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6919 msgid "Postal comment"
6920 msgstr "Comentario postal"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6923 msgid "Postal Remark:"
6924 msgstr "Comentario postal:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6927 msgid "Handling"
6928 msgstr "Handling"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6931 msgid "Handling:"
6932 msgstr "Handling:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6937 msgid "YourRef"
6938 msgstr "SuRef"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6942 msgid "Your ref.:"
6943 msgstr "Su ref.:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6948 msgid "MyRef"
6949 msgstr "MiRef"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6953 msgid "Our ref.:"
6954 msgstr "Nuestra ref.:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6957 msgid "Writer"
6958 msgstr "Escritor"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6961 msgid "Writer:"
6962 msgstr "Escritor:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6969 msgid "Signature"
6970 msgstr "Firma"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6976 msgid "Signature:"
6977 msgstr "Firma:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6980 msgid "Bottomtext"
6981 msgstr "Texto a pie de página"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6984 msgid "Bottom text:"
6985 msgstr "Texto a pie de página"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6988 msgid "Area code"
6989 msgstr "Código postal"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6992 msgid "Area Code:"
6993 msgstr "Código postal:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6998 msgid "Telephone"
6999 msgstr "Teléfono"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7003 msgid "Telephone:"
7004 msgstr "Teléfono:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7009 msgid "Location"
7010 msgstr "Localización"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7014 msgid "Location:"
7015 msgstr "Localización:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7022 msgid "Date:"
7023 msgstr "Fecha:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7028 msgid "Subject"
7029 msgstr "Tema"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7033 msgid "Subject:"
7034 msgstr "Asunto:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7037 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7041 msgid "Opening"
7042 msgstr "Apertura"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7047 msgid "Opening:"
7048 msgstr "Apertura:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7055 msgid "Closing"
7056 msgstr "Cierre"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7061 msgid "Closing:"
7062 msgstr "Cierre:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7066 msgid "encl"
7067 msgstr "adjunto"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7072 msgid "encl:"
7073 msgstr "adj:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7078 msgid "cc"
7079 msgstr "cc"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7085 msgid "cc:"
7086 msgstr "cc:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7090 msgid "PS"
7091 msgstr "PS"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7094 msgid "Post Scriptum:"
7095 msgstr "Post Scriptum:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7098 msgid "SenderAddress"
7099 msgstr "DirecciónRemitente"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7103 msgid "Backaddress"
7104 msgstr "DirecciónRespuesta"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7107 msgid "RetourAdresse"
7108 msgstr "DirecciónRetorno"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7111 msgid "Adresse"
7112 msgstr "Dirección"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7115 msgid "Postvermerk"
7116 msgstr "Postvermerk"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7119 msgid "Zusatz"
7120 msgstr "Zusatz"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7123 msgid "IhrZeichen"
7124 msgstr "IhrZeichen"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7128 msgid "YourMail"
7129 msgstr "SuCorreo"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7132 msgid "IhrSchreiben"
7133 msgstr "IhrSchreiben"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7136 msgid "MeinZeichen"
7137 msgstr "MeinZeichen"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7140 msgid "Unterschrift"
7141 msgstr "Unterschrift"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7144 msgid "Telefon"
7145 msgstr "Teléfono"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7150 msgid "Place"
7151 msgstr "Lugar"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7154 msgid "Stadt"
7155 msgstr "Ciudad"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7158 msgid "Town"
7159 msgstr "Ciudad"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7162 msgid "Ort"
7163 msgstr "Lugar"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7166 msgid "Datum"
7167 msgstr "Fecha"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7171 msgid "Reference"
7172 msgstr "Referencia"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7175 msgid "Betreff"
7176 msgstr "Betreff"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7179 msgid "Anrede"
7180 msgstr "Anrede"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7185 msgid "Letter"
7186 msgstr "Carta"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7189 msgid "Brieftext"
7190 msgstr "TextoBreve"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7193 msgid "Gruss"
7194 msgstr "Gruss"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7197 msgid "ps"
7198 msgstr "ps"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7202 msgid "Encl."
7203 msgstr "Adj."
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7206 msgid "Anlagen"
7207 msgstr "Anlagen"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7211 msgid "CC"
7212 msgstr "CC"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7215 msgid "Verteiler"
7216 msgstr "Verteiler"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7219 msgid "RunTitle"
7220 msgstr "TítuloPropuesto"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7223 msgid "Running Title:"
7224 msgstr "Título propuesto:"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7227 msgid "RunAuthor"
7228 msgstr "AutorPropuesto"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7231 msgid "Running Author:"
7232 msgstr "Autor propuesto:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7235 msgid "E-mail:"
7236 msgstr "Correo-e:"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7239 msgid "Web Address"
7240 msgstr "Dirección web"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7243 msgid "Web address:"
7244 msgstr "Dirección web:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7247 msgid "Authors Block"
7248 msgstr "Bloque Autores"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7251 msgid "Authors Block:"
7252 msgstr "Bloque Autores:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7255 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7257 msgid "Keyword"
7258 msgstr "Palabra clave"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7263 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7266 msgid "Keywords:"
7267 msgstr "Palabras clave:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7270 msgid "Thanks Text"
7271 msgstr "Texto de agradecimiento"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7274 msgid "Thanks \\theThanks:"
7275 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7278 msgid "Emphasize"
7279 msgstr "Resaltado"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7282 msgid "Thanks Ref"
7283 msgstr "Ref. agradecimientos"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7286 msgid "Internet Addess Ref"
7287 msgstr "Ref dirección internet"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7290 msgid "Corresponding Author"
7291 msgstr "Autor correspondencia"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7294 msgid "First Name"
7295 msgstr "Nombre de pila"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7300 msgid "Surname"
7301 msgstr "Apellidos"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7304 msgid "bysame"
7305 msgstr "por el mismo"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7309 msgid "00.00.0000"
7310 msgstr "00.00.0000"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:274
7313 msgid "LaTeX Title"
7314 msgstr "Título_LaTeX"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:308
7317 msgid "Author:"
7318 msgstr "Autor:"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:317
7321 msgid "Affil"
7322 msgstr "Afil"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:352
7325 msgid "Journal:"
7326 msgstr "Revista:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:361
7329 msgid "msnumber"
7330 msgstr "NúmeroMs"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:375
7333 msgid "MS_number:"
7334 msgstr "Número_MS:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:385
7337 msgid "FirstAuthor"
7338 msgstr "PrimerAutor"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:398
7341 msgid "1st_author_surname:"
7342 msgstr "1er_apellido_autor:"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7345 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7346 msgid "Received"
7347 msgstr "Recibido"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7351 msgid "Received:"
7352 msgstr "Recibido:"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7356 msgid "Accepted"
7357 msgstr "Aceptado"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7361 msgid "Accepted:"
7362 msgstr "Aceptado:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:451
7365 msgid "Offsets"
7366 msgstr "Compensaciones"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:464
7369 msgid "reprint_reqs_to:"
7370 msgstr "reprint_reqs_to:"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7373 msgid "Author Address"
7374 msgstr "Dirección_Autor"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7377 msgid "Author Email"
7378 msgstr "Autor_CorreoE"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7382 msgid "Email:"
7383 msgstr "Correo-e:"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7386 msgid "Author URL"
7387 msgstr "Autor_URL"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7391 msgid "URL:"
7392 msgstr "URL:"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7396 msgid "Thanks"
7397 msgstr "Gracias"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7400 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7404 msgid "PROOF."
7405 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7408 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7412 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7416 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7424 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7428 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7432 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7436 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7440 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7444 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7448 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7452 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7456 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7457 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7460 msgid "Case \\arabic{case}"
7461 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7464 msgid "Titlenote mark"
7465 msgstr "Marca de nota de título"
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7468 msgid "Title footnote"
7469 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7470
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7472 msgid "Title footnote:"
7473 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7474
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7476 msgid "Author mark"
7477 msgstr "Marca de Autor"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7480 msgid "Author footnote"
7481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7482
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7484 msgid "Author footnote:"
7485 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7488 msgid "CorAuthor mark"
7489 msgstr "marca AutorCor"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7492 msgid "Corresponding author"
7493 msgstr "Autor corresponcia"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7496 msgid "Corresponding author text:"
7497 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7498
7499 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7500 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7501 msgid "Key words:"
7502 msgstr "Palabras clave:"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7505 msgid "Item"
7506 msgstr "Ítem"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7509 msgid "Item:"
7510 msgstr "Ítem:"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7513 msgid "BulletedItem"
7514 msgstr "ÍtemMarcado"
7515
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7517 msgid "Bulleted Item:"
7518 msgstr "Ítem marcado:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7521 msgid "Begin"
7522 msgstr "Comienzo"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7525 msgid "Begin of CV"
7526 msgstr "Comienzo del CV"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7529 msgid "PersonalInfo"
7530 msgstr "InfoPersonal"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7533 msgid "Personal Info"
7534 msgstr "Información personal"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7537 msgid "MotherTongue"
7538 msgstr "LenguaMaterna"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7541 msgid "Mother Tongue:"
7542 msgstr "Lengua materna:"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:42
7545 msgid "Foilhead"
7546 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:61
7549 msgid "ShortFoilhead"
7550 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:67
7553 msgid "Rotatefoilhead"
7554 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:73
7557 msgid "ShortRotatefoilhead"
7558 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:82
7561 msgid "TickList"
7562 msgstr "ListaMarcas"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:97
7565 msgid "_/"
7566 msgstr "_/"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:101
7569 msgid "CrossList"
7570 msgstr "ListaCruzada"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:116
7573 msgid "><"
7574 msgstr "><"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:160
7577 msgid "My Logo"
7578 msgstr "Mi_Logotipo"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:168
7581 msgid "My Logo:"
7582 msgstr "Mi logotipo:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:177
7585 msgid "Restriction"
7586 msgstr "Restricción"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:181
7589 msgid "Restriction:"
7590 msgstr "Restricción:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7594 msgid "Left Header"
7595 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7599 msgid "Left Header:"
7600 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7604 msgid "Right Header"
7605 msgstr "Encabezado_Derecho"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7609 msgid "Right Header:"
7610 msgstr "Encabezado derecho:"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7613 msgid "Right Footer"
7614 msgstr "Pie_Derecho"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7617 msgid "Right Footer:"
7618 msgstr "Pie derecho:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7622 msgid "Theorem #."
7623 msgstr "Teorema #."
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7627 msgid "Lemma #."
7628 msgstr "Lema #."
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7632 msgid "Corollary #."
7633 msgstr "Corolario #."
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7637 msgid "Proposition #."
7638 msgstr "Proposición #."
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7642 msgid "Definition #."
7643 msgstr "Definición #."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7647 msgid "Theorem*"
7648 msgstr "Teorema*"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7652 msgid "Lemma*"
7653 msgstr "Lema*"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7656 msgid "Lemma."
7657 msgstr "Lema."
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7661 msgid "Corollary*"
7662 msgstr "Corolario*"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7666 msgid "Proposition*"
7667 msgstr "Proposición*"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7670 msgid "Proposition."
7671 msgstr "Proposición."
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7675 msgid "Definition*"
7676 msgstr "Definición*"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7679 msgid "Letter:"
7680 msgstr "Carta:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7686 msgid "Name"
7687 msgstr "Nombre"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7691 msgid "Name:"
7692 msgstr "Nombre:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7696 msgid "Street"
7697 msgstr "Calle"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7700 msgid "Street:"
7701 msgstr "Calle:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7704 msgid "Addition"
7705 msgstr "Añadido"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7708 msgid "Addition:"
7709 msgstr "Añadido:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7712 msgid "Town:"
7713 msgstr "Ciudad:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7717 msgid "State"
7718 msgstr "Provincia"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7721 msgid "State:"
7722 msgstr "Provincia:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7725 msgid "ReturnAddress"
7726 msgstr "Remite"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7729 msgid "ReturnAddress:"
7730 msgstr "Remite:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7734 msgid "MyRef:"
7735 msgstr "MiRef:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7739 msgid "YourRef:"
7740 msgstr "SuRef:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7743 msgid "YourMail:"
7744 msgstr "SuCorreo:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7747 msgid "Phone:"
7748 msgstr "Teléfono:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7751 msgid "Telefax"
7752 msgstr "Telefax"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7755 msgid "Telefax:"
7756 msgstr "Telefax:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7759 msgid "Telex"
7760 msgstr "Telex"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7763 msgid "Telex:"
7764 msgstr "Telex:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7767 msgid "EMail"
7768 msgstr "CorreoE"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7771 msgid "EMail:"
7772 msgstr "Correo-e:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7775 msgid "HTTP"
7776 msgstr "HTTP"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7779 msgid "HTTP:"
7780 msgstr "HTTP:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7783 msgid "Bank"
7784 msgstr "Banco"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7787 msgid "Bank:"
7788 msgstr "Banco:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7791 msgid "BankCode"
7792 msgstr "CódigoBancario"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7795 msgid "BankCode:"
7796 msgstr "CódigoBancario:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7799 msgid "BankAccount"
7800 msgstr "CuentaBancaria"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7803 msgid "BankAccount:"
7804 msgstr "CuentaBancaria:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7807 msgid "PostalComment"
7808 msgstr "ComentarioPostal"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7811 msgid "PostalComment:"
7812 msgstr "ComentarioPostal:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7815 msgid "Reference:"
7816 msgstr "Referencia:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7819 msgid "Encl.:"
7820 msgstr "Adj.:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7823 msgid "NameRowA"
7824 msgstr "NombreFilaA"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7827 msgid "NameRowA:"
7828 msgstr "NombreFilaA:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7831 msgid "NameRowB"
7832 msgstr "NombreFilaB"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7835 msgid "NameRowB:"
7836 msgstr "NombreFilaB:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7839 msgid "NameRowC"
7840 msgstr "NombreFilaC"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7843 msgid "NameRowC:"
7844 msgstr "NombreFilaC:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7847 msgid "NameRowD"
7848 msgstr "NombreFilaD"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7851 msgid "NameRowD:"
7852 msgstr "NombreFilaD:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7855 msgid "NameRowE"
7856 msgstr "NombreFilaE"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7859 msgid "NameRowE:"
7860 msgstr "NombreFilaE:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7863 msgid "NameRowF"
7864 msgstr "NombreFilaF"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7867 msgid "NameRowF:"
7868 msgstr "NombreFilaF:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7871 msgid "NameRowG"
7872 msgstr "NombreFilaG"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7875 msgid "NameRowG:"
7876 msgstr "NombreFilaG:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7879 msgid "AddressRowA"
7880 msgstr "DirecciónFilaA"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7883 msgid "AddressRowA:"
7884 msgstr "DirecciónFilaA:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7887 msgid "AddressRowB"
7888 msgstr "DirecciónFilaB"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7891 msgid "AddressRowB:"
7892 msgstr "DirecciónFilaB:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7895 msgid "AddressRowC"
7896 msgstr "DirecciónFilaC"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7899 msgid "AddressRowC:"
7900 msgstr "DirecciónFilaC:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7903 msgid "AddressRowD"
7904 msgstr "DirecciónFilaD"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7907 msgid "AddressRowD:"
7908 msgstr "DirecciónFilaD:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7911 msgid "AddressRowE"
7912 msgstr "DirecciónFilaE"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7915 msgid "AddressRowE:"
7916 msgstr "DirecciónFilaE:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7919 msgid "AddressRowF"
7920 msgstr "DirecciónFilaF"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7923 msgid "AddressRowF:"
7924 msgstr "DirecciónFilaF:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7927 msgid "TelephoneRowA"
7928 msgstr "TeléfonoFilaA"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7931 msgid "TelephoneRowA:"
7932 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7935 msgid "TelephoneRowB"
7936 msgstr "TeléfonoFilaB"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7939 msgid "TelephoneRowB:"
7940 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7943 msgid "TelephoneRowC"
7944 msgstr "TeléfonoFilaC"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7947 msgid "TelephoneRowC:"
7948 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7951 msgid "TelephoneRowD"
7952 msgstr "TeléfonoFilaD"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7955 msgid "TelephoneRowD:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7959 msgid "TelephoneRowE"
7960 msgstr "TeléfonoFilaE"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7963 msgid "TelephoneRowE:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7967 msgid "TelephoneRowF"
7968 msgstr "TeléfonoFilaF"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7971 msgid "TelephoneRowF:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7975 msgid "InternetRowA"
7976 msgstr "InternetFilaA"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7979 msgid "InternetRowA:"
7980 msgstr "InternetFilaA:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7983 msgid "InternetRowB"
7984 msgstr "InternetFilaB"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7987 msgid "InternetRowB:"
7988 msgstr "InternetFilaB:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7991 msgid "InternetRowC"
7992 msgstr "InternetFilaC"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7995 msgid "InternetRowC:"
7996 msgstr "InternetFilaC:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7999 msgid "InternetRowD"
8000 msgstr "InternetFilaD"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8003 msgid "InternetRowD:"
8004 msgstr "InternetFilaD:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8007 msgid "InternetRowE"
8008 msgstr "InternetFilaE"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8011 msgid "InternetRowE:"
8012 msgstr "InternetFilaE:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8015 msgid "InternetRowF"
8016 msgstr "InternetFilaF"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8019 msgid "InternetRowF:"
8020 msgstr "InternetFilaF:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8023 msgid "BankRowA"
8024 msgstr "BancoFilaA"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8027 msgid "BankRowA:"
8028 msgstr "BancoFilaA:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8031 msgid "BankRowB"
8032 msgstr "BancoFilaB"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8035 msgid "BankRowB:"
8036 msgstr "BancoFilaB:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8039 msgid "BankRowC"
8040 msgstr "BancoFilaC"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8043 msgid "BankRowC:"
8044 msgstr "BancoFilaC:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8047 msgid "BankRowD"
8048 msgstr "BancoFilaD"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8051 msgid "BankRowD:"
8052 msgstr "BancoFilaD:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8055 msgid "BankRowE"
8056 msgstr "BancoFilaE"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8059 msgid "BankRowE:"
8060 msgstr "BancoFilaE:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8063 msgid "BankRowF"
8064 msgstr "BancoFilaF"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8067 msgid "BankRowF:"
8068 msgstr "BancoFilaF:"
8069
8070 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8071 msgid "Claim #."
8072 msgstr "Afirmación #."
8073
8074 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8075 msgid "Remarks"
8076 msgstr "Observaciones"
8077
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8079 msgid "Remarks #."
8080 msgstr "Observaciones #."
8081
8082 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8083 msgid "Proof:"
8084 msgstr "Demostración:"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8087 msgid "More"
8088 msgstr "Más"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8091 msgid "(MORE)"
8092 msgstr "(MÁS)"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8095 msgid "FADE IN:"
8096 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8099 msgid "INT."
8100 msgstr "INT."
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8103 msgid "EXT."
8104 msgstr "EXT."
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8107 msgid "Continuing"
8108 msgstr "Continuación"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8111 msgid "(continuing)"
8112 msgstr "(continúa)"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8115 msgid "Transition"
8116 msgstr "Transición"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8119 msgid "TITLE OVER:"
8120 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8123 msgid "INTERCUT"
8124 msgstr "INTERCORTE"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8127 msgid "INTERCUT WITH:"
8128 msgstr "INTERCORTE CON:"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8131 msgid "FADE OUT"
8132 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8135 msgid "Scene"
8136 msgstr "Escena"
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8139 msgid "Classification Codes"
8140 msgstr "Códigos de clasificación"
8141
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8144 msgid "Definition \\thedefinition."
8145 msgstr "Definición \\thedefinition."
8146
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8148 msgid "Step"
8149 msgstr "Paso"
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8152 msgid "Step \\thestep."
8153 msgstr "Paso \\thestep."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8157 msgid "Example \\theexample."
8158 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8159
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8162 msgid "Notation \\thenotation."
8163 msgstr "Anotación \\thenotation."
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8168 msgid "Theorem \\thetheorem."
8169 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8173 msgid "Corollary \\thecorollary."
8174 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8178 msgid "Lemma \\thelemma."
8179 msgstr "Lema \\thelemma."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8183 msgid "Proposition \\theproposition."
8184 msgstr "Proposición \\theproposition."
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8187 msgid "Prop"
8188 msgstr "Prop"
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8191 msgid "Prop \\theprop."
8192 msgstr "Prop  \\theprop."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8201 msgid "Question"
8202 msgstr "Pregunta"
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8205 msgid "Question \\thequestion."
8206 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8210 msgid "Claim \\theclaim."
8211 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8215 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8216 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8219 msgid "Appendices Section"
8220 msgstr "Sección apéndices"
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8223 msgid "--- Appendices ---"
8224 msgstr "--- Apéndices ---"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8227 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8228 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8231 msgid "Review"
8232 msgstr "Seguimiento de cambios"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8235 msgid "Topical"
8236 msgstr "Tópico"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8239 msgid "Comment"
8240 msgstr "Comentario"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8243 msgid "Paper"
8244 msgstr "Artículo"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8247 msgid "Prelim"
8248 msgstr "Prelim"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8251 msgid "Rapid"
8252 msgstr "Rápido"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8256 msgid "PACS"
8257 msgstr "PACS"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8260 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8261 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8264 msgid "MSC"
8265 msgstr "MSC"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8268 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8269 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8272 msgid "submitto"
8273 msgstr "presentar_a"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8276 msgid "submit to paper:"
8277 msgstr "presentar al artículo:"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8280 msgid "Bibliography (plain)"
8281 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8284 msgid "Bibliography heading"
8285 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8286
8287 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8288 msgid "ABSTRACT:"
8289 msgstr "RESUMEN:"
8290
8291 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8292 msgid "KEY WORDS:"
8293 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8294
8295 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8296 msgid "Commission"
8297 msgstr "Comisión"
8298
8299 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8300 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8301 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8302
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8304 msgid "AddressForOffprints"
8305 msgstr "DirecciónParaCopias"
8306
8307 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8308 msgid "Address for Offprints:"
8309 msgstr "Dirección para separatas:"
8310
8311 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8312 msgid "RunningTitle"
8313 msgstr "TítuloPropuesto"
8314
8315 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8317 msgid "Running title:"
8318 msgstr "Título propuesto:"
8319
8320 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8321 msgid "RunningAuthor"
8322 msgstr "AutorPropuesto"
8323
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8325 msgid "Running author:"
8326 msgstr "Autor propuesto:"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8329 msgid "NoTelephone"
8330 msgstr "Sin teléfono"
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8334 msgid "NoFax"
8335 msgstr "Sin fax"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8339 msgid "NoPlace"
8340 msgstr "Sin localidad"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8344 msgid "NoDate"
8345 msgstr "Sin Fecha"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8348 msgid "Post Scriptum"
8349 msgstr "Post Scriptum"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8352 msgid "EndOfMessage"
8353 msgstr "Fin del mensaje"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8356 msgid "EndOfFile"
8357 msgstr "Fin del archivo"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8365 msgid "Headings"
8366 msgstr "Encabezados"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8369 msgid "City:"
8370 msgstr "Ciudad:"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8373 msgid "Office:"
8374 msgstr "Oficina:"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8377 msgid "Tel:"
8378 msgstr "Tel:"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8381 msgid "NoTel"
8382 msgstr "Sin teléfono"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8385 msgid "Fax:"
8386 msgstr "Fax:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8390 msgid "Closings"
8391 msgstr "Cierre"
8392
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8394 msgid "EndOfMessage."
8395 msgstr "Fin del mensaje."
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8398 msgid "EndOfFile."
8399 msgstr "Fin del archivo."
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8402 msgid "P.S.:"
8403 msgstr "PS:"
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8406 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8407 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8411 msgid "Chapter"
8412 msgstr "Capítulo"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8415 msgid "Running LaTeX Title"
8416 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8419 msgid "TOC Title"
8420 msgstr "Título_IG"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8423 msgid "TOC title:"
8424 msgstr "Título IG:"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8427 msgid "Author Running"
8428 msgstr "Autor_Puesto"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8431 msgid "Author Running:"
8432 msgstr "Autor propuesto:"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8435 msgid "TOC Author"
8436 msgstr "Autor_IG"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8439 msgid "TOC Author:"
8440 msgstr "Autor IG:"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8443 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8446 msgid "Case #."
8447 msgstr "Caso #."
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8451 msgid "Claim."
8452 msgstr "Afirmación."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8455 msgid "Conjecture #."
8456 msgstr "Conjetura #."
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8459 msgid "Example #."
8460 msgstr "Ejemplo #."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8463 msgid "Exercise #."
8464 msgstr "Ejercicio #."
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8467 msgid "Note #."
8468 msgstr "Nota #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8471 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8472 msgid "Problem #."
8473 msgstr "Problema #."
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8476 msgid "Property"
8477 msgstr "Propiedad"
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8480 msgid "Property #."
8481 msgstr "Propiedad #."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8484 msgid "Question #."
8485 msgstr "Pregunta #."
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8488 msgid "Remark #."
8489 msgstr "Observación #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8492 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8493 msgid "Solution #."
8494 msgstr "Solución #."
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8499 msgid "Chapter*"
8500 msgstr "Capítulo*"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8503 msgid "Chapterprecis"
8504 msgstr "ResumenCapítulo"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8507 msgid "Epigraph"
8508 msgstr "Epígrafe"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8511 msgid "Maintext"
8512 msgstr "TextoPrincipal"
8513
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8515 msgid "Poemtitle"
8516 msgstr "TítuloPoema"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8519 msgid "Poemtitle*"
8520 msgstr "TítuloPoema*"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8523 msgid "Legend"
8524 msgstr "Leyenda"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8527 msgid "Entry"
8528 msgstr "Entrada"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8531 msgid "Entry:"
8532 msgstr "Entrada:"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8535 msgid "ListItem"
8536 msgstr "ÍtemLista"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8539 msgid "List Item:"
8540 msgstr "Ítem lista:"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8543 msgid "DoubleItem"
8544 msgstr "ÍtemDoble"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8547 msgid "Double Item:"
8548 msgstr "Ítem doble:"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8551 msgid "Space"
8552 msgstr "Espacio"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8555 msgid "Space:"
8556 msgstr "Espacio:"
8557
8558 #: lib/layouts/paper.layout:147
8559 msgid "SubTitle"
8560 msgstr "SubTítulo"
8561
8562 #: lib/layouts/paper.layout:159
8563 msgid "Institution"
8564 msgstr "Institución"
8565
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8567 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8568 msgid "Slide"
8569 msgstr "Diapositiva"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8572 msgid "    "
8573 msgstr "    "
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8576 msgid "EndSlide"
8577 msgstr "FinDiapositiva"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8580 msgid "~=~"
8581 msgstr "~=~"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8584 msgid "WideSlide"
8585 msgstr "DiapositivaAmplia"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8588 msgid "EmptySlide"
8589 msgstr "DiapositivaVacía"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8592 msgid "Empty slide:"
8593 msgstr "Diapositiva vacía:"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8596 msgid "\\arabic{section}"
8597 msgstr "\\arabic{section}"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8600 msgid "ItemizeType1"
8601 msgstr "ViñetaTipo1"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8604 msgid "EnumerateType1"
8605 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8608 msgid "List of Algorithms"
8609 msgstr "Índice de algoritmos"
8610
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8612 msgid "\\thechapter"
8613 msgstr "\\thechapter"
8614
8615 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8616 msgid "Recipe"
8617 msgstr "Receta"
8618
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8620 msgid "Recipe:"
8621 msgstr "Receta:"
8622
8623 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8624 msgid "Ingredients"
8625 msgstr "Ingredientes"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8628 msgid "Ingredients:"
8629 msgstr "Ingredientes:"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8632 msgid "Preprint"
8633 msgstr "Preprint"
8634
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8636 msgid "AltAffiliation"
8637 msgstr "AltAfiliación"
8638
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8640 msgid "Thanks:"
8641 msgstr "Agradecimientos:"
8642
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8644 msgid "Electronic Address:"
8645 msgstr "Dirección electrónica:"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8648 msgid "acknowledgments"
8649 msgstr "agradecimientos"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8652 msgid "PACS number:"
8653 msgstr "Número PACS:"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8656 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8657 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8658 msgid "Labeling"
8659 msgstr "Etiquetado"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8662 msgid "L"
8663 msgstr "L"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8666 msgid "O"
8667 msgstr "O"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8670 msgid "Encl"
8671 msgstr "Adjunto"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8674 msgid "Place:"
8675 msgstr "Lugar:"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8678 msgid "Specialmail"
8679 msgstr "CorreoEspecial"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8682 msgid "Specialmail:"
8683 msgstr "CorreoEspecial:"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8686 msgid "Title:"
8687 msgstr "Título:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8690 msgid "Yourref"
8691 msgstr "SuRef"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8694 msgid "Yourmail"
8695 msgstr "SuCorreo"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8698 msgid "Your letter of:"
8699 msgstr "Su carta de:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8702 msgid "Myref"
8703 msgstr "MiRef"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8706 msgid "Customer"
8707 msgstr "Cliente"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8710 msgid "Customer no.:"
8711 msgstr "Cliente num.:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8714 msgid "Invoice"
8715 msgstr "Factura"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8718 msgid "Invoice no.:"
8719 msgstr "Factura núm.:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8722 msgid "NextAddress"
8723 msgstr "DirecciónSiguiente"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8726 msgid "Next Address:"
8727 msgstr "Dirección siguiente:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8730 msgid "Sender Name:"
8731 msgstr "Nombre del remitente:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8734 msgid "Sender Phone:"
8735 msgstr "Teléfono del remitente:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8738 msgid "Sender Fax:"
8739 msgstr "Fax del remitente:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8742 msgid "Sender E-Mail:"
8743 msgstr "Correo-e del remitente:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8746 msgid "Sender URL:"
8747 msgstr "URL del remitente:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8750 msgid "Logo"
8751 msgstr "Logotipo"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8754 msgid "Logo:"
8755 msgstr "Logotipo:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8758 msgid "EndLetter"
8759 msgstr "FinCarta"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8762 msgid "End of letter"
8763 msgstr "Fin de carta"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8766 msgid "LandscapeSlide"
8767 msgstr "DiapositivaApaisada"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8770 msgid "Landscape Slide:"
8771 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8774 msgid "PortraitSlide"
8775 msgstr "DiapositivaRetrato"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8778 msgid "Portrait Slide:"
8779 msgstr "Diapositiva retrato:"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8782 msgid "Slide*"
8783 msgstr "Diapositiva*"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8786 msgid "EndOfSlide"
8787 msgstr "FinDiapositiva"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8790 msgid "SlideHeading"
8791 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8794 msgid "SlideSubHeading"
8795 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8798 msgid "ListOfSlides"
8799 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8802 msgid "[List Of Slides]"
8803 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8806 msgid "SlideContents"
8807 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8810 msgid "[Slide Contents]"
8811 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8814 msgid "ProgressContents"
8815 msgstr "ContenidosProgreso"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8818 msgid "[Progress Contents]"
8819 msgstr "[Contenidos progreso]"
8820
8821 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8823 msgid "Conjecture*"
8824 msgstr "Conjetura*"
8825
8826 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8829 msgid "Algorithm*"
8830 msgstr "Algoritmo*"
8831
8832 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8833 msgid "AMS"
8834 msgstr "AMS"
8835
8836 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8837 msgid "Subjectclass"
8838 msgstr "Clasif_Tema"
8839
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8841 msgid "AMS subject classifications:"
8842 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8845 msgid "Conference"
8846 msgstr "Conferencia"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8849 msgid "Conference:"
8850 msgstr "Conferencia:"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8853 msgid "CopyrightYear"
8854 msgstr "AñoCopyright"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8857 msgid "Copyright year:"
8858 msgstr "Año Copyright:"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8861 msgid "Copyrightdata"
8862 msgstr "DatosCopyright"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8865 msgid "Copyright data:"
8866 msgstr "Datos Copyright:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8869 msgid "Terms"
8870 msgstr "Términos"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8873 msgid "Terms:"
8874 msgstr "Términos:"
8875
8876 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8877 msgid "Topic"
8878 msgstr "Tema"
8879
8880 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8881 msgid "MMMMM"
8882 msgstr "MMMMM"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:105
8885 msgid "New Slide:"
8886 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:127
8889 msgid "Overlay"
8890 msgstr "Superpuesto"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:142
8893 msgid "New Overlay:"
8894 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:182
8897 msgid "New Note:"
8898 msgstr "Nueva nota:"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:207
8901 msgid "InvisibleText"
8902 msgstr "TextoInvisible"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:214
8905 msgid "<Invisible Text Follows>"
8906 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:231
8909 msgid "VisibleText"
8910 msgstr "TextoVisible"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:238
8913 msgid "<Visible Text Follows>"
8914 msgstr "<Sigue texto visible>"
8915
8916 #: lib/layouts/spie.layout:55
8917 msgid "Authorinfo"
8918 msgstr "InfoAutor"
8919
8920 #: lib/layouts/spie.layout:67
8921 msgid "Authorinfo:"
8922 msgstr "InfoAutor:"
8923
8924 #: lib/layouts/spie.layout:80
8925 msgid "ABSTRACT"
8926 msgstr "RESUMEN"
8927
8928 #: lib/layouts/spie.layout:95
8929 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8930 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8931
8932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8933 msgid "Subclass"
8934 msgstr "Subclase"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8937 msgid "Petit"
8938 msgstr "Petit"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8941 msgid "Front Matter"
8942 msgstr "Preliminares"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8945 msgid "--- Front Matter ---"
8946 msgstr "--- Preliminares ---"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8949 msgid "Main Matter"
8950 msgstr "Cuerpo"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8953 msgid "--- Main Matter ---"
8954 msgstr "--- Cuerpo ---"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8957 msgid "Back Matter"
8958 msgstr "Apéndices"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8961 msgid "--- Back Matter ---"
8962 msgstr "--- Apéndices ---"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8965 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8966 msgid "Part \\thepart"
8967 msgstr "Parte \\thepart"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8970 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8971 msgid "Chapter \\thechapter"
8972 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8975 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8976 msgid "Appendix \\thechapter"
8977 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8980 msgid "Preface"
8981 msgstr "Prefacio"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8984 msgid "Preface:"
8985 msgstr "Prefacio:"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8988 msgid "Proof(QED)"
8989 msgstr "Demostración(QED)"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8992 msgid "Proof(smartQED)"
8993 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8996 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8997 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9000 msgid "Title*"
9001 msgstr "Título*"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9004 msgid "Institute and e-mail: "
9005 msgstr "Institución y correo-e"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9008 msgid "MiniTOC"
9009 msgstr "MiniIG"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9012 msgid "TOC depth (provide a number):"
9013 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9016 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9017 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9024 msgid "For editors"
9025 msgstr "Para editores"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9028 msgid "List of Contributors"
9029 msgstr "Lista de colaboradores"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9032 msgid "Institute #"
9033 msgstr "Institución #"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9036 msgid "sidenote"
9037 msgstr "nota al margen"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9040 msgid "marginnote"
9041 msgstr "nota marginal"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9044 msgid "new thought"
9045 msgstr "idea nueva"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9048 msgid "allcaps"
9049 msgstr "mayúsculas"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9052 msgid "smallcaps"
9053 msgstr "versalitas"
9054
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9056 msgid "Full Width"
9057 msgstr "Ancho total"
9058
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9060 msgid "MarginTable"
9061 msgstr "Tabla al margen"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9064 msgid "MarginFigure"
9065 msgstr "Figura al margen"
9066
9067 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9068 msgid "email:"
9069 msgstr "correo-e:"
9070
9071 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9072 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9073 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9077 msgid "Firstname"
9078 msgstr "Nombre"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9081 msgid "Fname"
9082 msgstr "Nombre"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9086 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9087 msgid "Literal"
9088 msgstr "Literal"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9092 msgid "Emph"
9093 msgstr "Énfasis"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9096 msgid "Abbrev"
9097 msgstr "Abrev."
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9101 msgid "Citation-number"
9102 msgstr "Número-cita"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9105 msgid "Volume"
9106 msgstr "Volumen"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9109 msgid "Day"
9110 msgstr "Día"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9113 msgid "Month"
9114 msgstr "Mes"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9117 msgid "Year"
9118 msgstr "Año"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9121 msgid "Issue-number"
9122 msgstr "Número de publicación"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9125 msgid "Issue-day"
9126 msgstr "Día de publicación"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9129 msgid "Issue-months"
9130 msgstr "Mes de publicación"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9133 msgid "Subsubparagraph"
9134 msgstr "Subsubpárrafo"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9137 msgid "Header"
9138 msgstr "Encabezado"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9141 msgid "-- Header --"
9142 msgstr "-- Encabezado --"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9145 msgid "Special-section"
9146 msgstr "Sección-especial"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9149 msgid "Special-section:"
9150 msgstr "Sección-especial:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9153 msgid "AGU-journal"
9154 msgstr "Revista-AGU"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9157 msgid "AGU-journal:"
9158 msgstr "Revista-AGU:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9161 msgid "Citation-number:"
9162 msgstr "Número-cita:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9165 msgid "AGU-volume"
9166 msgstr "Volumen-AGU"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9169 msgid "AGU-volume:"
9170 msgstr "Volumen-AGU:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9173 msgid "AGU-issue"
9174 msgstr "Edición-AGU"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9177 msgid "AGU-issue:"
9178 msgstr "Edición-AGU:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9181 msgid "Copyright:"
9182 msgstr "Copyright:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9185 msgid "Index-terms"
9186 msgstr "Índice-términos"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9189 msgid "Index-terms..."
9190 msgstr "Índice-términos..."
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9193 msgid "Index-term"
9194 msgstr "Índice-término"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9197 msgid "Index-term:"
9198 msgstr "Índice-término:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9201 msgid "Cross-term"
9202 msgstr "Término-cruzado"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9205 msgid "Cross-term:"
9206 msgstr "Término-cruzado:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9209 msgid "Supplementary"
9210 msgstr "Suplementario"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9213 msgid "Supplementary..."
9214 msgstr "Suplementario..."
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9217 msgid "Supp-note"
9218 msgstr "Sup-nota"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9221 msgid "Sup-mat-note:"
9222 msgstr "Sup-mat-nota:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9225 msgid "Cite-other"
9226 msgstr "Cita-otra"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9229 msgid "Cite-other:"
9230 msgstr "Cita-otra:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9233 msgid "Revised"
9234 msgstr "Revisado"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9237 msgid "Revised:"
9238 msgstr "Revisado:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9241 msgid "Ident-line"
9242 msgstr "Línea-ident"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9245 msgid "Ident-line:"
9246 msgstr "Línea-ident:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9249 msgid "Runhead"
9250 msgstr "Runhead"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9253 msgid "Runhead:"
9254 msgstr "Runhead:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9257 msgid "Published-online:"
9258 msgstr "Published-online:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9261 msgid "Citation"
9262 msgstr "Cita"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9265 msgid "Citation:"
9266 msgstr "Cita:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9269 msgid "Posting-order"
9270 msgstr "Posting-order"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9273 msgid "Posting-order:"
9274 msgstr "Posting-order:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9277 msgid "AGU-pages"
9278 msgstr "Páginas-AGU"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9281 msgid "AGU-pages:"
9282 msgstr "Páginas-AGU:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9285 msgid "Words"
9286 msgstr "Palabras"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9289 msgid "Words:"
9290 msgstr "Palabras:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9293 msgid "Figures"
9294 msgstr "Figuras"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9297 msgid "Figures:"
9298 msgstr "Figuras:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9301 msgid "Tables"
9302 msgstr "Tablas"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9305 msgid "Tables:"
9306 msgstr "Tablas:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9309 msgid "Datasets"
9310 msgstr "Conjunto de datos"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9313 msgid "Datasets:"
9314 msgstr "Conjunto de datos:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9317 msgid "ISSN"
9318 msgstr "ISSN"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9321 msgid "CODEN"
9322 msgstr "CODEN"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9325 msgid "SS-Code"
9326 msgstr "Código-SS"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9329 msgid "SS-Title"
9330 msgstr "Título-SS"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9333 msgid "CCC-Code"
9334 msgstr "CCC código"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9337 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9338 msgid "Code"
9339 msgstr "Código"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9342 msgid "Dscr"
9343 msgstr "Dscr"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9346 msgid "Orgdiv"
9347 msgstr "Orgdiv"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9350 msgid "Orgname"
9351 msgstr "NombreOrganismo"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9354 msgid "City"
9355 msgstr "Ciudad"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9358 msgid "Postcode"
9359 msgstr "Código postal"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9362 msgid "Country"
9363 msgstr "País"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9367 msgid "Paragraph*"
9368 msgstr "Párrafo*"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9371 msgid "CCC"
9372 msgstr "CCC"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9375 msgid "CCC code:"
9376 msgstr "CCC código:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9379 msgid "PaperId"
9380 msgstr "PapelId"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9383 msgid "Paper Id:"
9384 msgstr "Papel Id:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9387 msgid "AuthorAddr"
9388 msgstr "DirecciónAutor"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9391 msgid "Author Address:"
9392 msgstr "Dirección autor:"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9395 msgid "SlugComment"
9396 msgstr "SlugComment"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9399 msgid "Slug Comment:"
9400 msgstr "Slug Comment:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9403 msgid "Plate"
9404 msgstr "Lámina"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9407 msgid "Planotable"
9408 msgstr "Planotable"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9411 msgid "Table Caption"
9412 msgstr "Leyenda de la tabla"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9415 msgid "TableCaption"
9416 msgstr "LeyendaTabla"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9419 msgid "Current Address"
9420 msgstr "Dirección_Actual"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9423 msgid "Current address:"
9424 msgstr "Dirección actual:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9427 msgid "E-mail address:"
9428 msgstr "Dirección de correo-e:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9435 msgid "Dedicatory"
9436 msgstr "Dedicatoria"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9439 msgid "Dedication:"
9440 msgstr "Dedicatoria:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9443 msgid "Translator"
9444 msgstr "Traductor"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9447 msgid "Translator:"
9448 msgstr "Traductor:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9451 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9452 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9455 msgid "Directory"
9456 msgstr "Directorio"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9459 msgid "KeyCombo"
9460 msgstr "Combinación de teclas"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9463 msgid "KeyCap"
9464 msgstr "TeclaMayúsculas"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9467 msgid "GuiMenu"
9468 msgstr "MenúIU"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9471 msgid "GuiMenuItem"
9472 msgstr "ÍtemMenúIu"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9475 msgid "GuiButton"
9476 msgstr "BotónIu"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9479 msgid "MenuChoice"
9480 msgstr "Elección de menú"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9483 msgid "SGML"
9484 msgstr "SGML"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9487 msgid "Subparagraph*"
9488 msgstr "Subpárrafo*"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9491 msgid "Authorgroup"
9492 msgstr "Autorgrupo"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9495 msgid "RevisionHistory"
9496 msgstr "RevisiónHistoria"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9499 msgid "Revision History"
9500 msgstr "Historia de revisión"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9503 msgid "Revision"
9504 msgstr "Revisión"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9507 msgid "RevisionRemark"
9508 msgstr "RevisiónObservación"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9511 msgid "FirstName"
9512 msgstr "Nombre"
9513
9514 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9515 #: lib/layouts/sweave.module:48
9516 msgid "Scrap"
9517 msgstr "Fragmento"
9518
9519 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9520 msgid "\\arabic{chapter}"
9521 msgstr "\\arabic{chapter}"
9522
9523 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9524 msgid "\\Alph{chapter}"
9525 msgstr "\\Alph{chapter}"
9526
9527 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9528 msgid "\\arabic{footnote}"
9529 msgstr "\\arabic{footnote}"
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9532 msgid "\\Roman{section}."
9533 msgstr "\\Roman{section}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9536 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9537 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9540 msgid "\\Alph{subsection}."
9541 msgstr "\\Alph{subsection}."
9542
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9544 msgid "\\arabic{subsection}."
9545 msgstr "\\arabic{subsection}."
9546
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9548 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9549 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9550
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9552 msgid "\\alph{subsubsection}."
9553 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9554
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9556 msgid "\\alph{paragraph}."
9557 msgstr "\\alph{paragraph}."
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9560 msgid "Addpart"
9561 msgstr "AñadirParte"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9564 msgid "Addchap"
9565 msgstr "AñadirCap"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9568 msgid "Addsec"
9569 msgstr "AñadirSec"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9572 msgid "Addchap*"
9573 msgstr "AñadirCap*"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9576 msgid "Addsec*"
9577 msgstr "AñadirSec*"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9580 msgid "Minisec"
9581 msgstr "MiniSec"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9584 msgid "Publishers"
9585 msgstr "Editores"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9588 msgid "Dedication"
9589 msgstr "Dedicatoria"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9592 msgid "Titlehead"
9593 msgstr "EncabezadoTítulo"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9596 msgid "Uppertitleback"
9597 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9600 msgid "Lowertitleback"
9601 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9604 msgid "Extratitle"
9605 msgstr "TítuloAdicional"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9608 msgid "Captionabove"
9609 msgstr "LeyendaArriba"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9612 msgid "Captionbelow"
9613 msgstr "LeyendaAbajo"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9616 msgid "Dictum"
9617 msgstr "Sentencia"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9620 msgid "UNDEFINED"
9621 msgstr "INDEFINIDO"
9622
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9624 msgid "pp."
9625 msgstr "pp. "
9626
9627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9628 msgid "ed."
9629 msgstr "ed."
9630
9631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9632 msgid "vol."
9633 msgstr "vol."
9634
9635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9636 msgid "no."
9637 msgstr "no."
9638
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9640 msgid "in"
9641 msgstr "in"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9644 msgid "\\Roman{part}"
9645 msgstr "\\Roman{part}"
9646
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9648 msgid "Part \\Roman{part}"
9649 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9652 msgid "Chapter ##"
9653 msgstr "Capítulo ##"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9657 msgid "Section ##"
9658 msgstr "Sección ##"
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9661 msgid "Paragraph ##"
9662 msgstr "Párrafo ##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9665 msgid "\\arabic{enumi}."
9666 msgstr "\\arabic{enumi}."
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9669 msgid "\\roman{enumiii}."
9670 msgstr "\\roman{enumiii}."
9671
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9673 msgid "\\Alph{enumiv}."
9674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9677 msgid "Equation ##"
9678 msgstr "Ecuación ##"
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9681 msgid "Footnote ##"
9682 msgstr "Nota al pie ##"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9685 msgid "margin"
9686 msgstr "margen"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9689 msgid "foot"
9690 msgstr "pie"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9693 msgid "Greyedout"
9694 msgstr "Resaltado en gris"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9697 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9698 msgid "ERT"
9699 msgstr "ERT"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9702 msgid "Listings"
9703 msgstr "Listados"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9706 msgid "Idx"
9707 msgstr "Ind"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9710 msgid "opt"
9711 msgstr "opt"
9712
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9714 msgid "Preview"
9715 msgstr "Vista previa"
9716
9717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9718 msgid "--Separator--"
9719 msgstr "--Separador--"
9720
9721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9722 msgid "--- Separate Environment ---"
9723 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9724
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9726 msgid "Headnote"
9727 msgstr "NotaEncabezado"
9728
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9730 msgid "Headnote (optional):"
9731 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9732
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9734 msgid "Corr Author:"
9735 msgstr "Autor Corr:"
9736
9737 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9738 msgid "Offprints"
9739 msgstr "Separatas"
9740
9741 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9742 msgid "Offprints:"
9743 msgstr "Separatas:"
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9746 msgid "Fact \\thefact."
9747 msgstr "Hecho  \\thefact."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9750 msgid "Problem \\theproblem."
9751 msgstr "Problema \\theproblem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9754 msgid "Exercise \\theexercise."
9755 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9758 msgid "Corollary \\thetheorem."
9759 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9762 msgid "Lemma \\thetheorem."
9763 msgstr "Lema \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9766 msgid "Proposition \\thetheorem."
9767 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9770 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9771 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9774 msgid "Fact \\thetheorem."
9775 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9778 msgid "Definition \\thetheorem."
9779 msgstr "Definición \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9782 msgid "Example \\thetheorem."
9783 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9786 msgid "Problem \\thetheorem."
9787 msgstr "Problema \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9790 msgid "Exercise \\thetheorem."
9791 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9794 msgid "Remark \\thetheorem."
9795 msgstr "Observación \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9798 msgid "Claim \\thetheorem."
9799 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9802 msgid "Example*"
9803 msgstr "Ejemplo*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9806 msgid "Problem*"
9807 msgstr "Problema*"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9810 msgid "Exercise*"
9811 msgstr "Ejercicio*"
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9814 msgid "Remark*"
9815 msgstr "Observación*"
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9818 msgid "Claim*"
9819 msgstr "Afirmación*"
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9822 msgid "Conjecture."
9823 msgstr "Conjetura."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9826 msgid "Fact*"
9827 msgstr "Hecho*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9830 msgid "Problem."
9831 msgstr "Problema."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9834 msgid "Exercise."
9835 msgstr "Ejercicio."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9838 msgid "Remark."
9839 msgstr "Observación."
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:2
9842 msgid "Braille"
9843 msgstr "Braille"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:6
9846 msgid ""
9847 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9848 "in examples."
9849 msgstr ""
9850 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9851 "lyx en ejemplos."
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:22
9854 msgid "Braille (default)"
9855 msgstr "Braille (predeterminado)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9858 msgid "Braille:"
9859 msgstr "Braille:"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:45
9862 msgid "Braille (textsize)"
9863 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:68
9866 msgid "Braille (dots on)"
9867 msgstr "Braille (puntos activos)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:83
9870 msgid "Braille_dots_on"
9871 msgstr "Braille_puntos_activos"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:92
9874 msgid "Braille (dots off)"
9875 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:107
9878 msgid "Braille_dots_off"
9879 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:116
9882 msgid "Braille (mirror on)"
9883 msgstr "Braille (espejo activo)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:131
9886 msgid "Braille_mirror_on"
9887 msgstr "Braille_espejo_activo"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:140
9890 msgid "Braille (mirror off)"
9891 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:155
9894 msgid "Braille_mirror_off"
9895 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgid "Braille box"
9899 msgstr "Cuadro de Braille"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9902 msgid "Custom Header/Footerlines"
9903 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9906 msgid ""
9907 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9908 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9909 "Page Layout to 'fancy'!"
9910 msgstr ""
9911 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9912 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9913 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Encabezado central"
9918
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Encabezado central:"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9924 msgid "Left Footer"
9925 msgstr "Pie izquierdo"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Pie izquierdo:"
9930
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Pie central"
9934
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Pie central:"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9940 msgid "Endnote"
9941 msgstr "Notas finales"
9942
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9944 msgid ""
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9947 msgstr ""
9948 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9949 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9950 "se muestren las notas finales."
9951
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9953 msgid "endnote"
9954 msgstr "nota final"
9955
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9959 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9960
9961 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9965 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9966 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9967 msgstr ""
9968 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9969 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9970 "enumitem/enumitem.pdf"
9971
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9973 msgid "Enumerate-Resume"
9974 msgstr "Enumeración-Resumen"
9975
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Equations by Section"
9978 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9979
9980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9981 msgid ""
9982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9984 msgstr ""
9985 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9986 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9987
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9989 #, fuzzy
9990 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9991 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9992
9993 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9994 msgid "Number Figures by Section"
9995 msgstr "Numerar figuras por sección"
9996
9997 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9998 msgid ""
9999 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10000 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10001 msgstr ""
10002 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10003 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10004
10005 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10006 msgid "Fix cm"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10010 msgid ""
10011 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10012 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10013 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10017 msgid "Fix LaTeX"
10018 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10019
10020 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10021 msgid ""
10022 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10023 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10024 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10025 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10026 "may provide more bugfixes in future versions."
10027 msgstr ""
10028 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10029 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10030 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10031 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10032 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10033
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10035 msgid "Foot to End"
10036 msgstr "Pies al final"
10037
10038 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10039 msgid ""
10040 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10041 "code where you want the endnotes to appear."
10042 msgstr ""
10043 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10044 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10045
10046 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10047 msgid "Hanging"
10048 msgstr "Colgado"
10049
10050 #: lib/layouts/hanging.module:6
10051 msgid ""
10052 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10053 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10054 "are indented."
10055 msgstr ""
10056 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10057 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10058 "siguientes se sangran."
10059
10060 #: lib/layouts/initials.module:2
10061 msgid "Initials"
10062 msgstr "Iniciales"
10063
10064 #: lib/layouts/initials.module:6
10065 msgid ""
10066 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10067 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10068 msgstr ""
10069 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10070 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10071
10072 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10073 msgid "charstyles"
10074 msgstr "estilos de texto"
10075
10076 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10077 msgid "Initial"
10078 msgstr "inicial"
10079
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10081 msgid "LilyPond Book"
10082 msgstr "LilyPond Book"
10083
10084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10085 msgid ""
10086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10088 msgstr ""
10089 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10090 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10091
10092 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10093 msgid "LilyPond"
10094 msgstr "LilyPond"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10097 msgid "Linguistics"
10098 msgstr "Lingüística"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10101 msgid ""
10102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10104 "examples."
10105 msgstr ""
10106 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10107 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10108 "de ejemplo linguistics.lyx."
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10111 msgid "Numbered Example (multiline)"
10112 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10115 msgid "Example:"
10116 msgstr "Ejemplo:"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10120 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10123 msgid "Examples:"
10124 msgstr "Ejemplos:"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10127 msgid "Subexample"
10128 msgstr "Subejemplo"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10131 msgid "Subexample:"
10132 msgstr "Subejemplo:"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10135 msgid "Glosse"
10136 msgstr "Glosa"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10139 msgid "Tri-Glosse"
10140 msgstr "Tri-Glosa"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10143 msgid "Expression"
10144 msgstr "Expresión"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10147 msgid "expr."
10148 msgstr "expr."
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10151 msgid "Concepts"
10152 msgstr "Conceptos"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10155 msgid "concept"
10156 msgstr "concepto"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10159 msgid "Meaning"
10160 msgstr "Significado"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10163 msgid "meaning"
10164 msgstr "significado"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10167 msgid "Tableau"
10168 msgstr "Tableau"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10171 msgid "List of Tableaux"
10172 msgstr "Índice de Tableaux"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10175 msgid "Logical Markup"
10176 msgstr "Marcación lógica"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10179 msgid ""
10180 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10181 "code."
10182 msgstr ""
10183 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10184 "intenso y código. "
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10187 msgid "Noun"
10188 msgstr "Versalitas"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10191 msgid "noun"
10192 msgstr "nombre"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10195 msgid "emph"
10196 msgstr "énfasis"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10199 msgid "Strong"
10200 msgstr "Intenso"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10203 msgid "strong"
10204 msgstr "intenso"
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10207 msgid "code"
10208 msgstr "código"
10209
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "Minimalista"
10213
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10216 msgstr ""
10217 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10218 "minimalista."
10219
10220 #: lib/layouts/noweb.module:2
10221 msgid "Noweb"
10222 msgstr "Noweb"
10223
10224 #: lib/layouts/noweb.module:5
10225 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10226 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10227
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10229 msgid "literate"
10230 msgstr "literaria"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10233 #: lib/configure.py:506
10234 msgid "Sweave"
10235 msgstr "Sweave"
10236
10237 #: lib/layouts/sweave.module:6
10238 #, fuzzy
10239 msgid ""
10240 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10241 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10242 msgstr ""
10243 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10244 "literaria mediante el paquete Sweave."
10245
10246 #: lib/layouts/sweave.module:28
10247 msgid "Chunk"
10248 msgstr "Trozo"
10249
10250 #: lib/layouts/sweave.module:53
10251 msgid "Sweave opts"
10252 msgstr "Opciones de Sweave"
10253
10254 #: lib/layouts/sweave.module:75
10255 msgid "S/R expr"
10256 msgstr "expr S/R"
10257
10258 #: lib/layouts/sweave.module:97
10259 msgid "Sweave Input File"
10260 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10261
10262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10263 msgid "Number Tables by Section"
10264 msgstr "Numerar tablas por sección"
10265
10266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10267 msgid ""
10268 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10269 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10270 msgstr ""
10271 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10272 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10275 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10276 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10279 msgid ""
10280 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10281 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10282 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10286 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10287 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10288 msgstr ""
10289 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10290 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10291 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10292 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10293 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10294 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10295 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10296 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10303 msgid ""
10304 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10305 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10306 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10307 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10308 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10309 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10310 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10311 msgstr ""
10312 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10313 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10314 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10315 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10316 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10317 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10318 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10321 msgid "Criterion \\thecriterion."
10322 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10326 msgid "Criterion*"
10327 msgstr "Criterio*"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10331 msgid "Criterion."
10332 msgstr "Criterio."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10335 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10336 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10340 msgid "Algorithm."
10341 msgstr "Algoritmo."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10344 msgid "Axiom \\theaxiom."
10345 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10349 msgid "Axiom*"
10350 msgstr "Axioma*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10354 msgid "Axiom."
10355 msgstr "Axioma."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10358 msgid "Condition \\thecondition."
10359 msgstr "Condición \\thecondition."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10363 msgid "Condition*"
10364 msgstr "Condición*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10368 msgid "Condition."
10369 msgstr "Condición."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10372 msgid "Note \\thenote."
10373 msgstr "Nota \\thenote."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10377 msgid "Note*"
10378 msgstr "Nota*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10382 msgid "Note."
10383 msgstr "Nota."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10387 msgid "Notation*"
10388 msgstr "Notación*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10392 msgid "Notation."
10393 msgstr "Notación."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10396 msgid "Summary \\thesummary."
10397 msgstr "Resumen \\thesummary."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10401 msgid "Summary*"
10402 msgstr "Resumen*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10406 msgid "Summary."
10407 msgstr "Resumen."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10410 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10411 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10415 msgid "Acknowledgement*"
10416 msgstr "Agradecimiento*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10419 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10420 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10424 msgid "Conclusion*"
10425 msgstr "Conclusión*"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10429 msgid "Conclusion."
10430 msgstr "Conclusión."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10438 msgid "Assumption"
10439 msgstr "Suposición"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10442 msgid "Assumption \\theassumption."
10443 msgstr "Suposición \\theassumption."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10447 msgid "Assumption*"
10448 msgstr "Suposición*"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10452 msgid "Assumption."
10453 msgstr "Suposición."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10456 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10457 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10460 msgid ""
10461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10464 "in both numbered and non-numbered forms."
10465 msgstr ""
10466 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10467 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10468 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10469 "tanto en modo numerado como no numerado."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10474 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10475 msgid "theorems"
10476 msgstr "teoremas"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10479 msgid "Criterion \\thetheorem."
10480 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10483 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10484 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10487 msgid "Axiom \\thetheorem."
10488 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10491 msgid "Condition \\thetheorem."
10492 msgstr "Condición \\thetheorem."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10495 msgid "Note \\thetheorem."
10496 msgstr "Nota \\thetheorem."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10499 msgid "Notation \\thetheorem."
10500 msgstr "Notación \\thetheorem."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10503 msgid "Summary \\thetheorem."
10504 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10507 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10508 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10511 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10512 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10515 msgid "Assumption \\thetheorem."
10516 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10519 msgid "Question \\thetheorem."
10520 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10523 msgid "Question*"
10524 msgstr "Pregunta*"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10527 msgid "Question."
10528 msgstr "Pregunta."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10531 msgid "Theorems (AMS)"
10532 msgstr "Teoremas (AMS)"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10535 msgid ""
10536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10539 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10540 msgstr ""
10541 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10542 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10543 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10544 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10547 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10548 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10551 msgid ""
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10559 msgstr ""
10560 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10561 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10562 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10563 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10564 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10565 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10566 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10570 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10573 msgid ""
10574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10579 msgstr ""
10580 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10581 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10582 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10583 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10584 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10585 "capítulo. "
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10589 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10592 msgid ""
10593 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10594 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10595 "chapter environment."
10596 msgstr ""
10597 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10598 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10599 "documento que suministren el entorno capítulo."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10602 msgid "Named Theorems"
10603 msgstr "Teoremas nombrados"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10606 msgid ""
10607 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10608 "'Short Title' inset."
10609 msgstr ""
10610 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10611 "recuadro de 'Título breve'."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10614 msgid "Named Theorem"
10615 msgstr "Teorema nombrado"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10618 msgid "Named Theorem."
10619 msgstr "Teorema nombrado."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10622 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10623 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10626 msgid ""
10627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10631 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10632 msgstr ""
10633 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10634 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10635 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10636 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10637 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10638 "sección."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10642 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10645 msgid ""
10646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10647 "section start)."
10648 msgstr ""
10649 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10650 "comienzo de cada sección)."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10654 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10657 msgid ""
10658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10659 "using the extended AMS machinery."
10660 msgstr ""
10661 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10662 "usando la maquinaria AMS extendida."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10665 msgid ""
10666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10669 msgstr ""
10670 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10671 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10672 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10673
10674 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10675 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10676 msgid "Ignore"
10677 msgstr "Ignorar"
10678
10679 #: lib/languages:79
10680 msgid "Afrikaans"
10681 msgstr "Africano"
10682
10683 #: lib/languages:86
10684 msgid "Albanian"
10685 msgstr "Albanés"
10686
10687 #: lib/languages:94
10688 msgid "English (USA)"
10689 msgstr "Inglés ("
10690
10691 #: lib/languages:113
10692 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10693 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10694
10695 #: lib/languages:122
10696 msgid "Arabic (Arabi)"
10697 msgstr "Árabe (Arabi)"
10698
10699 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10700 msgid "Armenian"
10701 msgstr "Armenio"
10702
10703 #: lib/languages:138
10704 msgid "German (Austria, old spelling)"
10705 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10706
10707 #: lib/languages:145
10708 msgid "German (Austria)"
10709 msgstr "Alemán (Austria)"
10710
10711 #: lib/languages:152
10712 msgid "Indonesian"
10713 msgstr "Indonesio"
10714
10715 #: lib/languages:160
10716 msgid "Malay"
10717 msgstr "Malayalam"
10718
10719 #: lib/languages:168
10720 msgid "Basque"
10721 msgstr "Vasco"
10722
10723 #: lib/languages:176
10724 msgid "Belarusian"
10725 msgstr "Bieloruso"
10726
10727 #: lib/languages:183
10728 msgid "Portuguese (Brazil)"
10729 msgstr "Portugués (Brasil)"
10730
10731 #: lib/languages:191
10732 msgid "Breton"
10733 msgstr "Bretón"
10734
10735 #: lib/languages:199
10736 msgid "English (UK)"
10737 msgstr "Inglés (GB)"
10738
10739 #: lib/languages:208
10740 msgid "Bulgarian"
10741 msgstr "Búlgaro"
10742
10743 #: lib/languages:217
10744 msgid "English (Canada)"
10745 msgstr "Inglés (Canadá)"
10746
10747 #: lib/languages:227
10748 msgid "French (Canada)"
10749 msgstr "Francés (Canadá)"
10750
10751 #: lib/languages:236
10752 msgid "Catalan"
10753 msgstr "Catalán"
10754
10755 #: lib/languages:246
10756 msgid "Chinese (simplified)"
10757 msgstr "Chino (simplificado)"
10758
10759 #: lib/languages:253
10760 msgid "Chinese (traditional)"
10761 msgstr "Chino (tradicional)"
10762
10763 #: lib/languages:266
10764 msgid "Croatian"
10765 msgstr "Croata"
10766
10767 #: lib/languages:274
10768 msgid "Czech"
10769 msgstr "Checo"
10770
10771 #: lib/languages:282
10772 msgid "Danish"
10773 msgstr "Danés"
10774
10775 #: lib/languages:297
10776 msgid "Dutch"
10777 msgstr "Holandés"
10778
10779 #: lib/languages:306
10780 msgid "English"
10781 msgstr "Inglés"
10782
10783 #: lib/languages:315
10784 msgid "Esperanto"
10785 msgstr "Esperanto"
10786
10787 #: lib/languages:323
10788 msgid "Estonian"
10789 msgstr "Estonio"
10790
10791 #: lib/languages:334
10792 msgid "Farsi"
10793 msgstr "Farsi"
10794
10795 #: lib/languages:347
10796 msgid "Finnish"
10797 msgstr "Finlandés"
10798
10799 #: lib/languages:356
10800 msgid "French"
10801 msgstr "Francés"
10802
10803 #: lib/languages:370
10804 msgid "Galician"
10805 msgstr "Gallego"
10806
10807 #: lib/languages:379
10808 msgid "German (old spelling)"
10809 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10810
10811 #: lib/languages:389
10812 msgid "German"
10813 msgstr "Alemán"
10814
10815 #: lib/languages:400
10816 msgid "German (Switzerland)"
10817 msgstr "Alemán (Suiza)"
10818
10819 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10821 msgid "Greek"
10822 msgstr "Griego"
10823
10824 #: lib/languages:418
10825 msgid "Greek (polytonic)"
10826 msgstr "Griego (politónico)"
10827
10828 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10829 msgid "Hebrew"
10830 msgstr "Hebreo"
10831
10832 #: lib/languages:456
10833 msgid "Icelandic"
10834 msgstr "Islandés"
10835
10836 #: lib/languages:465
10837 msgid "Interlingua"
10838 msgstr "Interlingua"
10839
10840 #: lib/languages:473
10841 msgid "Irish"
10842 msgstr "Irlandés"
10843
10844 #: lib/languages:481
10845 msgid "Italian"
10846 msgstr "Italiano"
10847
10848 #: lib/languages:492
10849 msgid "Japanese"
10850 msgstr "Japonés"
10851
10852 #: lib/languages:501
10853 msgid "Japanese (CJK)"
10854 msgstr "Japonés (CJK)"
10855
10856 #: lib/languages:507
10857 msgid "Kazakh"
10858 msgstr "Kazajo"
10859
10860 #: lib/languages:515
10861 msgid "Korean"
10862 msgstr "Coreano"
10863
10864 #: lib/languages:536
10865 msgid "Latin"
10866 msgstr "Latín"
10867
10868 #: lib/languages:546
10869 msgid "Latvian"
10870 msgstr "Letón"
10871
10872 #: lib/languages:557
10873 msgid "Lithuanian"
10874 msgstr "Lituano"
10875
10876 #: lib/languages:566
10877 msgid "Lower Sorbian"
10878 msgstr "Bajo sorabo"
10879
10880 #: lib/languages:574
10881 msgid "Hungarian"
10882 msgstr "Húngaro"
10883
10884 #: lib/languages:591
10885 msgid "Mongolian"
10886 msgstr "Mongol"
10887
10888 #: lib/languages:599
10889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10890 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10891
10892 #: lib/languages:607
10893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10894 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10895
10896 #: lib/languages:632
10897 msgid "Polish"
10898 msgstr "Polaco"
10899
10900 #: lib/languages:640
10901 msgid "Portuguese"
10902 msgstr "Portugués"
10903
10904 #: lib/languages:648
10905 msgid "Romanian"
10906 msgstr "Rumano"
10907
10908 #: lib/languages:656
10909 msgid "Russian"
10910 msgstr "Ruso"
10911
10912 #: lib/languages:664
10913 msgid "North Sami"
10914 msgstr "Sami septentrional"
10915
10916 #: lib/languages:679
10917 msgid "Scottish"
10918 msgstr "Escocés"
10919
10920 #: lib/languages:687
10921 msgid "Serbian"
10922 msgstr "Servo"
10923
10924 #: lib/languages:695
10925 msgid "Serbian (Latin)"
10926 msgstr "Serbio (latín)"
10927
10928 #: lib/languages:704
10929 msgid "Slovak"
10930 msgstr "Eslovaco"
10931
10932 #: lib/languages:712
10933 msgid "Slovene"
10934 msgstr "Esloveno"
10935
10936 #: lib/languages:720
10937 msgid "Spanish"
10938 msgstr "Español"
10939
10940 #: lib/languages:732
10941 msgid "Spanish (Mexico)"
10942 msgstr "Español (México)"
10943
10944 #: lib/languages:743
10945 msgid "Swedish"
10946 msgstr "Sueco"
10947
10948 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10949 msgid "Thai"
10950 msgstr "Tailandés"
10951
10952 #: lib/languages:783
10953 msgid "Turkish"
10954 msgstr "Turco"
10955
10956 #: lib/languages:793
10957 msgid "Turkmen"
10958 msgstr "Turcomano"
10959
10960 #: lib/languages:802
10961 msgid "Ukrainian"
10962 msgstr "Ucraniano"
10963
10964 #: lib/languages:810
10965 msgid "Upper Sorbian"
10966 msgstr "Alto sorabo"
10967
10968 #: lib/languages:828
10969 msgid "Vietnamese"
10970 msgstr "Vietnamita"
10971
10972 #: lib/languages:837
10973 msgid "Welsh"
10974 msgstr "Galés"
10975
10976 #: lib/encodings:14
10977 msgid "Unicode (utf8)"
10978 msgstr "Unicode (utf8)"
10979
10980 #: lib/encodings:19
10981 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10982 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10983
10984 #: lib/encodings:23
10985 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10986 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10987
10988 #: lib/encodings:26
10989 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10990 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10991
10992 #: lib/encodings:29
10993 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10994 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10995
10996 #: lib/encodings:32
10997 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10998 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10999
11000 #: lib/encodings:35
11001 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11002 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11003
11004 #: lib/encodings:38
11005 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11006 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11007
11008 #: lib/encodings:42
11009 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11010 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11011
11012 #: lib/encodings:45
11013 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11014 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11015
11016 #: lib/encodings:48
11017 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11018 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11019
11020 #: lib/encodings:51
11021 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11022 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11023
11024 #: lib/encodings:55
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11026 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11027
11028 #: lib/encodings:58
11029 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11030 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11031
11032 #: lib/encodings:61
11033 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11034 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11035
11036 #: lib/encodings:64
11037 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11038 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11039
11040 #: lib/encodings:67
11041 msgid "DOS (CP 437)"
11042 msgstr "DOS (CP 437)"
11043
11044 #: lib/encodings:71
11045 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11046 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11047
11048 #: lib/encodings:74
11049 msgid "Western European (CP 850)"
11050 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11051
11052 #: lib/encodings:77
11053 msgid "Central European (CP 852)"
11054 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11055
11056 #: lib/encodings:80
11057 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11058 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11059
11060 #: lib/encodings:83
11061 msgid "Western European (CP 858)"
11062 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11063
11064 #: lib/encodings:86
11065 msgid "Hebrew (CP 862)"
11066 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11067
11068 #: lib/encodings:89
11069 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11070 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11071
11072 #: lib/encodings:92
11073 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11074 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11075
11076 #: lib/encodings:95
11077 msgid "Central European (CP 1250)"
11078 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11079
11080 #: lib/encodings:98
11081 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11082 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11083
11084 #: lib/encodings:102
11085 msgid "Western European (CP 1252)"
11086 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11087
11088 #: lib/encodings:105
11089 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11090 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11091
11092 #: lib/encodings:109
11093 msgid "Arabic (CP 1256)"
11094 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11095
11096 #: lib/encodings:112
11097 msgid "Baltic (CP 1257)"
11098 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11099
11100 #: lib/encodings:115
11101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11102 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11103
11104 #: lib/encodings:118
11105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11106 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11107
11108 #: lib/encodings:121
11109 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11110 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11111
11112 #: lib/encodings:124
11113 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11114 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11115
11116 #: lib/encodings:149
11117 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11118 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11119
11120 #: lib/encodings:153
11121 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11122 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11123
11124 #: lib/encodings:157
11125 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11126 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11127
11128 #: lib/encodings:161
11129 msgid "Korean (EUC-KR)"
11130 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11131
11132 #: lib/encodings:165
11133 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11134 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11135
11136 #: lib/encodings:169
11137 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11138 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11139
11140 #: lib/encodings:173
11141 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11142 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11143
11144 #: lib/encodings:180
11145 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11146 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11147
11148 #: lib/encodings:182
11149 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11151
11152 #: lib/encodings:184
11153 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11154 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11155
11156 #: lib/encodings:191
11157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11158 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11159
11160 #: lib/encodings:196
11161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11163
11164 #: lib/encodings:200
11165 msgid "ASCII"
11166 msgstr "ASCII"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11169 msgid "File|F"
11170 msgstr "Archivo|A"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11173 msgid "Edit|E"
11174 msgstr "Editar|E"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11177 msgid "Insert|I"
11178 msgstr "Insertar|I"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:37
11181 msgid "Layout|L"
11182 msgstr "Formato|F"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11185 msgid "View|V"
11186 msgstr "Ver|V"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11189 msgid "Navigate|N"
11190 msgstr "Navegar|N"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:40
11193 msgid "Documents|D"
11194 msgstr "Documentos|D"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11197 msgid "Help|H"
11198 msgstr "Ayuda|u"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11201 msgid "New|N"
11202 msgstr "Nuevo|N"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:50
11205 msgid "New from Template...|T"
11206 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11209 msgid "Open...|O"
11210 msgstr "Abrir...|A"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11213 msgid "Close|C"
11214 msgstr "Cerrar|C"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11217 msgid "Save|S"
11218 msgstr "Guardar|G"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11221 msgid "Save As...|A"
11222 msgstr "Guardar como...|u"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:56
11225 msgid "Revert|R"
11226 msgstr "Revertir|R"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11229 msgid "Version Control|V"
11230 msgstr "Control de versiones|o"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11233 msgid "Import|I"
11234 msgstr "Importar|I"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11237 msgid "Export|E"
11238 msgstr "Exportar|x"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11241 msgid "Print...|P"
11242 msgstr "Imprimir...|m"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11245 msgid "Fax...|F"
11246 msgstr "Fax...|F"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11249 msgid "Exit|x"
11250 msgstr "Salir|S"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11253 msgid "Register...|R"
11254 msgstr "Registrar...|R"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11257 msgid "Check In Changes...|I"
11258 msgstr "Registrar cambios...|R"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11261 msgid "Check Out for Edit|O"
11262 msgstr "Comprobar para editar|O"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11265 msgid "Revert to Repository Version|v"
11266 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11269 msgid "Undo Last Check In|U"
11270 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11273 msgid "Show History...|H"
11274 msgstr "Mostrar historial...|h"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11277 msgid "Custom...|C"
11278 msgstr "Personalizado...|e"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11281 msgid "Undo|U"
11282 msgstr "Deshacer|D"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:93
11285 msgid "Redo|d"
11286 msgstr "Rehacer|R"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:95
11289 msgid "Cut|C"
11290 msgstr "Cortar|C"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:96
11293 msgid "Copy|o"
11294 msgstr "Copiar|o"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:97
11297 msgid "Paste|a"
11298 msgstr "Pegar|P"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:98
11301 msgid "Paste External Selection|x"
11302 msgstr "Pegar selección externa|x"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:100
11305 msgid "Find & Replace...|F"
11306 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:102
11309 msgid "Tabular|T"
11310 msgstr "Tabla|T"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11313 msgid "Math|M"
11314 msgstr "Ecuaciones|E"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11317 msgid "Spellchecker...|S"
11318 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:107
11321 msgid "Thesaurus..."
11322 msgstr "Tesauro..."
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:108
11325 msgid "Statistics...|i"
11326 msgstr "Estadísticas..."
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11329 msgid "Check TeX|h"
11330 msgstr "Comprobar TeX|X"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:110
11333 msgid "Change Tracking|g"
11334 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11337 msgid "Preferences...|P"
11338 msgstr "Preferencias...|P"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11341 msgid "Reconfigure|R"
11342 msgstr "Reconfigurar|R"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:117
11345 msgid "Selection as Lines|L"
11346 msgstr "Selección como líneas|l"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:118
11349 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11350 msgstr "Selección como párrafos|p"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11353 msgid "Multicolumn|M"
11354 msgstr "Multicolumna|M"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:124
11357 msgid "Line Top|T"
11358 msgstr "Línea superior|p"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:125
11361 msgid "Line Bottom|B"
11362 msgstr "Línea inferior|f"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:126
11365 msgid "Line Left|L"
11366 msgstr "Línea izquierda|i"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:127
11369 msgid "Line Right|R"
11370 msgstr "Línea derecha|d"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:129
11373 msgid "Alignment|i"
11374 msgstr "Alineación|A"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11377 msgid "Add Row|A"
11378 msgstr "Añadir fila|A"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:132
11381 msgid "Delete Row|w"
11382 msgstr "Eliminar fila|m"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11385 msgid "Copy Row"
11386 msgstr "Copiar fila"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11389 msgid "Swap Rows"
11390 msgstr "Intercambiar filas"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11393 msgid "Add Column|u"
11394 msgstr "Añadir columna|l"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:137
11397 msgid "Delete Column|D"
11398 msgstr "Eliminar columna|u"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11401 msgid "Copy Column"
11402 msgstr "Copiar columna"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11405 msgid "Swap Columns"
11406 msgstr "Intercambiar columnas"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11409 msgid "Left|L"
11410 msgstr "Izquierda|z"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11413 msgid "Center|C"
11414 msgstr "Centro|C"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11417 msgid "Right|R"
11418 msgstr "Derecha|D"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11421 msgid "Top|T"
11422 msgstr "Superior|S"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11425 msgid "Middle|M"
11426 msgstr "Centro|n"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11429 msgid "Bottom|B"
11430 msgstr "Inferior|I"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:161
11433 msgid "Toggle Numbering|N"
11434 msgstr "Conmutar numeración|C"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:162
11437 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11438 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11441 msgid "Change Limits Type|L"
11442 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11445 msgid "Change Formula Type|F"
11446 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11450 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:170
11453 msgid "Alignment|A"
11454 msgstr "Alineación|A"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:172
11457 msgid "Add Row|R"
11458 msgstr "Añadir fila|A"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11461 msgid "Delete Row|D"
11462 msgstr "Eliminar fila|E"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:177
11465 msgid "Add Column|C"
11466 msgstr "Añadir columna|u"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11469 msgid "Delete Column|e"
11470 msgstr "Eliminar columna|u"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11473 msgid "Default|t"
11474 msgstr "Predeterminado|P"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11477 msgid "Display|D"
11478 msgstr "Presentado|n"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11481 msgid "Inline|I"
11482 msgstr "Alineado|i"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:190
11485 msgid "Octave"
11486 msgstr "Octave"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:191
11489 msgid "Maxima"
11490 msgstr "Maxima"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:192
11493 msgid "Mathematica"
11494 msgstr "Mathematica"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:194
11497 msgid "Maple, simplify"
11498 msgstr "Maple, simplify"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:195
11501 msgid "Maple, factor"
11502 msgstr "Maple, factor"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:196
11505 msgid "Maple, evalm"
11506 msgstr "Maple, evalm"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:197
11509 msgid "Maple, evalf"
11510 msgstr "Maple, evalf"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11514 msgid "Inline Formula|I"
11515 msgstr "En línea|E"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11518 msgid "Displayed Formula|D"
11519 msgstr "Presentada|P"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:203
11522 msgid "Eqnarray Environment|q"
11523 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:204
11526 msgid "Align Environment|A"
11527 msgstr "Entorno Align|A"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:205
11530 msgid "AlignAt Environment"
11531 msgstr "Entorno AlignAt"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:206
11534 msgid "Flalign Environment|F"
11535 msgstr "Entorno flalign|f"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:209
11538 msgid "Gather Environment"
11539 msgstr "Entorno Gather"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:210
11542 msgid "Multline Environment"
11543 msgstr "Multi-línea"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11546 msgid "Math|h"
11547 msgstr "Ecuación|E"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:218
11550 msgid "Special Character|S"
11551 msgstr "Carácter especial|s"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11554 msgid "Citation...|C"
11555 msgstr "Cita...|C"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:220
11558 msgid "Cross-reference...|r"
11559 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11562 msgid "Label...|L"
11563 msgstr "Etiqueta...|q"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11566 msgid "Footnote|F"
11567 msgstr "Nota al pie|p"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11570 msgid "Marginal Note|M"
11571 msgstr "Nota al margen|m"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:224
11574 msgid "Short Title"
11575 msgstr "Título breve"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:225
11578 msgid "Index Entry|I"
11579 msgstr "Entrada de índice|n"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:226
11582 msgid "Nomenclature Entry"
11583 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:227
11586 msgid "URL...|U"
11587 msgstr "URL...|U"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11590 msgid "Note|N"
11591 msgstr "Nota|N"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:229
11594 msgid "Lists & TOC|O"
11595 msgstr "Listas e índices|t"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:231
11598 msgid "TeX Code|T"
11599 msgstr "Código TeX|T"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:232
11602 msgid "Minipage|p"
11603 msgstr "Minipágina|n"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11606 msgid "Graphics...|G"
11607 msgstr "Imagen...|g"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:234
11610 msgid "Tabular Material...|b"
11611 msgstr "Tabla...|b"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:235
11614 msgid "Floats|a"
11615 msgstr "Flotantes|a"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:237
11618 msgid "Include File...|d"
11619 msgstr "Incluir archivo...|a"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:238
11622 msgid "Insert File|e"
11623 msgstr "Insertar archivo|t"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:239
11626 msgid "External Material...|x"
11627 msgstr "Material externo...|x"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11630 msgid "Symbols...|b"
11631 msgstr "Símbolos...|S"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11634 msgid "Superscript|S"
11635 msgstr "Superíndice|S"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11638 msgid "Subscript|u"
11639 msgstr "Subíndice|u"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:246
11642 msgid "Hyphenation Point|P"
11643 msgstr "Guión silábico|G"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11646 msgid "Protected Hyphen|y"
11647 msgstr "Guión protegido|G"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11650 msgid "Ligature Break|k"
11651 msgstr "Salto de ligadura|i"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:249
11654 msgid "Protected Space|r"
11655 msgstr "Espacio protegido|p"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11658 msgid "Interword Space|w"
11659 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11663 msgid "Thin Space|T"
11664 msgstr "Espacio delgado|d"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11667 msgid "Horizontal Space...|o"
11668 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:253
11671 msgid "Vertical Space..."
11672 msgstr "Espacio vertical..."
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:254
11675 msgid "Line Break|L"
11676 msgstr "Salto de línea|a"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11679 msgid "Ellipsis|i"
11680 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11683 msgid "End of Sentence|E"
11684 msgstr "Fin de oración|F"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:257
11687 msgid "Protected Dash|D"
11688 msgstr "Guión protegido|p"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11691 msgid "Breakable Slash|a"
11692 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:259
11695 msgid "Single Quote|Q"
11696 msgstr "Comillas simples|m"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:260
11699 msgid "Ordinary Quote|O"
11700 msgstr "Comillas|C"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11703 msgid "Menu Separator|M"
11704 msgstr "Separador de menú|e"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:262
11707 msgid "Horizontal Line"
11708 msgstr "Línea horizontal"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11711 msgid "Page Break"
11712 msgstr "Salto de página"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11715 msgid "Display Formula|D"
11716 msgstr "Presentada|P"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11720 msgid "Eqnarray Environment|E"
11721 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11725 msgid "AMS align Environment|a"
11726 msgstr "Entorno AMS align|a"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11730 msgid "AMS alignat Environment|t"
11731 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11735 msgid "AMS flalign Environment|f"
11736 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11740 msgid "AMS gather Environment|g"
11741 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11745 msgid "AMS multline Environment|m"
11746 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11749 msgid "Array Environment|y"
11750 msgstr "Entorno array|y"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11753 msgid "Cases Environment|C"
11754 msgstr "Entorno casos|s"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11757 msgid "Split Environment|S"
11758 msgstr "Entorno split|t"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:282
11761 msgid "Font Change|o"
11762 msgstr "Cambio de fuente|f"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:286
11765 msgid "Math Normal Font"
11766 msgstr "Fuente normal ecuación"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:288
11769 msgid "Math Calligraphic Family"
11770 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:289
11773 msgid "Math Fraktur Family"
11774 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:290
11777 msgid "Math Roman Family"
11778 msgstr "Familia roman ecuación"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:291
11781 msgid "Math Sans Serif Family"
11782 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:293
11785 msgid "Math Bold Series"
11786 msgstr "Serie negrita ecuación"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:295
11789 msgid "Text Normal Font"
11790 msgstr "Fuente texto normal"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11793 msgid "Text Roman Family"
11794 msgstr "Familia roman texto"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11797 msgid "Text Sans Serif Family"
11798 msgstr "Familia sans serif texto"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11801 msgid "Text Typewriter Family"
11802 msgstr "Familia typewriter texto"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11805 msgid "Text Bold Series"
11806 msgstr "Serie negrita texto"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11809 msgid "Text Medium Series"
11810 msgstr "Serie media texto"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11813 msgid "Text Italic Shape"
11814 msgstr "Forma cursiva texto"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11817 msgid "Text Small Caps Shape"
11818 msgstr "Forma versalitas texto"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11821 msgid "Text Slanted Shape"
11822 msgstr "Forma inclinada texto"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11825 msgid "Text Upright Shape"
11826 msgstr "Forma vertical texto"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:312
11829 msgid "Floatflt Figure"
11830 msgstr "Figura floatflt"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11833 msgid "Table of Contents|C"
11834 msgstr "Índice general|g"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11837 msgid "Index List|I"
11838 msgstr "Índice alfabético|a"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11841 msgid "Nomenclature|N"
11842 msgstr "Nomenclatura|N"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11845 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11846 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11849 msgid "LyX Document...|X"
11850 msgstr "Documento LyX...|X"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11853 msgid "Plain Text...|T"
11854 msgstr "Texto simple...|T"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11857 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11858 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11861 msgid "Track Changes|T"
11862 msgstr "Seguir cambios|S"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11865 msgid "Merge Changes...|M"
11866 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:332
11869 msgid "Accept All Changes|A"
11870 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:333
11873 msgid "Reject All Changes|R"
11874 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11877 msgid "Show Changes in Output|S"
11878 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:341
11881 msgid "Character...|C"
11882 msgstr "Caracteres...|C"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:342
11885 msgid "Paragraph...|P"
11886 msgstr "Párrafo...|P"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:343
11889 msgid "Document...|D"
11890 msgstr "Documento...|D"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:344
11893 msgid "Tabular...|T"
11894 msgstr "Tabla...|T"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:346
11897 msgid "Emphasize Style|E"
11898 msgstr "Resaltado|R"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:347
11901 msgid "Noun Style|N"
11902 msgstr "Versalitas|V"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:348
11905 msgid "Bold Style|B"
11906 msgstr "Negrita|B"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:351
11909 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11910 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:352
11913 msgid "Increase Environment Depth|i"
11914 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:353
11917 msgid "Start Appendix Here|S"
11918 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11921 msgid "Build Program|B"
11922 msgstr "Construir programa|t"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:363
11925 msgid "Update|U"
11926 msgstr "Actualizar|z"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11929 msgid "LaTeX Log|L"
11930 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11933 msgid "Outline|O"
11934 msgstr "Navegador de contorno|N"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:367
11937 msgid "TeX Information|X"
11938 msgstr "Información TeX|I"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11941 msgid "Next Note|N"
11942 msgstr "Nota siguiente|N"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11945 msgid "Go to Label|L"
11946 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11949 msgid "Bookmarks|B"
11950 msgstr "Marcadores|M"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11953 msgid "Save Bookmark 1|S"
11954 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11957 msgid "Save Bookmark 2"
11958 msgstr "Guardar marcador 2"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11961 msgid "Save Bookmark 3"
11962 msgstr "Guardar marcador 3"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11965 msgid "Save Bookmark 4"
11966 msgstr "Guardar marcador 4"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11969 msgid "Save Bookmark 5"
11970 msgstr "Guardar marcador 5"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:392
11973 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11974 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:393
11977 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11978 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:394
11981 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11982 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:395
11985 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11986 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:396
11989 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11990 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11993 msgid "Introduction|I"
11994 msgstr "Introducción|I"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11997 msgid "Tutorial|T"
11998 msgstr "Tutorial|T"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12001 msgid "User's Guide|U"
12002 msgstr "Guía del usuario|u"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:414
12005 msgid "Extended Features|E"
12006 msgstr "Características extendidas|C"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:415
12009 msgid "Embedded Objects|m"
12010 msgstr "Objetos insertados|O"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12013 msgid "Customization|C"
12014 msgstr "Personalización|P"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12017 msgid "LaTeX Configuration|L"
12018 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12021 msgid "About LyX|X"
12022 msgstr "Acerca de LyX|X"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12025 msgid "About LyX"
12026 msgstr "Acerca de LyX"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:428
12029 msgid "Preferences..."
12030 msgstr "Preferencias..."
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:429
12033 msgid "Quit LyX"
12034 msgstr "Salir de LyX"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12037 msgid "Aligned Environment|l"
12038 msgstr "Entorno aligned|i"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12041 msgid "AlignedAt Environment|v"
12042 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12045 msgid "Gathered Environment|h"
12046 msgstr "Entorno gathered|h"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12049 msgid "Delimiters...|r"
12050 msgstr "Delimitadores...|D"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12053 msgid "Matrix...|x"
12054 msgstr "Matriz...|z"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12057 msgid "Macro|o"
12058 msgstr "Macro|o"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12061 msgid "AMS Environment|A"
12062 msgstr "Entorno AMS|A"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12065 msgid "Number Whole Formula|N"
12066 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12069 msgid "Number This Line|u"
12070 msgstr "Numerar la línea|u"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12073 msgid "Equation Label|L"
12074 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12077 msgid "Copy as Reference|R"
12078 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12081 msgid "Split Cell|C"
12082 msgstr "Dividir celda|D"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12085 msgid "Insert|s"
12086 msgstr "Insertar|I"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12089 msgid "Add Line Above|o"
12090 msgstr "Añadir línea encima|r"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12093 msgid "Add Line Below|B"
12094 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12097 msgid "Delete Line Above|v"
12098 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12101 msgid "Delete Line Below|w"
12102 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12105 msgid "Add Line to Left"
12106 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12109 msgid "Add Line to Right"
12110 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12113 msgid "Delete Line to Left"
12114 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12117 msgid "Delete Line to Right"
12118 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12121 msgid "Show Math Toolbar"
12122 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12125 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12126 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12129 msgid "Show Table Toolbar"
12130 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12133 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12134 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12137 msgid "Next Cross-Reference|N"
12138 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12141 msgid "Go to Label|G"
12142 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12145 msgid "<Reference>|R"
12146 msgstr "<Referencia>|e"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12149 msgid "(<Reference>)|e"
12150 msgstr "(<Referencia>)|f"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12153 msgid "<Page>|P"
12154 msgstr "<Página>|P"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12157 msgid "On Page <Page>|O"
12158 msgstr "En la página <Página>|n"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12161 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12162 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12165 msgid "Formatted Reference|t"
12166 msgstr "Referencia con formato|t"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12169 msgid "Textual Reference|x"
12170 msgstr "Referencia textual|x"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12184 msgid "Settings...|S"
12185 msgstr "Configuración...|o"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12188 msgid "Go Back|G"
12189 msgstr "Volver|V"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12192 msgid "Copy as Reference|C"
12193 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12196 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12197 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12200 msgid "Open Inset|O"
12201 msgstr "Abrir cuadro|A"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12204 msgid "Close Inset|C"
12205 msgstr "Cerrar cuadro"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12209 msgid "Dissolve Inset|D"
12210 msgstr "Disolver cuadro|D"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12213 msgid "Show Label|L"
12214 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12217 msgid "Frameless|l"
12218 msgstr "Sin marco|m"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12221 msgid "Simple Frame|F"
12222 msgstr "Marco sencillo|a"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12225 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12226 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12229 msgid "Oval, Thin|a"
12230 msgstr "Oval, fino|f"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12233 msgid "Oval, Thick|v"
12234 msgstr "Oval, grueso|g"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12237 msgid "Drop Shadow|w"
12238 msgstr "Sombreado|b"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12241 msgid "Shaded Background|B"
12242 msgstr "Fondo sombreado|n"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12245 msgid "Double Frame|u"
12246 msgstr "Marco doble|r"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12249 msgid "LyX Note|N"
12250 msgstr "Nota LyX|N"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12253 msgid "Comment|m"
12254 msgstr "Comentario|m"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12257 msgid "Greyed Out|G"
12258 msgstr "Resaltado en gris|g"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12261 msgid "Open All Notes|A"
12262 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12265 msgid "Close All Notes|l"
12266 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12269 msgid "Phantom|P"
12270 msgstr "Fantasma|F"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12273 msgid "Horizontal Phantom|H"
12274 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12277 msgid "Vertical Phantom|V"
12278 msgstr "Fantasma vertical|v"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12281 msgid "Protected Space|o"
12282 msgstr "Espacio protegido|p"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12285 msgid "Negative Thin Space|N"
12286 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12289 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12290 msgstr "Medio cuadratín|a"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12293 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12294 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Quad Space|Q"
12298 msgstr "Cuadratín|C"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12301 msgid "Double Quad Space|u"
12302 msgstr "Doble cuadratín|u"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12305 msgid "Horizontal Fill|F"
12306 msgstr "Relleno horizontal|h"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12309 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12310 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12313 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12314 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12317 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12318 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12322 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12326 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12330 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12334 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12337 msgid "Custom Length|C"
12338 msgstr "Personalizado|s"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12341 msgid "Medium Space|M"
12342 msgstr "Espacio medio|m"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12345 msgid "Thick Space|h"
12346 msgstr "Espacio grueso|g"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12349 msgid "Negative Medium Space|u"
12350 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12353 msgid "Negative Thick Space|i"
12354 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12357 msgid "DefSkip|D"
12358 msgstr "Salto predeterminado|p"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12361 msgid "SmallSkip|S"
12362 msgstr "Salto pequeño|e"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12365 msgid "MedSkip|M"
12366 msgstr "Salto medio|d"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12369 msgid "BigSkip|B"
12370 msgstr "Salto grande|g"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12373 msgid "VFill|F"
12374 msgstr "Relleno vertical|v"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12377 msgid "Custom|C"
12378 msgstr "Personalizado|P"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12381 msgid "Settings...|e"
12382 msgstr "Configuración...|g"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12385 msgid "Include|c"
12386 msgstr "Anexar|x"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12389 msgid "Input|p"
12390 msgstr "Incorporar|n"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12393 msgid "Verbatim|V"
12394 msgstr "Literal|L"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12397 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12398 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12401 msgid "Listing|L"
12402 msgstr "Listado|s"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12405 msgid "Edit Included File...|E"
12406 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12409 msgid "New Page|N"
12410 msgstr "Página nueva|n"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12413 msgid "Page Break|a"
12414 msgstr "Salto de página|t"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12417 msgid "Clear Page|C"
12418 msgstr "Limpiar página|m"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12421 msgid "Clear Double Page|D"
12422 msgstr "Limpiar página doble|b"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12425 msgid "Ragged Line Break|R"
12426 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12429 msgid "Justified Line Break|J"
12430 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12433 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12434 msgid "Cut"
12435 msgstr "Cortar"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12438 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12439 msgid "Copy"
12440 msgstr "Copiar"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12443 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12445 msgid "Paste"
12446 msgstr "Pegar"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12449 msgid "Paste Recent|e"
12450 msgstr "Pegar reciente|P"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12453 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12454 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12457 msgid "Forward search|F"
12458 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12461 msgid "Move Paragraph Up|o"
12462 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12465 msgid "Move Paragraph Down|v"
12466 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12469 msgid "Promote Section|r"
12470 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12473 msgid "Demote Section|m"
12474 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12477 msgid "Move Section Down|D"
12478 msgstr "Mover sección abajo|n"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12481 msgid "Move Section Up|U"
12482 msgstr "Mover sección arriba|r"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12485 msgid "Insert Short Title|T"
12486 msgstr "Insertar Título breve|T"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12489 msgid "Accept Change|c"
12490 msgstr "Aceptar cambio|e"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12493 msgid "Reject Change|j"
12494 msgstr "Rechazar cambio|h"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12497 msgid "Apply Last Text Style|A"
12498 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12501 msgid "Text Style|S"
12502 msgstr "Estilo del texto|s"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12505 msgid "Paragraph Settings...|P"
12506 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12509 msgid "Fullscreen Mode"
12510 msgstr "Modo pantalla completa"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12513 msgid "Anything|A"
12514 msgstr "Cualquiera|q"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12517 msgid "Anything Non-Empty|o"
12518 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12521 msgid "Any Word|W"
12522 msgstr "Cualquier palabra|u"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12525 msgid "Any Number|N"
12526 msgstr "Cualquier número|n"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12529 msgid "User Defined|U"
12530 msgstr "Definido por el usuario|f"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12533 msgid "Append Argument"
12534 msgstr "Añadir argumento"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12537 msgid "Remove Last Argument"
12538 msgstr "Quitar último argumento"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12541 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12542 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12545 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12546 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12549 msgid "Insert Optional Argument"
12550 msgstr "Insertar argumento opcional"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12553 msgid "Remove Optional Argument"
12554 msgstr "Quitar argumento opcional"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12557 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12558 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12561 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12562 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12565 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12566 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12569 msgid "Reload|R"
12570 msgstr "Recargar|R"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12574 msgid "Edit Externally...|x"
12575 msgstr "Editar externamente...|x"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12578 msgid "Multicolumn|u"
12579 msgstr "Multicolumna|M"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12582 msgid "Multirow|w"
12583 msgstr "Multifila|u"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12586 msgid "Top Line|n"
12587 msgstr "Línea superior|s"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12590 msgid "Bottom Line|i"
12591 msgstr "Línea inferior|i"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12594 msgid "Left Line|L"
12595 msgstr "Línea izquierda|z"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12598 msgid "Right Line|R"
12599 msgstr "Línea derecha|d"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12602 msgid "Left|f"
12603 msgstr "Izquierda|q"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12606 msgid "Right|h"
12607 msgstr "Derecha|h"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12610 msgid "Decimal"
12611 msgstr "Decimal"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12614 msgid "Append Row|A"
12615 msgstr "Añadir fila|A"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12618 msgid "Copy Row|o"
12619 msgstr "Copiar fila|f"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12622 msgid "Append Column|p"
12623 msgstr "Añadir columna|l"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12626 msgid "Copy Column|y"
12627 msgstr "Copiar columna|p"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12630 msgid "Settings...|g"
12631 msgstr "Configuración...|o"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12634 msgid "Path|P"
12635 msgstr "Ruta|R"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12638 msgid "Class|C"
12639 msgstr "Clase|C"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12642 msgid "File Revision|R"
12643 msgstr "Revisión del archivo|R"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12646 msgid "Tree Revision|T"
12647 msgstr "Revisión del árbol|v"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12650 msgid "Revision Author|A"
12651 msgstr "Autor de la revisión|A"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12654 msgid "Revision Date|D"
12655 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12658 msgid "Revision Time|i"
12659 msgstr "Hora de la revisión|H"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12662 msgid "LyX Version|X"
12663 msgstr "Versión LyX|X"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12666 msgid "Document Info|D"
12667 msgstr "Información sobre el documento|I"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12670 msgid "Copy Text|o"
12671 msgstr "Copiar texto|o"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12674 msgid "Activate Branch|A"
12675 msgstr "Activar rama|r"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12678 msgid "Deactivate Branch|e"
12679 msgstr "Desactivar rama|e"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12682 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12683 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12686 msgid "All Indexes|A"
12687 msgstr "Todos los índices|T"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12690 msgid "Subindex|b"
12691 msgstr "Subíndice|S"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12694 msgid "Reject Change|R"
12695 msgstr "Descartar cambio|c"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12698 msgid "Promote Section|P"
12699 msgstr "Promover sección|P"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12702 msgid "Demote Section|D"
12703 msgstr "Degradar sección|D"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12706 msgid "Move Section Down|w"
12707 msgstr "Mover sección abajo|b"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12710 msgid "Select Section|S"
12711 msgstr "Seleccionar sección|S"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12714 msgid "Wrap by Preview|P"
12715 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12718 msgid "Document|D"
12719 msgstr "Documento|D"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12722 msgid "Tools|T"
12723 msgstr "Herramientas|H"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12726 msgid "New from Template...|m"
12727 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12730 msgid "Open Recent|t"
12731 msgstr "Abrir reciente|b"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12734 msgid "Close All"
12735 msgstr "Cerrar todo"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12738 msgid "Save All|l"
12739 msgstr "Guardar todo|t"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12742 msgid "Revert to Saved|R"
12743 msgstr "Revertir al guardado|R"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12746 msgid "New Window|W"
12747 msgstr "Ventana nueva|V"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12750 msgid "Close Window|d"
12751 msgstr "Cerrar ventana|e"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12758 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12759 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12762 msgid "Use Locking Property|L"
12763 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12766 msgid "Redo|R"
12767 msgstr "Rehacer|R"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12770 msgid "Paste Special"
12771 msgstr "Pegado especial"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12774 msgid "Select All"
12775 msgstr "Seleccionar todo"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12779 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12783 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12786 msgid "Table|T"
12787 msgstr "Tabla|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12790 msgid "Rows & Columns|C"
12791 msgstr "Filas y columnas|y"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12794 msgid "Increase List Depth|I"
12795 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12798 msgid "Decrease List Depth|D"
12799 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12802 msgid "Dissolve Inset"
12803 msgstr "Disolver recuadro|D"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12806 msgid "TeX Code Settings...|C"
12807 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12810 msgid "Float Settings...|a"
12811 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12815 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12818 msgid "Note Settings...|N"
12819 msgstr "Configuración de notas...|n"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12822 msgid "Phantom Settings...|h"
12823 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12826 msgid "Branch Settings...|B"
12827 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12830 msgid "Box Settings...|x"
12831 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12834 msgid "Index Entry Settings...|y"
12835 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12838 msgid "Index Settings...|x"
12839 msgstr "Configuración del índice...|c"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12842 msgid "Info Settings...|n"
12843 msgstr "Configuración de la información...|f"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12846 msgid "Listings Settings...|g"
12847 msgstr "Configuración de listados...|l"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12850 msgid "Table Settings...|a"
12851 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12854 msgid "Plain Text|T"
12855 msgstr "Texto simple|s"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12859 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12862 msgid "Selection|S"
12863 msgstr "Selección|e"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12866 msgid "Selection, Join Lines|i"
12867 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12871 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12874 msgid "Paste as PDF"
12875 msgstr "Pegar como PDF"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12878 msgid "Paste as PNG"
12879 msgstr "Pegar como PNG"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12882 msgid "Paste as JPEG"
12883 msgstr "Pegar como JPEG"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12886 msgid "Dissolve Text Style"
12887 msgstr "Disolver estilo de texto"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12890 msgid "Customized...|C"
12891 msgstr "Personalizado...|e"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12894 msgid "Capitalize|a"
12895 msgstr "Capitales|p"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12898 msgid "Uppercase|U"
12899 msgstr "Mayúsculas|M"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12902 msgid "Lowercase|L"
12903 msgstr "Minúsculas|n"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12906 msgid "Multirow|u"
12907 msgstr "Multifila|u"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12910 msgid "Top Line|T"
12911 msgstr "Línea superior|s"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12914 msgid "Bottom Line|B"
12915 msgstr "Línea inferior|i"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12918 msgid "Top|p"
12919 msgstr "Superior|u"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12922 msgid "Middle|i"
12923 msgstr "Centro|C"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12926 msgid "Bottom|o"
12927 msgstr "Inferior|f"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12930 msgid "Copy Column|p"
12931 msgstr "Copiar columna|p"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12934 msgid "Macro Definition"
12935 msgstr "Definición de macro"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12938 msgid "Text Style|T"
12939 msgstr "Estilo del texto|t"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12942 msgid "Add Line Above|A"
12943 msgstr "Añadir línea encima|A"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12946 msgid "Delete Line Above|D"
12947 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12950 msgid "Delete Line Below|e"
12951 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12954 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12955 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12958 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12959 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12962 msgid "Math Normal Font|N"
12963 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12966 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12967 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12970 msgid "Math Formal Script Family|o"
12971 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12974 msgid "Math Fraktur Family|F"
12975 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12978 msgid "Math Roman Family|R"
12979 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12982 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12983 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12986 msgid "Math Bold Series|B"
12987 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12990 msgid "Text Normal Font|T"
12991 msgstr "Fuente texto normal|t"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12994 msgid "Octave|O"
12995 msgstr "Octave|O"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12998 msgid "Maxima|M"
12999 msgstr "Maxima|M"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13002 msgid "Mathematica|a"
13003 msgstr "Mathematica|a"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13006 msgid "Maple, Simplify|S"
13007 msgstr "Maple, Simplify|S"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13010 msgid "Maple, Factor|F"
13011 msgstr "Maple, Factor|F"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13014 msgid "Maple, Evalm|E"
13015 msgstr "Maple, Evalm|e"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13018 msgid "Maple, Evalf|v"
13019 msgstr "Maple, Evalf|v"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13022 msgid "Open All Insets|O"
13023 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13026 msgid "Close All Insets|C"
13027 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13030 msgid "Unfold Math Macro|n"
13031 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13034 msgid "Fold Math Macro|d"
13035 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13038 msgid "View Source|S"
13039 msgstr "Ver fuente|e"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13042 msgid "View Messages|g"
13043 msgstr "Ver mensajes|m"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13046 msgid "View Master Document|M"
13047 msgstr "Ver documento maestro|o"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13050 msgid "Update Master Document|a"
13051 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13054 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13055 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13058 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13059 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13062 msgid "Close Current View|w"
13063 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13066 msgid "Fullscreen|l"
13067 msgstr "Pantalla completa|n"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13070 msgid "Toolbars|b"
13071 msgstr "Barras de herramientas|B"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13074 msgid "Special Character|p"
13075 msgstr "Carácter especial|s"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13078 msgid "Formatting|o"
13079 msgstr "Formato|o"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13082 msgid "List / TOC|i"
13083 msgstr "Índice / Lista|i"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13086 msgid "Float|a"
13087 msgstr "Flotante|F"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13090 msgid "Branch|B"
13091 msgstr "Rama|R"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13094 msgid "Custom Insets"
13095 msgstr "Recuadro personalizado"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13098 msgid "File|e"
13099 msgstr "Archivo|A"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13102 msgid "Box[[Menu]]"
13103 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13106 msgid "Cross-Reference...|R"
13107 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13110 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13111 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13114 msgid "Table...|T"
13115 msgstr "Tabla...|T"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13118 msgid "URL|U"
13119 msgstr "URL|U"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13122 msgid "Hyperlink...|k"
13123 msgstr "Hiperenlace...|H"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13126 msgid "Short Title|S"
13127 msgstr "Título breve|b"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13130 msgid "TeX Code|X"
13131 msgstr "Código TeX|X"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13134 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13135 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13138 msgid "Preview|w"
13139 msgstr "Vista preliminar|V"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13142 msgid "Ordinary Quote|Q"
13143 msgstr "Comillas|C"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13146 msgid "Single Quote|S"
13147 msgstr "Comillas simples|o"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13150 msgid "Phonetic Symbols|P"
13151 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13154 msgid "Protected Space|P"
13155 msgstr "Espacio protegido|p"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13158 msgid "Horizontal Line...|L"
13159 msgstr "Línea horizontal...|L"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13162 msgid "Vertical Space...|V"
13163 msgstr "Espacio vertical...|v"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13166 msgid "Phantom|m"
13167 msgstr "Fantasma|n"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13170 msgid "Hyphenation Point|H"
13171 msgstr "Guión de división silábica|G"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13174 msgid "Numbered Formula|N"
13175 msgstr "Numerada|N"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13178 msgid "Figure Wrap Float|F"
13179 msgstr "Figura envuelta|i"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13182 msgid "Table Wrap Float|T"
13183 msgstr "Tabla envuelta|a"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13186 msgid "External Material...|M"
13187 msgstr "Material externo...|M"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13190 msgid "Child Document...|d"
13191 msgstr "Documento hijo...|h"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13194 msgid "Comment|C"
13195 msgstr "Comentario|C"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13198 msgid "Insert New Branch...|I"
13199 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13202 msgid "Change Tracking|C"
13203 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13206 msgid "Start Appendix Here|A"
13207 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13210 msgid "Save in Bundled Format|F"
13211 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13214 msgid "Compressed|m"
13215 msgstr "Comprimido|m"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13218 msgid "Accept Change|A"
13219 msgstr "Aceptar cambio|A"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13222 msgid "Accept All Changes|c"
13223 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13226 msgid "Reject All Changes|e"
13227 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13230 msgid "Next Change|C"
13231 msgstr "Cambio siguiente|s"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13234 msgid "Next Cross-Reference|R"
13235 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13238 msgid "Clear Bookmarks|C"
13239 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13242 msgid "Navigate Back|B"
13243 msgstr "Navegar atrás|N"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13246 msgid "Thesaurus...|T"
13247 msgstr "Tesauro...|T"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13250 msgid "Statistics...|a"
13251 msgstr "Estadísticas...|E"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13254 msgid "TeX Information|I"
13255 msgstr "Información TeX|X"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13258 msgid "Compare...|C"
13259 msgstr "Comparar...|o"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13262 msgid "Additional Features|F"
13263 msgstr "Características adicionales|C"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13266 msgid "Embedded Objects|O"
13267 msgstr "Objetos insertados|O"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13270 msgid "Shortcuts|S"
13271 msgstr "Atajos de teclado|A"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13274 msgid "LyX Functions|y"
13275 msgstr "Funciones de LyX|y"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13278 msgid "Specific Manuals|p"
13279 msgstr "Manuales específicos|n"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13282 msgid "Linguistics Manual|L"
13283 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13286 msgid "Braille Manual|B"
13287 msgstr "Manual de Braille|B"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13290 msgid "XY-pic Manual|X"
13291 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13294 msgid "Multicolumn Manual|M"
13295 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13298 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13299 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13302 msgid "New document"
13303 msgstr "Nuevo documento"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13306 msgid "Open document"
13307 msgstr "Abrir documento"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13310 msgid "Save document"
13311 msgstr "Guardar documento"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13314 msgid "Print document"
13315 msgstr "Imprimir documento"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13318 msgid "Check spelling"
13319 msgstr "Comprobar ortografía"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13322 msgid "Undo"
13323 msgstr "Deshacer"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13326 msgid "Redo"
13327 msgstr "Rehacer"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13330 msgid "Find and replace"
13331 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13334 msgid "Find and replace (advanced)"
13335 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13338 msgid "Navigate back"
13339 msgstr "Navegar atrás"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13342 msgid "Toggle emphasis"
13343 msgstr "Cambiar énfasis"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13346 msgid "Toggle noun"
13347 msgstr "Cambiar versalitas"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13350 msgid "Apply last"
13351 msgstr "Aplicar último"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13354 msgid "Insert math"
13355 msgstr "Insertar ecuación"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13358 msgid "Insert graphics"
13359 msgstr "Insertar imagen"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13362 msgid "Insert table"
13363 msgstr "Insertar tabla"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13366 msgid "Toggle outline"
13367 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13370 msgid "Toggle math toolbar"
13371 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13374 msgid "Toggle table toolbar"
13375 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13378 msgid "View/Update"
13379 msgstr "Ver/Actualizar"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13382 msgid "View"
13383 msgstr "Ver"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13386 msgid "Update"
13387 msgstr "Actualizar"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13390 msgid "View master document"
13391 msgstr "Ver documento maestro"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13394 msgid "Update master document"
13395 msgstr "Actualizar documento maestro"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13398 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13399 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13402 msgid "View other formats"
13403 msgstr "Ver otros formatos"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13406 msgid "Update other formats"
13407 msgstr "Actualizar otros formatos"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13410 msgid "Extra"
13411 msgstr "Extra"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13414 msgid "Numbered list"
13415 msgstr "Enumeración"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13418 msgid "Itemized list"
13419 msgstr "Enumeración*"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13422 msgid "Increase depth"
13423 msgstr "Aumentar profundidad"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13426 msgid "Decrease depth"
13427 msgstr "Disminuir profundidad"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13430 msgid "Insert figure float"
13431 msgstr "Insertar flotante de figura"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13434 msgid "Insert table float"
13435 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13438 msgid "Insert label"
13439 msgstr "Insertar etiqueta"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13442 msgid "Insert cross-reference"
13443 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13446 msgid "Insert citation"
13447 msgstr "Insertar cita"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13450 msgid "Insert index entry"
13451 msgstr "Insertar entrada de índice"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13454 msgid "Insert nomenclature entry"
13455 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13458 msgid "Insert footnote"
13459 msgstr "Insertar nota al pie"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13462 msgid "Insert margin note"
13463 msgstr "Insertar nota al margen"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13466 msgid "Insert note"
13467 msgstr "Insertar nota"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13470 msgid "Insert box"
13471 msgstr "Insertar cuadro"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13474 msgid "Insert hyperlink"
13475 msgstr "Insertar hiperenlace"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13478 msgid "Insert TeX code"
13479 msgstr "Insertar código TeX"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13482 msgid "Insert math macro"
13483 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13486 msgid "Include file"
13487 msgstr "Incluir archivo"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13490 msgid "Text style"
13491 msgstr "Estilo del texto"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13494 msgid "Paragraph settings"
13495 msgstr "Configuración del párrafo"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13498 msgid "Add row"
13499 msgstr "Añadir fila"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13502 msgid "Add column"
13503 msgstr "Añadir columna"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13506 msgid "Delete row"
13507 msgstr "Eliminar fila"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13510 msgid "Delete column"
13511 msgstr "Eliminar columna"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13514 msgid "Set top line"
13515 msgstr "Borde superior"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13518 msgid "Set bottom line"
13519 msgstr "Borde inferior"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13522 msgid "Set left line"
13523 msgstr "Borde izquierdo"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13526 msgid "Set right line"
13527 msgstr "Borde derecho"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13530 msgid "Set border lines"
13531 msgstr "Bordes exteriores"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13534 msgid "Set all lines"
13535 msgstr "Todos los bordes"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13538 msgid "Unset all lines"
13539 msgstr "Quitar los bordes"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13542 msgid "Align left"
13543 msgstr "Alinear a la izquierda"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13546 msgid "Align center"
13547 msgstr "Alinear al centro"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13550 msgid "Align right"
13551 msgstr "Alinear a la derecha"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13554 msgid "Align on decimal"
13555 msgstr "Alinear con decimal"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13558 msgid "Align top"
13559 msgstr "Alinear arriba"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13562 msgid "Align middle"
13563 msgstr "Alinear al centro"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13566 msgid "Align bottom"
13567 msgstr "Alinear abajo"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13570 msgid "Rotate cell"
13571 msgstr "Girar celda"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13574 msgid "Rotate table"
13575 msgstr "Girar tabla"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13578 msgid "Set multi-column"
13579 msgstr "Poner multicolumna"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13582 msgid "Set multi-row"
13583 msgstr "Poner multifila"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13586 msgid "Math"
13587 msgstr "Ecuaciones"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13590 msgid "Set display mode"
13591 msgstr "Modo presentación"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13594 msgid "Subscript"
13595 msgstr "Subíndice"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13598 msgid "Superscript"
13599 msgstr "Superíndice"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13602 msgid "Insert square root"
13603 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13606 msgid "Insert root"
13607 msgstr "Insertar raíz"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13610 msgid "Insert standard fraction"
13611 msgstr "Insertar fracción estándar"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13614 msgid "Insert sum"
13615 msgstr "Insertar suma"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13618 msgid "Insert integral"
13619 msgstr "Insertar integral"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13622 msgid "Insert product"
13623 msgstr "Insertar producto"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13626 msgid "Insert ( )"
13627 msgstr "Insertar ( )"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13630 msgid "Insert [ ]"
13631 msgstr "Insertar [ ]"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13634 msgid "Insert { }"
13635 msgstr "Insertar { }"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13638 msgid "Insert delimiters"
13639 msgstr "Insertar delimitadores"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13642 msgid "Insert matrix"
13643 msgstr "Insertar matriz"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13646 msgid "Insert cases environment"
13647 msgstr "Insertar entorno casos"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13650 msgid "Toggle math panels"
13651 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13654 msgid "Math Macros"
13655 msgstr "Macros de ecuación"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13658 msgid "Remove last argument"
13659 msgstr "Quitar último argumento"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13662 msgid "Append argument"
13663 msgstr "Añadir argumento"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13666 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13667 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13670 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13671 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13674 msgid "Remove optional argument"
13675 msgstr "Quitar argumento opcional"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13678 msgid "Insert optional argument"
13679 msgstr "Insertar argumento opcional"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13682 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13683 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13686 msgid "Append argument eating from the right"
13687 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13690 msgid "Append optional argument eating from the right"
13691 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13694 msgid "Command Buffer"
13695 msgstr "Búfer de comandos"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13698 msgid "Review[[Toolbar]]"
13699 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13702 msgid "Track changes"
13703 msgstr "Seguir cambios"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13706 msgid "Show changes in output"
13707 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13710 msgid "Next change"
13711 msgstr "Cambio siguiente"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13714 msgid "Accept change inside selection"
13715 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13718 msgid "Reject change inside selection"
13719 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13722 msgid "Merge changes"
13723 msgstr "Fusionar cambios"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13726 msgid "Accept all changes"
13727 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13730 msgid "Reject all changes"
13731 msgstr "Descartar todos los cambios"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13734 msgid "Next note"
13735 msgstr "Nota siguiente"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13738 msgid "View Other Formats"
13739 msgstr "Ver otros formatos"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13742 msgid "Update Other Formats"
13743 msgstr "Actualizar otros formatos"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13746 msgid "Version Control"
13747 msgstr "Control de versiones"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13750 msgid "Register"
13751 msgstr "Registrar"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13754 msgid "Check-out for edit"
13755 msgstr "Comprobar para editar"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13758 msgid "Check-in changes"
13759 msgstr "Comprobar cambios"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13762 msgid "View revision log"
13763 msgstr "Ver registro de revisión"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13766 msgid "Revert changes"
13767 msgstr "Descartar cambios"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13770 msgid "Compare with older revision"
13771 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13774 msgid "Compare with last revision"
13775 msgstr "Comparar con la última revisión"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13778 msgid "Insert Version Info"
13779 msgstr "Insertar Info de la versión"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13782 msgid "Use SVN file locking property"
13783 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13786 msgid "Update local directory from repository"
13787 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13790 msgid "Math Panels"
13791 msgstr "Panel de ecuaciones"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13794 msgid "Math spacings"
13795 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13798 msgid "Styles"
13799 msgstr "Estilos"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13802 msgid "Fractions"
13803 msgstr "Fracciones"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13807 msgid "Fonts"
13808 msgstr "Fuentes"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13811 msgid "Functions"
13812 msgstr "Funciones"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13815 msgid "Frame decorations"
13816 msgstr "Decoraciones del marco"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13819 msgid "Big operators"
13820 msgstr "Operadores grandes"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13823 msgid "Miscellaneous"
13824 msgstr "Otros símbolos"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13828 msgid "Arrows"
13829 msgstr "Flechas"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13832 msgid "AMS arrows"
13833 msgstr "Flechas AMS"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13836 msgid "Operators"
13837 msgstr "Operadores"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13840 msgid "Relations"
13841 msgstr "Relaciones"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13844 msgid "AMS relations"
13845 msgstr "Relaciones AMS"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13848 msgid "AMS negative relations"
13849 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13852 msgid "Dots"
13853 msgstr "Puntos"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13856 msgid "AMS operators"
13857 msgstr "Operadores AMS"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13860 msgid "AMS miscellaneous"
13861 msgstr "Miscelánea AMS"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13864 msgid "arccos"
13865 msgstr "arccos"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13868 msgid "arcsin"
13869 msgstr "arcsin"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13872 msgid "arctan"
13873 msgstr "arctan"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13876 msgid "arg"
13877 msgstr "arg"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13880 msgid "bmod"
13881 msgstr "bmod"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13884 msgid "cos"
13885 msgstr "cos"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13888 msgid "cosh"
13889 msgstr "cosh"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13892 msgid "cot"
13893 msgstr "cot"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13896 msgid "coth"
13897 msgstr "coth"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13900 msgid "csc"
13901 msgstr "csc"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13904 msgid "deg"
13905 msgstr "deg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13908 msgid "det"
13909 msgstr "det"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13912 msgid "dim"
13913 msgstr "dim"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13916 msgid "exp"
13917 msgstr "exp"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13920 msgid "gcd"
13921 msgstr "gcd"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13924 msgid "hom"
13925 msgstr "hom"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13928 msgid "inf"
13929 msgstr "inf"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13932 msgid "ker"
13933 msgstr "ker"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13936 msgid "lg"
13937 msgstr "lg"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13940 msgid "lim"
13941 msgstr "lim"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13944 msgid "liminf"
13945 msgstr "liminf"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13948 msgid "limsup"
13949 msgstr "limsup"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13952 msgid "ln"
13953 msgstr "ln"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13956 msgid "log"
13957 msgstr "log"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13960 msgid "max"
13961 msgstr "max"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13964 msgid "min"
13965 msgstr "min"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13968 msgid "sec"
13969 msgstr "sec"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13972 msgid "sin"
13973 msgstr "sin"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13976 msgid "sinh"
13977 msgstr "sinh"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13980 msgid "sup"
13981 msgstr "sup"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13984 msgid "tan"
13985 msgstr "tan"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13988 msgid "tanh"
13989 msgstr "tanh"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13992 msgid "Pr"
13993 msgstr "Pr"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13996 msgid "Spacings"
13997 msgstr "Espaciados"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14000 msgid "Thin space\t\\,"
14001 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14004 msgid "Medium space\t\\:"
14005 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14008 msgid "Thick space\t\\;"
14009 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14012 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14013 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14016 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14017 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14020 msgid "Negative space\t\\!"
14021 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14024 msgid "Phantom\t\\phantom"
14025 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14028 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14029 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14032 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14033 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14036 msgid "Roots"
14037 msgstr "Raíces"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14040 msgid "Square root\t\\sqrt"
14041 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14044 msgid "Other root\t\\root"
14045 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14048 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14049 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14052 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14053 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14056 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14057 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14060 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14061 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14064 msgid "Standard\t\\frac"
14065 msgstr "Estándar\t\\frac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14068 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14069 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14072 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14073 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14076 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14077 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14080 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14081 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14084 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14085 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14088 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14089 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14092 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14093 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14096 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14097 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14100 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14101 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14105 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14108 msgid "Binomial\t\\binom"
14109 msgstr "Binomio\t\\binom"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14113 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14117 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14120 msgid "Roman\t\\mathrm"
14121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14124 msgid "Bold\t\\mathbf"
14125 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14129 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14136 msgid "Italic\t\\mathit"
14137 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14144 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14145 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14148 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14149 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14152 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14153 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14156 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14157 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14160 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14161 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14164 msgid "ldots"
14165 msgstr "ldots"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14168 msgid "cdots"
14169 msgstr "cdots"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14172 msgid "vdots"
14173 msgstr "vdots"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14176 msgid "ddots"
14177 msgstr "ddots"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14180 msgid "iddots"
14181 msgstr "iddots"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14184 msgid "Frame Decorations"
14185 msgstr "Decoraciones del marco"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14188 msgid "hat"
14189 msgstr "sombrero"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14192 msgid "tilde"
14193 msgstr "tilde"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14196 msgid "bar"
14197 msgstr "bar"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14200 msgid "grave"
14201 msgstr "acento"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14204 msgid "dot"
14205 msgstr "punto"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14208 msgid "check"
14209 msgstr "marca"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14212 msgid "widehat"
14213 msgstr "widehat"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14216 msgid "widetilde"
14217 msgstr "widetilde"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14220 msgid "vec"
14221 msgstr "vec"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14224 msgid "acute"
14225 msgstr "acute"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14228 msgid "ddot"
14229 msgstr "ddot"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14232 msgid "dddot"
14233 msgstr "dddot"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14236 msgid "ddddot"
14237 msgstr "ddddot"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14240 msgid "breve"
14241 msgstr "breve"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14244 msgid "overline"
14245 msgstr "overline"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14248 msgid "overbrace"
14249 msgstr "overbrace"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14252 msgid "overleftarrow"
14253 msgstr "overleftarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14256 msgid "overrightarrow"
14257 msgstr "overrightarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14260 msgid "overleftrightarrow"
14261 msgstr "overleftrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14264 msgid "overset"
14265 msgstr "overset"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14268 msgid "underline"
14269 msgstr "subrayado"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14272 msgid "underbrace"
14273 msgstr "underbrace"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14276 msgid "underleftarrow"
14277 msgstr "underleftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14280 msgid "underrightarrow"
14281 msgstr "underrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14284 msgid "underleftrightarrow"
14285 msgstr "underleftrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14288 msgid "underset"
14289 msgstr "underset"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14292 msgid "leftarrow"
14293 msgstr "leftarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14296 msgid "rightarrow"
14297 msgstr "rightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14300 msgid "downarrow"
14301 msgstr "downarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14304 msgid "uparrow"
14305 msgstr "uparrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14308 msgid "updownarrow"
14309 msgstr "updownarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14312 msgid "leftrightarrow"
14313 msgstr "leftrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14316 msgid "Leftarrow"
14317 msgstr "Leftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14320 msgid "Rightarrow"
14321 msgstr "Rightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14324 msgid "Downarrow"
14325 msgstr "Downarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14328 msgid "Uparrow"
14329 msgstr "Uparrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14332 msgid "Updownarrow"
14333 msgstr "Updownarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14336 msgid "Leftrightarrow"
14337 msgstr "Leftrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14340 msgid "Longleftrightarrow"
14341 msgstr "Longleftrightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14344 msgid "Longleftarrow"
14345 msgstr "Longleftarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14348 msgid "Longrightarrow"
14349 msgstr "Longrightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14352 msgid "longleftrightarrow"
14353 msgstr "longleftrightarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14356 msgid "longleftarrow"
14357 msgstr "longleftarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14360 msgid "longrightarrow"
14361 msgstr "longrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14364 msgid "leftharpoondown"
14365 msgstr "leftharpoondown"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14368 msgid "rightharpoondown"
14369 msgstr "rightharpoondown"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14372 msgid "mapsto"
14373 msgstr "mapsto"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14376 msgid "longmapsto"
14377 msgstr "longmapsto"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14380 msgid "nwarrow"
14381 msgstr "nwarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14384 msgid "nearrow"
14385 msgstr "nearrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14388 msgid "leftharpoonup"
14389 msgstr "leftharpoonup"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14392 msgid "rightharpoonup"
14393 msgstr "rightharpoonup"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14396 msgid "hookleftarrow"
14397 msgstr "hookleftarrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14400 msgid "hookrightarrow"
14401 msgstr "hookrightarrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14404 msgid "swarrow"
14405 msgstr "swarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14408 msgid "searrow"
14409 msgstr "searrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14412 msgid "rightleftharpoons"
14413 msgstr "rightleftharpoons"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14416 msgid "pm"
14417 msgstr "pm"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14420 msgid "cap"
14421 msgstr "cap"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14424 msgid "diamond"
14425 msgstr "diamante"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14428 msgid "oplus"
14429 msgstr "oplus"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14432 msgid "mp"
14433 msgstr "mp"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14436 msgid "cup"
14437 msgstr "cup"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14440 msgid "bigtriangleup"
14441 msgstr "bigtriangleup"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14444 msgid "ominus"
14445 msgstr "ominus"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14448 msgid "times"
14449 msgstr "times"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14452 msgid "uplus"
14453 msgstr "uplus"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14456 msgid "bigtriangledown"
14457 msgstr "bigtriangledown"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14460 msgid "otimes"
14461 msgstr "otimes"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14464 msgid "div"
14465 msgstr "div"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14468 msgid "sqcap"
14469 msgstr "sqcap"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14472 msgid "triangleright"
14473 msgstr "triangleright"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14476 msgid "oslash"
14477 msgstr "oslash"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14480 msgid "cdot"
14481 msgstr "cdot"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14484 msgid "sqcup"
14485 msgstr "sqcup"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14488 msgid "triangleleft"
14489 msgstr "triangleleft"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14492 msgid "odot"
14493 msgstr "odot"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14496 msgid "star"
14497 msgstr "star"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14500 msgid "vee"
14501 msgstr "vee"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14504 msgid "amalg"
14505 msgstr "amalg"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14508 msgid "bigcirc"
14509 msgstr "bigcirc"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14512 msgid "setminus"
14513 msgstr "setminus"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14516 msgid "wedge"
14517 msgstr "wedge"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14520 msgid "dagger"
14521 msgstr "dagger"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14524 msgid "circ"
14525 msgstr "circ"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14528 msgid "bullet"
14529 msgstr "bullet"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14532 msgid "wr"
14533 msgstr "wr"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14536 msgid "ddagger"
14537 msgstr "ddagger"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14540 msgid "leq"
14541 msgstr "leq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14544 msgid "geq"
14545 msgstr "geq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14548 msgid "equiv"
14549 msgstr "equiv"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14552 msgid "models"
14553 msgstr "models"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14556 msgid "prec"
14557 msgstr "prec"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14560 msgid "succ"
14561 msgstr "succ"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14564 msgid "sim"
14565 msgstr "sim"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14568 msgid "perp"
14569 msgstr "perp"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14572 msgid "preceq"
14573 msgstr "preceq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14576 msgid "succeq"
14577 msgstr "succeq"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14580 msgid "simeq"
14581 msgstr "simeq"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14584 msgid "mid"
14585 msgstr "mid"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14588 msgid "ll"
14589 msgstr "ll"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14592 msgid "gg"
14593 msgstr "gg"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14596 msgid "asymp"
14597 msgstr "asymp"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14600 msgid "parallel"
14601 msgstr "parallel"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14604 msgid "subset"
14605 msgstr "subset"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14608 msgid "supset"
14609 msgstr "supset"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14612 msgid "approx"
14613 msgstr "approx"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14616 msgid "smile"
14617 msgstr "smile"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14620 msgid "subseteq"
14621 msgstr "subseteq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14624 msgid "supseteq"
14625 msgstr "supseteq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14628 msgid "cong"
14629 msgstr "cong"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14632 msgid "frown"
14633 msgstr "frown"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14636 msgid "sqsubseteq"
14637 msgstr "sqsubseteq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14640 msgid "sqsupseteq"
14641 msgstr "sqsupseteq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14644 msgid "doteq"
14645 msgstr "doteq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14648 msgid "neq"
14649 msgstr "neq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14652 msgid "in[[math relation]]"
14653 msgstr "in"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14656 msgid "ni"
14657 msgstr "ni"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14660 msgid "propto"
14661 msgstr "propto"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14664 msgid "notin"
14665 msgstr "notin"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14668 msgid "vdash"
14669 msgstr "vdash"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14672 msgid "dashv"
14673 msgstr "dashv"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14676 msgid "bowtie"
14677 msgstr "bowtie"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14680 msgid "alpha"
14681 msgstr "alpha"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14684 msgid "beta"
14685 msgstr "beta"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14688 msgid "gamma"
14689 msgstr "gamma"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14692 msgid "delta"
14693 msgstr "delta"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14696 msgid "epsilon"
14697 msgstr "epsilon"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14700 msgid "varepsilon"
14701 msgstr "varepsilon"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14704 msgid "zeta"
14705 msgstr "zeta"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14708 msgid "eta"
14709 msgstr "eta"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14712 msgid "theta"
14713 msgstr "theta"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14716 msgid "vartheta"
14717 msgstr "vartheta"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14720 msgid "iota"
14721 msgstr "iota"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14724 msgid "kappa"
14725 msgstr "kappa"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14728 msgid "lambda"
14729 msgstr "lambda"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14732 msgid "mu"
14733 msgstr "mu"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14736 msgid "nu"
14737 msgstr "nu"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14740 msgid "xi"
14741 msgstr "xi"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14744 msgid "pi"
14745 msgstr "pi"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14748 msgid "varpi"
14749 msgstr "varpi"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14752 msgid "rho"
14753 msgstr "rho"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14756 msgid "varrho"
14757 msgstr "varrho"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14760 msgid "sigma"
14761 msgstr "sigma"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14764 msgid "varsigma"
14765 msgstr "varsigma"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14768 msgid "tau"
14769 msgstr "tau"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14772 msgid "upsilon"
14773 msgstr "upsilon"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14776 msgid "phi"
14777 msgstr "phi"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14780 msgid "varphi"
14781 msgstr "varphi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14784 msgid "chi"
14785 msgstr "chi"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14788 msgid "psi"
14789 msgstr "psi"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14792 msgid "omega"
14793 msgstr "omega"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14796 msgid "Gamma"
14797 msgstr "Gamma"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14800 msgid "Delta"
14801 msgstr "Delta"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14804 msgid "Theta"
14805 msgstr "Theta"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14808 msgid "Lambda"
14809 msgstr "Lambda"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14812 msgid "Xi"
14813 msgstr "Xi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14816 msgid "Pi"
14817 msgstr "Pi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14820 msgid "Sigma"
14821 msgstr "Sigma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14824 msgid "Upsilon"
14825 msgstr "Upsilon"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14828 msgid "Phi"
14829 msgstr "Phi"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14832 msgid "Psi"
14833 msgstr "Psi"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14836 msgid "Omega"
14837 msgstr "Omega"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14840 msgid "nabla"
14841 msgstr "nabla"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14844 msgid "partial"
14845 msgstr "partial"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14848 msgid "infty"
14849 msgstr "infty"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14852 msgid "prime"
14853 msgstr "prime"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14856 msgid "ell"
14857 msgstr "ell"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14860 msgid "emptyset"
14861 msgstr "emptyset"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14864 msgid "exists"
14865 msgstr "exists"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14868 msgid "forall"
14869 msgstr "forall"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14872 msgid "imath"
14873 msgstr "imath"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14876 msgid "jmath"
14877 msgstr "jmath"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14880 msgid "Re"
14881 msgstr "Re"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14884 msgid "Im"
14885 msgstr "Im"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14888 msgid "aleph"
14889 msgstr "aleph"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14892 msgid "wp"
14893 msgstr "wp"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14896 msgid "hbar"
14897 msgstr "hbar"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14900 msgid "angle"
14901 msgstr "ángulo"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14904 msgid "top"
14905 msgstr "superior"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14908 msgid "bot"
14909 msgstr "bot"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14912 msgid "Vert"
14913 msgstr "Vert"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14916 msgid "neg"
14917 msgstr "neg"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14920 msgid "flat"
14921 msgstr "flat"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14924 msgid "natural"
14925 msgstr "natural"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14928 msgid "sharp"
14929 msgstr "sharp"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14932 msgid "surd"
14933 msgstr "surd"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14936 msgid "triangle"
14937 msgstr "triángulo"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14940 msgid "diamondsuit"
14941 msgstr "diamondsuit"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14944 msgid "heartsuit"
14945 msgstr "heartsuit"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14948 msgid "clubsuit"
14949 msgstr "clubsuit"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14952 msgid "spadesuit"
14953 msgstr "spadesuit"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14956 msgid "textrm \\AA"
14957 msgstr "textrm \\AA"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14960 msgid "textrm \\O"
14961 msgstr "textrm \\O"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14964 msgid "mathcircumflex"
14965 msgstr "mathcircumflex"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14968 msgid "_"
14969 msgstr "_"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14972 msgid "mathrm T"
14973 msgstr "mathrm T"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14976 msgid "mathbb N"
14977 msgstr "mathbb N"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14980 msgid "mathbb Z"
14981 msgstr "mathbb Z"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14984 msgid "mathbb Q"
14985 msgstr "mathbb Q"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14988 msgid "mathbb R"
14989 msgstr "mathbb R"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14992 msgid "mathbb C"
14993 msgstr "mathbb C"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14996 msgid "mathbb H"
14997 msgstr "mathbb H"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15000 msgid "mathcal F"
15001 msgstr "mathcal F"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15004 msgid "mathcal L"
15005 msgstr "mathcal L"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15008 msgid "mathcal H"
15009 msgstr "mathcal H"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15012 msgid "mathcal O"
15013 msgstr "mathcal O"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15016 msgid "Big Operators"
15017 msgstr "Operadores Grandes"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15020 msgid "intop"
15021 msgstr "intop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15024 msgid "int"
15025 msgstr "int"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15028 msgid "iint"
15029 msgstr "iint"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15032 msgid "iintop"
15033 msgstr "iintop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15036 msgid "iiint"
15037 msgstr "iiint"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15040 msgid "iiintop"
15041 msgstr "iiintop"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15044 msgid "iiiint"
15045 msgstr "iiiint"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15048 msgid "iiiintop"
15049 msgstr "iiiintop"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15052 msgid "dotsint"
15053 msgstr "dotsint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15056 msgid "dotsintop"
15057 msgstr "dotsintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15060 msgid "oint"
15061 msgstr "oint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15064 msgid "ointop"
15065 msgstr "ointop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15068 msgid "oiint"
15069 msgstr "oiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15072 msgid "oiintop"
15073 msgstr "oiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15076 msgid "ointctrclockwiseop"
15077 msgstr "ointctrclockwiseop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15080 msgid "ointctrclockwise"
15081 msgstr "ointctrclockwise"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15084 msgid "ointclockwiseop"
15085 msgstr "ointclockwiseop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15088 msgid "ointclockwise"
15089 msgstr "ointclockwise"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15092 msgid "sqint"
15093 msgstr "sqint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15096 msgid "sqintop"
15097 msgstr "sqintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15100 msgid "sqiint"
15101 msgstr "sqiint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15104 msgid "sqiintop"
15105 msgstr "sqiintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15108 msgid "fint"
15109 msgstr "fint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15112 msgid "fintop"
15113 msgstr "fintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15116 msgid "landupint"
15117 msgstr "landupint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15120 msgid "landupintop"
15121 msgstr "landupintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15124 msgid "landdownint"
15125 msgstr "landdownint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15128 msgid "landdownintop"
15129 msgstr "landdownintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15132 msgid "sum"
15133 msgstr "suma"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15136 msgid "prod"
15137 msgstr "prod"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15140 msgid "coprod"
15141 msgstr "coprod"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15144 msgid "bigsqcup"
15145 msgstr "bigsqcup"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15148 msgid "bigotimes"
15149 msgstr "bigotimes"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15152 msgid "bigodot"
15153 msgstr "bigodot"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15156 msgid "bigoplus"
15157 msgstr "bigoplus"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15160 msgid "bigcap"
15161 msgstr "bigcap"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15164 msgid "bigcup"
15165 msgstr "bigcup"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15168 msgid "biguplus"
15169 msgstr "biguplus"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15172 msgid "bigvee"
15173 msgstr "bigvee"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15176 msgid "bigwedge"
15177 msgstr "bigwedge"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15180 msgid "AMS Miscellaneous"
15181 msgstr "Miscelánea AMS"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15184 msgid "digamma"
15185 msgstr "digamma"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15188 msgid "varkappa"
15189 msgstr "varkappa"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15192 msgid "beth"
15193 msgstr "beth"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15196 msgid "daleth"
15197 msgstr "daleth"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15200 msgid "gimel"
15201 msgstr "gimel"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15204 msgid "ulcorner"
15205 msgstr "ulcorner"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15208 msgid "urcorner"
15209 msgstr "urcorner"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15212 msgid "llcorner"
15213 msgstr "llcorner"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15216 msgid "lrcorner"
15217 msgstr "lrcorner"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15220 msgid "hslash"
15221 msgstr "hslash"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15224 msgid "vartriangle"
15225 msgstr "vartriangle"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15228 msgid "triangledown"
15229 msgstr "triangledown"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15232 msgid "square"
15233 msgstr "cuadrado"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15236 msgid "lozenge"
15237 msgstr "lozenge"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15240 msgid "circledS"
15241 msgstr "circledS"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15244 msgid "measuredangle"
15245 msgstr "measuredangle"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15248 msgid "nexists"
15249 msgstr "nexists"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15252 msgid "mho"
15253 msgstr "mho"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15256 msgid "Finv"
15257 msgstr "Finv"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15260 msgid "Game"
15261 msgstr "Game"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15264 msgid "Bbbk"
15265 msgstr "Bbbk"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15268 msgid "backprime"
15269 msgstr "backprime"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15272 msgid "varnothing"
15273 msgstr "varnothing"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15276 msgid "Diamond"
15277 msgstr "Diamante"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15280 msgid "blacktriangle"
15281 msgstr "blacktriangle"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15284 msgid "blacktriangledown"
15285 msgstr "blacktriangledown"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15288 msgid "blacksquare"
15289 msgstr "blacksquare"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15292 msgid "blacklozenge"
15293 msgstr "blacklozenge"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15296 msgid "bigstar"
15297 msgstr "bigstar"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15300 msgid "sphericalangle"
15301 msgstr "sphericalangle"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15304 msgid "complement"
15305 msgstr "complement"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15308 msgid "eth"
15309 msgstr "eth"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15312 msgid "diagup"
15313 msgstr "diagup"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15316 msgid "diagdown"
15317 msgstr "diagdown"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15320 msgid "AMS Arrows"
15321 msgstr "Flechas AMS"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15324 msgid "dashleftarrow"
15325 msgstr "dashleftarrow"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15328 msgid "dashrightarrow"
15329 msgstr "dashrightarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15332 msgid "leftleftarrows"
15333 msgstr "leftleftarrows"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15336 msgid "leftrightarrows"
15337 msgstr "leftrightarrows"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15340 msgid "rightrightarrows"
15341 msgstr "rightrightarrows"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15344 msgid "rightleftarrows"
15345 msgstr "rightleftarrows"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15348 msgid "Lleftarrow"
15349 msgstr "Lleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15352 msgid "Rrightarrow"
15353 msgstr "Rrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15356 msgid "twoheadleftarrow"
15357 msgstr "twoheadleftarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15360 msgid "twoheadrightarrow"
15361 msgstr "twoheadrightarrow"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15364 msgid "leftarrowtail"
15365 msgstr "leftarrowtail"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15368 msgid "rightarrowtail"
15369 msgstr "rightarrowtail"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15372 msgid "looparrowleft"
15373 msgstr "looparrowleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15376 msgid "looparrowright"
15377 msgstr "looparrowright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15380 msgid "curvearrowleft"
15381 msgstr "curvearrowleft"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15384 msgid "curvearrowright"
15385 msgstr "curvearrowright"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15388 msgid "circlearrowleft"
15389 msgstr "circlearrowleft"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15392 msgid "circlearrowright"
15393 msgstr "circlearrowright"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15396 msgid "Lsh"
15397 msgstr "Lsh"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15400 msgid "Rsh"
15401 msgstr "Rsh"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15404 msgid "upuparrows"
15405 msgstr "upuparrows"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15408 msgid "downdownarrows"
15409 msgstr "downdownarrows"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15412 msgid "upharpoonleft"
15413 msgstr "upharpoonleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15416 msgid "upharpoonright"
15417 msgstr "upharpoonright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15420 msgid "downharpoonleft"
15421 msgstr "downharpoonleft"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15424 msgid "downharpoonright"
15425 msgstr "downharpoonright"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15428 msgid "leftrightharpoons"
15429 msgstr "leftrightharpoons"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15432 msgid "rightsquigarrow"
15433 msgstr "rightsquigarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15436 msgid "leftrightsquigarrow"
15437 msgstr "leftrightsquigarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15440 msgid "nleftarrow"
15441 msgstr "nleftarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15444 msgid "nrightarrow"
15445 msgstr "nrightarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15448 msgid "nleftrightarrow"
15449 msgstr "nleftrightarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15452 msgid "nLeftarrow"
15453 msgstr "nLeftarrow"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15456 msgid "nRightarrow"
15457 msgstr "nRightarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15460 msgid "nLeftrightarrow"
15461 msgstr "nLeftrightarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15464 msgid "multimap"
15465 msgstr "multimap"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15468 msgid "AMS Relations"
15469 msgstr "Relaciones AMS"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15472 msgid "leqq"
15473 msgstr "leqq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15476 msgid "geqq"
15477 msgstr "geqq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15480 msgid "leqslant"
15481 msgstr "leqslant"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15484 msgid "geqslant"
15485 msgstr "geqslant"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15488 msgid "eqslantless"
15489 msgstr "eqslantless"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15492 msgid "eqslantgtr"
15493 msgstr "eqslantgtr"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15496 msgid "lesssim"
15497 msgstr "lesssim"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15500 msgid "gtrsim"
15501 msgstr "gtrsim"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15504 msgid "lessapprox"
15505 msgstr "lessapprox"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15508 msgid "gtrapprox"
15509 msgstr "gtrapprox"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15512 msgid "approxeq"
15513 msgstr "approxeq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15516 msgid "triangleq"
15517 msgstr "triangleq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15520 msgid "lessdot"
15521 msgstr "lessdot"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15524 msgid "gtrdot"
15525 msgstr "gtrdot"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15528 msgid "lll"
15529 msgstr "lll"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15532 msgid "ggg"
15533 msgstr "ggg"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15536 msgid "lessgtr"
15537 msgstr "lessgtr"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15540 msgid "gtrless"
15541 msgstr "gtrless"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15544 msgid "lesseqgtr"
15545 msgstr "lesseqgtr"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15548 msgid "gtreqless"
15549 msgstr "gtreqless"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15552 msgid "lesseqqgtr"
15553 msgstr "lesseqqgtr"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15556 msgid "gtreqqless"
15557 msgstr "gtreqqless"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15560 msgid "eqcirc"
15561 msgstr "eqcirc"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15564 msgid "circeq"
15565 msgstr "circeq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15568 msgid "thicksim"
15569 msgstr "thicksim"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15572 msgid "thickapprox"
15573 msgstr "thickapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15576 msgid "backsim"
15577 msgstr "backsim"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15580 msgid "backsimeq"
15581 msgstr "backsimeq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15584 msgid "subseteqq"
15585 msgstr "subseteqq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15588 msgid "supseteqq"
15589 msgstr "supseteqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15592 msgid "Subset"
15593 msgstr "Subset"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15596 msgid "Supset"
15597 msgstr "Supset"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15600 msgid "sqsubset"
15601 msgstr "sqsubset"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15604 msgid "sqsupset"
15605 msgstr "sqsupset"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15608 msgid "preccurlyeq"
15609 msgstr "preccurlyeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15612 msgid "succcurlyeq"
15613 msgstr "succcurlyeq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15616 msgid "curlyeqprec"
15617 msgstr "curlyeqprec"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15620 msgid "curlyeqsucc"
15621 msgstr "curlyeqsucc"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15624 msgid "precsim"
15625 msgstr "precsim"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15628 msgid "succsim"
15629 msgstr "succsim"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15632 msgid "precapprox"
15633 msgstr "precapprox"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15636 msgid "succapprox"
15637 msgstr "succapprox"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15640 msgid "vartriangleleft"
15641 msgstr "vartriangleleft"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15644 msgid "vartriangleright"
15645 msgstr "vartriangleright"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15648 msgid "trianglelefteq"
15649 msgstr "trianglelefteq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15652 msgid "trianglerighteq"
15653 msgstr "trianglerighteq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15656 msgid "bumpeq"
15657 msgstr "bumpeq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15660 msgid "Bumpeq"
15661 msgstr "Bumpeq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15664 msgid "doteqdot"
15665 msgstr "doteqdot"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15668 msgid "risingdotseq"
15669 msgstr "risingdotseq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15672 msgid "fallingdotseq"
15673 msgstr "fallingdotseq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15676 msgid "vDash"
15677 msgstr "vDash"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15680 msgid "Vvdash"
15681 msgstr "Vvdash"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15684 msgid "Vdash"
15685 msgstr "Vdash"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15688 msgid "shortmid"
15689 msgstr "shortmid"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15692 msgid "shortparallel"
15693 msgstr "shortparallel"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15696 msgid "smallsmile"
15697 msgstr "smallsmile"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15700 msgid "smallfrown"
15701 msgstr "smallfrown"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15704 msgid "blacktriangleleft"
15705 msgstr "blacktriangleleft"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15708 msgid "blacktriangleright"
15709 msgstr "blacktriangleright"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15712 msgid "because"
15713 msgstr "because"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15716 msgid "therefore"
15717 msgstr "therefore"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15720 msgid "backepsilon"
15721 msgstr "backepsilon"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15724 msgid "varpropto"
15725 msgstr "varpropto"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15728 msgid "between"
15729 msgstr "between"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15732 msgid "pitchfork"
15733 msgstr "pitchfork"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15736 msgid "AMS Negative Relations"
15737 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15740 msgid "nless"
15741 msgstr "nless"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15744 msgid "ngtr"
15745 msgstr "ngtr"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15748 msgid "nleq"
15749 msgstr "nleq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15752 msgid "ngeq"
15753 msgstr "ngeq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15756 msgid "nleqslant"
15757 msgstr "nleqslant"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15760 msgid "ngeqslant"
15761 msgstr "ngeqslant"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15764 msgid "nleqq"
15765 msgstr "nleqq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15768 msgid "ngeqq"
15769 msgstr "ngeqq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15772 msgid "lneq"
15773 msgstr "lneq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15776 msgid "gneq"
15777 msgstr "gneq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15780 msgid "lneqq"
15781 msgstr "lneqq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15784 msgid "gneqq"
15785 msgstr "gneqq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15788 msgid "lvertneqq"
15789 msgstr "lvertneqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15792 msgid "gvertneqq"
15793 msgstr "gvertneqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15796 msgid "lnsim"
15797 msgstr "lnsim"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15800 msgid "gnsim"
15801 msgstr "gnsim"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15804 msgid "lnapprox"
15805 msgstr "lnapprox"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15808 msgid "gnapprox"
15809 msgstr "gnapprox"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15812 msgid "nprec"
15813 msgstr "nprec"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15816 msgid "nsucc"
15817 msgstr "nsucc"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15820 msgid "npreceq"
15821 msgstr "npreceq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15824 msgid "nsucceq"
15825 msgstr "nsucceq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15828 msgid "precnsim"
15829 msgstr "precnsim"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15832 msgid "succnsim"
15833 msgstr "succnsim"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15836 msgid "precnapprox"
15837 msgstr "precnapprox"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15840 msgid "succnapprox"
15841 msgstr "succnapprox"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15844 msgid "subsetneq"
15845 msgstr "subsetneq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15848 msgid "supsetneq"
15849 msgstr "supsetneq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15852 msgid "subsetneqq"
15853 msgstr "subsetneqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15856 msgid "supsetneqq"
15857 msgstr "supsetneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15860 msgid "nsubseteq"
15861 msgstr "nsubseteq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15864 msgid "nsupseteq"
15865 msgstr "nsupseteq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15868 msgid "nsupseteqq"
15869 msgstr "nsupseteqq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15872 msgid "nvdash"
15873 msgstr "nvdash"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15876 msgid "nvDash"
15877 msgstr "nvDash"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15880 msgid "nVDash"
15881 msgstr "nVDash"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15884 msgid "varsubsetneq"
15885 msgstr "varsubsetneq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15888 msgid "varsupsetneq"
15889 msgstr "varsupsetneq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15892 msgid "varsubsetneqq"
15893 msgstr "varsubsetneqq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15896 msgid "varsupsetneqq"
15897 msgstr "varsupsetneqq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15900 msgid "ntriangleleft"
15901 msgstr "ntriangleleft"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15904 msgid "ntriangleright"
15905 msgstr "ntriangleright"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15908 msgid "ntrianglelefteq"
15909 msgstr "ntrianglelefteq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15912 msgid "ntrianglerighteq"
15913 msgstr "ntrianglerighteq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15916 msgid "ncong"
15917 msgstr "ncong"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15920 msgid "nsim"
15921 msgstr "nsim"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15924 msgid "nmid"
15925 msgstr "nmid"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15928 msgid "nshortmid"
15929 msgstr "nshortmid"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15932 msgid "nparallel"
15933 msgstr "nparallel"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15936 msgid "nshortparallel"
15937 msgstr "nshortparallel"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15940 msgid "AMS Operators"
15941 msgstr "Operadores AMS"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15944 msgid "dotplus"
15945 msgstr "dotplus"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15948 msgid "smallsetminus"
15949 msgstr "smallsetminus"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15952 msgid "Cap"
15953 msgstr "Cap"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15956 msgid "Cup"
15957 msgstr "Cup"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15960 msgid "barwedge"
15961 msgstr "barwedge"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15964 msgid "veebar"
15965 msgstr "veebar"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15968 msgid "doublebarwedge"
15969 msgstr "doublebarwedge"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15972 msgid "boxminus"
15973 msgstr "boxminus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15976 msgid "boxtimes"
15977 msgstr "boxtimes"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15980 msgid "boxdot"
15981 msgstr "boxdot"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15984 msgid "boxplus"
15985 msgstr "boxplus"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15988 msgid "divideontimes"
15989 msgstr "divideontimes"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15992 msgid "ltimes"
15993 msgstr "ltimes"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15996 msgid "rtimes"
15997 msgstr "rtimes"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16000 msgid "leftthreetimes"
16001 msgstr "leftthreetimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16004 msgid "rightthreetimes"
16005 msgstr "rightthreetimes"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16008 msgid "curlywedge"
16009 msgstr "curlywedge"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16012 msgid "curlyvee"
16013 msgstr "curlyvee"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16016 msgid "circleddash"
16017 msgstr "circleddash"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16020 msgid "circledast"
16021 msgstr "circledast"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16024 msgid "circledcirc"
16025 msgstr "circledcirc"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16028 msgid "centerdot"
16029 msgstr "centerdot"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16032 msgid "intercal"
16033 msgstr "intercal"
16034
16035 #: lib/external_templates:36
16036 msgid "GnumericSpreadsheet"
16037 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16038
16039 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16040 msgid "Spreadsheet"
16041 msgstr "Hoja de cálculo"
16042
16043 #: lib/external_templates:39
16044 msgid ""
16045 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16046 "It imports as a long table, so any length\n"
16047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16049 "both for gnumeric and excel files.\n"
16050 msgstr ""
16051 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16052 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16053 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16054 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16055 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16056
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Imagen raster"
16060
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16068
16069 #: lib/external_templates:148
16070 msgid "XFig"
16071 msgstr "XFig"
16072
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16084
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088
16089 #: lib/external_templates:204
16090 msgid ""
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16108 msgstr ""
16109 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16110 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16111 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16112 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16113 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16114 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16115 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16116 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16117 "para activar la edición general del tablero.\n"
16118 "Podría también comprobar la opción\n"
16119 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16120 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16121 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16122 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16123 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16124 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16125 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16130
16131 #: lib/external_templates:254
16132 msgid ""
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 msgstr ""
16138 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16139 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16140 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16141 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:300
16144 msgid "PDFPages"
16145 msgstr "Páginas PDF"
16146
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150
16151 #: lib/external_templates:303
16152 msgid ""
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "Examples:\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16164 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16165 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16166 "Ejemplos:\n"
16167 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16169 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16170 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16171 "para otras opciones y detalles.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:343
16174 msgid ""
16175 "Today's date.\n"
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16177 msgstr ""
16178 "La fecha de hoy.\n"
16179 "Leer 'info date' para más información.\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:372
16182 msgid "Dia"
16183 msgstr "Dia"
16184
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16192
16193 #: lib/configure.py:444
16194 msgid "Tgif"
16195 msgstr "Tgif"
16196
16197 #: lib/configure.py:447
16198 msgid "FIG"
16199 msgstr "FIG"
16200
16201 #: lib/configure.py:450
16202 msgid "DIA"
16203 msgstr "DIA"
16204
16205 #: lib/configure.py:453
16206 msgid "Grace"
16207 msgstr "Grace"
16208
16209 #: lib/configure.py:456
16210 msgid "FEN"
16211 msgstr "FEN"
16212
16213 #: lib/configure.py:459
16214 msgid "SVG"
16215 msgstr "SVG"
16216
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 msgid "BMP"
16219 msgstr "BMP"
16220
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 msgid "GIF"
16223 msgstr "GIF"
16224
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16227 msgid "JPEG"
16228 msgstr "JPEG"
16229
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 msgid "PBM"
16232 msgstr "PBM"
16233
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 msgid "PGM"
16236 msgstr "PGM"
16237
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16240 msgid "PNG"
16241 msgstr "PNG"
16242
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 msgid "PPM"
16245 msgstr "PPM"
16246
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 msgid "TIFF"
16249 msgstr "TIFF"
16250
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 msgid "XBM"
16253 msgstr "XBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 msgid "XPM"
16257 msgstr "XPM"
16258
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16262
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Texto simple (imagen)"
16266
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16270
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "fecha (salida)"
16274
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 msgid "DocBook"
16277 msgstr "DocBook"
16278
16279 #: lib/configure.py:501
16280 msgid "DocBook|B"
16281 msgstr "DocBook|B"
16282
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16286
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16290
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb"
16297 msgstr "NoWeb"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb|N"
16301 msgstr "NoWeb|N"
16302
16303 #: lib/configure.py:506
16304 msgid "Sweave|S"
16305 msgstr "Sweave|S"
16306
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond música"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (simple)"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16322
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16326
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16330
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16334
16335 #: lib/configure.py:513
16336 msgid "Plain text"
16337 msgstr "Texto simple"
16338
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Texto simple|o"
16342
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16346
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16350
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16354
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16358
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16361 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16362
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16365 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16366
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16369 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16370
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16372 msgid "LyXHTML"
16373 msgstr "LyXHTML"
16374
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16376 msgid "LyXHTML|y"
16377 msgstr "LyXHTML|y"
16378
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16380 msgid "BibTeX"
16381 msgstr "BibTeX"
16382
16383 #: lib/configure.py:539
16384 msgid "EPS"
16385 msgstr "EPS"
16386
16387 #: lib/configure.py:540
16388 msgid "Postscript"
16389 msgstr "Postscript"
16390
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16394
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16398
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16402
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16406
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16410
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16418
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16422
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16426
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16430
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16434
16435 #: lib/configure.py:551
16436 msgid "DVI"
16437 msgstr "DVI"
16438
16439 #: lib/configure.py:551
16440 msgid "DVI|D"
16441 msgstr "DVI|D"
16442
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16450
16451 #: lib/configure.py:555
16452 msgid "DraftDVI"
16453 msgstr "BorradorDVI"
16454
16455 #: lib/configure.py:558
16456 msgid "HTML|H"
16457 msgstr "HTML|H"
16458
16459 #: lib/configure.py:561
16460 msgid "Noteedit"
16461 msgstr "Noteedit"
16462
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16466
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16470
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16473 msgstr "Rich Text Format"
16474
16475 #: lib/configure.py:569
16476 msgid "MS Word"
16477 msgstr "MS Word"
16478
16479 #: lib/configure.py:569
16480 msgid "MS Word|W"
16481 msgstr "MS Word|W"
16482
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "comando de fecha"
16486
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabla (CSV)"
16490
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16493 msgid "LyX"
16494 msgstr "LyX"
16495
16496 #: lib/configure.py:576
16497 msgid "LyX 1.3.x"
16498 msgstr "LyX 1.3.x"
16499
16500 #: lib/configure.py:577
16501 msgid "LyX 1.4.x"
16502 msgstr "LyX 1.4.x"
16503
16504 #: lib/configure.py:578
16505 msgid "LyX 1.5.x"
16506 msgstr "LyX 1.5.x"
16507
16508 #: lib/configure.py:579
16509 msgid "LyX 1.6.x"
16510 msgstr "LyX 1.6.x"
16511
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16515
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16519
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16523
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Vista preliminar LyX"
16527
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16531
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16535
16536 #: lib/configure.py:586
16537 msgid "PDFTEX"
16538 msgstr "PDFTEX"
16539
16540 #: lib/configure.py:587
16541 msgid "Program"
16542 msgstr "Programa"
16543
16544 #: lib/configure.py:588
16545 msgid "PSTEX"
16546 msgstr "PSTEX"
16547
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Windows Metafile"
16551
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Enhanced Metafile"
16555
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16559
16560 #: lib/configure.py:675
16561 msgid "LyXBlogger"
16562 msgstr "LyXBlogger"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s y %2$s"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16576 msgid "ERROR!"
16577 msgstr "¡ERROR!"
16578
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16580 msgid "No year"
16581 msgstr "Sin año"
16582
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16586
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16588 msgid "before"
16589 msgstr "antes"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16596 msgstr ""
16597 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16598 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La impresión del documento falló"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Error de disco:"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16627 #, c-format
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Clase de documento desconocida"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16636 #, c-format
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16638 msgstr ""
16639 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16640 "desconocida."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16643 #, c-format
16644 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16645 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16648 msgid "Document header error"
16649 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:737
16652 msgid "\\begin_header is missing"
16653 msgstr "\\begin_header falta"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:760
16656 msgid "\\begin_document is missing"
16657 msgstr "\\begin_document falta"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16660 #: src/BufferView.cpp:1423
16661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16662 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16665 msgid ""
16666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16667 "xcolor/ulem are installed.\n"
16668 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16669 "LaTeX preamble."
16670 msgstr ""
16671 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16672 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16673 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16674 "preámbulo LaTeX."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16677 msgid ""
16678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16679 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16680 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16681 "LaTeX preamble."
16682 msgstr ""
16683 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16684 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16685 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16686 "preámbulo LaTeX."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16691 msgid "Index"
16692 msgstr "Índice"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Fallo al formatear documento"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:892
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16703 "corrupto."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:936
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16708 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:961
16711 msgid "Conversion failed"
16712 msgstr "Falló la conversión"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:962
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16718 "it could not be created."
16719 msgstr ""
16720 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16721 "archivo temporal para convertirlo."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:972
16724 msgid "Conversion script not found"
16725 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:973
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16731 "could not be found."
16732 msgstr ""
16733 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16734 "no pudo ser encontrado."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16737 msgid "Conversion script failed"
16738 msgstr "Falló el guión de conversión"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:997
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16744 "convert it."
16745 msgstr ""
16746 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16747 "convertirlo."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1004
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16753 "it."
16754 msgstr ""
16755 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16762 #, c-format
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16764 msgstr ""
16765 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1035
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16771 "overwrite this file?"
16772 msgstr ""
16773 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16774 "sobrescribir este archivo?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1037
16777 msgid "Overwrite modified file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16783 msgid "&Overwrite"
16784 msgstr "&Sobrescribir"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1067
16787 msgid "Backup failure"
16788 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1068
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid ""
16793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16794 "Please check whether the directory exists and is writable."
16795 msgstr ""
16796 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16797 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1094
16800 #, c-format
16801 msgid "Saving document %1$s..."
16802 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1109
16805 msgid " could not write file!"
16806 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1117
16809 msgid " done."
16810 msgstr " hecho."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1132
16813 #, c-format
16814 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16815 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16818 #, c-format
16819 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16820 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1145
16823 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16824 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1159
16827 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16828 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1173
16831 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16832 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1260
16835 msgid "Iconv software exception Detected"
16836 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1260
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16842 "installed"
16843 msgstr ""
16844 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16845 "está adecuadamente instalado"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1282
16848 #, c-format
16849 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16850 msgstr ""
16851 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1285
16854 msgid ""
16855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16856 "chosen encoding.\n"
16857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16858 msgstr ""
16859 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16860 "elegida.\n"
16861 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1292
16864 msgid "iconv conversion failed"
16865 msgstr "Falló la conversión iconv"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1297
16868 msgid "conversion failed"
16869 msgstr "falló la conversión"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1393
16872 msgid "Uncodable character in file path"
16873 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1394
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The path of your document\n"
16879 "(%1$s)\n"
16880 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16881 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16882 "This will likely result in incomplete output.\n"
16883 "\n"
16884 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16885 "or change the file path name."
16886 msgstr ""
16887 "La ruta del documento\n"
16888 "(%1$s)\n"
16889 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16890 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16891 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16892 "\n"
16893 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16894 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1680
16897 msgid "Running chktex..."
16898 msgstr "Ejecutando chktex..."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1694
16901 msgid "chktex failure"
16902 msgstr "fallo de chktex"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1695
16905 msgid "Could not run chktex successfully."
16906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1954
16909 #, c-format
16910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16914 #, c-format
16915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:2109
16919 #, c-format
16920 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16921 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2139
16924 #, c-format
16925 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16926 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:2199
16929 #, c-format
16930 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16931 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:2206
16934 #, c-format
16935 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16936 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2216
16939 msgid "Error exporting to DVI."
16940 msgstr "Error al exportar a DVI."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The file %1$s already exists.\n"
16946 "\n"
16947 "Do you want to overwrite that file?"
16948 msgstr ""
16949 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16950 "\n"
16951 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16954 msgid "Overwrite file?"
16955 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:2298
16958 msgid "Error running external commands."
16959 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3101
16962 msgid "Preview source code"
16963 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3117
16966 #, c-format
16967 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16968 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3121
16971 #, c-format
16972 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16973 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3234
16976 #, c-format
16977 msgid "Auto-saving %1$s"
16978 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3288
16981 msgid "Autosave failed!"
16982 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3349
16985 msgid "Autosaving current document..."
16986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3502
16989 msgid "Couldn't export file"
16990 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3503
16993 #, c-format
16994 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16995 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3566
16998 msgid "File name error"
16999 msgstr "Error del nombre de archivo"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3567
17002 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17003 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3643
17006 msgid "Document export cancelled."
17007 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3653
17010 #, c-format
17011 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17012 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3659
17015 #, c-format
17016 msgid "Document exported as %1$s"
17017 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3756
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17023 "\n"
17024 "Recover emergency save?"
17025 msgstr ""
17026 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17027 "\n"
17028 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3759
17031 msgid "Load emergency save?"
17032 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3760
17035 msgid "&Recover"
17036 msgstr "&Recuperar"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3760
17039 msgid "&Load Original"
17040 msgstr "&Cargar original"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3771
17043 #, fuzzy, c-format
17044 msgid ""
17045 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17046 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17047 msgstr ""
17048 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17049 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17050 "distinto."
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3777
17053 msgid "Document was successfully recovered."
17054 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3779
17057 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17058 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3780
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Remove emergency file now?\n"
17064 "(%1$s)"
17065 msgstr ""
17066 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17067 "(%1$s)"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17070 msgid "Delete emergency file?"
17071 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17074 msgid "&Keep"
17075 msgstr "&Mantener"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3789
17078 msgid "Emergency file deleted"
17079 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3790
17082 msgid "Do not forget to save your file now!"
17083 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3797
17086 msgid "Remove emergency file now?"
17087 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3820
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17093 "\n"
17094 "Load the backup instead?"
17095 msgstr ""
17096 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17097 "\n"
17098 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3822
17101 msgid "Load backup?"
17102 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3823
17105 msgid "&Load backup"
17106 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3823
17109 msgid "Load &original"
17110 msgstr "Cargar &original"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3833
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid ""
17115 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17116 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17117 msgstr ""
17118 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17119 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17120 "distinto."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17123 msgid "Senseless!!! "
17124 msgstr "¡Sin sentido! "
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:4259
17127 #, c-format
17128 msgid "Document %1$s reloaded."
17129 msgstr "Documento %1$s abierto."
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:4262
17132 #, c-format
17133 msgid "Could not reload document %1$s."
17134 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:4328
17137 msgid "Included File Invalid"
17138 msgstr "Archivo incluido no válido"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:4329
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17144 "  %1$s\n"
17145 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17146 msgstr ""
17147 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17148 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17149
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "The selected document class\n"
17154 "\t%1$s\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17159 "\t%2$s\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17162 msgstr ""
17163 "La clase de documento seleccionada\n"
17164 "\t%1$s\n"
17165 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17166 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17167 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17168 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17169 "\t%2$s\n"
17170 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17171 "Guía del usuario para más información. "
17172
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Clase de documento no disponible"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:2005
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The layout file:\n"
17181 "%1$s\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17184 "correct output."
17185 msgstr ""
17186 "El archivo de formato:\n"
17187 "%1$s\n"
17188 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17189 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17190 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:2011
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Clase de documento no disponible"
17195
17196 #: src/BufferParams.cpp:2018
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17200 "%1$s\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17203 "correct output."
17204 msgstr ""
17205 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17206 "%1$s\n"
17207 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17208 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17209 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:2058
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17220 msgid "Read Error"
17221 msgstr "Error de lectura"
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "No más recuadros"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Guardar marcador"
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17244 #, c-format
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "No hay más información de deshacer"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "No hay más información de rehacer"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17261 msgid "Mark off"
17262 msgstr "Marca desactivada"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17265 msgid "Mark on"
17266 msgstr "Marca activada"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Marca quitada"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17273 msgid "Mark set"
17274 msgstr "Marca puesta"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Estadísticas para el documento"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d words"
17287 msgstr "%1$d palabras"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17290 msgid "One word"
17291 msgstr "Una palabra"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17294 #, c-format
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17303 #, c-format
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17312 msgid "Statistics"
17313 msgstr "Estadísticas"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17319 msgstr ""
17320 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17323 #, c-format
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Nombre de Rama"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "La rama ya existe"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2518
17336 #, c-format
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2529
17341 #, c-format
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Documento %1$s insertado."
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2531
17346 #, c-format
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:2796
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Could not read the specified document\n"
17354 "%1$s\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17356 msgstr ""
17357 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17358 "%1$s\n"
17359 "debido al error: %2$s"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2798
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "No se pudo leer archivo"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2805
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "%1$s\n"
17369 " is not readable."
17370 msgstr ""
17371 "%1$s\n"
17372 "no se pudo leer."
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2813
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2814
17383 msgid ""
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17389 msgstr ""
17390 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17391 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17392 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17393 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17394 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17395
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Aviso de LyX: "
17403
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "carácter no codificable"
17410
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:380
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17422 "\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17425 msgstr ""
17426 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17427 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17428 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17429 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17430 "\n"
17431 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17432 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17433
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17435 #, c-format
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17438
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17442
17443 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17445 msgid "none"
17446 msgstr "ninguno"
17447
17448 #: src/Color.cpp:202
17449 msgid "black"
17450 msgstr "negro"
17451
17452 #: src/Color.cpp:203
17453 msgid "white"
17454 msgstr "blanco"
17455
17456 #: src/Color.cpp:204
17457 msgid "red"
17458 msgstr "rojo"
17459
17460 #: src/Color.cpp:205
17461 msgid "green"
17462 msgstr "verde"
17463
17464 #: src/Color.cpp:206
17465 msgid "blue"
17466 msgstr "azul"
17467
17468 #: src/Color.cpp:207
17469 msgid "cyan"
17470 msgstr "cian"
17471
17472 #: src/Color.cpp:208
17473 msgid "magenta"
17474 msgstr "magenta"
17475
17476 #: src/Color.cpp:209
17477 msgid "yellow"
17478 msgstr "amarillo"
17479
17480 #: src/Color.cpp:210
17481 msgid "cursor"
17482 msgstr "cursor"
17483
17484 #: src/Color.cpp:211
17485 msgid "background"
17486 msgstr "fondo"
17487
17488 #: src/Color.cpp:212
17489 msgid "text"
17490 msgstr "texto"
17491
17492 #: src/Color.cpp:213
17493 msgid "selection"
17494 msgstr "selección"
17495
17496 #: src/Color.cpp:214
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "texto seleccionado"
17499
17500 #: src/Color.cpp:216
17501 msgid "LaTeX text"
17502 msgstr "texto LaTeX"
17503
17504 #: src/Color.cpp:217
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "autocompletar en línea"
17507
17508 #: src/Color.cpp:219
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "autofinalización no única"
17511
17512 #: src/Color.cpp:221
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "retazo preliminar"
17515
17516 #: src/Color.cpp:222
17517 msgid "note label"
17518 msgstr "etiqueta de nota"
17519
17520 #: src/Color.cpp:223
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "fondo de nota"
17523
17524 #: src/Color.cpp:224
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "etiqueta de comentario"
17527
17528 #: src/Color.cpp:225
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "fondo del comentario"
17531
17532 #: src/Color.cpp:226
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17535
17536 #: src/Color.cpp:227
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17539
17540 #: src/Color.cpp:228
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17543
17544 #: src/Color.cpp:229
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17547
17548 #: src/Color.cpp:230
17549 msgid "shaded box"
17550 msgstr "cuadro sombreado"
17551
17552 #: src/Color.cpp:231
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "fondo de listados"
17555
17556 #: src/Color.cpp:232
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "etiqueta de rama"
17559
17560 #: src/Color.cpp:233
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17563
17564 #: src/Color.cpp:234
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "etiqueta de índice"
17567
17568 #: src/Color.cpp:235
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17571
17572 #: src/Color.cpp:236
17573 msgid "URL label"
17574 msgstr "etiqueta URL"
17575
17576 #: src/Color.cpp:237
17577 msgid "URL text"
17578 msgstr "texto URL"
17579
17580 #: src/Color.cpp:238
17581 msgid "depth bar"
17582 msgstr "barra de profundidad"
17583
17584 #: src/Color.cpp:239
17585 msgid "language"
17586 msgstr "idioma"
17587
17588 #: src/Color.cpp:240
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "recuadro de comando"
17591
17592 #: src/Color.cpp:241
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17595
17596 #: src/Color.cpp:242
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "marco del recuadro de comando"
17599
17600 #: src/Color.cpp:243
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "carácter especial"
17603
17604 #: src/Color.cpp:244
17605 msgid "math"
17606 msgstr "ecuaciones"
17607
17608 #: src/Color.cpp:245
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "fondo de ecuaciones"
17611
17612 #: src/Color.cpp:246
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "fondo de los gráficos"
17615
17616 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17619
17620 #: src/Color.cpp:248
17621 msgid "math frame"
17622 msgstr "marco de ecuaciones"
17623
17624 #: src/Color.cpp:249
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17627
17628 #: src/Color.cpp:250
17629 msgid "math line"
17630 msgstr "línea de ecuaciones"
17631
17632 #: src/Color.cpp:252
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17635
17636 #: src/Color.cpp:253
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17639
17640 #: src/Color.cpp:254
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "marco de macro de ecuación"
17643
17644 #: src/Color.cpp:255
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17647
17648 #: src/Color.cpp:256
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17651
17652 #: src/Color.cpp:257
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17655
17656 #: src/Color.cpp:258
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "texto de recuadro plegable"
17659
17660 #: src/Color.cpp:259
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "marco de recuadro plegable"
17663
17664 #: src/Color.cpp:260
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "fondo de recuadro"
17667
17668 #: src/Color.cpp:261
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "marco de recuadro"
17671
17672 #: src/Color.cpp:262
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "Error de LaTeX"
17675
17676 #: src/Color.cpp:263
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "marcador fin de línea"
17679
17680 #: src/Color.cpp:264
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "marcador del apéndice"
17683
17684 #: src/Color.cpp:265
17685 msgid "change bar"
17686 msgstr "barra de cambios"
17687
17688 #: src/Color.cpp:266
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "texto borrado"
17691
17692 #: src/Color.cpp:267
17693 msgid "added text"
17694 msgstr "texto añadido"
17695
17696 #: src/Color.cpp:268
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17699
17700 #: src/Color.cpp:269
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17703
17704 #: src/Color.cpp:270
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17707
17708 #: src/Color.cpp:271
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17711
17712 #: src/Color.cpp:272
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17715
17716 #: src/Color.cpp:273
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "modificador de texto borrado"
17719
17720 #: src/Color.cpp:274
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17723
17724 #: src/Color.cpp:275
17725 msgid "table line"
17726 msgstr "línea tabular"
17727
17728 #: src/Color.cpp:276
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17731
17732 #: src/Color.cpp:278
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "área inferior"
17735
17736 #: src/Color.cpp:279
17737 msgid "new page"
17738 msgstr "página nueva"
17739
17740 #: src/Color.cpp:280
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "salto de página/línea"
17743
17744 #: src/Color.cpp:281
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "marco del botón"
17747
17748 #: src/Color.cpp:282
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "fondo del botón"
17751
17752 #: src/Color.cpp:283
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17755
17756 #: src/Color.cpp:284
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "marcador de párrafo"
17759
17760 #: src/Color.cpp:285
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "marco de vista preliminar"
17763
17764 #: src/Color.cpp:286
17765 msgid "inherit"
17766 msgstr "heredar"
17767
17768 #: src/Color.cpp:287
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "marco de regexp"
17771
17772 #: src/Color.cpp:288
17773 msgid "ignore"
17774 msgstr "ignorar"
17775
17776 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17777 #: src/Converter.cpp:543
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "No se puede convertir archivo"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:323
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17786 msgstr ""
17787 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17788 "Defina un convertidor en las preferencias."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Ejecutando comando: "
17793
17794 #: src/Converter.cpp:472
17795 msgid "Build errors"
17796 msgstr "Errores de construcción"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:473
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:478
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "An error occurred while running:\n"
17806 "%1$s"
17807 msgstr ""
17808 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17809 "%1$s"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:501
17812 #, c-format
17813 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17814 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17815
17816 #: src/Converter.cpp:545
17817 #, c-format
17818 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17819 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17820
17821 #: src/Converter.cpp:546
17822 #, c-format
17823 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17824 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17825
17826 #: src/Converter.cpp:602
17827 msgid "Running LaTeX..."
17828 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:620
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17834 "log %1$s."
17835 msgstr ""
17836 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17837 "LaTeX %1$s."
17838
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX falló"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "La salida está vacía"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17856 msgstr ""
17857 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17858 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Rama desconocida"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17865 msgid "&Don't Add"
17866 msgstr "&No añadir"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17872 "%2$s to %3$s"
17873 msgstr ""
17874 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17875 "de\n"
17876 "%2$s a %3$s"
17877
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17879 msgid "Undefined flex inset"
17880 msgstr "Inserción flexible no definida"
17881
17882 #: src/Exporter.cpp:50
17883 msgid "&Keep file"
17884 msgstr "&Mantener archivo"
17885
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "Overwrite &all"
17888 msgstr "Sobrescribir &todos"
17889
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "&Cancel export"
17892 msgstr "&Cancelar exportar"
17893
17894 #: src/Exporter.cpp:96
17895 msgid "Couldn't copy file"
17896 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17897
17898 #: src/Exporter.cpp:97
17899 #, c-format
17900 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17901 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17902
17903 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17906 msgid "Roman"
17907 msgstr "Roman"
17908
17909 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17912 msgid "Sans Serif"
17913 msgstr "Sans Serif"
17914
17915 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17918 msgid "Typewriter"
17919 msgstr "Typewriter"
17920
17921 #: src/Font.cpp:59
17922 msgid "Symbol"
17923 msgstr "Símbolo"
17924
17925 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17926 #: src/Font.cpp:76
17927 msgid "Inherit"
17928 msgstr "Heredar"
17929
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17931 msgid "Medium"
17932 msgstr "Medio"
17933
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17935 msgid "Bold"
17936 msgstr "Negrita"
17937
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17939 msgid "Upright"
17940 msgstr "Vertical"
17941
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17943 msgid "Italic"
17944 msgstr "Cursiva"
17945
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17947 msgid "Slanted"
17948 msgstr "Inclinada"
17949
17950 #: src/Font.cpp:67
17951 msgid "Smallcaps"
17952 msgstr "Versalitas"
17953
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17955 msgid "Increase"
17956 msgstr "Aumentar"
17957
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17959 msgid "Decrease"
17960 msgstr "Disminuir"
17961
17962 #: src/Font.cpp:76
17963 msgid "Toggle"
17964 msgstr "Conmutar"
17965
17966 #: src/Font.cpp:160
17967 #, c-format
17968 msgid "Emphasis %1$s, "
17969 msgstr "Énfasis %1$s, "
17970
17971 #: src/Font.cpp:163
17972 #, c-format
17973 msgid "Underline %1$s, "
17974 msgstr "Subrayado %1$s, "
17975
17976 #: src/Font.cpp:166
17977 #, c-format
17978 msgid "Strikeout %1$s, "
17979 msgstr "Tachado %1$s, "
17980
17981 #: src/Font.cpp:169
17982 #, c-format
17983 msgid "Double underline %1$s, "
17984 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17985
17986 #: src/Font.cpp:172
17987 #, c-format
17988 msgid "Wavy underline %1$s, "
17989 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17990
17991 #: src/Font.cpp:175
17992 #, c-format
17993 msgid "Noun %1$s, "
17994 msgstr "Versalitas %1$s, "
17995
17996 #: src/Font.cpp:189
17997 #, c-format
17998 msgid "Language: %1$s, "
17999 msgstr "Idioma: %1$s, "
18000
18001 #: src/Font.cpp:192
18002 #, c-format
18003 msgid "Number %1$s"
18004 msgstr "  Número %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18007 msgid "Cannot view file"
18008 msgstr "No se puede ver el archivo"
18009
18010 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18011 #, c-format
18012 msgid "File does not exist: %1$s"
18013 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18014
18015 #: src/Format.cpp:281
18016 #, c-format
18017 msgid "No information for viewing %1$s"
18018 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18019
18020 #: src/Format.cpp:291
18021 #, c-format
18022 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18024
18025 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18026 msgid "Cannot edit file"
18027 msgstr "No se puede editar archivo"
18028
18029 #: src/Format.cpp:346
18030 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18031 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18032
18033 #: src/Format.cpp:359
18034 #, c-format
18035 msgid "No information for editing %1$s"
18036 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18037
18038 #: src/Format.cpp:370
18039 #, c-format
18040 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18041 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18042
18043 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18044 msgid "Could not find bind file"
18045 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18046
18047 #: src/KeyMap.cpp:221
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "Unable to find the bind file\n"
18051 "%1$s.\n"
18052 "Please check your installation."
18053 msgstr ""
18054 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18055 "%1$s.\n"
18056 "Comprobar la instalación."
18057
18058 #: src/KeyMap.cpp:228
18059 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18060 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18061
18062 #: src/KeyMap.cpp:229
18063 msgid ""
18064 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18065 "Please check your installation."
18066 msgstr ""
18067 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18068 "Comprueba su instalación, por favor."
18069
18070 #: src/KeyMap.cpp:236
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "Unable to find the bind file\n"
18074 "%1$s.\n"
18075 "Falling back to default."
18076 msgstr ""
18077 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18078 "%1$s.\n"
18079 "Volviendo al predeterminado."
18080
18081 #: src/KeySequence.cpp:166
18082 msgid "   options: "
18083 msgstr "   opciones: "
18084
18085 #: src/LaTeX.cpp:57
18086 #, c-format
18087 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18088 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18089
18090 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18091 msgid "Running Index Processor."
18092 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18093
18094 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18095 msgid "Running BibTeX."
18096 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18097
18098 #: src/LaTeX.cpp:440
18099 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18100 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18101
18102 #: src/LyX.cpp:121
18103 msgid "Could not read configuration file"
18104 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:122
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Error while reading the configuration file\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Please check your installation."
18112 msgstr ""
18113 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18114 "%1$s.\n"
18115 "Compruebe su instalación."
18116
18117 #: src/LyX.cpp:131
18118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18119 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:135
18122 msgid "Done!"
18123 msgstr "¡Hecho!"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:402
18126 msgid "The following files could not be loaded:"
18127 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:439
18130 #, c-format
18131 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18132 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:441
18135 msgid "Cannot remove temporary directory"
18136 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:447
18139 #, c-format
18140 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18141 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:449
18144 msgid "Unable to remove temporary directory"
18145 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:478
18148 #, c-format
18149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18150 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:552
18153 msgid "No textclass is found"
18154 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:553
18157 msgid ""
18158 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18159 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18160 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18161 msgstr ""
18162 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18163 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18164 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:557
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "&Reconfigurar"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:558
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Sin LaTeX"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18175 msgid "&Continue"
18176 msgstr "C&ontinuar"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:662
18179 msgid ""
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18181 "Bye."
18182 msgstr ""
18183 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18184 "Adiós. "
18185
18186 #: src/LyX.cpp:666
18187 msgid ""
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18189 "Bye."
18190 msgstr ""
18191 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18192 "Adiós. "
18193
18194 #: src/LyX.cpp:669
18195 msgid ""
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18200 "Bye."
18201 msgstr ""
18202 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18203 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18204 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18205 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18206 "Adiós."
18207
18208 #: src/LyX.cpp:685
18209 msgid "LyX crashed!"
18210 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18213 msgid "LyX: "
18214 msgstr "LyX: "
18215
18216 #: src/LyX.cpp:859
18217 msgid "Could not create temporary directory"
18218 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:860
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "Could not create a temporary directory in\n"
18224 "\"%1$s\"\n"
18225 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18226 msgstr ""
18227 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18228 "\"%1$s\"\n"
18229 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18230
18231 #: src/LyX.cpp:943
18232 msgid "Missing user LyX directory"
18233 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:944
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18239 "It is needed to keep your own configuration."
18240 msgstr ""
18241 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18242 "Es necesario mantener su propia configuración."
18243
18244 #: src/LyX.cpp:949
18245 msgid "&Create directory"
18246 msgstr "&Crear directorio"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:950
18249 msgid "&Exit LyX"
18250 msgstr "&Salir de LyX"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:951
18253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18254 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18255
18256 #: src/LyX.cpp:955
18257 #, c-format
18258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18259 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:960
18262 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18263 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:1033
18266 msgid "List of supported debug flags:"
18267 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:1037
18270 #, c-format
18271 msgid "Setting debug level to %1$s"
18272 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18273
18274 #: src/LyX.cpp:1048
18275 msgid ""
18276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18277 "Command line switches (case sensitive):\n"
18278 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18279 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18280 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18281 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18283 "                  select the features to debug.\n"
18284 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18285 "\t-x [--execute] command\n"
18286 "                  where command is a lyx command.\n"
18287 "\t-e [--export] fmt\n"
18288 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18289 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18290 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18291 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18293 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18294 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18296 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18297 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18298 "files,\n"
18299 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18300 "export.\n"
18301 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18302 "consumed.\n"
18303 "\t-n [--no-remote]\n"
18304 "                  open documents in a new instance\n"
18305 "\t-r [--remote]\n"
18306 "                  open documents in an already running instance\n"
18307 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18308 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18309 "\t-version  summarize version and build info\n"
18310 "Check the LyX man page for more details."
18311 msgstr ""
18312 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18313 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18314 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18315 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18316 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18318 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18319 "                 selecciona las características a depurar\n"
18320 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18321 "\t-x [--execute] comando\n"
18322 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18323 "\t-e [--export] fmt\n"
18324 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18325 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18326 ">Formatos de archivo\n"
18327 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18328 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18329 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18330 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18331 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18333 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18334 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18335 "ninguno\n"
18336 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18337 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18338 "consumada.\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18343 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18344 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18345 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18346 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1100
18349 msgid "No system directory"
18350 msgstr "Sin directorio del sistema"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:1101
18353 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18354 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18355
18356 #: src/LyX.cpp:1112
18357 msgid "No user directory"
18358 msgstr "Sin directorio del usuario"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:1113
18361 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18362 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1124
18365 msgid "Incomplete command"
18366 msgstr "Comando incompleto"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1125
18369 msgid "Missing command string after --execute switch"
18370 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1136
18373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18374 msgstr ""
18375 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1149
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1154
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3002
18386 msgid ""
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18388 "legal words?"
18389 msgstr ""
18390 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18391 "como palabras correctas?"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3006
18394 msgid ""
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18396 "document."
18397 msgstr ""
18398 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18399 "del documento."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3014
18402 msgid ""
18403 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18404 "automatically by what you type."
18405 msgstr ""
18406 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18407 "automáticamente por lo que escriba."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3018
18410 msgid ""
18411 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18412 "class change."
18413 msgstr ""
18414 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18415 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3022
18418 msgid ""
18419 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18420 msgstr ""
18421 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18422 "autoguardado."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3029
18425 msgid ""
18426 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18427 "the backup file in the same directory as the original file."
18428 msgstr ""
18429 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18430 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18431 "original."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3033
18434 msgid ""
18435 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18436 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18437 msgstr ""
18438 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18439 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3037
18442 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18443 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3041
18446 msgid ""
18447 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18448 "its global and local bind/ directories."
18449 msgstr ""
18450 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18451 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3045
18454 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18455 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3049
18458 msgid ""
18459 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18460 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18461 msgstr ""
18462 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18463 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3059
18466 msgid ""
18467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18469 msgstr ""
18470 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18471 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3063
18474 msgid ""
18475 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18476 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18477 "the top of the screen"
18478 msgstr ""
18479 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18480 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18481 "parte superior de la pantalla."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3067
18484 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18485 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3071
18488 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18489 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3075
18492 msgid ""
18493 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18494 "inside."
18495 msgstr ""
18496 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18497 "cursor está dentro."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3080
18500 #, no-c-format
18501 msgid ""
18502 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18503 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18504 msgstr ""
18505 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18506 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3084
18509 msgid ""
18510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18511 "look in its global and local commands/ directories."
18512 msgstr ""
18513 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18514 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3088
18517 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18518 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3092
18521 msgid "New documents will be assigned this language."
18522 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3096
18525 msgid "Specify the default paper size."
18526 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3100
18529 msgid ""
18530 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18531 "shown after the change has been made.)"
18532 msgstr ""
18533 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18534 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3104
18537 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18538 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3108
18541 msgid ""
18542 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18543 "LyX was started from."
18544 msgstr ""
18545 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18546 "directorio en el que LyX se inició."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3112
18549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18550 msgstr ""
18551 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3116
18554 msgid ""
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18557 msgstr ""
18558 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18559 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3120
18562 msgid ""
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18565 msgstr ""
18566 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18567 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3127
18570 msgid ""
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18574 msgstr ""
18575 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18576 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18577 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3131
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18581 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3135
18584 msgid ""
18585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18586 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18587 msgstr ""
18588 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18589 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18590 "índice.  \""
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3144
18593 msgid ""
18594 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18595 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18596 msgstr ""
18597 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18598 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3148
18601 msgid ""
18602 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18603 "document."
18604 msgstr ""
18605 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18606 "documento."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3152
18609 msgid ""
18610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18611 msgstr ""
18612 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18613 "documento."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3156
18616 msgid ""
18617 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18618 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18619 "name of the second language."
18620 msgstr ""
18621 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18622 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18623 "segundo idioma."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3160
18626 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18627 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3164
18630 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18631 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3168
18634 msgid ""
18635 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18636 "\\documentclass."
18637 msgstr ""
18638 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18639 "\\documentclass."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3172
18642 msgid ""
18643 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18645 msgstr ""
18646 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18647 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3176
18650 msgid ""
18651 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18652 "document is the default language."
18653 msgstr ""
18654 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18655 "documento es el idioma predeterminado."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3180
18658 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18659 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3184
18662 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18663 msgstr ""
18664 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18665 "LyX."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3188
18668 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18669 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3192
18672 msgid ""
18673 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18674 "of the document."
18675 msgstr ""
18676 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18677 "al del documento."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3196
18680 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18681 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3201
18684 msgid "The completion popup delay."
18685 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3205
18688 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18689 msgstr ""
18690 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18691 "ecuación."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3209
18694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18695 msgstr ""
18696 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3213
18699 msgid ""
18700 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18701 msgstr ""
18702 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18703 "autofinalización no única. "
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3217
18706 msgid ""
18707 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18708 "available."
18709 msgstr ""
18710 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18711 "autofinalización disponible."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3221
18714 msgid "The inline completion delay."
18715 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3225
18718 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18719 msgstr ""
18720 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3229
18723 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18724 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3233
18727 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18728 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3237
18731 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18732 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3241
18735 #, c-format
18736 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18737 msgstr ""
18738 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18739 "archivo."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3246
18742 msgid ""
18743 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18744 "variable. Use the OS native format."
18745 msgstr ""
18746 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18747 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3252
18750 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18751 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3256
18754 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18755 msgstr ""
18756 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18757 "las numeradas"
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3260
18760 msgid "Scale the preview size to suit."
18761 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3264
18764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18765 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3268
18768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18769 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3272
18772 msgid ""
18773 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18774 "environment variable PRINTER."
18775 msgstr ""
18776 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18777 "de entorno PRINTER."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3276
18780 msgid "The option to print only even pages."
18781 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3280
18784 msgid ""
18785 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18786 "the filename of the DVI file to be printed."
18787 msgstr ""
18788 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18789 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3284
18792 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18793 msgstr ""
18794 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18795 "\"."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3288
18798 msgid "The option to print out in landscape."
18799 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3292
18802 msgid "The option to print only odd pages."
18803 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3296
18806 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18807 msgstr ""
18808 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3300
18811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18812 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3304
18815 msgid "The option to specify paper type."
18816 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3308
18819 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18820 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3312
18823 msgid ""
18824 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18825 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18826 "arguments."
18827 msgstr ""
18828 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18829 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18830 "el nombre y argumentos dados."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3316
18833 msgid ""
18834 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18835 "prepended along with the printer name after the spool command."
18836 msgstr ""
18837 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18838 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18839 "cola."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3320
18842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18843 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3324
18846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18847 msgstr ""
18848 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18849 "específica."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3328
18852 msgid ""
18853 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18854 "command."
18855 msgstr ""
18856 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18857 "de impresión."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3332
18860 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18861 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3340
18864 msgid ""
18865 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18866 msgstr ""
18867 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18868 "movimiento lógico\""
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3344
18871 msgid ""
18872 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18873 "wrong, override the setting here."
18874 msgstr ""
18875 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18876 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3350
18879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18880 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3359
18883 msgid ""
18884 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18885 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18886 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18887 msgstr ""
18888 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18889 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18890 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18891 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3363
18894 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18895 msgstr ""
18896 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3368
18899 #, no-c-format
18900 msgid ""
18901 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18902 "roughly the same size as on paper."
18903 msgstr ""
18904 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18905 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3372
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18909 msgstr ""
18910 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18911 "ventanas."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3376
18914 msgid ""
18915 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18916 "\".out\". Only for advanced users."
18917 msgstr ""
18918 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18919 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3383
18922 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18923 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3387
18926 msgid ""
18927 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18928 "when you quit LyX."
18929 msgstr ""
18930 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18931 "cuando salga de LyX."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3391
18934 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18935 msgstr ""
18936 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18937 "tesauro."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3395
18940 msgid ""
18941 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18942 "value selects the directory LyX was started from."
18943 msgstr ""
18944 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18945 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3405
18948 msgid ""
18949 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18950 "will look in its global and local ui/ directories."
18951 msgstr ""
18952 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18953 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3415
18956 msgid ""
18957 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18958 "selection."
18959 msgstr ""
18960 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18961 "ventana principal y selección."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3419
18964 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18965 msgstr ""
18966 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3423
18969 msgid ""
18970 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18971 msgstr ""
18972 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18973 "Windows."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3427
18976 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18977 msgstr ""
18978 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18979 "\")"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:86
18982 #, c-format
18983 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18984 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:88
18987 msgid "Retrieve from version control?"
18988 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:89
18991 msgid "&Retrieve"
18992 msgstr "&Recuperar"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:115
18995 msgid "Document not saved"
18996 msgstr "Documento no guardado"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:116
18999 msgid "You must save the document before it can be registered."
19000 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:148
19003 msgid "LyX VC: Initial description"
19004 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19007 msgid "(no initial description)"
19008 msgstr "(sin descripción inicial)"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:165
19011 msgid "(no log message)"
19012 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19015 msgid "LyX VC: Log Message"
19016 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:216
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19022 "changes.\n"
19023 "\n"
19024 "Do you want to revert to the older version?"
19025 msgstr ""
19026 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19027 "actuales.\n"
19028 "\n"
19029 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:221
19032 msgid "Revert to stored version of document?"
19033 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19034
19035 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19036 msgid "&Revert"
19037 msgstr "&Revertir"
19038
19039 #: src/Paragraph.cpp:1948
19040 msgid "Senseless with this layout!"
19041 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19042
19043 #: src/Paragraph.cpp:2010
19044 msgid "Alignment not permitted"
19045 msgstr "Alineación no permitida"
19046
19047 #: src/Paragraph.cpp:2011
19048 msgid ""
19049 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19050 "Setting to default."
19051 msgstr ""
19052 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19053 "Poniendo la predeterminada."
19054
19055 #: src/Paragraph.cpp:3074
19056 msgid "Memory problem"
19057 msgstr "Problema de memoria"
19058
19059 #: src/Paragraph.cpp:3074
19060 msgid "Paragraph not properly initialized"
19061 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19062
19063 #: src/Text.cpp:383
19064 msgid "Unknown Inset"
19065 msgstr "Recuadro desconocido"
19066
19067 #: src/Text.cpp:464
19068 msgid "Change tracking error"
19069 msgstr "Cambiar error seguido"
19070
19071 #: src/Text.cpp:465
19072 #, c-format
19073 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19074 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19075
19076 #: src/Text.cpp:476
19077 msgid "Unknown token"
19078 msgstr "Símbolo desconocido"
19079
19080 #: src/Text.cpp:939
19081 msgid ""
19082 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19083 "Tutorial."
19084 msgstr ""
19085 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19086 "Tutorial."
19087
19088 #: src/Text.cpp:947
19089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19090 msgstr ""
19091 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19092
19093 #: src/Text.cpp:1767
19094 msgid "[Change Tracking] "
19095 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1773
19098 msgid "Change: "
19099 msgstr "Cambio: "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1777
19102 msgid " at "
19103 msgstr " en "
19104
19105 #: src/Text.cpp:1787
19106 #, c-format
19107 msgid "Font: %1$s"
19108 msgstr "Fuente: %1$s"
19109
19110 #: src/Text.cpp:1792
19111 #, c-format
19112 msgid ", Depth: %1$d"
19113 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19114
19115 #: src/Text.cpp:1798
19116 msgid ", Spacing: "
19117 msgstr ", Espaciado: "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19120 msgid "OneHalf"
19121 msgstr "Uno y medio"
19122
19123 #: src/Text.cpp:1810
19124 msgid "Other ("
19125 msgstr "Otro ("
19126
19127 #: src/Text.cpp:1819
19128 msgid ", Inset: "
19129 msgstr ", recuadro: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1820
19132 msgid ", Paragraph: "
19133 msgstr ", Párrafo: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1821
19136 msgid ", Id: "
19137 msgstr ", Id: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1822
19140 msgid ", Position: "
19141 msgstr ", posición: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1828
19144 msgid ", Char: 0x"
19145 msgstr ", carácter: 0x"
19146
19147 #: src/Text.cpp:1830
19148 msgid ", Boundary: "
19149 msgstr ", frontera: "
19150
19151 #: src/Text2.cpp:386
19152 msgid "No font change defined."
19153 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19154
19155 #: src/Text2.cpp:426
19156 msgid "Nothing to index!"
19157 msgstr "¡Nada que indexar!"
19158
19159 #: src/Text2.cpp:428
19160 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19161 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:193
19164 msgid "Math editor mode"
19165 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:195
19168 msgid "No valid math formula"
19169 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19172 msgid "Already in regular expression mode"
19173 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:216
19176 msgid "Regexp editor mode"
19177 msgstr "Modo editor de regexp"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1287
19180 msgid "Layout "
19181 msgstr "Estilo "
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1288
19184 msgid " not known"
19185 msgstr " no conocido"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19188 msgid "Missing argument"
19189 msgstr "Falta argumento"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19192 msgid "Character set"
19193 msgstr "Conjunto de caracteres"
19194
19195 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19196 msgid "Paragraph layout set"
19197 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:155
19200 msgid "Plain Layout"
19201 msgstr "Sin formato"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:741
19204 msgid "Missing File"
19205 msgstr "Archivo perdido"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:742
19208 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19209 msgstr ""
19210 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:745
19213 msgid "Corrupt File"
19214 msgstr "Archivo corrupto"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:746
19217 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19218 msgstr ""
19219 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:1324
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "The module %1$s has been requested by\n"
19225 "this document but has not been found in the list of\n"
19226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19228 msgstr ""
19229 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19230 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19231 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19232 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:1328
19235 msgid "Module not available"
19236 msgstr "Módulo no disponible"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:1334
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid ""
19241 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19244 "Missing prerequisites:\n"
19245 "\t%2$s\n"
19246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19247 msgstr ""
19248 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19249 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19250 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19251
19252 #: src/TextClass.cpp:1341
19253 msgid "Package not available"
19254 msgstr "Paquete no disponible"
19255
19256 #: src/TextClass.cpp:1346
19257 #, c-format
19258 msgid "Error reading module %1$s\n"
19259 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19260
19261 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19262 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19263 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19264 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19266 msgid "Revision control error."
19267 msgstr "Error de control de revisión."
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:61
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "Some problem occured while running the command:\n"
19273 "'%1$s'."
19274 msgstr ""
19275 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19276 "'%1$s'."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19279 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19280 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19281 msgid "Error: Could not generate logfile."
19282 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:498
19285 msgid "Up-to-date"
19286 msgstr "Actualizar"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:500
19289 msgid "Locally Modified"
19290 msgstr "Modificado localmente"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:502
19293 msgid "Locally Added"
19294 msgstr "Añadido localmente"
19295
19296 #: src/VCBackend.cpp:504
19297 msgid "Needs Merge"
19298 msgstr "Necesita fusión"
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:506
19301 msgid "Needs Checkout"
19302 msgstr "Necesita comprobación"
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:508
19305 msgid "No CVS file"
19306 msgstr "No hay archivo CVS"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:510
19309 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19310 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19311
19312 #: src/VCBackend.cpp:694
19313 msgid ""
19314 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19315 "You have to update from repository first or revert your changes."
19316 msgstr ""
19317 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19318 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:699
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "Bad status when checking in changes.\n"
19324 "\n"
19325 "'%1$s'\n"
19326 "\n"
19327 msgstr ""
19328 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19329 "\n"
19330 "'%1$s'\n"
19331 "\n"
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "Error when updating from repository.\n"
19337 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19338 "'%1$s'.\n"
19339 "\n"
19340 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19341 msgstr ""
19342 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19343 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19344 "\"\"'%1$s'.\n"
19345 "\"\"\n"
19346 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:781
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "There were detected changes in the working directory:\n"
19352 "%1$s\n"
19353 "\n"
19354 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19355 "revert back to the repository version."
19356 msgstr ""
19357 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19358 "%1$s\n"
19359 "\n"
19360 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19361 "volver a la versión del repositorio."
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19364 #: src/VCBackend.cpp:1250
19365 msgid "Changes detected"
19366 msgstr "Cambios detectados"
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19369 msgid "&Abort"
19370 msgstr "&Abortar"
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19373 msgid "View &Log ..."
19374 msgstr "Ver &Registro..."
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:808
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19380 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19381 "'%2$s'.\n"
19382 "\n"
19383 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19384 msgstr ""
19385 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19386 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19387 "'%2$s'.\n"
19388 "\n"
19389 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:869
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "The document %1$s is not in repository.\n"
19395 "You have to check in the first revision before you can revert."
19396 msgstr ""
19397 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19398 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:877
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19404 "The status '%2$s' is unexpected."
19405 msgstr ""
19406 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19407 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1085
19410 msgid ""
19411 "Error when committing to repository.\n"
19412 "You have to manually resolve the problem.\n"
19413 "LyX will reopen the document after you press OK."
19414 msgstr ""
19415 "Error al remitir al repositorio.\n"
19416 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19417 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19418
19419 #: src/VCBackend.cpp:1178
19420 msgid ""
19421 "Error while acquiring write lock.\n"
19422 "Another user is most probably editing\n"
19423 "the current document now!\n"
19424 "Also check the access to the repository."
19425 msgstr ""
19426 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19427 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19428 "ahora el documento actual!\n"
19429 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:1184
19432 msgid ""
19433 "Error while releasing write lock.\n"
19434 "Check the access to the repository."
19435 msgstr ""
19436 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19437 "Comprobar el acceso al repositorio."
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:1241
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "There were detected changes in the working directory:\n"
19443 "%1$s\n"
19444 "\n"
19445 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19446 "preferred.\n"
19447 "\n"
19448 "Continue?"
19449 msgstr ""
19450 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19451 "%1$s\n"
19452 "\n"
19453 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19454 "local.\n"
19455 "\n"
19456 "¿Continuar?"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19460 msgid "&Yes"
19461 msgstr "&Sí"
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19465 msgid "&No"
19466 msgstr "&No"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1313
19469 msgid "VCN File Locking"
19470 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:1314
19473 msgid "Locking property unset."
19474 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19475
19476 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19477 msgid "Locking property set."
19478 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19479
19480 #: src/VCBackend.cpp:1315
19481 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19482 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19483
19484 #: src/VSpace.cpp:468
19485 msgid "Default skip"
19486 msgstr "Salto predeterminado"
19487
19488 #: src/VSpace.cpp:471
19489 msgid "Small skip"
19490 msgstr "Salto pequeño"
19491
19492 #: src/VSpace.cpp:474
19493 msgid "Medium skip"
19494 msgstr "Salto medio"
19495
19496 #: src/VSpace.cpp:477
19497 msgid "Big skip"
19498 msgstr "Salto grande"
19499
19500 #: src/VSpace.cpp:480
19501 msgid "Vertical fill"
19502 msgstr "Relleno vertical"
19503
19504 #: src/VSpace.cpp:487
19505 msgid "protected"
19506 msgstr "protegido"
19507
19508 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19512 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19513 msgstr ""
19514 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19515 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19518 msgid "Reload saved document?"
19519 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19522 msgid "&Reload"
19523 msgstr "&Recargar"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19526 msgid "&Keep Changes"
19527 msgstr "Mantener cambios"
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19530 #, c-format
19531 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19532 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19533
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19535 msgid "File not readable!"
19536 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19542 "\n"
19543 "Do you want to create a new document?"
19544 msgstr ""
19545 "El documento %1$s no existe.\n"
19546 "\n"
19547 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19550 msgid "Create new document?"
19551 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19554 msgid "&Create"
19555 msgstr "&Crear"
19556
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "The specified document template\n"
19561 "%1$s\n"
19562 "could not be read."
19563 msgstr ""
19564 "La plantilla de documento especificada\n"
19565 "%1$s\n"
19566 "no pudo ser leída."
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19569 msgid "Could not read template"
19570 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19573 msgid "Standard[[Bullets]]"
19574 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19577 msgid "Maths"
19578 msgstr "Ecuaciones"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19581 msgid "Dings 1"
19582 msgstr "Dings 1"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19585 msgid "Dings 2"
19586 msgstr "Dings 2"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19589 msgid "Dings 3"
19590 msgstr "Dings 3"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19593 msgid "Dings 4"
19594 msgstr "Dings 4"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19597 msgid "Directories"
19598 msgstr "Directorios"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19601 msgid "File"
19602 msgstr "Archivo"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19605 msgid "Master document"
19606 msgstr "Documento maestro"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19609 msgid "Open files"
19610 msgstr "Abrir archivos"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19613 msgid "Manuals"
19614 msgstr "Manuales"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19620 "Continue searching from the beginning?"
19621 msgstr ""
19622 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19623 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19629 "Continue searching from the end?"
19630 msgstr ""
19631 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19632 "¿Continuar buscando desde el final?"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19635 msgid "Wrap search?"
19636 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19639 msgid "Nothing to search"
19640 msgstr "Nada que buscar"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19643 msgid "No open document(s) in which to search"
19644 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19647 msgid "Advanced Find and Replace"
19648 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19652 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19655 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19656 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19659 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19660 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19666 "1995--%1$s LyX Team"
19667 msgstr ""
19668 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19669 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19672 msgid ""
19673 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19674 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19675 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19676 "any later version."
19677 msgstr ""
19678 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19679 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19680 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19681 "elección) cualquier versión posterior."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19684 msgid ""
19685 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19688 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19689 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19690 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19691 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19692 msgstr ""
19693 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19694 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19695 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19696 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19697 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19698 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19699 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19702 msgid "not released yet"
19703 msgstr "aún no publicada"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "LyX Version %1$s\n"
19709 "(%2$s)"
19710 msgstr ""
19711 "Versión LyX %1$s\n"
19712 "(%2$s)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19715 msgid "Library directory: "
19716 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19719 msgid "User directory: "
19720 msgstr "Directorio del usuario: "
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19725 #, c-format
19726 msgid "LyX: %1$s"
19727 msgstr "LyX: %1$s"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19730 msgid "About %1"
19731 msgstr "Acerca de %1"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19735 msgid "Preferences"
19736 msgstr "Preferencias"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19739 msgid "Reconfigure"
19740 msgstr "Reconfigurar"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19743 msgid "Quit %1"
19744 msgstr "Salir de %1"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19747 msgid "Nothing to do"
19748 msgstr "Nada que hacer"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19751 msgid "Unknown action"
19752 msgstr "Acción desconocida"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19755 msgid "Command not handled"
19756 msgstr "Comando no manejado"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19759 msgid "Command disabled"
19760 msgstr "Comando desactivado"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19763 msgid "Running configure..."
19764 msgstr "Ejecutando configurar..."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19767 msgid "Reloading configuration..."
19768 msgstr "Recargando configuración..."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19771 msgid "System reconfiguration failed"
19772 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19775 msgid ""
19776 "The system reconfiguration has failed.\n"
19777 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19778 "Please reconfigure again if needed."
19779 msgstr ""
19780 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19781 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19782 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19785 msgid "System reconfigured"
19786 msgstr "Sistema reconfigurado"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19789 msgid ""
19790 "The system has been reconfigured.\n"
19791 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19792 "updated document class specifications."
19793 msgstr ""
19794 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19795 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19796 "especificación de clase de documento actualizada."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19799 msgid "Exiting."
19800 msgstr "Saliendo."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19803 #, c-format
19804 msgid "Opening help file %1$s..."
19805 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19808 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19809 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19812 #, c-format
19813 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19814 msgstr ""
19815 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19818 #, c-format
19819 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19820 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19823 msgid "Unable to save document defaults"
19824 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19827 msgid "Unknown function."
19828 msgstr "Función desconocida."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19831 msgid "The current document was closed."
19832 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19835 msgid ""
19836 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19837 "documents and exit.\n"
19838 "\n"
19839 "Exception: "
19840 msgstr ""
19841 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19842 "guardados y salir.\n"
19843 "\n"
19844 "Excepción: "
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19848 msgid "Software exception Detected"
19849 msgstr "Detectada excepción del programa"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19852 msgid ""
19853 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19854 "unsaved documents and exit."
19855 msgstr ""
19856 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19857 "todos los documentos no guardados y salir."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19861 msgid "Could not find UI definition file"
19862 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Error while reading the included file\n"
19868 "%1$s\n"
19869 "Please check your installation."
19870 msgstr ""
19871 "Error al leer el archivo incluido\n"
19872 "%1$s.\n"
19873 "Comprobar la instalación."
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19876 msgid "Could not find default UI file"
19877 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19880 msgid ""
19881 "LyX could not find the default UI file!\n"
19882 "Please check your installation."
19883 msgstr ""
19884 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19885 "%1$s.\n"
19886 "Comprobar su instalación."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Error while reading the configuration file\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Falling back to default.\n"
19894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19895 "check which User Interface file you are using."
19896 msgstr ""
19897 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19898 "%1$s\n"
19899 "Volviendo al predeterminado.\n"
19900 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19901 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19904 msgid "BibTeX Bibliography"
19905 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19914 msgid "Documents|#o#O"
19915 msgstr "Documentos|#o#O"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19918 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19919 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19922 msgid "Select a BibTeX database to add"
19923 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19926 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19927 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19930 msgid "Select a BibTeX style"
19931 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19934 msgid "No frame"
19935 msgstr "Sin marco"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19938 msgid "Simple rectangular frame"
19939 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19942 msgid "Oval frame, thin"
19943 msgstr "Marco ovalado, fino"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19946 msgid "Oval frame, thick"
19947 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19950 msgid "Drop shadow"
19951 msgstr "Marco sombreado"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19954 msgid "Shaded background"
19955 msgstr "Fondo sombreado"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19958 msgid "Double rectangular frame"
19959 msgstr "Marco rectangular doble"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19962 msgid "Height"
19963 msgstr "Alto"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19966 msgid "Depth"
19967 msgstr "Profundidad"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19970 msgid "Total Height"
19971 msgstr "Alto total"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19974 msgid "Width"
19975 msgstr "Ancho"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19978 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19979 msgid "Makebox"
19980 msgstr "Cuadro de línea"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19983 msgid "Branch"
19984 msgstr "Rama"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19987 msgid "Activated"
19988 msgstr "Activado"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19991 msgid "Color"
19992 msgstr "Color"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19995 msgid "Filename Suffix"
19996 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20004 msgid "Yes"
20005 msgstr "Sí"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20013 msgid "No"
20014 msgstr "No"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20017 msgid "Enter new branch name"
20018 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20025 msgstr ""
20026 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20027 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20030 msgid "&Merge"
20031 msgstr "&Fusionar"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20034 msgid "Renaming failed"
20035 msgstr "Renombrado fallido"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20038 msgid "The branch could not be renamed."
20039 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20042 msgid "Merge Changes"
20043 msgstr "Fusionar cambios"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "Change by %1$s\n"
20049 "\n"
20050 msgstr ""
20051 "Cambio por %1$s\n"
20052 "\n"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20055 #, c-format
20056 msgid "Change made at %1$s\n"
20057 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20064 msgid "No change"
20065 msgstr "Ningún cambio"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20068 msgid "Small Caps"
20069 msgstr "Versalitas"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20077 msgid "Reset"
20078 msgstr "Reiniciar"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20081 msgid "Underbar"
20082 msgstr "Subrayado"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20085 msgid "Double underbar"
20086 msgstr "Subrayado doble"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20089 msgid "Wavy underbar"
20090 msgstr "Subrayado ondulado"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20093 msgid "Strikeout"
20094 msgstr "Tachado"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20097 msgid "No color"
20098 msgstr "Sin color"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20101 msgid "Black"
20102 msgstr "Negro"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20105 msgid "White"
20106 msgstr "Blanco"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20109 msgid "Red"
20110 msgstr "Rojo"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20113 msgid "Green"
20114 msgstr "Verde"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20117 msgid "Blue"
20118 msgstr "Azul"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20121 msgid "Cyan"
20122 msgstr "Cyan"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20125 msgid "Magenta"
20126 msgstr "Magenta"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20129 msgid "Yellow"
20130 msgstr "Amarillo"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20133 msgid "Text Style"
20134 msgstr "Estilo del texto"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20137 msgid "Keys"
20138 msgstr "Claves"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20141 msgid "LinkBack PDF"
20142 msgstr "Enlace PDF"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20145 msgid "PDF"
20146 msgstr "PDF"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20149 msgid "pasted"
20150 msgstr "pegado"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20153 #, c-format
20154 msgid "%1$s Files"
20155 msgstr "Archivos %1$s"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20158 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20159 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20165 msgid "Canceled."
20166 msgstr "Cancelado."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20169 msgid "Overwrite external file?"
20170 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20173 #, c-format
20174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20175 msgstr ""
20176 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20177 "\n"
20178 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20181 msgid "List of previous commands"
20182 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20185 msgid "Next command"
20186 msgstr "Comando siguiente"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20189 msgid "Compare LyX files"
20190 msgstr "Comparar archivos LyX"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20193 msgid "Select document"
20194 msgstr "Seleccionar documento"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20205 msgid "Error"
20206 msgstr "Error"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Error al comparar documentos."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20213 msgid "Aborted"
20214 msgstr "Abortado"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20217 msgid "Finished"
20218 msgstr "Terminado"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Abortando proceso..."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "diferencias"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Delimitador matemático"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20254 msgid "(None)"
20255 msgstr "(Ninguno)"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20258 msgid "Variable"
20259 msgstr "Variable"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "Palatino"
20279 msgstr "Palatino"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "Bookman"
20291 msgstr "Bookman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Utopia"
20295 msgstr "Utopia"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Bera Serif"
20299 msgstr "Bera Serif"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "Helvetica"
20319 msgstr "Helvetica"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "Bera Sans"
20327 msgstr "Bera Sans"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "CM Bright"
20331 msgstr "CM Bright"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 msgid "Courier"
20343 msgstr "Courier"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Bera Mono"
20347 msgstr "Bera Mono"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20350 msgid "LuxiMono"
20351 msgstr "LuxiMono"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20358 msgid "Page"
20359 msgstr "Página"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20366 msgid "Layout is valid!"
20367 msgstr "¡El formato es válido!"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20370 msgid "Layout is invalid!"
20371 msgstr "¡El formato no es válido!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20374 msgid "Document Settings"
20375 msgstr "Configuración del documento"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20379 msgid "Child Document"
20380 msgstr "Documento hijo"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20383 msgid "Include to Output"
20384 msgstr "Incluir en la salida"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20387 msgid "10"
20388 msgstr "10"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20391 msgid "11"
20392 msgstr "11"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20395 msgid "12"
20396 msgstr "12"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20399 msgid "None (no fontenc)"
20400 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20403 msgid "empty"
20404 msgstr "vacío"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20407 msgid "plain"
20408 msgstr "simple"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20411 msgid "headings"
20412 msgstr "encabezados"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20415 msgid "fancy"
20416 msgstr "elaborado"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20419 msgid "A0"
20420 msgstr "A0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20423 msgid "A1"
20424 msgstr "A1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20427 msgid "A2"
20428 msgstr "A2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20431 msgid "A6"
20432 msgstr "A6"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20435 msgid "B0"
20436 msgstr "B0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20439 msgid "B1"
20440 msgstr "B1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20443 msgid "B2"
20444 msgstr "B2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20447 msgid "B3"
20448 msgstr "B3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20451 msgid "B4"
20452 msgstr "B4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20455 msgid "B6"
20456 msgstr "B6"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20459 msgid "C0"
20460 msgstr "C0"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20463 msgid "C1"
20464 msgstr "C1"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20467 msgid "C2"
20468 msgstr "C2"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20471 msgid "C3"
20472 msgstr "C3"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20475 msgid "C4"
20476 msgstr "C4"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20479 msgid "C5"
20480 msgstr "C5"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20483 msgid "C6"
20484 msgstr "C6"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20487 msgid "JIS B0"
20488 msgstr "JIS B0"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20491 msgid "JIS B1"
20492 msgstr "JIS B1"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20495 msgid "JIS B2"
20496 msgstr "JIS B2"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20499 msgid "JIS B3"
20500 msgstr "JIS B3"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20503 msgid "JIS B4"
20504 msgstr "JIS B4"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20507 msgid "JIS B5"
20508 msgstr "JIS B5"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20511 msgid "JIS B6"
20512 msgstr "JIS B6"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20515 msgid "Language Default (no inputenc)"
20516 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20519 msgid "``text''"
20520 msgstr "“texto”"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20523 msgid "''text''"
20524 msgstr "”texto”"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20527 msgid ",,text``"
20528 msgstr "„texto“"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20531 msgid ",,text''"
20532 msgstr "„texto”"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20535 msgid "<<text>>"
20536 msgstr "«texto»"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20539 msgid ">>text<<"
20540 msgstr "»texto«"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20543 msgid "Numbered"
20544 msgstr "Numerado"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20547 msgid "Appears in TOC"
20548 msgstr "Aparece en el IG"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20551 msgid "Author-year"
20552 msgstr "Autor-año"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20555 msgid "Numerical"
20556 msgstr "Numérico"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20559 #, c-format
20560 msgid "Unavailable: %1$s"
20561 msgstr "No disponible: %1$s"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20566 msgstr ""
20567 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20568 "parámetros."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20573 msgid "Document Class"
20574 msgstr "Clase del documento"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20580 msgid "Child Documents"
20581 msgstr "Documento hijo"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20584 msgid "Modules"
20585 msgstr "Módulos"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20588 msgid "Local Layout"
20589 msgstr "Formato local"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20592 msgid "Text Layout"
20593 msgstr "Diseño del texto"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20596 msgid "Page Margins"
20597 msgstr "Márgenes de página"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20600 msgid "Colors"
20601 msgstr "Colores"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20604 msgid "Numbering & TOC"
20605 msgstr "Numeración e IG"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20608 msgid "Indexes"
20609 msgstr "Índices"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20612 msgid "PDF Properties"
20613 msgstr "Propiedades PDF"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20616 msgid "Math Options"
20617 msgstr "Opciones de ecuación"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20620 msgid "Float Placement"
20621 msgstr "Posición de flotantes"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20624 msgid "Bullets"
20625 msgstr "Marcas"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20628 msgid "Branches"
20629 msgstr "Ramas"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20632 msgid "LaTeX Preamble"
20633 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20638 msgid " (not installed)"
20639 msgstr " (no instalado)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20642 msgid "Layouts|#o#O"
20643 msgstr "Formatos|#o#O"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20647 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20651 msgid "Local layout file"
20652 msgstr "Archivo de formato local"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20655 msgid ""
20656 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20657 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20658 "document may not work with this layout if you do not\n"
20659 "keep the layout file in the document directory."
20660 msgstr ""
20661 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20662 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20663 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20664 "archivo de formato en el directorio del documento."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20667 msgid "&Set Layout"
20668 msgstr "Establecer Formato"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20671 msgid "Unable to read local layout file."
20672 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20675 msgid "Select master document"
20676 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20679 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20680 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20684 msgid "Unapplied changes"
20685 msgstr "Cambios no aplicados"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20689 msgid ""
20690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20692 msgstr ""
20693 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20694 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20698 msgid "&Dismiss"
20699 msgstr "&Rechazar"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20703 msgid "Unable to set document class."
20704 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20707 #, c-format
20708 msgid "%1$s, %2$s"
20709 msgstr "%1$s, %2$s"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20712 #, c-format
20713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20714 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20717 #, c-format
20718 msgid "%1$s (unavailable)"
20719 msgstr "%1$s (no disponible)"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20722 msgid "Module provided by document class."
20723 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20726 #, c-format
20727 msgid "Package(s) required: %1$s."
20728 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20731 msgid "or"
20732 msgstr "o"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20735 #, c-format
20736 msgid "Modules required: %1$s."
20737 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20740 #, c-format
20741 msgid "Modules excluded: %1$s."
20742 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20745 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20746 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20749 msgid "[No options predefined]"
20750 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20753 msgid "Can't set layout!"
20754 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20757 #, c-format
20758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20759 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20762 msgid "Not Found"
20763 msgstr "No encontrado"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20766 msgid "Assigned master does not include this file"
20767 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "You must include this file in the document\n"
20773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20774 "feature."
20775 msgstr ""
20776 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20777 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20778 "documento maestro."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20781 msgid "Could not load master"
20782 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "The master document '%1$s'\n"
20788 "could not be loaded."
20789 msgstr ""
20790 "El documento maestro '%1$s'\n"
20791 "no se ha podido cargar."
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20794 msgid "Literate"
20795 msgstr "Literario"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20798 msgid "pLaTeX"
20799 msgstr "pLaTeX"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20802 msgid "Error List"
20803 msgstr "Lista de errores"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20806 #, c-format
20807 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20808 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20811 msgid "Top left"
20812 msgstr "Arriba izquierda"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgid "Bottom left"
20816 msgstr "Abajo izquierda"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Baseline left"
20820 msgstr "Línea base izquierda"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20823 msgid "Top center"
20824 msgstr "Arriba centro"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgid "Bottom center"
20828 msgstr "Abajo centro"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Baseline center"
20832 msgstr "Línea base centro"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgid "Top right"
20836 msgstr "Arriba derecha"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgid "Bottom right"
20840 msgstr "Abajo derecha"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Baseline right"
20844 msgstr "Línea base derecha"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20847 msgid "External Material"
20848 msgstr "Material externo"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20851 msgid "Scale%"
20852 msgstr "Escala%"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20855 msgid "Select external file"
20856 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20859 msgid "automatically"
20860 msgstr "automáticamente"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20863 msgid "Graphics"
20864 msgstr "Gráficos"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20867 msgid "Dissolve previous group?"
20868 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20877 msgstr ""
20878 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20879 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20880 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20881 "¿Cómo deseas proceder?"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20884 #, c-format
20885 msgid "Stick with group '%1$s'"
20886 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20889 #, c-format
20890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20891 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20894 #, c-format
20895 msgid ""
20896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20897 "the group will be dissolved,\n"
20898 "because this graphic was its only member.\n"
20899 "How do you want to proceed?"
20900 msgstr ""
20901 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20902 "el grupo se disolverá,\n"
20903 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20904 "¿Cómo deseas proceder?"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20907 #, c-format
20908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20909 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20912 msgid "Enter unique group name:"
20913 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20916 msgid "Group already defined!"
20917 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20920 #, c-format
20921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20922 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20925 msgid "bp"
20926 msgstr "bp"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20929 msgid "cm"
20930 msgstr "cm"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20933 msgid "mm"
20934 msgstr "mm"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20937 msgid "in[[unit of measure]]"
20938 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20941 msgid "Select graphics file"
20942 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20945 msgid "Clipart|#C#c"
20946 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20950 msgid "Thin Space"
20951 msgstr "Espacio delgado"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20954 msgid "Medium Space"
20955 msgstr "Espacio medio"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20958 msgid "Thick Space"
20959 msgstr "Espacio grueso"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20963 msgid "Negative Thin Space"
20964 msgstr "Espacio delgado negativo"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20967 msgid "Negative Medium Space"
20968 msgstr "Espacio medio negativo"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20971 msgid "Negative Thick Space"
20972 msgstr "Espacio grueso negativo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20976 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20979 msgid "Quad (1 em)"
20980 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20983 msgid "Double Quad (2 em)"
20984 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20987 msgid "Interword Space"
20988 msgstr "Espacio entre palabras"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20991 msgid "Horizontal Fill"
20992 msgstr "Relleno horizontal"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20995 msgid ""
20996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20999 msgstr ""
21000 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21001 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21002 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21007 msgid ""
21008 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21009 msgstr ""
21010 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21011 "lista de parámetros."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21014 msgid "Select document to include"
21015 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21018 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21019 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21022 msgid "Index Entry Settings"
21023 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21026 msgid "Label Color"
21027 msgstr "Color de la etiqueta"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21030 msgid "Cannot remove standard index"
21031 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21034 msgid "The default index cannot be removed."
21035 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21038 msgid "Enter new index name"
21039 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21042 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21043 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21046 msgid "unknown"
21047 msgstr " desconocido"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 msgid "shortcut"
21051 msgstr "atajo"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21054 msgid "shortcuts"
21055 msgstr "atajos"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21058 msgid "lyxrc"
21059 msgstr "lyxrc"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21062 msgid "package"
21063 msgstr "paquete"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21066 msgid "textclass"
21067 msgstr "clase de texto"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21070 msgid "menu"
21071 msgstr "menú"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21074 msgid "icon"
21075 msgstr "icono"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21078 msgid "buffer"
21079 msgstr "buffer"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21082 msgid "lyxinfo"
21083 msgstr "infolyx"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21086 msgid "Shift-"
21087 msgstr "Mayúsculas-"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21090 msgid "Control-"
21091 msgstr "Control-"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21094 msgid "Option-"
21095 msgstr "Opcion-"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21098 msgid "Command-"
21099 msgstr "Comando-"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21102 msgid "No language"
21103 msgstr "Ningún idioma"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21106 msgid "Program Listing Settings"
21107 msgstr "Configuración de listados de programa"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21110 msgid "No dialect"
21111 msgstr "Ningún dialecto"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21114 msgid "LaTeX Log"
21115 msgstr "Registro de LaTeX"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21118 msgid "LyX2LyX"
21119 msgstr "LyX2LyX"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21122 msgid "Literate Programming Build Log"
21123 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21126 msgid "lyx2lyx Error Log"
21127 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21130 msgid "Version Control Log"
21131 msgstr "Registro del control de versiones"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21134 msgid "Log file not found."
21135 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21138 msgid "No literate programming build log file found."
21139 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21142 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21143 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21146 msgid "No version control log file found."
21147 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21150 msgid "Math Matrix"
21151 msgstr "Matriz matemática"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21154 msgid "Note Settings"
21155 msgstr "Configuración de la nota"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21158 msgid "Paragraph Settings"
21159 msgstr "Configuración del párrafo"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21162 msgid ""
21163 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21164 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21165 "\n"
21166 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21167 "the items is used."
21168 msgstr ""
21169 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21170 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21171 "Descripción.\n"
21172 "\n"
21173 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21174 "más grande de todos los ítems."
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21177 msgid "Phantom Settings"
21178 msgstr "Configuración del fantasma"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21181 msgid "System files|#S#s"
21182 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21185 msgid "User files|#U#u"
21186 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21189 msgid "Look & Feel"
21190 msgstr "Apariencia"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21193 msgid "Language Settings"
21194 msgstr "Configuración del idioma"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21197 msgid "File Handling"
21198 msgstr "Gestión de archivos"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21201 msgid "Keyboard/Mouse"
21202 msgstr "Teclado/Ratón"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21205 msgid "Input Completion"
21206 msgstr "Autocompletar"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21210 msgid "Co&mmand:"
21211 msgstr "&Comando:"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21214 msgid "Screen Fonts"
21215 msgstr "Fuentes de pantalla"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21218 msgid "Paths"
21219 msgstr "Rutas"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21222 msgid "Select directory for example files"
21223 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21226 msgid "Select a document templates directory"
21227 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21230 msgid "Select a temporary directory"
21231 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21234 msgid "Select a backups directory"
21235 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21238 msgid "Select a document directory"
21239 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21242 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21243 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21246 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21247 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21250 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21251 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21255 msgid "Spellchecker"
21256 msgstr "Corrector ortográfico"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21259 msgid "Native"
21260 msgstr "Nativo"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21263 msgid "Aspell"
21264 msgstr "Aspell"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21267 msgid "Enchant"
21268 msgstr "Enchant"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21271 msgid "Hunspell"
21272 msgstr "Hunspell"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21275 msgid "Converters"
21276 msgstr "Convertidores"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21279 msgid "File Formats"
21280 msgstr "Formatos de archivo"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21283 msgid "Format in use"
21284 msgstr "Formato en uso"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21287 msgid ""
21288 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21289 "converter. Please remove the converter first."
21290 msgstr ""
21291 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21292 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21295 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21296 msgstr ""
21297 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21298 "primero."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21301 msgid "LyX needs to be restarted!"
21302 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21305 msgid ""
21306 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21307 "restart."
21308 msgstr ""
21309 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21310 "reinicio."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21313 msgid "Printer"
21314 msgstr "Impresora"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21317 msgid "User Interface"
21318 msgstr "Interfaz de usuario"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21321 msgid "Control"
21322 msgstr "Control"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21325 msgid "Shortcuts"
21326 msgstr "Atajos de teclado"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21329 msgid "Function"
21330 msgstr "Función"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21333 msgid "Shortcut"
21334 msgstr "Atajo"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21337 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21338 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21341 msgid "Mathematical Symbols"
21342 msgstr "Símbolos matemáticos"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21345 msgid "Document and Window"
21346 msgstr "Documento y ventanas"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21349 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21350 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21353 msgid "System and Miscellaneous"
21354 msgstr "Sistema y misceláneos"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21357 msgid "Res&tore"
21358 msgstr "&Restaurar"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21362 msgid "Failed to create shortcut"
21363 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21366 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21367 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21370 msgid "Invalid or empty key sequence"
21371 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21377 "%2$s\n"
21378 "You need to remove that binding before creating a new one."
21379 msgstr ""
21380 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21381 "%2$s\n"
21382 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21386 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21389 msgid "Identity"
21390 msgstr "Identidad"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21393 msgid "Choose bind file"
21394 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21397 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21398 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21401 msgid "Choose UI file"
21402 msgstr "Elegir archivo UI"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21405 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21406 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21409 msgid "Choose keyboard map"
21410 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21414 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21417 msgid "Print Document"
21418 msgstr "Imprimir documento"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21421 msgid "Print to file"
21422 msgstr "Imprimir en archivo"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21425 msgid "PostScript files (*.ps)"
21426 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21429 msgid "Longest label width"
21430 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21433 msgid "Index Settings"
21434 msgstr "Configuración del índice"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21437 msgid "<All indexes>"
21438 msgstr "<Todos los índices>"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21441 msgid "Progress/Debug Messages"
21442 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21445 msgid "Debug Level"
21446 msgstr "Nivel de depuración"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21449 msgid "Set"
21450 msgstr "Establecer"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21453 msgid "Cross-reference"
21454 msgstr "Referencia cruzada"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21457 msgid "&Go Back"
21458 msgstr "&Volver"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21461 msgid "Jump back"
21462 msgstr "Saltar hacia atrás"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21465 msgid "Jump to label"
21466 msgstr "Saltar a etiqueta"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21469 msgid "<No prefix>"
21470 msgstr "<Sin prefijo>"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21473 msgid "Find and Replace"
21474 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21477 msgid "Send Document to Command"
21478 msgstr "Enviar documento al comando"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21481 msgid "Show File"
21482 msgstr "Mostrar Archivo"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21485 msgid "Error -> Cannot load file!"
21486 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21489 #, c-format
21490 msgid "%1$d words checked."
21491 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21494 msgid "One word checked."
21495 msgstr "Una palabra comprobada."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21498 msgid "Spelling check completed"
21499 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21502 msgid "Basic Latin"
21503 msgstr "Latín básico"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21506 msgid "Latin-1 Supplement"
21507 msgstr "Latín-1 suplementario"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21510 msgid "Latin Extended-A"
21511 msgstr "Latín extendido-A"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21514 msgid "Latin Extended-B"
21515 msgstr "Latín extendido-B"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21518 msgid "IPA Extensions"
21519 msgstr "Extensiones IPA"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21522 msgid "Spacing Modifier Letters"
21523 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21526 msgid "Combining Diacritical Marks"
21527 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21530 msgid "Cyrillic"
21531 msgstr "Cirílico"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21534 msgid "Arabic"
21535 msgstr "Árabe"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21538 msgid "Devanagari"
21539 msgstr "Devánagari"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21542 msgid "Bengali"
21543 msgstr "Bengalí"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21546 msgid "Gurmukhi"
21547 msgstr "Gurmukhi"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21550 msgid "Gujarati"
21551 msgstr "Guyaratí"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21554 msgid "Oriya"
21555 msgstr "Oriya"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21558 msgid "Tamil"
21559 msgstr "Tamil"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21562 msgid "Telugu"
21563 msgstr "Telugú"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21566 msgid "Kannada"
21567 msgstr "Canarés"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21570 msgid "Malayalam"
21571 msgstr "Malayalam"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21574 msgid "Lao"
21575 msgstr "Laosiano"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21578 msgid "Tibetan"
21579 msgstr "Tibetano"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21582 msgid "Georgian"
21583 msgstr "Georgiano"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21586 msgid "Hangul Jamo"
21587 msgstr "Hangul Jamo"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21590 msgid "Phonetic Extensions"
21591 msgstr "Extensiones fonéticas"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21594 msgid "Latin Extended Additional"
21595 msgstr "Latín extendido adicional"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21598 msgid "Greek Extended"
21599 msgstr "Griego extendido"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21602 msgid "General Punctuation"
21603 msgstr "Puntuación general"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21606 msgid "Superscripts and Subscripts"
21607 msgstr "Superíndices y subíndices"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21610 msgid "Currency Symbols"
21611 msgstr "Símbolos monetarios"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21614 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21615 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21618 msgid "Letterlike Symbols"
21619 msgstr "Símbolos de letra"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21622 msgid "Number Forms"
21623 msgstr "Formas numerales"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21626 msgid "Mathematical Operators"
21627 msgstr "Operadores matemáticos"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21630 msgid "Miscellaneous Technical"
21631 msgstr "Técnicos varios"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21634 msgid "Control Pictures"
21635 msgstr "Pictogramas de control"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21638 msgid "Optical Character Recognition"
21639 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21642 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21643 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21646 msgid "Box Drawing"
21647 msgstr "Dibujo de marcos"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21650 msgid "Block Elements"
21651 msgstr "Elementos de bloque"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21654 msgid "Geometric Shapes"
21655 msgstr "Formas geométricas"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21658 msgid "Miscellaneous Symbols"
21659 msgstr "Símbolos varios"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21662 msgid "Dingbats"
21663 msgstr "Dingbats"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21666 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21667 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21670 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21671 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21674 msgid "Hiragana"
21675 msgstr "Hiragana"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21678 msgid "Katakana"
21679 msgstr "Katakana"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21682 msgid "Bopomofo"
21683 msgstr "Zhuyin"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21686 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21687 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21690 msgid "Kanbun"
21691 msgstr "Kanbun"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21694 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21695 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21698 msgid "CJK Compatibility"
21699 msgstr "Compatibilidad CJK"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21702 msgid "CJK Unified Ideographs"
21703 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21706 msgid "Hangul Syllables"
21707 msgstr "Sílabas hangul"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21710 msgid "High Surrogates"
21711 msgstr "Sustitutos altos"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21714 msgid "Private Use High Surrogates"
21715 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21718 msgid "Low Surrogates"
21719 msgstr "Sustitutos bajos"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21722 msgid "Private Use Area"
21723 msgstr "Área de uso privado"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21726 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21727 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21730 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21731 msgstr "Ligaduras"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21734 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21735 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21738 msgid "Combining Half Marks"
21739 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21742 msgid "CJK Compatibility Forms"
21743 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21746 msgid "Small Form Variants"
21747 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21750 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21751 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21754 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21755 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21758 msgid "Specials"
21759 msgstr "Especiales"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21762 msgid "Linear B Syllabary"
21763 msgstr "Silabario lineal B"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21766 msgid "Linear B Ideograms"
21767 msgstr "Ideogramas lineal B"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21770 msgid "Aegean Numbers"
21771 msgstr "Números egeos"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21774 msgid "Ancient Greek Numbers"
21775 msgstr "Números en griego antiguo"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21778 msgid "Old Italic"
21779 msgstr "Cursiva antigua"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21782 msgid "Gothic"
21783 msgstr "Gótico"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21786 msgid "Ugaritic"
21787 msgstr "Ugarítico"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21790 msgid "Old Persian"
21791 msgstr "Persa antiguo"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21794 msgid "Deseret"
21795 msgstr "Deseret"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21798 msgid "Shavian"
21799 msgstr "Shavian"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21802 msgid "Osmanya"
21803 msgstr "Osmanya"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21806 msgid "Cypriot Syllabary"
21807 msgstr "Silabario chipriota"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21810 msgid "Kharoshthi"
21811 msgstr "Kharoshthi"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21814 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21815 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21818 msgid "Musical Symbols"
21819 msgstr "Símbolos musicales"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21822 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21823 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21826 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21827 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21830 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21831 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21834 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21835 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21838 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21839 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21842 msgid "Tags"
21843 msgstr "Pestañas"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21846 msgid "Variation Selectors Supplement"
21847 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21850 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21851 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21854 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21855 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21858 msgid "Character: "
21859 msgstr "Carácter: "
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21862 msgid "Code Point: "
21863 msgstr "Punto de código:"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21866 msgid "Symbols"
21867 msgstr "Símbolos"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21870 msgid "Insert Table"
21871 msgstr "Insertar tabla"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21874 msgid "TeX Information"
21875 msgstr "Información TeX"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21878 msgid "No thesaurus available for this language!"
21879 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21882 msgid "Outline"
21883 msgstr "Contorno"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21886 msgid "auto"
21887 msgstr "auto"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21890 msgid "off"
21891 msgstr "desactivada"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21894 #, c-format
21895 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21896 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21899 msgid "version "
21900 msgstr "versión"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21903 msgid "unknown version"
21904 msgstr "versión desconocida"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21907 msgid "Small-sized icons"
21908 msgstr "Iconos pequeños"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21911 msgid "Normal-sized icons"
21912 msgstr "Iconos normales"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21915 msgid "Big-sized icons"
21916 msgstr "Iconos grandes"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21919 msgid "Exit LyX"
21920 msgstr "Salir de LyX"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21923 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21924 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21927 msgid "Welcome to LyX!"
21928 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21931 msgid "Automatic save done."
21932 msgstr "Guardado automático hecho."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21935 msgid "Automatic save failed!"
21936 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21939 msgid "Command not allowed without any document open"
21940 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21943 #, c-format
21944 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21945 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21948 msgid "Select template file"
21949 msgstr "Seleccionar plantilla"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21952 msgid "Templates|#T#t"
21953 msgstr "Plantillas|#T#t"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21956 msgid "Document not loaded."
21957 msgstr "Documento no cargado."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21960 msgid "Select document to open"
21961 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21965 msgid "Examples|#E#e"
21966 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21969 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21970 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21973 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21974 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21977 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21978 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21981 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21982 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21985 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21987 msgid "Invalid filename"
21988 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "The directory in the given path\n"
21994 "%1$s\n"
21995 "does not exist."
21996 msgstr ""
21997 "El directorio en la ruta dada\n"
21998 "%1$s\n"
21999 "no existe."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22002 #, c-format
22003 msgid "Opening document %1$s..."
22004 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22007 #, c-format
22008 msgid "Document %1$s opened."
22009 msgstr "Documento %1$s abierto."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22012 msgid "Version control detected."
22013 msgstr "Detectado Control de versiones."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22016 #, c-format
22017 msgid "Could not open document %1$s"
22018 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22021 msgid "Couldn't import file"
22022 msgstr "No se pudo importar archivo"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22025 #, c-format
22026 msgid "No information for importing the format %1$s."
22027 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22030 #, c-format
22031 msgid "Select %1$s file to import"
22032 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "The document %1$s already exists.\n"
22038 "\n"
22039 "Do you want to overwrite that document?"
22040 msgstr ""
22041 "El documento %1$s ya existe.\n"
22042 "\n"
22043 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22046 msgid "Overwrite document?"
22047 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22050 #, c-format
22051 msgid "Importing %1$s..."
22052 msgstr "Importando %1$s..."
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22055 msgid "imported."
22056 msgstr "importado."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22059 msgid "file not imported!"
22060 msgstr "¡archivo no importado!"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22063 msgid "newfile"
22064 msgstr "archivo nuevo"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22067 msgid "Select LyX document to insert"
22068 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22071 msgid "Absolute filename expected."
22072 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22075 msgid "Select file to insert"
22076 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22079 msgid "All Files (*)"
22080 msgstr "Todos los archivos (*)"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22083 msgid "Choose a filename to save document as"
22084 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22087 msgid "&Rename"
22088 msgstr "&Renombrar"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "The document %1$s could not be saved.\n"
22094 "\n"
22095 "Do you want to rename the document and try again?"
22096 msgstr ""
22097 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22098 "\n"
22099 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22102 msgid "Rename and save?"
22103 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22106 msgid "&Retry"
22107 msgstr "&Reintentar"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22110 msgid "Close document"
22111 msgstr "Cerrar documento"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22114 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22115 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22121 "\n"
22122 "Do you want to save the document?"
22123 msgstr ""
22124 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22125 "\n"
22126 "¿Desea guardar el documento?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22129 msgid "Save new document?"
22130 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22136 "\n"
22137 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22138 msgstr ""
22139 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22140 "\n"
22141 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22144 msgid "Save changed document?"
22145 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22148 msgid "&Discard"
22149 msgstr "&Descartar"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22155 "\n"
22156 "Do you want to save the document?"
22157 msgstr ""
22158 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22159 "\n"
22160 "¿Desea guardar el documento?"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "Document \n"
22166 "%1$s\n"
22167 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22168 msgstr ""
22169 "El documento\n"
22170 " %1$s\n"
22171 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22172 "locales."
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22175 msgid "Reload externally changed document?"
22176 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22179 msgid "Error when setting the locking property."
22180 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22183 msgid "Directory is not accessible."
22184 msgstr "Directorio no accesible."
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22187 #, c-format
22188 msgid "Opening child document %1$s..."
22189 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22192 #, c-format
22193 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22194 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22197 #, c-format
22198 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22199 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22202 #, c-format
22203 msgid "Successful export to format: %1$s"
22204 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22207 #, c-format
22208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22209 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22212 msgid "Exporting ..."
22213 msgstr "Exportando ..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22216 msgid "Previewing ..."
22217 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22220 msgid "Document not loaded"
22221 msgstr "Documento no cargado"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22227 "version of the document %1$s?"
22228 msgstr ""
22229 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22230 "versión guardada del documento %1$s?"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22233 msgid "Revert to saved document?"
22234 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22237 msgid "Saving all documents..."
22238 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22241 msgid "All documents saved."
22242 msgstr "Todos los documentos guardados."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22245 #, c-format
22246 msgid "%1$s unknown command!"
22247 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22250 msgid "Please, preview the document first."
22251 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22254 msgid "Couldn't proceed."
22255 msgstr "No se pudo proceder."
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22259 msgid "LaTeX Source"
22260 msgstr "Fuente LaTeX"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22263 msgid "DocBook Source"
22264 msgstr "Fuente DocBook"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22267 msgid "Literate Source"
22268 msgstr "Fuente Literate"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22271 msgid " (version control, locking)"
22272 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22275 msgid " (version control)"
22276 msgstr " (control de versiones)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22279 msgid " (changed)"
22280 msgstr " (modificado)"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22283 msgid " (read only)"
22284 msgstr " (solo lectura)"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22287 msgid "Close File"
22288 msgstr "Cerrar archivo"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22291 msgid "Hide tab"
22292 msgstr "Ocultar pestaña"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22295 msgid "Close tab"
22296 msgstr "Cerrar pestaña"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22299 msgid "Wrap Float Settings"
22300 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22301
22302 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22303 msgid "Click to detach"
22304 msgstr "Clic para separar"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22307 #, c-format
22308 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22309 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22310
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22312 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22313 msgstr ""
22314 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22317 msgid " (unknown)"
22318 msgstr " (desconocido)"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22321 msgid "No Group"
22322 msgstr "Sin grupo"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22325 msgid "More Spelling Suggestions"
22326 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22329 msgid "Add to personal dictionary|n"
22330 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22333 msgid "Ignore all|I"
22334 msgstr "Ignorar todo|t"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22337 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22338 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22341 msgid "Language|L"
22342 msgstr "Idioma|I"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22345 msgid "More Languages ...|M"
22346 msgstr "Más idiomas ...|M"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22349 msgid "Hidden|H"
22350 msgstr "Oculto|O"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22353 msgid "<No Documents Open>"
22354 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22357 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22358 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22361 msgid "View (Other Formats)|F"
22362 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22365 msgid "Update (Other Formats)|p"
22366 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22369 #, c-format
22370 msgid "View [%1$s]|V"
22371 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22374 #, c-format
22375 msgid "Update [%1$s]|U"
22376 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22379 msgid "No Custom Insets Defined!"
22380 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22383 msgid "<No Document Open>"
22384 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22387 msgid "Master Document"
22388 msgstr "Documento maestro"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22391 msgid "Open Navigator..."
22392 msgstr "Abrir en el navegador..."
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22395 msgid "Other Lists"
22396 msgstr "Otras listas"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22399 msgid "<Empty Table of Contents>"
22400 msgstr "<Índice general vacío>"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22403 msgid "Other Toolbars"
22404 msgstr "Otras"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22407 msgid "No Branches Set for Document!"
22408 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22411 msgid "Index Entry|d"
22412 msgstr "Entrada de índice|d"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22415 #, c-format
22416 msgid "Index: %1$s"
22417 msgstr "Índice: %1$s"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22420 #, c-format
22421 msgid "Index Entry (%1$s)"
22422 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22425 msgid "No Citation in Scope!"
22426 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22429 msgid "No Action Defined!"
22430 msgstr "¡Acción no definida!"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22433 #, c-format
22434 msgid "Export %1$s"
22435 msgstr "Exportar %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22438 #, c-format
22439 msgid "Import %1$s"
22440 msgstr "Importar %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22443 #, c-format
22444 msgid "Update %1$s"
22445 msgstr "Actualizar %1$s"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22448 #, c-format
22449 msgid "View %1$s"
22450 msgstr "Ver %1$s"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22453 msgid "space"
22454 msgstr "espacio"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22457 msgid ""
22458 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22459 "characters:\n"
22460 msgstr ""
22461 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22462 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22465 msgid "Could not update TeX information"
22466 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22469 #, c-format
22470 msgid "The script `%1$s' failed."
22471 msgstr "El guión `%s' falló."
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22474 msgid "All Files "
22475 msgstr "Todos los archivos (*)"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22479 msgid "Table of Contents"
22480 msgstr "Índice general"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22483 msgid "List of Graphics"
22484 msgstr "Lista de gráficos"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22487 msgid "List of Equations"
22488 msgstr "Lista de ecuaciones"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22491 msgid "List of Footnotes"
22492 msgstr "Lista de notas al pie"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22495 msgid "List of Listings"
22496 msgstr "Lista de Listados de programa"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22499 msgid "List of Indexes"
22500 msgstr "Lista de índices"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22503 msgid "List of Marginal notes"
22504 msgstr "Lista de notas al margen"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22507 msgid "List of Notes"
22508 msgstr "Lista de notas"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22511 msgid "List of Citations"
22512 msgstr "Lista de citas"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22515 msgid "Labels and References"
22516 msgstr "Etiquetas y referencias"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22519 msgid "List of Branches"
22520 msgstr "Lista de ramas"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22523 msgid "List of Changes"
22524 msgstr "Lista de cambios"
22525
22526 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22528 msgid ""
22529 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22530 "through LaTeX: "
22531 msgstr ""
22532 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22533 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22534
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22537 msgid "Problematic filename for DVI"
22538 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22539
22540 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22542 msgid ""
22543 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22544 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22545 msgstr ""
22546 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22547 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22548
22549 #: src/insets/Inset.cpp:88
22550 msgid "Bibliography Entry"
22551 msgstr "Entrada de bibliografía"
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:91
22554 msgid "TeX Code"
22555 msgstr "Código TeX"
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:94
22558 msgid "Float"
22559 msgstr "Flotante"
22560
22561 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22562 msgid "Box"
22563 msgstr "Cuadro"
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:111
22566 msgid "Horizontal Space"
22567 msgstr "Espacio horizontal"
22568
22569 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22570 msgid "Vertical Space"
22571 msgstr "Espacio vertical"
22572
22573 #: src/insets/Inset.cpp:115
22574 msgid "Info"
22575 msgstr "Info"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:158
22578 msgid "Horizontal Math Space"
22579 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22580
22581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22582 msgid "Keys must be unique!"
22583 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "The key %1$s already exists,\n"
22589 "it will be changed to %2$s."
22590 msgstr ""
22591 "La clave %1$s ya existe,\n"
22592 "se cambiará por %2$s."
22593
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22598 "If you proceed, all of them will be opened."
22599 msgstr ""
22600 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22601 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22604 msgid "Open Databases?"
22605 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22608 msgid "&Proceed"
22609 msgstr "Continuar"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22612 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22613 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22616 msgid "Databases:"
22617 msgstr "Bases de datos:"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22620 msgid "Style File:"
22621 msgstr "Archivo de estilo:"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22624 msgid "Lists:"
22625 msgstr "Listas:"
22626
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22628 msgid "included in TOC"
22629 msgstr "incluido en el IG"
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22632 msgid "Export Warning!"
22633 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22636 msgid ""
22637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22638 "BibTeX will be unable to find them."
22639 msgstr ""
22640 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22641 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22644 msgid ""
22645 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22646 "BibTeX will be unable to find it."
22647 msgstr ""
22648 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22649 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22652 msgid "simple frame"
22653 msgstr "marco simple"
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22656 msgid "frameless"
22657 msgstr "sin marco"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22660 msgid "simple frame, page breaks"
22661 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22662
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22664 msgid "oval, thin"
22665 msgstr "ovalado, fino"
22666
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22668 msgid "oval, thick"
22669 msgstr "ovalado, grueso"
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22672 msgid "drop shadow"
22673 msgstr "borde sombreado"
22674
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22676 msgid "shaded background"
22677 msgstr "fondo sombreado"
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22680 msgid "double frame"
22681 msgstr "doble marco"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22684 #, c-format
22685 msgid "%1$s (%2$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s)"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22689 #, c-format
22690 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22691 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22692
22693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22694 msgid "active"
22695 msgstr "activa"
22696
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22698 msgid "non-active"
22699 msgstr "no activa"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22702 #, c-format
22703 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22704 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22707 msgid "Branch: "
22708 msgstr "Rama: "
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22711 msgid "Branch (child only): "
22712 msgstr "Rama (solo hijo):"
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22715 msgid "Branch (undefined): "
22716 msgstr "Rama (no definida): "
22717
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22719 msgid "Undef: "
22720 msgstr "Undef: "
22721
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22723 msgid "branch"
22724 msgstr "rama"
22725
22726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22727 #, c-format
22728 msgid "Sub-%1$s"
22729 msgstr "Sub-%1$s"
22730
22731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22732 msgid "No bibliography defined!"
22733 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22734
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22736 msgid "No citations selected!"
22737 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22738
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22740 msgid "not cited"
22741 msgstr "no citado"
22742
22743 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22744 msgid "LaTeX Command: "
22745 msgstr "Comando LaTeX: "
22746
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22748 msgid "InsetCommand Error: "
22749 msgstr "Error de comando de inserción: "
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22752 msgid "Incompatible command name."
22753 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22754
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22756 msgid "InsetCommandParams Error: "
22757 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22758
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22760 msgid "InsetCommandParams: "
22761 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22764 msgid "Unknown parameter name: "
22765 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22766
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22768 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22769 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22770
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22772 msgid "Uncodable characters"
22773 msgstr "Caracteres no codificables"
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22779 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22780 "%2$s."
22781 msgstr ""
22782 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22783 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22784 "%2$s."
22785
22786 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22787 #, c-format
22788 msgid "External template %1$s is not installed"
22789 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22790
22791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22792 msgid "float: "
22793 msgstr "flotante: "
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22796 #, c-format
22797 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22798 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22799
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22801 msgid "float"
22802 msgstr "flotante"
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22805 msgid "subfloat: "
22806 msgstr "subflotante: "
22807
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22809 msgid " (sideways)"
22810 msgstr " (de lado)"
22811
22812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22813 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22814 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22817 #, c-format
22818 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22819 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22820
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22822 #, c-format
22823 msgid "List of %1$s"
22824 msgstr "Lista de %1$s"
22825
22826 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22827 msgid "footnote"
22828 msgstr "Nota al pie"
22829
22830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22831 #, c-format
22832 msgid ""
22833 "Could not copy the file\n"
22834 "%1$s\n"
22835 "into the temporary directory."
22836 msgstr ""
22837 "No se pudo copiar el archivo\n"
22838 "%1$s\n"
22839 "en el directorio temporal."
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22842 #, c-format
22843 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22844 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22845
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22847 #, c-format
22848 msgid "Graphics file: %1$s"
22849 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22850
22851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22852 msgid "www"
22853 msgstr "www"
22854
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22856 msgid "file"
22857 msgstr "archivo"
22858
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22860 #, c-format
22861 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22862 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22865 msgid "Verbatim Input"
22866 msgstr "Entrada Literal"
22867
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22869 msgid "Verbatim Input*"
22870 msgstr "Entrada Literal*"
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22873 msgid "Include (excluded)"
22874 msgstr "Anexar (excluido)"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22878 msgid "Recursive input"
22879 msgstr "Entrada recurrente"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22883 #, c-format
22884 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22885 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22888 #, c-format
22889 msgid ""
22890 "Included file `%1$s'\n"
22891 "has textclass `%2$s'\n"
22892 "while parent file has textclass `%3$s'."
22893 msgstr ""
22894 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22895 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22896 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22899 msgid "Different textclasses"
22900 msgstr "Clases de texto diferentes"
22901
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22903 #, c-format
22904 msgid ""
22905 "Included file `%1$s'\n"
22906 "uses module `%2$s'\n"
22907 "which is not used in parent file."
22908 msgstr ""
22909 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22910 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22911 "que no es utilizado en el archivo padre."
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22914 msgid "Module not found"
22915 msgstr "Módulo no encontrado"
22916
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22918 msgid "Unsupported Inclusion"
22919 msgstr "Inclusión no soportada"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22922 #, c-format
22923 msgid ""
22924 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22925 "Offending file:\n"
22926 "%1$s"
22927 msgstr ""
22928 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22929 "implicado:\n"
22930 "%1$s"
22931
22932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22933 msgid "Index sorting failed"
22934 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22935
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22937 #, c-format
22938 msgid ""
22939 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22940 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22941 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22942 "explained in the User Guide."
22943 msgstr ""
22944 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22945 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22946 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22947 "como se explica en la Guía del usuario."
22948
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22950 msgid "Index Entry"
22951 msgstr "Entrada de índice"
22952
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22954 msgid "unknown type!"
22955 msgstr "¡tipo desconocido!"
22956
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22958 msgid "Unknown index type!"
22959 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22962 msgid "All indexes"
22963 msgstr "Todos los índices"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22966 msgid "subindex"
22967 msgstr "subíndice"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22970 #, c-format
22971 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22972 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22973
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22975 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22976 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22980 msgid "undefined"
22981 msgstr "indefinido"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22984 msgid "yes"
22985 msgstr "sí"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22988 msgid "no"
22989 msgstr "no"
22990
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22992 msgid "No version control"
22993 msgstr "No hay control de versiones"
22994
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22996 #, c-format
22997 msgid "%1$s unknown"
22998 msgstr "%1$s desconocido"
22999
23000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23001 msgid "Label names must be unique!"
23002 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23003
23004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "The label %1$s already exists,\n"
23008 "it will be changed to %2$s."
23009 msgstr ""
23010 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23011 "se cambiará por %2$s."
23012
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23014 msgid "DUPLICATE: "
23015 msgstr "DUPLICADO:"
23016
23017 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23018 msgid "Horizontal line"
23019 msgstr "Línea horizontal"
23020
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23022 msgid "no more lstline delimiters available"
23023 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23026 msgid "Running out of delimiters"
23027 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23028
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23030 msgid ""
23031 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23032 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23033 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23034 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23035 "must investigate!"
23036 msgstr ""
23037 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23038 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23039 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23040 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23041 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23044 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23045 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23046
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23048 #, c-format
23049 msgid ""
23050 "The following characters in one of the program listings are\n"
23051 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23052 "%1$s."
23053 msgstr ""
23054 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23055 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23056 "\"%1$s."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23059 msgid "A value is expected."
23060 msgstr "Se espera un valor."
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23068 msgid "Unbalanced braces!"
23069 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23072 msgid "Please specify true or false."
23073 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23076 msgid "Only true or false is allowed."
23077 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23080 msgid "Please specify an integer value."
23081 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23084 msgid "An integer is expected."
23085 msgstr "Se espera un entero."
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23088 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23089 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23092 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23093 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23096 #, c-format
23097 msgid "Please specify one of %1$s."
23098 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23101 #, c-format
23102 msgid "Try one of %1$s."
23103 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23106 #, c-format
23107 msgid "I guess you mean %1$s."
23108 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23111 #, c-format
23112 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23113 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23116 #, c-format
23117 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23118 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23121 msgid ""
23122 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23123 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23126 msgid ""
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23128 "trblTRBL"
23129 msgstr ""
23130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23131 "trblTRBL"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23134 msgid ""
23135 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23136 "right, bottom left and top left corner."
23137 msgstr ""
23138 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23139 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23142 msgid "Enter something like \\color{white}"
23143 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23146 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23147 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23150 msgid "auto, last or a number"
23151 msgstr "auto, last o un número"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23154 msgid ""
23155 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23157 "defining a listing inset)"
23158 msgstr ""
23159 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23160 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23161 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23164 msgid ""
23165 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23166 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23167 "a listing inset)"
23168 msgstr ""
23169 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23170 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23171 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23174 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23175 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23178 #, c-format
23179 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23180 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23183 #, c-format
23184 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23185 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23188 #, c-format
23189 msgid "Parameter %1$s: "
23190 msgstr "Parámetro %1$s: "
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23193 #, c-format
23194 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23195 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23198 #, c-format
23199 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23200 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23201
23202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23203 msgid "New Page"
23204 msgstr "Página nueva"
23205
23206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23207 msgid "Clear Page"
23208 msgstr "Limpiar página"
23209
23210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23211 msgid "Clear Double Page"
23212 msgstr "Limpiar página doble"
23213
23214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23215 msgid "Nom: "
23216 msgstr "Nom:"
23217
23218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23219 msgid "Nomenclature Symbol: "
23220 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23221
23222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23223 msgid "Description: "
23224 msgstr "Descripción:"
23225
23226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23227 msgid "Sorting: "
23228 msgstr "Clasificación:"
23229
23230 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23231 msgid "note"
23232 msgstr "nota"
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23235 msgid "Phantom"
23236 msgstr "Fantasma"
23237
23238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23239 msgid "HPhantom"
23240 msgstr "FantasmaH"
23241
23242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23243 msgid "VPhantom"
23244 msgstr "FantasmaV"
23245
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23247 msgid "phantom"
23248 msgstr "fantasma"
23249
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23251 msgid "hphantom"
23252 msgstr "fantasmah"
23253
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23255 msgid "vphantom"
23256 msgstr "fantasmav"
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23259 msgid "elsewhere"
23260 msgstr "en otros sitios"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23263 msgid "BROKEN: "
23264 msgstr "ROTO:"
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23267 msgid "Ref: "
23268 msgstr "Ref: "
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23271 msgid "Equation"
23272 msgstr "Ecuación"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23275 msgid "EqRef: "
23276 msgstr "EqRef: "
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23279 msgid "Page Number"
23280 msgstr "Número de página"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23283 msgid "Page: "
23284 msgstr "Página: "
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23287 msgid "Textual Page Number"
23288 msgstr "Número de página textual"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23291 msgid "TextPage: "
23292 msgstr "Página de texto: "
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23295 msgid "Standard+Textual Page"
23296 msgstr "Estándar+Página de texto"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23299 msgid "Ref+Text: "
23300 msgstr "Referencia+Texto: "
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23303 msgid "Formatted"
23304 msgstr "Con formato"
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23307 msgid "Format: "
23308 msgstr "Formato:"
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23311 msgid "Reference to Name"
23312 msgstr "Referencia a Nombre"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23315 msgid "NameRef:"
23316 msgstr "RefNombre:"
23317
23318 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23319 msgid "subscript"
23320 msgstr "subíndice"
23321
23322 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23323 msgid "superscript"
23324 msgstr "superíndice"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23327 msgid "Protected Space"
23328 msgstr "Espacio protegido"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23331 msgid "Quad Space"
23332 msgstr "Cuadratín"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23335 msgid "Double Quad Space"
23336 msgstr "Doble cuadratín"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23339 msgid "Enspace"
23340 msgstr "Medio cuadratín"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23343 msgid "Enskip"
23344 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23347 msgid "Protected Horizontal Fill"
23348 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23351 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23352 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23355 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23356 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23360 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23363 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23364 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23367 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23371 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23375 #, c-format
23376 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23377 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23380 #, c-format
23381 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23382 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23383
23384 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23385 msgid "Unknown TOC type"
23386 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23387
23388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23389 msgid "Selection size should match clipboard content."
23390 msgstr ""
23391 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23392 "portapapeles."
23393
23394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23395 msgid "wrap: "
23396 msgstr "envoltorio: "
23397
23398 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23399 msgid "wrap"
23400 msgstr "envolver"
23401
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23403 msgid "Not shown."
23404 msgstr " Oculto."
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23407 msgid "Loading..."
23408 msgstr "Cargando..."
23409
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23411 msgid "Converting to loadable format..."
23412 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23413
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23415 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23416 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23419 msgid "Scaling etc..."
23420 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23423 msgid "Ready to display"
23424 msgstr "Listo para mostrar"
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23427 msgid "No file found!"
23428 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23431 msgid "Error converting to loadable format"
23432 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23435 msgid "Error loading file into memory"
23436 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23439 msgid "Error generating the pixmap"
23440 msgstr "Error al generar pixmap"
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23443 msgid "No image"
23444 msgstr "Ninguna imagen"
23445
23446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23447 msgid "Preview loading"
23448 msgstr "Cargando vista preliminar"
23449
23450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23451 msgid "Preview ready"
23452 msgstr "Vista preliminar preparada"
23453
23454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23455 msgid "Preview failed"
23456 msgstr "La vista preliminar falló"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:37
23459 msgid "cc[[unit of measure]]"
23460 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:37
23463 msgid "dd"
23464 msgstr "dd"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:37
23467 msgid "em"
23468 msgstr "em"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:38
23471 msgid "ex"
23472 msgstr "ex"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:38
23475 msgid "mu[[unit of measure]]"
23476 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:38
23479 msgid "pc"
23480 msgstr "pc"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:39
23483 msgid "pt"
23484 msgstr "pt"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:39
23487 msgid "sp"
23488 msgstr "sp"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:39
23491 msgid "Text Width %"
23492 msgstr "Ancho del texto %"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:40
23495 msgid "Column Width %"
23496 msgstr "Ancho de columna %"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:40
23499 msgid "Page Width %"
23500 msgstr "Ancho de página %"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:40
23503 msgid "Line Width %"
23504 msgstr "Ancho de línea %"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:41
23507 msgid "Text Height %"
23508 msgstr "Alto del texto %"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:41
23511 msgid "Page Height %"
23512 msgstr "Alto de página %"
23513
23514 #: src/lyxfind.cpp:142
23515 msgid "Search error"
23516 msgstr "Buscar error"
23517
23518 #: src/lyxfind.cpp:142
23519 msgid "Search string is empty"
23520 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23521
23522 #: src/lyxfind.cpp:376
23523 msgid "String found."
23524 msgstr "Cadena encontrada."
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:378
23527 msgid "String has been replaced."
23528 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:381
23531 #, c-format
23532 msgid "%1$d strings have been replaced."
23533 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:1257
23536 msgid "Search text is empty!"
23537 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23538
23539 #: src/lyxfind.cpp:1271
23540 msgid "Invalid regular expression!"
23541 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23542
23543 #: src/lyxfind.cpp:1276
23544 msgid "Match not found!"
23545 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:1280
23548 msgid "Match found!"
23549 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23550
23551 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23552 #, c-format
23553 msgid " Macro: %1$s: "
23554 msgstr " Macro: %1$s: "
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23557 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23558 #, c-format
23559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23560 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23563 #, c-format
23564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23565 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23566
23567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23568 #, c-format
23569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23570 msgstr ""
23571 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23574 msgid "Cursor not in table"
23575 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23578 msgid "Only one row"
23579 msgstr "Solo una fila"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23582 msgid "Only one column"
23583 msgstr "Solo una columna"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23586 msgid "No hline to delete"
23587 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23590 msgid "No vline to delete"
23591 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23594 #, c-format
23595 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23596 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23599 msgid "Bad math environment"
23600 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23603 msgid ""
23604 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23605 "Change the math formula type and try again."
23606 msgstr ""
23607 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23608 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23611 msgid "No number"
23612 msgstr "Ningún número"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23615 msgid "Number"
23616 msgstr "Número"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23619 #, c-format
23620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23621 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23624 #, c-format
23625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23626 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23629 #, c-format
23630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23631 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23634 msgid "create new math text environment ($...$)"
23635 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23638 msgid "entered math text mode (textrm)"
23639 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23642 msgid "Regular expression editor mode"
23643 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23646 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23647 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23650 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23651 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23654 msgid "Standard[[mathref]]"
23655 msgstr "Standard[[mathref]]"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23658 msgid "PrettyRef"
23659 msgstr "PrettyRef"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23662 msgid "FormatRef: "
23663 msgstr "RefFormato: "
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23666 #, c-format
23667 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23668 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23669
23670 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23671 msgid "optional"
23672 msgstr "opcional"
23673
23674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23675 msgid "TeX"
23676 msgstr "TeX"
23677
23678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23679 msgid "math macro"
23680 msgstr "macro de ecuación"
23681
23682 #: src/output.cpp:37
23683 #, c-format
23684 msgid ""
23685 "Could not open the specified document\n"
23686 "%1$s."
23687 msgstr ""
23688 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23689 "%1$s."
23690
23691 #: src/output_plaintext.cpp:136
23692 msgid "Abstract: "
23693 msgstr "Resumen: "
23694
23695 #: src/output_plaintext.cpp:148
23696 msgid "References: "
23697 msgstr "Referencias: "
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:40
23700 msgid "No debugging messages"
23701 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:41
23704 msgid "General information"
23705 msgstr "Información general"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:42
23708 msgid "Program initialisation"
23709 msgstr "Inicialización del programa"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:43
23712 msgid "Keyboard events handling"
23713 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:44
23716 msgid "GUI handling"
23717 msgstr "Manejo de interfaz"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:45
23720 msgid "Lyxlex grammar parser"
23721 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:46
23724 msgid "Configuration files reading"
23725 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:47
23728 msgid "Custom keyboard definition"
23729 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:48
23732 msgid "LaTeX generation/execution"
23733 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:49
23736 msgid "Math editor"
23737 msgstr "Editor de ecuaciones"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:50
23740 msgid "Font handling"
23741 msgstr "Manejo de fuentes"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:51
23744 msgid "Textclass files reading"
23745 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:52
23748 msgid "Version control"
23749 msgstr "Control de versiones"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:53
23752 msgid "External control interface"
23753 msgstr "Interfaz de control externa"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:54
23756 msgid "Undo/Redo mechanism"
23757 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:55
23760 msgid "User commands"
23761 msgstr "Comandos del usuario"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:56
23764 msgid "The LyX Lexer"
23765 msgstr "El Lexxer de LyX"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:57
23768 msgid "Dependency information"
23769 msgstr "Información de dependencias"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:58
23772 msgid "LyX Insets"
23773 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:59
23776 msgid "Files used by LyX"
23777 msgstr "Archivos usados por LyX"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:60
23780 msgid "Workarea events"
23781 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:61
23784 msgid "Insettext/tabular messages"
23785 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:62
23788 msgid "Graphics conversion and loading"
23789 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:63
23792 msgid "Change tracking"
23793 msgstr "Seguimiento de cambios"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:64
23796 msgid "External template/inset messages"
23797 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:65
23800 msgid "RowPainter profiling"
23801 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:66
23804 msgid "Scrolling debugging"
23805 msgstr "Desplazando depuración"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:67
23808 msgid "Math macros"
23809 msgstr "Macros de ecuación"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:68
23812 msgid "RTL/Bidi"
23813 msgstr "RTL/Bidi"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:69
23816 msgid "Locale/Internationalisation"
23817 msgstr "Localización/Internacionalización"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:70
23820 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23821 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:71
23824 msgid "Find and replace mechanism"
23825 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:72
23828 msgid "Developers' general debug messages"
23829 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:73
23832 msgid "All debugging messages"
23833 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:152
23836 #, c-format
23837 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23838 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23839
23840 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23841 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23842 msgstr "es"
23843
23844 #: src/support/os_win32.cpp:444
23845 msgid "System file not found"
23846 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23847
23848 #: src/support/os_win32.cpp:445
23849 msgid ""
23850 "Unable to load shfolder.dll\n"
23851 "Please install."
23852 msgstr ""
23853 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23854 "Por favor instalar."
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:450
23857 msgid "System function not found"
23858 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:451
23861 msgid ""
23862 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23863 "Don't know how to proceed. Sorry."
23864 msgstr ""
23865 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23866 "No se sabe como proceder, disculpe."
23867
23868 #: src/support/userinfo.cpp:45
23869 msgid "Unknown user"
23870 msgstr "Usuario desconocido"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23874 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23875 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23878 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23879 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23880 #~ "interna."
23881
23882 #~ msgid "LyX binary not found"
23883 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23889 #~ "%1$s"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23893 #~ "\t%1$s\n"
23894 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23895 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23898 #~ "\t%1$s\n"
23899 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23900 #~ "de entorno\n"
23901 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23902
23903 #~ msgid "File not found"
23904 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23908 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23911 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23915 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23918 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 #~ "%2$s is not a directory."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23925 #~ "%2$s no es un directorio."
23926
23927 #~ msgid "Directory not found"
23928 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23929
23930 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23933 #~ "Personalizado&quot;."
23934
23935 #~ msgid "Affilation:"
23936 #~ msgstr "Afiliación:"
23937
23938 #~ msgid "varGamma"
23939 #~ msgstr "varGamma"
23940
23941 #~ msgid "varDelta"
23942 #~ msgstr "varDelta"
23943
23944 #~ msgid "varTheta"
23945 #~ msgstr "varTheta"
23946
23947 #~ msgid "varLambda"
23948 #~ msgstr "varLambda"
23949
23950 #~ msgid "varXi"
23951 #~ msgstr "varXi"
23952
23953 #~ msgid "varPi"
23954 #~ msgstr "varPi"
23955
23956 #~ msgid "varSigma"
23957 #~ msgstr "varSigma"
23958
23959 #~ msgid "varUpsilon"
23960 #~ msgstr "varUpsilon"
23961
23962 #~ msgid "varPhi"
23963 #~ msgstr "varPhi"
23964
23965 #~ msgid "varPsi"
23966 #~ msgstr "varPsi"
23967
23968 #~ msgid "varOmega"
23969 #~ msgstr "varOmega"
23970
23971 #~ msgid "DockWidget"
23972 #~ msgstr "DockWidget"
23973
23974 #~ msgid "comment"
23975 #~ msgstr "comentario"
23976
23977 #~ msgid "greyedout"
23978 #~ msgstr "resaltado en gris"
23979
23980 #~ msgid "&Use Defaults"
23981 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23982
23983 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23984 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23985
23986 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23987 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23988
23989 #~ msgid "X; "
23990 #~ msgstr "X; "
23991
23992 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23993 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23994
23995 #~ msgid "Open Target...|O"
23996 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24000 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24001 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24002 #~ "%[[, %pages%]]}."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24007 #~ "%[[, %pages%]]}."
24008
24009 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24010 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24011
24012 #~ msgid "Use &XeTeX"
24013 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24014
24015 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24016 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24017
24018 #~ msgid "&Use babel"
24019 #~ msgstr "Usar &babel"
24020
24021 #~ msgid "&Global"
24022 #~ msgstr "Glob&al"
24023
24024 #~ msgid "institutemark"
24025 #~ msgstr "marcainstitución"
24026
24027 #~ msgid "Flex:Institute"
24028 #~ msgstr "Flex:Institución"
24029
24030 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24031 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24032
24033 #~ msgid "altaffilmark"
24034 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24035
24036 #~ msgid "tablenotemark"
24037 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24038
24039 #~ msgid "scheme"
24040 #~ msgstr "esquema"
24041
24042 #~ msgid "chart"
24043 #~ msgstr "diagrama"
24044
24045 #~ msgid "graph"
24046 #~ msgstr "gráfico"
24047
24048 #~ msgid "Bibnote"
24049 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24050
24051 #~ msgid "Chemistry"
24052 #~ msgstr "Química"
24053
24054 #~ msgid "CRcat"
24055 #~ msgstr "CRcat"
24056
24057 #~ msgid "InstituteMark"
24058 #~ msgstr "Marca de Institución"
24059
24060 #~ msgid "Flex:Alert"
24061 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24062
24063 #~ msgid "Flex:Structure"
24064 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24065
24066 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24067 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24068
24069 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24070 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24071
24072 #~ msgid "Thanks Reference"
24073 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24074
24075 #~ msgid "Internet Address Reference"
24076 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24077
24078 #~ msgid "Name (First Name)"
24079 #~ msgstr "Nombre de pila"
24080
24081 #~ msgid "Name (Surname)"
24082 #~ msgstr "Apellidos"
24083
24084 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24085 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24086
24087 #~ msgid "Titlenotemark"
24088 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24089
24090 #~ msgid "Authormark"
24091 #~ msgstr "MarcaAutor"
24092
24093 #~ msgid "CorAuthormark"
24094 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24095
24096 #~ msgid "Lowercase"
24097 #~ msgstr "Minúsculas"
24098
24099 #~ msgid "Inst"
24100 #~ msgstr "Inst"
24101
24102 #~ msgid "Sidenote"
24103 #~ msgstr "Nota al margen"
24104
24105 #~ msgid "Marginnote"
24106 #~ msgstr "Nota marginal"
24107
24108 #~ msgid "NewThought"
24109 #~ msgstr "Idea Nueva"
24110
24111 #~ msgid "AllCaps"
24112 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24113
24114 #~ msgid "SmallCaps"
24115 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Firstname"
24118 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Fname"
24121 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Surname"
24124 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Filename"
24127 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Literal"
24130 #~ msgstr "Flex:Literal"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Emph"
24133 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24136 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24139 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Volume"
24142 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Day"
24145 #~ msgstr "Flex:Día"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Month"
24148 #~ msgstr "Flex:Mes"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Year"
24151 #~ msgstr "Flex:Año"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24154 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24157 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24160 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24161
24162 #~ msgid "Flex:ISSN"
24163 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24164
24165 #~ msgid "Flex:CODEN"
24166 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24167
24168 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24169 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24170
24171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24172 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24173
24174 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24175 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24176
24177 #~ msgid "Flex:Code"
24178 #~ msgstr "Flex:Código"
24179
24180 #~ msgid "Flex:Dscr"
24181 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Keyword"
24184 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24187 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Orgname"
24190 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24191
24192 #~ msgid "Flex:Street"
24193 #~ msgstr "Flex:Calle"
24194
24195 #~ msgid "Flex:City"
24196 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24197
24198 #~ msgid "Flex:State"
24199 #~ msgstr "Flex:Estado"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Postcode"
24202 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Country"
24205 #~ msgstr "Flex:País"
24206
24207 #~ msgid "Flex:Directory"
24208 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24209
24210 #~ msgid "Flex:Email"
24211 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24212
24213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24214 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24215
24216 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24217 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24218
24219 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24220 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24221
24222 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24223 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24224
24225 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24226 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24227
24228 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24229 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24230
24231 #~ msgid "Flex"
24232 #~ msgstr "Flex"
24233
24234 #~ msgid "Foot"
24235 #~ msgstr "Pie"
24236
24237 #~ msgid "Note:Comment"
24238 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24239
24240 #~ msgid "Note:Note"
24241 #~ msgstr "Nota:Nota"
24242
24243 #~ msgid "Note:Greyedout"
24244 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24245
24246 #~ msgid "Box:Shaded"
24247 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24248
24249 #~ msgid "Wrap"
24250 #~ msgstr "Envolver"
24251
24252 #~ msgid "Argument"
24253 #~ msgstr "Argumento"
24254
24255 #~ msgid "Info:menu"
24256 #~ msgstr "Info:menú"
24257
24258 #~ msgid "Info:shortcut"
24259 #~ msgstr "Info:atajo"
24260
24261 #~ msgid "Info:shortcuts"
24262 #~ msgstr "Info:atajos"
24263
24264 #~ msgid "Braillebox"
24265 #~ msgstr "CuadroBraille"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Endnote"
24268 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Initial"
24271 #~ msgstr "Flex:inicial"
24272
24273 #~ msgid "Flex:Glosse"
24274 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24275
24276 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24277 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Expression"
24280 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24281
24282 #~ msgid "Flex:Concepts"
24283 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Meaning"
24286 #~ msgstr "Flex:Significado"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Noun"
24289 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Strong"
24292 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24293
24294 #~ msgid "Noweb literate programming"
24295 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24296
24297 #~ msgid "Sweave Options"
24298 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24299
24300 #~ msgid "S/R expression"
24301 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24302
24303 #~ msgid "Norsk"
24304 #~ msgstr "Noruego"
24305
24306 #~ msgid "Nynorsk"
24307 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24308
24309 #~ msgid "file[[scope]]"
24310 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24311
24312 #~ msgid "master document[[scope]]"
24313 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24314
24315 #~ msgid "open files[[scope]]"
24316 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24317
24318 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24319 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Keywordsr"
24323 #~ msgstr "Palabras clave"
24324
24325 #~ msgid "Current paragraph"
24326 #~ msgstr "Párrafo actual"
24327
24328 #~ msgid "Current &paragraph"
24329 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24330
24331 #~ msgid "A&vailable indices:"
24332 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24333
24334 #~ msgid "Width:"
24335 #~ msgstr "Ancho:"
24336
24337 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24338 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24339
24340 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24341 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24342
24343 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24344 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24345
24346 #~ msgid "Vert. Phantom"
24347 #~ msgstr "Fantasma vert."
24348
24349 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24350 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Error "
24354 #~ msgstr "Error"
24355
24356 #~ msgid "All indices"
24357 #~ msgstr "Todos los índices"
24358
24359 #~ msgid "&Ok"
24360 #~ msgstr "&Aceptar"
24361
24362 #~ msgid "Cust&om:"
24363 #~ msgstr "&Personalizado:"
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24367 #~ "lyx2lyx script."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24370 #~ "hacer la conversión."
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "The specified document\n"
24374 #~ "%1$s\n"
24375 #~ "could not be read."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "El documento especificado\n"
24378 #~ "%1$s\n"
24379 #~ "no se pudo leer."
24380
24381 #~ msgid "Could not read document"
24382 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24383
24384 #~ msgid "&Keep it"
24385 #~ msgstr "&Mantener"
24386
24387 #~ msgid "Cannot view URL"
24388 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24389
24390 #~ msgid "Hyperlink"
24391 #~ msgstr "Hiperenlace"
24392
24393 #~ msgid "Label"
24394 #~ msgstr "Etiqueta"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24398 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24402 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24403
24404 #~ msgid "Invisible"
24405 #~ msgstr "Invisible"
24406
24407 #~ msgid "Height:"
24408 #~ msgstr "Alto:"
24409
24410 #~ msgid "Value of the line height."
24411 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24412
24413 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24414 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24415
24416 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24417 #~ msgstr "Correo-E"
24418
24419 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24420 #~ msgstr "Alerta "
24421
24422 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24423 #~ msgstr "Estructura "
24424
24425 #~ msgid "Element:Firstname"
24426 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24427
24428 #~ msgid "Element:Fname"
24429 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24430
24431 #~ msgid "Element:Filename"
24432 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24433
24434 #~ msgid "Element:Citation-number"
24435 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24436
24437 #~ msgid "Element:Issue-number"
24438 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24439
24440 #~ msgid "Element:Issue-day"
24441 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24442
24443 #~ msgid "Element:Issue-months"
24444 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24445
24446 #~ msgid "Element:SS-Title"
24447 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24448
24449 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24450 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24451
24452 #~ msgid "Element:Postcode"
24453 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24454
24455 #~ msgid "Element:Directory"
24456 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24457
24458 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24459 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24460
24461 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24462 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24463
24464 #~ msgid "Element:GuiButton"
24465 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24466
24467 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24468 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24469
24470 #~ msgid "CharStyle"
24471 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24472
24473 #~ msgid "Custom:Endnote"
24474 #~ msgstr "Nota final"
24475
24476 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24477 #~ msgstr "Inicial"
24478
24479 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24480 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24481
24482 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24483 #~ msgstr "Nombre"
24484
24485 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24486 #~ msgstr "Énfasis "
24487
24488 #~ msgid "CharStyle:Code"
24489 #~ msgstr "Código "
24490
24491 #~ msgid "FrmtRef: "
24492 #~ msgstr "FrmtRef: "
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Glossary term"
24496 #~ msgstr "Glosa"
24497
24498 #~ msgid "Middle|d"
24499 #~ msgstr "Centro|e"
24500
24501 #~ msgid "caption frame"
24502 #~ msgstr "marco de leyenda"
24503
24504 #~ msgid "top/bottom line"
24505 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24506
24507 #~ msgid "Decimal point:"
24508 #~ msgstr "Posición decimal:"
24509
24510 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24511 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24512
24513 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24514 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24515
24516 #~ msgid "Screen &DPI:"
24517 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24518
24519 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24520 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24521
24522 #~ msgid "ColorUi"
24523 #~ msgstr "ColorIU"
24524
24525 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24526 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24527
24528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24529 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24530
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24532 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24533
24534 #~ msgid "Publisher ID"
24535 #~ msgstr "ID Editor"
24536
24537 #~ msgid "OptArg"
24538 #~ msgstr "ArgOpc"
24539
24540 #~ msgid "TheoremTemplate"
24541 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24542
24543 #~ msgid "Theorem #:"
24544 #~ msgstr "Teorema #:"
24545
24546 #~ msgid "Lemma #:"
24547 #~ msgstr "Lema #:"
24548
24549 #~ msgid "Corollary #:"
24550 #~ msgstr "Corolario #:"
24551
24552 #~ msgid "Proposition #:"
24553 #~ msgstr "Proposición #:"
24554
24555 #~ msgid "Conjecture #:"
24556 #~ msgstr "Conjetura #:"
24557
24558 #~ msgid "Criterion #:"
24559 #~ msgstr "Criterio #:"
24560
24561 #~ msgid "Fact #:"
24562 #~ msgstr "Hecho #:"
24563
24564 #~ msgid "Axiom #:"
24565 #~ msgstr "Axioma #:"
24566
24567 #~ msgid "Definition #:"
24568 #~ msgstr "Definición #:"
24569
24570 #~ msgid "Example #:"
24571 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24572
24573 #~ msgid "Condition #:"
24574 #~ msgstr "Condición #:"
24575
24576 #~ msgid "Problem #:"
24577 #~ msgstr "Problema #:"
24578
24579 #~ msgid "Exercise #:"
24580 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24581
24582 #~ msgid "Remark #:"
24583 #~ msgstr "Observación #:"
24584
24585 #~ msgid "Claim #:"
24586 #~ msgstr "Afirmación #:"
24587
24588 #~ msgid "Note #:"
24589 #~ msgstr "Nota #:"
24590
24591 #~ msgid "Notation #:"
24592 #~ msgstr "Notación #:"
24593
24594 #~ msgid "Case #:"
24595 #~ msgstr "Caso #:"
24596
24597 #~ msgid "Footernote"
24598 #~ msgstr "Nota al pie"
24599
24600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24601 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Continue &asking"
24605 #~ msgstr "Continuación"
24606
24607 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24608 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24609
24610 #~ msgid "Thin space"
24611 #~ msgstr "Espacio delgado"
24612
24613 #~ msgid "Medium space"
24614 #~ msgstr "Espacio medio"
24615
24616 #~ msgid "Thick space"
24617 #~ msgstr "Espacio grueso"
24618
24619 #~ msgid "Negative thin space"
24620 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24621
24622 #~ msgid "Negative medium space"
24623 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24624
24625 #~ msgid "Negative thick space"
24626 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24627
24628 #~ msgid "Inter-word space"
24629 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24630
24631 #~ msgid "Date format"
24632 #~ msgstr "Formato de fecha"
24633
24634 #~ msgid "Unknown buffer info"
24635 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24636
24637 #~ msgid "QQuad Space"
24638 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24639
24640 #~ msgid "Preview\t"
24641 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24642
24643 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24644 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24645
24646 #~ msgid "Options"
24647 #~ msgstr "Opciones"
24648
24649 #~ msgid "Find LyX Text"
24650 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24651
24652 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24655 #~ "las características"
24656
24657 #~ msgid "&Replace with..."
24658 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24659
24660 #~ msgid "Ne&xt"
24661 #~ msgstr "Si&guiente"
24662
24663 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24664 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24665
24666 #~ msgid "Pre&vious"
24667 #~ msgstr "A&nterior"
24668
24669 #~ msgid "&Keep case"
24670 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24671
24672 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24675 #~ "características"
24676
24677 #~ msgid "&Find..."
24678 #~ msgstr "&Encontrar..."
24679
24680 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24681 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24682
24683 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24684 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24685
24686 #~ msgid "&Next"
24687 #~ msgstr "&Siguiente"
24688
24689 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24690 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24691
24692 #~ msgid "&Previous"
24693 #~ msgstr "&Anterior"
24694
24695 #~ msgid "&Advanced"
24696 #~ msgstr "A&vanzado"
24697
24698 #~ msgid "Ch. "
24699 #~ msgstr "Ch. "
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24703 #~ "%1$s.layout,\n"
24704 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24705 #~ "class or style file required by it is not\n"
24706 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24707 #~ "for more information.\n"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24710 #~ "%1$s.layout,\n"
24711 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24712 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24713 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24714
24715 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24716 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24717
24718 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24721 #~ "etiqueta"
24722
24723 #~ msgid "Any &word"
24724 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24728 #~ "%2$s"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24731 #~ "%2$s"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "TextLabel"
24735 #~ msgstr "Etiqueta"
24736
24737 #~ msgid "Merge cells"
24738 #~ msgstr "Unir celdas"
24739
24740 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24741 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24742
24743 #~ msgid "Branch Settings"
24744 #~ msgstr "Configuración de rama"
24745
24746 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24747 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24748
24749 #~ msgid "Table Settings"
24750 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24751
24752 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24753 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Language ...|L"
24757 #~ msgstr "Idioma"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "&Debug messages"
24761 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Clear &automatically"
24765 #~ msgstr "Ayuda automática"
24766
24767 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24768 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24769
24770 #~ msgid "Box Settings"
24771 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24772
24773 #~ msgid "TeX Code Settings"
24774 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24775
24776 #~ msgid "Float Settings"
24777 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Match found and replaced !"
24781 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Close this panel"
24785 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Prev"
24789 #~ msgstr "Vista preliminar"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Match..."
24793 #~ msgstr "Ecuaciones"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24797 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24798
24799 #~ msgid "The Enter key works, too"
24800 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24801
24802 #~ msgid "The delete key works, too"
24803 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24804
24805 #~ msgid "D&elete"
24806 #~ msgstr "&Eliminar"
24807
24808 #~ msgid "F&ind:"
24809 #~ msgstr "&Encontrar:"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Current &Paragraph"
24813 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Document in current file"
24817 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "diamond2"
24821 #~ msgstr "diamante"
24822
24823 #~ msgid "End"
24824 #~ msgstr "Fin"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "begin"
24828 #~ msgstr "Comienzo"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "end"
24832 #~ msgstr "Y"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "forward"
24836 #~ msgstr "forall"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "backwards"
24840 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid " of "
24844 #~ msgstr "Fin del CV"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Continue searching from "
24848 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24849
24850 #~ msgid "&Dummy"
24851 #~ msgstr "&Fantasma"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "&Automatic clear"
24855 #~ msgstr "Ayuda automática"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Show progress messages"
24859 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "(cancelling)"
24863 #~ msgstr "Manejo"
24864
24865 #~ msgid "Anschrift:"
24866 #~ msgstr "Anschrift:"
24867
24868 #~ msgid "Briefkopf:"
24869 #~ msgstr "Briefkopf:"
24870
24871 #~ msgid "Absender:"
24872 #~ msgstr "Absender:"
24873
24874 #~ msgid "Zusatz:"
24875 #~ msgstr "Zusatz:"
24876
24877 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24878 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24879
24880 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24881 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24882
24883 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24884 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24885
24886 #~ msgid "Unterschrift:"
24887 #~ msgstr "Unterschrift:"
24888
24889 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24890 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24891
24892 #~ msgid "Vorwahl:"
24893 #~ msgstr "Vorwahl:"
24894
24895 #~ msgid "Telefon:"
24896 #~ msgstr "Teléfono:"
24897
24898 #~ msgid "Ort:"
24899 #~ msgstr "Ort:"
24900
24901 #~ msgid "Datum:"
24902 #~ msgstr "Datum:"
24903
24904 #~ msgid "Betreff:"
24905 #~ msgstr "Betreff:"
24906
24907 #~ msgid "Anrede:"
24908 #~ msgstr "Anrede:"
24909
24910 #~ msgid "Gruss:"
24911 #~ msgstr "Gruss:"
24912
24913 #~ msgid "Anlage(n):"
24914 #~ msgstr "Anlage(n):"
24915
24916 #~ msgid "Verteiler:"
24917 #~ msgstr "Verteiler:"
24918
24919 #~ msgid "Text:"
24920 #~ msgstr "Texto:"
24921
24922 #~ msgid "Strasse"
24923 #~ msgstr "Strasse"
24924
24925 #~ msgid "Strasse:"
24926 #~ msgstr "Strasse:"
24927
24928 #~ msgid "Land"
24929 #~ msgstr "Land"
24930
24931 #~ msgid "Land:"
24932 #~ msgstr "Land:"
24933
24934 #~ msgid "RetourAdresse:"
24935 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24936
24937 #~ msgid "MeinZeichen:"
24938 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24939
24940 #~ msgid "IhrZeichen:"
24941 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24942
24943 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24944 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24945
24946 #~ msgid "BLZ"
24947 #~ msgstr "BLZ"
24948
24949 #~ msgid "BLZ:"
24950 #~ msgstr "BLZ:"
24951
24952 #~ msgid "Konto"
24953 #~ msgstr "Konto"
24954
24955 #~ msgid "Konto:"
24956 #~ msgstr "Konto:"
24957
24958 #~ msgid "Adresse:"
24959 #~ msgstr "Adresse:"
24960
24961 #~ msgid "Anlagen:"
24962 #~ msgstr "Anlagen:"
24963
24964 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24965 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24966
24967 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24968 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24969
24970 #~ msgid "Latex"
24971 #~ msgstr "LaTeX"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "View Output|V"
24975 #~ msgstr "Ver|V"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Update Output|U"
24979 #~ msgstr "fecha (salida)"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Advanced Search"
24983 #~ msgstr "A&vanzado"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24987 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Find &Prev"
24991 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Replace P&rev"
24995 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Current buffer only"
24999 #~ msgstr "Celda actual:"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Buffer"
25003 #~ msgstr "buffer"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Document"
25007 #~ msgstr "Documentos"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25011 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25012
25013 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25014 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Regexp"
25018 #~ msgstr "exp"
25019
25020 #~ msgid "No file open!"
25021 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25022
25023 #~ msgid "Jump to the label"
25024 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25025
25026 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25027 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25031 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Master Settings"
25035 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25036
25037 #~ msgid "Column Width"
25038 #~ msgstr "Ancho de columna"
25039
25040 #~ msgid "Listing settings"
25041 #~ msgstr "Configuración de listados"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25045 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25046
25047 #~ msgid "Insert|n"
25048 #~ msgstr "Insertar|I"
25049
25050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25051 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25052
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25057 #~ "lista de parámetros."
25058
25059 #~ msgid "Length"
25060 #~ msgstr "Longitud"
25061
25062 #~ msgid "Opened inset"
25063 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25064
25065 #~ msgid "Opened Box Inset"
25066 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25067
25068 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25069 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25070
25071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25072 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25073
25074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25075 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25076
25077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25078 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25079
25080 #~ msgid "Opened Float Inset"
25081 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25082
25083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25084 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25085
25086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25087 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25088
25089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25090 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25091
25092 #~ msgid "Opened Note Inset"
25093 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25094
25095 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25096 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25101
25102 #~ msgid "Opened table"
25103 #~ msgstr "Tabla abierta"
25104
25105 #~ msgid "Opened Text Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25107
25108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25110
25111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25112 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25113
25114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25115 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25116
25117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25120
25121 #~ msgid "Use input encod&ing"
25122 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25123
25124 #~ msgid "Toggle Label|L"
25125 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25126
25127 #~ msgid "Move Section down|d"
25128 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25129
25130 #~ msgid "Move Section up|u"
25131 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25135 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25146 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25147 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25150 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25151 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25152
25153 #~ msgid "*.pws"
25154 #~ msgstr "*.pws"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Accept Change|C"
25158 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "C&ommand:"
25162 #~ msgstr "&Comando:"
25163
25164 #~ msgid "&BibTeX command:"
25165 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25169 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25173 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25174
25175 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25176 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25180 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25184 #~ msgstr "Ver|V"
25185
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Ver DVI"
25188
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25191
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Ver PostScript"
25194
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25197
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25200
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25203
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25209 #~ "\n"
25210 #~ "%1$s."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%1$s."
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Indices"
25218 #~ msgstr "Factura"
25219
25220 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25221 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25222
25223 #~ msgid "B&rowse..."
25224 #~ msgstr "E&xaminar..."
25225
25226 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25227 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25228
25229 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25230 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25231
25232 #~ msgid "Ne&w"
25233 #~ msgstr "&Nuevo"
25234
25235 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25236 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25237
25238 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25239 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25240
25241 #~ msgid "Spellchecker error"
25242 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25243
25244 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25245 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25249 #~ "Maybe it has been killed."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25252 #~ "Quizá haya sido matado."
25253
25254 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25255 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25256
25257 #~ msgid "LangHeader"
25258 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25259
25260 #~ msgid "Language Header:"
25261 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25262
25263 #~ msgid "Language:"
25264 #~ msgstr "Idioma:"
25265
25266 #~ msgid "LastLanguage"
25267 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25268
25269 #~ msgid "Last Language:"
25270 #~ msgstr "Último idioma:"
25271
25272 #~ msgid "LangFooter"
25273 #~ msgstr "PieIdioma"
25274
25275 #~ msgid "Language Footer:"
25276 #~ msgstr "Pie idioma:"
25277
25278 #~ msgid "Computer"
25279 #~ msgstr "Computadora"
25280
25281 #~ msgid "Computer:"
25282 #~ msgstr "Computadora:"
25283
25284 #~ msgid "EmptySection"
25285 #~ msgstr "SecciónVacía"
25286
25287 #~ msgid "Empty Section"
25288 #~ msgstr "Sección vacía"
25289
25290 #~ msgid "CloseSection"
25291 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25292
25293 #~ msgid "Close Section"
25294 #~ msgstr "Sección cerrada"
25295
25296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25297 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Phantom Text"
25301 #~ msgstr "Texto simple"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "RegExp"
25305 #~ msgstr "exp"
25306
25307 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25308 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25309
25310 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25311 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25312
25313 #~ msgid "&Postscript driver:"
25314 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25315
25316 #~ msgid "Append Parameter"
25317 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25318
25319 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25320 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25321
25322 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25323 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25324
25325 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25326 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25327
25328 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25329 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25330
25331 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25332 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25333
25334 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25335 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25336
25337 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25338 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25339
25340 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25341 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25342
25343 #~ msgid "&Default language:"
25344 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25345
25346 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25347 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25348
25349 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25350 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25351
25352 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25353 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25354
25355 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25356 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25360 #~ "You may not have the right languages installed."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25363 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25370 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25374 #~ "`%2$s'."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25377 #~ "codificación `%2$s'."
25378
25379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25385 #~ "encoding `%2$s'."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25388 #~ "codificación `%2$s'."
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25392 #~ "encoding `%2$s'."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25395 #~ "codificación `%2$s'."
25396
25397 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25398 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25399
25400 #~ msgid "ispell"
25401 #~ msgstr "ispell"
25402
25403 #~ msgid "pspell (library)"
25404 #~ msgstr "pspell (library)"
25405
25406 #~ msgid "aspell (library)"
25407 #~ msgstr "aspell (library)"
25408
25409 #~ msgid "*.ispell"
25410 #~ msgstr "*.ispell"
25411
25412 #~ msgid "figure"
25413 #~ msgstr "Figura|F"
25414
25415 #~ msgid "table"
25416 #~ msgstr "tabla"
25417
25418 #~ msgid "algorithm"
25419 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25420
25421 #~ msgid "tableau"
25422 #~ msgstr "tabla"
25423
25424 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25425 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "keywords"
25429 #~ msgstr "Palabras clave"
25430
25431 #~ msgid "Table of Contents|a"
25432 #~ msgstr "Índice general|g"
25433
25434 #~ msgid "FAQ|F"
25435 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25436
25437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25438 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25439
25440 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25441 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25442
25443 #~ msgid "Stadt:"
25444 #~ msgstr "Stadt:"
25445
25446 #~ msgid "Slidecontents"
25447 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25448
25449 #~ msgid "."
25450 #~ msgstr "."
25451
25452 #~ msgid "American"
25453 #~ msgstr "Inglés Americano"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25457 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25458
25459 #~ msgid "Austrian"
25460 #~ msgstr "Austriaco"
25461
25462 #~ msgid "British"
25463 #~ msgstr "Inglés británico"
25464
25465 #~ msgid "Canadian"
25466 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25467
25468 #~ msgid "LinuxDoc"
25469 #~ msgstr "LinuxDoc"
25470
25471 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25472 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25473
25474 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25475 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25476
25477 #~ msgid "LaTeX default"
25478 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25479
25480 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25481 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "El documento especificado\n"
25487 #~ "%1$s\n"
25488 #~ "no se pudo leer."
25489
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "Layout had to be changed from\n"
25492 #~ "%1$s to %2$s\n"
25493 #~ "because of class conversion from\n"
25494 #~ "%3$s to %4$s"
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25497 #~ "%1$s a %2$s\n"
25498 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25499 #~ "%3$s a %4$s"
25500
25501 #~ msgid "Changed Layout"
25502 #~ msgstr "Formato cambiado"
25503
25504 #~ msgid "Unknown layout"
25505 #~ msgstr "Formato desconocido"
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25509 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25512 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25516 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25517
25518 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25519 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25520
25521 #~ msgid "Display image in LyX"
25522 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25523
25524 #~ msgid "Screen display"
25525 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25526
25527 #~ msgid "Monochrome"
25528 #~ msgstr "Monocromo"
25529
25530 #~ msgid "Grayscale"
25531 #~ msgstr "Escala de grises"
25532
25533 #~ msgid "%"
25534 #~ msgstr "%"
25535
25536 #~ msgid "&Display:"
25537 #~ msgstr "&Pantalla:"
25538
25539 #~ msgid "Sca&le:"
25540 #~ msgstr "Esca&la:"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Scr&een Display:"
25544 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25545
25546 #~ msgid "Do not display"
25547 #~ msgstr "No mostrar"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Unknown Info: "
25551 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25555 #~ msgstr "Acción desconocida"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25559 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Clear group"
25563 #~ msgstr "Limpiar página"
25564
25565 #~ msgid " (auto)"
25566 #~ msgstr " (auto)"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25570 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25571
25572 #~ msgid "Edit the file externally"
25573 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25574
25575 #~ msgid "&Edit File..."
25576 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25577
25578 #~ msgid "LyX View"
25579 #~ msgstr "Vista LyX"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Movie"
25583 #~ msgstr "Película"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25587 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25588
25589 #~ msgid "<- C&lear"
25590 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25591
25592 #~ msgid "A&pply"
25593 #~ msgstr "A&plicar"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Clear"
25597 #~ msgstr "&Limpiar"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25601 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Add"
25605 #~ msgstr "&Añadir"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "E&mbed"
25609 #~ msgstr "&Insertado"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "&Center"
25613 #~ msgstr "Centro"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25617 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25621 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid " writing embedded files."
25625 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid " could not write embedded files!"
25629 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Failed to extract file"
25633 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25639 #~ "\n"
25640 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Copy file failure"
25644 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25649 #~ "Please check whether the path is writeable."
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25652 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25657 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25660 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Failed to embed file"
25664 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25669 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25678 #~ "\n"
25679 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25683 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25688 #~ "Please check whether the source file is available"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25691 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Failed to open file"
25695 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Sync file failure"
25699 #~ msgstr "fallo de chktex"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Packing all files"
25703 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Failed to write file"
25707 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Save failure"
25711 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25716 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25719 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Embedded Files"
25723 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Embedded layout"
25727 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Extra embedded file"
25731 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25732
25733 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25734 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Enspace|E"
25738 #~ msgstr "espacio"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Enskip|k"
25742 #~ msgstr "nsim"
25743
25744 #~ msgid "Document could not be read"
25745 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25749 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Properties...|P"
25753 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "New Line|e"
25757 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25758
25759 #~ msgid "Line Break|B"
25760 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "line break"
25764 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25768 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Links"
25772 #~ msgstr "Lista"
25773
25774 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25775 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25776
25777 #~ msgid "Swap Rows|S"
25778 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25779
25780 #~ msgid "Swap Columns|w"
25781 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "true"
25785 #~ msgstr "Calle"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "false"
25789 #~ msgstr "Caso"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "&float"
25793 #~ msgstr "flotante"
25794
25795 #~ msgid "S&ubfigure"
25796 #~ msgstr "Su&bfigura"
25797
25798 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25799 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25800
25801 #~ msgid "Ca&ption:"
25802 #~ msgstr "&Leyenda:"
25803
25804 #~ msgid "Show ERT inline"
25805 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25806
25807 #~ msgid "&Inline"
25808 #~ msgstr "&Insertado"
25809
25810 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25811 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25812
25813 #~ msgid "Framed in box"
25814 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25815
25816 #~ msgid "&Shaded"
25817 #~ msgstr "&Sombreado"
25818
25819 #~ msgid "Paper Size"
25820 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25821
25822 #~ msgid "&Colors"
25823 #~ msgstr "&Colores"
25824
25825 #~ msgid "C&opiers"
25826 #~ msgstr "C&opiadoras"
25827
25828 #~ msgid "&File formats"
25829 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25830
25831 #~ msgid "F&ormat:"
25832 #~ msgstr "F&ormato:"
25833
25834 #~ msgid "&GUI name:"
25835 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25836
25837 #~ msgid "External Applications"
25838 #~ msgstr "Programas externos"
25839
25840 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25841 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25842
25843 #~ msgid "Save/restore window position"
25844 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25845
25846 #~ msgid " every"
25847 #~ msgstr " cada"
25848
25849 #~ msgid "Scrolling"
25850 #~ msgstr "Desplazamiento"
25851
25852 #~ msgid "Pixmap Cache"
25853 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25854
25855 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25856 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25857
25858 #~ msgid "&URL:"
25859 #~ msgstr "&URL:"
25860
25861 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25862 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25863
25864 #~ msgid "&Units:"
25865 #~ msgstr "&Unidades:"
25866
25867 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25868 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25869
25870 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25871 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25872
25873 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25874 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25875
25876 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25877 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25878
25879 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25881
25882 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25883 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25884
25885 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25886 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25887
25888 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25889 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25890
25891 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25892 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25893
25894 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25895 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25896
25897 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25898 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25899
25900 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25901 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25902
25903 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25904 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25905
25906 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25907 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25908
25909 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25910 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25911
25912 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25913 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25914
25915 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25916 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25917
25918 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25920
25921 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25923
25924 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25926
25927 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25928 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25929
25930 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25931 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25932
25933 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25935
25936 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25937 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25938
25939 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25940 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25941
25942 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25943 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25944
25945 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25946 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25947
25948 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25949 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25950
25951 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25952 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25953
25954 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25955 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25956
25957 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25958 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25959
25960 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25961 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25962
25963 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25964 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25965
25966 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25967 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25968
25969 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25970 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25971
25972 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25973 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25974
25975 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25976 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25977
25978 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25979 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25980
25981 #~ msgid "Bahasa"
25982 #~ msgstr "Bahasa"
25983
25984 #~ msgid "Magyar"
25985 #~ msgstr "Húngaro"
25986
25987 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25988 #~ msgstr "Servo-Croata"
25989
25990 #~ msgid "Framed|F"
25991 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25992
25993 #~ msgid "Shaded|S"
25994 #~ msgstr "Sombreado|S"
25995
25996 #~ msgid "Insert URL"
25997 #~ msgstr "Insertar URL"
25998
25999 #~ msgid "Can't load document class"
26000 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26001
26002 #~ msgid ""
26003 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26004 #~ "loaded."
26005 #~ msgstr ""
26006 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26007 #~ "pudo cargar."
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "The document could not be converted\n"
26011 #~ "into the document class %1$s."
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26014 #~ "a la clase de documento %1$s."
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26018 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26021 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26022
26023 #~ msgid "&Switch to document"
26024 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Could not open the specified document\n"
26028 #~ "%1$s\n"
26029 #~ "due to the error: %2$s"
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26032 #~ "%1$s\n"
26033 #~ "debido al error: %2$s"
26034
26035 #~ msgid "Rectangular box"
26036 #~ msgstr "Marco rectangular"
26037
26038 #~ msgid "Shadow box"
26039 #~ msgstr "Marco con sombra"
26040
26041 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26042 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26043
26044 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26045 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26046
26047 #~ msgid "Copiers"
26048 #~ msgstr "Copiadoras"
26049
26050 #~ msgid "Boxed"
26051 #~ msgstr "Encuadrado"
26052
26053 #~ msgid "ovalbox"
26054 #~ msgstr "Marco ovalado"
26055
26056 #~ msgid "Ovalbox"
26057 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26058
26059 #~ msgid "Shadowbox"
26060 #~ msgstr "Marco sombreado"
26061
26062 #~ msgid "Doublebox"
26063 #~ msgstr "Marco doble"
26064
26065 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26066 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26067
26068 #~ msgid "Unknown inset name: "
26069 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26070
26071 #~ msgid "Program Listing "
26072 #~ msgstr "Listado del programa "
26073
26074 #~ msgid "Framed"
26075 #~ msgstr "Enmarcado"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26079 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26080
26081 #~ msgid "Url: "
26082 #~ msgstr "URL: "
26083
26084 #~ msgid "HtmlUrl: "
26085 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26086
26087 #~ msgid "Default (outer)"
26088 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26089
26090 #~ msgid "Outer"
26091 #~ msgstr "Exterior"
26092
26093 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26094 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26095
26096 #~ msgid "%1$d words in selection."
26097 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26098
26099 #~ msgid "%1$d words in document."
26100 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26101
26102 #~ msgid "One word in selection."
26103 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26104
26105 #~ msgid "One word in document."
26106 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26107
26108 #~ msgid "Count words"
26109 #~ msgstr "Contar palabras"
26110
26111 #~ msgid "Encoding error"
26112 #~ msgstr "Error de codificación"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Placeholders"
26116 #~ msgstr "Espacios reservados"