1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
500 #: src/Buffer.cpp:3798
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgstr "E&xaminar..."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "&Palabras completas"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgstr "&Reemplazar"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Reemplazar &todas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "Documento &actual"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1378 msgid "&Master document"
1379 msgstr "Documento &maestro"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1382 msgid "All open documents"
1383 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1386 msgid "&Open documents"
1387 msgstr "&Documentos abiertos"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "&Todos los manuales"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1396 "and paragraph style"
1398 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1399 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "Ignore &format"
1403 msgstr "Ignorar &formatos"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1411 "cada texto coincidente"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1414 msgid "&Preserve first case on replace"
1415 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1418 msgid "&Expand macros"
1419 msgstr "E&xpandir macros"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgstr "Tipo de flotante"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1447 msgid "Here de&finitely"
1448 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "A&quí si es posible"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "Página de fl&otantes"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Fin de página"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Extender columnas"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1475 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgstr "Tamaño &base:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgstr "Es&cala (%):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "T&ypewriter:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgstr "Esc&ala (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Tamaño de salida"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Ajustar &altura:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotar gráficos"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Archivo de imagen"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1670 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Grupo de gráficos"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&signado al grupo:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgstr "Modo borrador"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgstr "Mo&do borrador"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgstr "&Espaciado:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "&Dirección:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo de enlace"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Enlace a un archivo"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parámetros de listado"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Saltar validación"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Más pa&rámetros"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listado de programa"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Editar el archivo"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "Generación de índice"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1947 msgid "Remove the selected index"
1948 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1951 msgid "Rename the selected index"
1952 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1959 msgid "Define or change button color"
1960 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1963 msgid "Information Type:"
1964 msgstr "Tipo de información:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1967 msgid "Information Name:"
1968 msgstr "Nombre de información:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1971 msgid "Inset Parameter Configuration"
1972 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1975 msgid "Update dialog when moving context"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1980 msgid "S&ynchronize Dialog"
1981 msgstr "S&incronizar con Salida"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1985 msgid "Apply settings immediately"
1986 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "&Predefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2033 msgstr "Personali&zado:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "&Suppress default date on front page"
2057 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2060 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2061 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2065 msgstr "Codificación"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2068 msgid "Language &Default"
2069 msgstr "I&dioma predeterminado"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "E&stilo de cita:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2081 msgstr "Despla&zamiento:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2084 msgid "Value of the vertical line offset."
2085 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2096 msgid "Value of the line thickness."
2097 msgstr "Valor del grosor de línea."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2100 msgid "Input here the listings parameters"
2101 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2105 msgid "Feedback window"
2106 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2109 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2114 msgid "&Main Settings"
2115 msgstr "C&onfiguración principal"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2122 msgid "Check for inline listings"
2123 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2126 msgid "&Inline listing"
2127 msgstr "&Listado en línea"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2130 msgid "Check for floating listings"
2131 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2139 msgstr "&Ubicación:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2142 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2143 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2146 msgid "Line numbering"
2147 msgstr "Numeración de líneas"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2154 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2155 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2162 msgid "Difference between two numbered lines"
2163 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2167 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2170 msgid "Choose the font size for line numbers"
2171 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2180 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2183 msgid "The content's base font size"
2184 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2187 msgid "Font Famil&y:"
2188 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2191 msgid "The content's base font style"
2192 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2195 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2196 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2199 msgid "&Break long lines"
2200 msgstr "A&justar líneas largas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2203 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2204 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2207 msgid "S&pace as symbol"
2208 msgstr "&Espacio como símbolo"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2211 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2213 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2216 msgid "Space i&n string as symbol"
2217 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2220 msgid "Tab&ulator size:"
2221 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2224 msgid "Use extended character table"
2225 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2228 msgid "&Extended character table"
2229 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2236 msgid "Select the programming language"
2237 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2244 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2246 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2253 msgid "Fi&rst line:"
2254 msgstr "&Primera línea:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2257 msgid "The first line to be printed"
2258 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2262 msgstr "Última &línea:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2265 msgid "The last line to be printed"
2266 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2269 msgid "More Parameters"
2270 msgstr "Más parámetros"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2273 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2275 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "Información de formato específica del documento"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2283 msgid "Errors reported in terminal."
2284 msgstr "Errores informados en terminal."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2288 msgid "Press button to check validity..."
2289 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2301 msgstr "&Tipo de registro"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Actualizar la vista"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2310 msgstr "Actuali&zar"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 msgid "Next &Warning"
2326 msgstr "A&viso siguiente"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2329 msgid "Jump to the next error message."
2330 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2334 msgstr "E&rror siguiente"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2337 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2339 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2342 msgid "&Default Margins"
2343 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2363 msgstr "S&ep. encabezado:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2366 msgid "Head &height:"
2367 msgstr "&Alto encabezado:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2371 msgstr "Salto de &pie:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2374 msgid "&Column Sep:"
2375 msgstr "Sep. &Columnas:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2378 msgid "Master Document Output"
2379 msgstr "Salida de Documento maestro"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2382 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2383 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2386 msgid "Include only &selected children"
2387 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2391 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2394 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2395 "completo (prolonga la compilación)"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2398 msgid "&Maintain counters and references"
2399 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2402 msgid "Include all subdocuments in the output"
2403 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2406 msgid "&Include all children"
2407 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2413 msgid "Number of rows"
2414 msgstr "Número de filas"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2425 msgid "Number of columns"
2426 msgstr "Número de columnas"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2434 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2435 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2438 msgid "Vertical alignment"
2439 msgstr "Alineación vertical"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2446 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2447 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2450 msgid "&Horizontal:"
2451 msgstr "&Horizontal:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2462 msgid "decoration type / matrix border"
2463 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2487 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2488 "are inserted into formulas"
2490 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2491 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2494 msgid "&Use AMS math package automatically"
2495 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2498 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2499 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2502 msgid "Use AMS &math package"
2503 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2507 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2508 "inserted into formulas"
2510 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2511 "especiales de integral"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2514 msgid "Use esint package &automatically"
2515 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2518 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2519 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2522 msgid "Use &esint package"
2523 msgstr "Usar el paquete es&int"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2527 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2530 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2534 msgid "Use math&dots package automatically"
2535 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2538 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2539 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2542 msgid "Use mathdo&ts package"
2543 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2548 "inserted into formulas"
2550 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2551 "comandos \\ce o \\cf"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgstr "Dis&ponibles:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2581 msgstr "S&eleccionado:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2589 msgstr "&Ordenar como:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descripción:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interno de LyX"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2617 msgstr "&Comentario"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Imprimir como texto gris"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2625 msgstr "&Resaltado en gris"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Listar en el índice general"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 msgstr "&Numeración"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato de salida"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2651 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "S&incronizar con Salida"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "&Macro personalizada:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2675 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2678 msgid "&Math Output:"
2679 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2698 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2705 msgid "Math &Image Scaling:"
2706 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2709 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2710 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2713 msgid "&Use hyperref support"
2714 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2722 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2723 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2726 msgid "Automatically fi&ll header"
2727 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2730 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2731 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2734 msgid "Load in &fullscreen mode"
2735 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2738 msgid "Header Information"
2739 msgstr "Información de cabecera"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2759 msgstr "&Hiperenlaces"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2762 msgid "Allows link text to break across lines."
2763 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2766 msgid "B&reak links over lines"
2767 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2770 msgid "No &frames around links"
2771 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2774 msgid "C&olor links"
2775 msgstr "&Enlaces coloreados"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2778 msgid "Bibliographical backreferences"
2779 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2782 msgid "B&ackreferences:"
2783 msgstr "Re&ferencias:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2787 msgstr "&Marcadores"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2790 msgid "G&enerate Bookmarks"
2791 msgstr "&Generar marcadores"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2794 msgid "&Numbered bookmarks"
2795 msgstr "M&arcadores numerados"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2798 msgid "Number of levels"
2799 msgstr "Número de niveles"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2802 msgid "&Open bookmarks"
2803 msgstr "&Marcadores abiertos"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2806 msgid "Additional o&ptions"
2807 msgstr "&Opciones adicionales"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2810 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2814 msgid "Paper Format"
2815 msgstr "Formato del papel"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2824 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2826 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2829 msgid "&Orientation:"
2830 msgstr "Orientación:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2843 msgstr "Diseño de página"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2846 msgid "Headings &style:"
2847 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2850 msgid "Style used for the page header and footer"
2851 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2854 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2855 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2858 msgid "&Two-sided document"
2859 msgstr "&Documento con dos caras"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2863 msgstr "Ancho de etiqueta"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2867 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2868 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2871 msgid "Lo&ngest label"
2872 msgstr "Etiqueta más &larga"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2875 msgid "Line &spacing"
2876 msgstr "&Interlineado"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2905 msgstr "Personalizado"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "S&angrar párrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 msgstr "&Justificado"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2930 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predeterminada"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Fantasma &horizontal"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Fantasma &vertical"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2962 msgstr "C&ambiar..."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usar colores del sistema"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2970 msgstr "En ecuaciones"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2989 msgid "Automatic p&opup"
2990 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2993 msgid "Autoco&rrection"
2994 msgstr "&Autocorrección"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3022 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3025 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3029 msgid "Cursor i&ndicator"
3030 msgstr "&Indicador en el cursor"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3033 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3039 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3046 msgid "s inline completion dela&y"
3047 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3051 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3052 "if it is available."
3054 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3058 msgid "s popup d&elay"
3059 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3063 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3064 "It will be shown right away."
3066 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3067 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3072 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3075 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3076 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3079 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3080 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3084 msgstr "C&onvertidor:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3087 msgid "E&xtra flag:"
3088 msgstr "&Indicador adicional:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3091 msgid "&From format:"
3092 msgstr "&Del formato:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 msgstr "&Al formato:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Caché del conversor"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "&Mostrar gráficos"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3136 msgstr "Desactivada"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 msgstr "Ecuaciones no"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3147 msgid "Preview Si&ze:"
3148 msgstr "&Tamaño vista: "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3151 msgid "Factor for the preview size"
3152 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3156 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3159 msgid "&Mark end of paragraphs"
3160 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3167 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3168 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3171 msgid "Scroll &below end of document"
3172 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3175 msgid "Sort &environments alphabetically"
3176 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3179 msgid "&Group environments by their category"
3180 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3183 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3187 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3188 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3191 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3193 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3196 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3200 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3201 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3205 msgstr "Pantalla completa"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Formato de &documento"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "&Nombre corto:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgstr "E&xtensión:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgstr "A&tajo de teclado:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 msgstr "Co&piadora:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Formato predeterminado"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Su dirección de correo-e"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgstr "E&xaminar..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3317 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3318 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3337 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3367 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3370 msgid "Language pac&kage:"
3371 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3374 msgid "Select which language package LyX should use"
3375 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3382 msgid "Always Babel"
3383 msgstr "Siempre Babel"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3386 msgid "None[[language package]]"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3390 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3392 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3395 msgid "Command s&tart:"
3396 msgstr "C&omando inicial:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3399 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3403 msgid "Command e&nd:"
3404 msgstr "Comando &final:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3407 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3408 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3411 msgid "Default Decimal &Point:"
3412 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3416 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3417 "the language package)"
3419 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3420 "localmente (al paquete de idioma)"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3423 msgid "Set languages &globally"
3424 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3428 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3431 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3432 "comando de cambio de idioma"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3436 msgstr "Auto-i&niciar"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3440 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3443 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3444 "comando de cambio de idioma"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3448 msgstr "Auto-&terminar"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3451 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3453 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3457 msgid "Mark &foreign languages"
3458 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3461 msgid "Right-to-left language support"
3462 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3466 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3468 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3471 msgid "Enable RTL su&pport"
3472 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3475 msgid "Cursor movement:"
3476 msgstr "Movimiento del cursor:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3488 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3490 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3494 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3495 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3498 msgid "Default paper si&ze:"
3499 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3513 msgid "US executive"
3514 msgstr "Ejecutivo US"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3537 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3538 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3541 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3543 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3546 msgid "BibTeX command and options"
3547 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3551 msgid "Processor for &Japanese:"
3552 msgstr "Procesador para &japonés:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3560 msgstr "Pr&ocesador:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3568 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3569 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3572 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3573 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3576 msgid "&Nomenclature command:"
3577 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3580 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3582 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3585 msgid "Chec&kTeX command:"
3586 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3589 msgid "CheckTeX start options and flags"
3590 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3594 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3595 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3596 "rather than the Cygwin teTeX."
3598 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3599 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3600 "en vez del teTeX Cygwin."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3603 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3604 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3607 msgid "Set class options to default on class change"
3608 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3611 msgid "R&eset class options when document class changes"
3612 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3615 msgid "Output &line length:"
3616 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3620 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3621 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3622 "paragraphs are separated by a blank line."
3624 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3626 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3627 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Formato de &fecha:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Pedir permiso"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Solo archivo principal"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 msgstr "Todos los archivos"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3656 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3659 msgid "Forward search"
3660 msgstr "Buscar hacia delante"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3663 msgid "DV&I command:"
3664 msgstr "Comando &DVI:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3667 msgid "&PDF command:"
3668 msgstr "Comando &PDF:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3671 msgid "&PATH prefix:"
3672 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3683 msgstr "Examinar..."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3686 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3687 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3690 msgid "&Temporary directory:"
3691 msgstr "Directorio &temporal:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3694 msgid "Ly&XServer pipe:"
3695 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3698 msgid "&Backup directory:"
3699 msgstr "C&opias de seguridad:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3702 msgid "&Example files:"
3703 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3706 msgid "&Document templates:"
3707 msgstr "P&lantillas de documento:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3710 msgid "&Working directory:"
3711 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3714 msgid "H&unspell dictionaries:"
3715 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3718 msgid "Printer Command Options"
3719 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3722 msgid "Extension to be used when printing to file."
3723 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3726 msgid "File ex&tension:"
3727 msgstr "Ex&tensión:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3730 msgid "Option used to print to a file."
3731 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3734 msgid "Print to &file:"
3735 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3738 msgid "Option used to print to non-default printer."
3739 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3742 msgid "Set &printer:"
3743 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3746 msgid "Option used with spool command to set printer."
3747 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3750 msgid "Spool &printer:"
3751 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3755 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3758 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "&Invertir páginas:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "Número &de copias:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3803 msgstr "Páginas i&mpares:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "Páginas &pares:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "Tipo del &papel:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Tama&ño del papel:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3820 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3823 msgid "E&xtra options:"
3824 msgstr "Opciones e&xtra:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3827 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3828 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3832 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3833 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3836 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3837 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3841 msgid "Adapt &output to printer"
3842 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3845 msgid "Name of the default printer"
3846 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3849 msgid "Default &printer:"
3850 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3853 msgid "Printer co&mmand:"
3854 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3857 msgid "Sans Seri&f:"
3858 msgstr "Sa&ns Serif:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3861 msgid "T&ypewriter:"
3862 msgstr "T&ypewriter:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3874 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3882 msgstr "Más &grande:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3886 msgstr "Muy &grande:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3894 msgstr "Más &enorme:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3898 msgstr "Muy &pequeña:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3902 msgstr "Más &pequeña:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3918 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3921 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3925 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3926 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3934 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3937 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3938 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3941 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3943 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3947 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3948 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3951 msgid "&Spellchecker engine:"
3952 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3955 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3956 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3959 msgid "Accept compound &words"
3960 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3963 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3964 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3967 msgid "S&pellcheck continuously"
3968 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3971 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3973 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3976 msgid "&Escape characters:"
3977 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3980 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3981 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3984 msgid "Al&ternative language:"
3985 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3988 msgid "&User interface file:"
3989 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3992 msgid "Automatic help"
3993 msgstr "Ayuda automática"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3997 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3998 "the main work area of an edited document"
4000 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4001 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4004 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4005 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4012 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4013 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4016 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4018 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4021 msgid "Restore cursor &positions"
4022 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4025 msgid "&Load opened files from last session"
4026 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4029 msgid "Clear all session &information"
4030 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4037 msgid "Backup original documents when saving"
4038 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4041 msgid "&Backup documents, every"
4042 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4049 msgid "&Save documents compressed by default"
4050 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4053 msgid "&Maximum last files:"
4054 msgstr "Documentos &recientes:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4057 msgid "&Open documents in tabs"
4058 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4062 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4063 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4065 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4066 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4070 msgid "S&ingle instance"
4071 msgstr "Caso sencillo"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4074 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4080 msgid "&Single close-tab button"
4081 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4089 msgid "Nomenclature settings"
4090 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4095 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4098 msgid "&List Indentation:"
4099 msgstr "&Sangrado de la lista"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4102 msgid "Custom &Width:"
4103 msgstr "A&ncho personalizado:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4106 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4108 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4109 "\"Personalizado\"."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4116 msgid "Page number to print from"
4117 msgstr "Imprimir desde la página"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4120 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4121 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4124 msgid "Page number to print to"
4125 msgstr "Imprimir hasta la página"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4128 msgid "Print all pages"
4129 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4141 msgid "Print &odd-numbered pages"
4142 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4145 msgid "Print &even-numbered pages"
4146 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4149 msgid "Print in reverse order"
4150 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4153 msgid "Re&verse order"
4154 msgstr "Orden in&verso"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4161 msgid "Number of copies"
4162 msgstr "Número de copias"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4165 msgid "Collate copies"
4166 msgstr "Copias encadenadas"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4170 msgstr "&Encadenadas"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4177 msgid "Print Destination"
4178 msgstr "Destino de impresión"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4181 msgid "Send output to the printer"
4182 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4186 msgstr "I&mpresora:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4189 msgid "Send output to the given printer"
4190 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4193 msgid "Send output to a file"
4194 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4197 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4199 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4206 msgid "A&vailable indexes:"
4207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4210 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4212 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4221 msgstr "Configuración"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4224 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4225 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4228 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4230 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4233 msgid "&Clear automatically"
4234 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4237 msgid "Debug messages"
4238 msgstr "Mensajes de depuración"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4241 msgid "Display no debug messages"
4242 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4250 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4254 msgstr "S&eleccionado:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4257 msgid "Display all debug messages"
4258 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgid "Enter string to filter the label list"
4274 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4277 msgid "Filter case-sensitively"
4278 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4281 msgid "Case-sensiti&ve"
4282 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4285 msgid "Update the label list"
4286 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4293 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4294 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4302 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4305 msgid "Cas&e-sensitive"
4306 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4309 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4310 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4317 msgid "&Go to Label"
4318 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4322 msgstr "&Etiquetas en:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4325 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4326 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4330 msgstr "<referencia>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4333 msgid "(<reference>)"
4334 msgstr "(<referencia>)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4341 msgid "on page <page>"
4342 msgstr "en página <página>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4345 msgid "<reference> on page <page>"
4346 msgstr "<referencia> en página <página>"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4349 msgid "Formatted reference"
4350 msgstr "Referencias con formato"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4353 msgid "Textual reference"
4354 msgstr "Referencia textual"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4368 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &exportación:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atajo de teclado"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4392 msgstr "Tecla &Suprimir"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4405 msgstr "A&tajo de teclado:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4416 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4417 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4421 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4423 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4427 msgid "Unknown word:"
4428 msgstr "&Palabra desconocida:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4431 msgid "Current word"
4432 msgstr "Palabra actual"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4437 msgid "Replace word with current choice"
4438 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4442 msgstr "Encontrar &siguiente"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4445 msgid "Re&placement:"
4446 msgstr "Reempla&zar con:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "Replace with selected word"
4450 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4453 msgid "S&uggestions:"
4454 msgstr "&Sugerencias:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4457 msgid "Ignore this word"
4458 msgstr "Ignorar esta palabra"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4465 msgid "Ignore this word throughout this session"
4466 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4470 msgstr "Ig&norar todas"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4473 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4474 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4478 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4481 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4482 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4486 msgstr "Ca&tegoría:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4489 msgid "Select this to display all available characters at once"
4491 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Mostrar todos"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4499 msgid "&Table Settings"
4500 msgstr "Configuración de la &tabla"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4503 msgid "Column settings"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4507 msgid "&Horizontal alignment:"
4508 msgstr "Alineación &horizontal:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4511 msgid "Horizontal alignment in column"
4512 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4517 msgstr "Justificado"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4520 msgid "At Decimal Separator"
4521 msgstr "Al separador decimal"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4524 msgid "&Decimal separator:"
4525 msgstr "Separad&or decimal:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4528 msgid "Fixed width of the column"
4529 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4532 msgid "&Vertical alignment in row:"
4533 msgstr "Alineación &vertical:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4537 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4540 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4544 msgid "Merge cells of different columns"
4545 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4548 msgid "&Multicolumn"
4549 msgstr "&Multicolumna"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4556 msgid "Merge cells of different rows"
4557 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4564 msgid "&Vertical Offset:"
4565 msgstr "Espacio &vertical:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4568 msgid "Optional vertical offset"
4569 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4572 msgid "Cell setting"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Tabla completa"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "Alineación v&ertical"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4617 msgstr "Poner bordes"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4625 msgstr "Todos los bordes"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4641 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4648 msgid "Use default (grid-like) border style"
4649 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4653 msgstr "Pre&determinado"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4656 msgid "Additional Space"
4657 msgstr "Espacio adicional"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4660 msgid "T&op of row:"
4661 msgstr "&Encima de la fila:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4664 msgid "Botto&m of row:"
4665 msgstr "De&bajo de la fila:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4668 msgid "Bet&ween rows:"
4669 msgstr "E&ntre filas:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4673 msgstr "Tabla &larga"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4676 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4677 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4680 msgid "&Use long table"
4681 msgstr "&Usar tabla larga"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4684 msgid "Row settings"
4685 msgstr "Propiedades de fila"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4692 msgid "Border above"
4693 msgstr "Borde encima"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4696 msgid "Border below"
4697 msgstr "Borde debajo"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgstr "Encabezado:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4708 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4710 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4733 msgid "First header:"
4734 msgstr "Primer encabezado:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4737 msgid "This row is the header of the first page"
4738 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4741 msgid "Don't output the first header"
4742 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4754 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4755 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4758 msgid "Last footer:"
4759 msgstr "Último pie:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4762 msgid "This row is the footer of the last page"
4763 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4766 msgid "Don't output the last footer"
4767 msgstr "No mostrar el último pie"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4774 msgid "Set a page break on the current row"
4775 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4778 msgid "Page &break on current row"
4779 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4783 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4786 msgid "Longtable alignment"
4787 msgstr "Alineación de la tabla"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4790 msgid "Current cell:"
4791 msgstr "Celda actual:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4794 msgid "Current row position"
4795 msgstr "Posición actual de fila"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4798 msgid "Current column position"
4799 msgstr "Posición actual de columna"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4802 msgid "Close this dialog"
4803 msgstr "Cerrar este diálogo"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4806 msgid "Rebuild the file lists"
4807 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4811 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4813 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4814 "mostrados con su ruta"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4821 msgid "Selected classes or styles"
4822 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4825 msgid "LaTeX classes"
4826 msgstr "Clases LaTeX"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4829 msgid "LaTeX styles"
4830 msgstr "Estilos LaTeX"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4833 msgid "BibTeX styles"
4834 msgstr "Estilos BibTeX"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4837 msgid "Toggles view of the file list"
4838 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4842 msgstr "Mostrar &ruta"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4845 msgid "Separate paragraphs with"
4846 msgstr "Separar párrafos con:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4849 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4850 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4853 msgid "&Indentation"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4857 msgid "Size of the indentation"
4858 msgstr "Tamaño del sangrado"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4861 msgid "&Vertical space"
4862 msgstr "Espacio &vertical"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4865 msgid "Size of the vertical space"
4866 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4873 msgid "&Line spacing:"
4874 msgstr "&Interlineado:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4877 msgid "Spacing type"
4878 msgstr "Tipo de espaciado"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4881 msgid "Number of lines"
4882 msgstr "Número de líneas"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4885 msgid "Format text into two columns"
4886 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4889 msgid "Two-&column document"
4890 msgstr "Documento con &dos columnas"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4893 msgid "Language of the thesaurus"
4894 msgstr "Idioma del tesauro"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4898 msgstr "Entrada de índice"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4902 msgstr "&Palabra clave:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4905 msgid "Word to look up"
4906 msgstr "Palabra a buscar"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4914 msgid "The selected entry"
4915 msgstr "El ítem seleccionado"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4919 msgstr "&Selección:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4922 msgid "Replace the entry with the selection"
4923 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4926 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4927 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4934 msgid "Enter string to filter contents"
4935 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4939 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4940 "tables, and others)"
4942 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4946 msgid "Update navigation tree"
4947 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4956 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4957 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4960 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4961 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4964 msgid "Move selected item down by one"
4965 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4968 msgid "Move selected item up by one"
4969 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4976 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4977 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4985 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4988 msgid "LyX: Enter text"
4989 msgstr "LyX: Introducir texto"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4992 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4993 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4996 msgid "&Do not show this warning again!"
4997 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5000 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5001 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5005 msgstr "Salto predeterminado"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5009 msgstr "Salto pequeño"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5013 msgstr "Salto medio"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5017 msgstr "Salto grande"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5021 msgstr "Relleno vertical"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5024 msgid "&Output Format:"
5025 msgstr "&Formato de salida"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5028 msgid "Select the output format"
5029 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5032 msgid "Complete source"
5033 msgstr "Fuente completa"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5036 msgid "Automatic update"
5037 msgstr "Actualización automática"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5040 msgid "Unit of width value"
5041 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5044 msgid "number of needed lines"
5045 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5048 msgid "use number of lines"
5049 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5053 msgstr "&Extender a líneas:"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5056 msgid "Outer (default)"
5057 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5064 msgid "use overhang"
5065 msgstr "usar la extensión al margen"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5069 msgstr "&Extensión al margen:"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5072 msgid "Overhang value"
5073 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5076 msgid "Unit of overhang value"
5077 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5080 msgid "Check this to allow flexible placement"
5081 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5084 msgid "Allow &floating"
5085 msgstr "&Permitir flotación"
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5089 msgstr "TítuloBreve"
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5094 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5095 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5096 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5108 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5122 msgstr "Preliminares"
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5125 msgid "Publication Month"
5126 msgstr "Mes de publicación"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5129 msgid "Publication Month:"
5130 msgstr "Mes de publicación:"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5133 msgid "Publication Year"
5134 msgstr "Año de publicación"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5137 msgid "Publication Year:"
5138 msgstr "Año de publicación:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5141 msgid "Publication Volume"
5142 msgstr "Volumen de publicación"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5145 msgid "Publication Volume:"
5146 msgstr "Volumen de publicación"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5149 msgid "Publication Issue"
5150 msgstr "Número de publicación"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5153 msgid "Publication Issue:"
5154 msgstr "Número de publicación:"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5158 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5163 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5172 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5174 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5177 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5179 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5184 #: src/output_plaintext.cpp:133
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5189 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5190 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 msgid "Acknowledgement"
5199 msgstr "Agradecimiento"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5205 msgid "Acknowledgement."
5206 msgstr "Agradecimiento."
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5210 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5267 msgid "Case \\thecase."
5268 msgstr "Caso \\thecase."
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5348 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5392 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5434 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5446 msgstr "Proposición"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5460 msgstr "Observación"
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5465 msgid "Remark \\theremark."
5466 msgstr "Observación \\theremark."
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5469 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5474 msgid "Solution \\thesolution."
5475 msgstr "Solución \\thesolution."
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5503 msgstr "TextoPrincipal"
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5511 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5519 msgstr "Demostración"
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5527 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5528 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5535 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5540 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5549 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5559 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5562 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5571 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5576 msgid "IEEE membership"
5577 msgstr "Afiliado IEEE"
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5587 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5588 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5590 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5592 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5597 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5608 msgid "Special Paper Notice"
5609 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5612 msgid "After Title Text"
5613 msgstr "Texto tras Título"
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5616 msgid "Page headings"
5617 msgstr "Encabezados página"
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5621 msgstr "MarcarAmbos"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5624 msgid "Publication ID"
5625 msgstr "ID Publicación"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5642 msgstr "Palabras clave"
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5645 msgid "Index Terms---"
5646 msgstr "Términos índice---"
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5670 #: src/rowpainter.cpp:525
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5675 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5677 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5678 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5684 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5685 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5687 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5688 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5689 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5690 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5693 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5696 msgid "Bibliography"
5697 msgstr "Bibliografía"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5703 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5710 msgstr "Referencias"
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5717 msgid "Biography without photo"
5718 msgstr "Biografía sib foto"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5721 msgid "BiographyNoPhoto"
5722 msgstr "BiografíaSinFoto"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5725 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5728 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5730 msgstr "Demostración."
5732 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5736 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5745 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5746 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5748 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5755 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5760 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5764 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5765 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5769 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5770 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5780 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5784 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5788 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5789 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5794 msgid "Subsubsection"
5795 msgstr "Subsubsección"
5797 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5800 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5801 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5804 msgstr "Enumeración*"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5810 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5811 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5813 msgstr "Enumeración"
5815 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5817 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5818 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5820 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5821 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5824 msgstr "Descripción"
5826 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5829 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5833 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5837 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5846 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5850 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5861 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5866 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5871 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5875 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5876 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5878 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5886 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5887 #: lib/external_templates:345
5891 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5892 msgid "Offprint Requests to:"
5893 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5895 #: lib/layouts/aa.layout:191
5896 msgid "Correspondence to:"
5897 msgstr "Correspondencia a:"
5899 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5901 msgid "Acknowledgements."
5902 msgstr "Agradecimientos."
5904 #: lib/layouts/aa.layout:303
5905 msgid "institute mark"
5906 msgstr "marca institución"
5908 #: lib/layouts/aa.layout:367
5910 msgstr "Palabras clave."
5912 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5916 msgstr "Institución"
5918 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5920 msgstr "CorreoElectrónico"
5922 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5932 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5943 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5944 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5947 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5967 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5972 msgid "Acknowledgements"
5973 msgstr "Agradecimientos"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5977 msgstr "ColocarFigura"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5981 msgstr "ColocarTabla"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5984 msgid "TableComments"
5985 msgstr "TablaComentarios"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5996 msgid "NoteToEditor"
5997 msgstr "NotaAlEditor"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6001 msgstr "Instalación"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6005 msgstr "Nombre de objeto"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6009 msgstr "Conjunto de datos"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6012 msgid "Altaffilation"
6013 msgstr "Afiliación_alt"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6016 msgid "Alternative affiliation:"
6017 msgstr "Afiliación alternativa:"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6020 msgid "altaffiliation mark"
6021 msgstr "marca de afiliación_alt"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6024 msgid "Subject headings:"
6025 msgstr "Encabezados de asunto:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6028 msgid "[Acknowledgements]"
6029 msgstr "[Agradecimientos]"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6039 msgid "Place Figure here:"
6040 msgstr "Colocar figura aquí:"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6043 msgid "Place Table here:"
6044 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6051 msgid "Note to Editor:"
6052 msgstr "Nota al editor:"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6055 msgid "References. ---"
6056 msgstr "Referencias. ---"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6064 msgstr "Nota de tabla"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6068 msgstr "Nota de tabla:"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "marca de nota de tabla"
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6084 msgstr "Instalación:"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6092 msgstr "Conjunto de datos:"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "AltAfiliación"
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "AltAfiliación"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6106 #: lib/configure.py:574
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6111 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6120 msgid "List of Schemes"
6121 msgstr "Lista de esquemas"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6128 msgid "List of Charts"
6129 msgstr "Lista de diagramas"
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6136 msgid "List of Graphs"
6137 msgstr "Lista de gráficos"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6141 msgstr "nota bibliográfica"
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "Imagen Teaser"
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6157 msgstr "Categoría CR"
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6160 msgid "CR categories"
6161 msgstr "Categoría CR"
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6164 msgid "Computing Review Categories"
6165 msgstr "Categorías Computing Review"
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6172 msgid "Acknowledgments"
6173 msgstr "Agradecimientos"
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6180 msgid "Affiliation Mark"
6181 msgstr "Marca Afiliación"
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6184 msgid "Author affiliation"
6185 msgstr "Afiliación autor"
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6188 msgid "Author affiliation:"
6189 msgstr "Afiliación autor:"
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6193 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6194 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6195 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6200 msgid "Acknowledgments."
6201 msgstr "Agradecimientos."
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6206 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6207 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6213 msgid "SpecialSection"
6214 msgstr "SecciónEspecial"
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6217 msgid "SpecialSection*"
6218 msgstr "SecciónEspecial*"
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6222 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6223 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6228 msgstr "No numerado"
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6232 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6235 msgstr "Subsección*"
6237 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6240 msgid "Subsubsection*"
6241 msgstr "Subsubsección*"
6243 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6244 msgid "Chapter Exercises"
6245 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:51
6249 msgstr "EncabezadoDerecho"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:60
6252 msgid "Right header:"
6253 msgstr "Encabezado derecho:"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:83
6259 #: lib/layouts/apa.layout:100
6260 msgid "Short title:"
6261 msgstr "Título breve:"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:129
6267 #: lib/layouts/apa.layout:136
6268 msgid "ThreeAuthors"
6269 msgstr "TresAutores"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:143
6273 msgstr "CuatroAutores"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6277 msgid "Affiliation:"
6278 msgstr "Afiliación:"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:171
6281 msgid "TwoAffiliations"
6282 msgstr "DosAfiliaciones"
6284 #: lib/layouts/apa.layout:178
6285 msgid "ThreeAffiliations"
6286 msgstr "TresAfiliaciones"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:185
6289 msgid "FourAffiliations"
6290 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6294 msgstr "Publicación"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:206
6300 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6301 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6302 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6313 #: lib/layouts/apa.layout:234
6314 msgid "Acknowledgements:"
6315 msgstr "Agradecimientos:"
6317 #: lib/layouts/apa.layout:248
6319 msgstr "LíneaGruesa"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:258
6322 msgid "CenteredCaption"
6323 msgstr "LeyendaCentrada"
6325 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6328 msgstr "¡Sin sentido!"
6330 #: lib/layouts/apa.layout:278
6334 #: lib/layouts/apa.layout:284
6336 msgstr "AjusMapaDeBits"
6338 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6343 msgid "Subparagraph"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6347 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6348 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6352 #: lib/layouts/apa.layout:399
6356 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6358 msgid "(\\alph{enumii})"
6359 msgstr "(\\alph{enumii})"
6361 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6365 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6369 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6373 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6377 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6378 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6380 msgstr "ComenzarFotograma"
6382 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6384 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6388 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6393 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6401 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6406 msgid "Section \\arabic{section}"
6407 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6410 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6411 msgid "\\Alph{section}"
6412 msgstr "\\Alph{section}"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6415 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6416 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6419 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6420 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6433 msgid "BeginPlainFrame"
6434 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6437 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6438 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6442 msgstr "RepetirFotograma"
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6445 msgid "Again frame with label"
6446 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6450 msgstr "TerminarFotograma"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6453 msgid "________________________________"
6454 msgstr "________________________________"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6457 msgid "FrameSubtitle"
6458 msgstr "SubtítuloFotograma"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6471 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6472 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6475 msgid "ColumnsCenterAligned"
6476 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6479 msgid "Columns (center aligned)"
6480 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6483 msgid "ColumnsTopAligned"
6484 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6487 msgid "Columns (top aligned)"
6488 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6501 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6502 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6506 msgstr "SobreImprimir"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6514 msgstr "Cubrir área"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6521 msgid "Uncovered on slides"
6522 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6529 msgid "Only on slides"
6530 msgstr "Solo en diapositivas"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6546 msgid "ExampleBlock"
6547 msgstr "BloqueEjemplo"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6550 msgid "Example Block:"
6551 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6555 msgstr "BloqueAviso"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6558 msgid "Alert Block:"
6559 msgstr "Bloque Aviso:"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6568 msgid "Title (Plain Frame)"
6569 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6572 msgid "Institute mark"
6573 msgstr "Marca Institución"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6592 msgid "TitleGraphic"
6593 msgstr "GráficoTítulo"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6607 msgstr "Definición."
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6611 msgstr "Definiciones"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6614 msgid "Definitions."
6615 msgstr "Definiciones."
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6681 msgstr "ModoArtículo"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6688 msgid "PresentationMode"
6689 msgstr "ModoPresentación"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6692 msgid "Presentation"
6693 msgstr "Presentación"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6697 #: src/insets/Inset.cpp:97
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6704 msgid "List of Tables"
6705 msgstr "Índice de tablas"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6715 msgid "List of Figures"
6716 msgstr "Índice de figuras"
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6731 msgid "ACT \\arabic{act}"
6732 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6739 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6740 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6748 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6755 msgid "Parenthetical"
6756 msgstr "EntreParéntesis"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6772 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6773 msgid "Right Address"
6774 msgstr "Dirección_dcha"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:35
6778 msgstr "LíneaPrincipal"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:42
6782 msgstr "Línea principal:"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:61
6788 #: lib/layouts/chess.layout:65
6792 #: lib/layouts/chess.layout:71
6793 msgid "SubVariation"
6794 msgstr "SubVariación"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:74
6797 msgid "Subvariation:"
6798 msgstr "Subvariación:"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:80
6801 msgid "SubVariation2"
6802 msgstr "SubVariación2"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:83
6805 msgid "Subvariation(2):"
6806 msgstr "Subvariación(2):"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:89
6809 msgid "SubVariation3"
6810 msgstr "SubVariación3"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:92
6813 msgid "Subvariation(3):"
6814 msgstr "Subvariación(3):"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:98
6817 msgid "SubVariation4"
6818 msgstr "SubVariación4"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:101
6821 msgid "Subvariation(4):"
6822 msgstr "Subvariación(4):"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:107
6825 msgid "SubVariation5"
6826 msgstr "SubVariación5"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:110
6829 msgid "Subvariation(5):"
6830 msgstr "Subvariación(5):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:117
6834 msgstr "JugadasOcultas"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:122
6838 msgstr "JugadasOcultas:"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:127
6844 #: lib/layouts/chess.layout:131
6845 msgid "[chessboard]"
6846 msgstr "[TableroAjedrez]"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:140
6849 msgid "BoardCentered"
6850 msgstr "TableroCentrado"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:145
6853 msgid "[centered board]"
6854 msgstr "[tablero centrado]"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:155
6860 #: lib/layouts/chess.layout:160
6862 msgstr "Resaltados:"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:175
6868 #: lib/layouts/chess.layout:180
6872 #: lib/layouts/chess.layout:186
6874 msgstr "MovidaCaballo"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:191
6878 msgstr "MoverCaballo:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6885 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6887 msgid "Send To Address"
6888 msgstr "Enviar a dirección"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6903 msgstr "Mi dirección"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6906 msgid "Sender Address:"
6907 msgstr "Dirección del remitente:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6910 msgid "Return address"
6911 msgstr "Dirección de retorno"
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6915 msgid "Backaddress:"
6916 msgstr "Dirección de respuesta"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6919 msgid "Postal comment"
6920 msgstr "Comentario postal"
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6923 msgid "Postal Remark:"
6924 msgstr "Comentario postal:"
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6954 msgstr "Nuestra ref.:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6968 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6981 msgstr "Texto a pie de página"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6984 msgid "Bottom text:"
6985 msgstr "Texto a pie de página"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6989 msgstr "Código postal"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6993 msgstr "Código postal:"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7010 msgstr "Localización"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7015 msgstr "Localización:"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7037 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7094 msgid "Post Scriptum:"
7095 msgstr "Post Scriptum:"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7098 msgid "SenderAddress"
7099 msgstr "DirecciónRemitente"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7104 msgstr "DirecciónRespuesta"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7107 msgid "RetourAdresse"
7108 msgstr "DirecciónRetorno"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7116 msgstr "Postvermerk"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7132 msgid "IhrSchreiben"
7133 msgstr "IhrSchreiben"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7137 msgstr "MeinZeichen"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7140 msgid "Unterschrift"
7141 msgstr "Unterschrift"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7220 msgstr "TítuloPropuesto"
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7223 msgid "Running Title:"
7224 msgstr "Título propuesto:"
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7228 msgstr "AutorPropuesto"
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7231 msgid "Running Author:"
7232 msgstr "Autor propuesto:"
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7240 msgstr "Dirección web"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7243 msgid "Web address:"
7244 msgstr "Dirección web:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7247 msgid "Authors Block"
7248 msgstr "Bloque Autores"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7251 msgid "Authors Block:"
7252 msgstr "Bloque Autores:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7255 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7258 msgstr "Palabra clave"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7263 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7267 msgstr "Palabras clave:"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7271 msgstr "Texto de agradecimiento"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7274 msgid "Thanks \\theThanks:"
7275 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7283 msgstr "Ref. agradecimientos"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7286 msgid "Internet Addess Ref"
7287 msgstr "Ref dirección internet"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7290 msgid "Corresponding Author"
7291 msgstr "Autor correspondencia"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7295 msgstr "Nombre de pila"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7305 msgstr "por el mismo"
7307 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7312 #: lib/layouts/egs.layout:274
7314 msgstr "Título_LaTeX"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:308
7320 #: lib/layouts/egs.layout:317
7324 #: lib/layouts/egs.layout:352
7328 #: lib/layouts/egs.layout:361
7332 #: lib/layouts/egs.layout:375
7336 #: lib/layouts/egs.layout:385
7338 msgstr "PrimerAutor"
7340 #: lib/layouts/egs.layout:398
7341 msgid "1st_author_surname:"
7342 msgstr "1er_apellido_autor:"
7344 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7345 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7349 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7354 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7359 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7364 #: lib/layouts/egs.layout:451
7366 msgstr "Compensaciones"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:464
7369 msgid "reprint_reqs_to:"
7370 msgstr "reprint_reqs_to:"
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7373 msgid "Author Address"
7374 msgstr "Dirección_Autor"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7377 msgid "Author Email"
7378 msgstr "Autor_CorreoE"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7400 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7405 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7408 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7412 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7416 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7424 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7428 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7432 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7436 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7440 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7444 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7448 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7452 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7456 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7457 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7460 msgid "Case \\arabic{case}"
7461 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7464 msgid "Titlenote mark"
7465 msgstr "Marca de nota de título"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7468 msgid "Title footnote"
7469 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7472 msgid "Title footnote:"
7473 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7477 msgstr "Marca de Autor"
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7480 msgid "Author footnote"
7481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7484 msgid "Author footnote:"
7485 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7488 msgid "CorAuthor mark"
7489 msgstr "marca AutorCor"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7492 msgid "Corresponding author"
7493 msgstr "Autor corresponcia"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7496 msgid "Corresponding author text:"
7497 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7499 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7500 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7502 msgstr "Palabras clave:"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7513 msgid "BulletedItem"
7514 msgstr "ÍtemMarcado"
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7517 msgid "Bulleted Item:"
7518 msgstr "Ítem marcado:"
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7526 msgstr "Comienzo del CV"
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7529 msgid "PersonalInfo"
7530 msgstr "InfoPersonal"
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7533 msgid "Personal Info"
7534 msgstr "Información personal"
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7537 msgid "MotherTongue"
7538 msgstr "LenguaMaterna"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7541 msgid "Mother Tongue:"
7542 msgstr "Lengua materna:"
7544 #: lib/layouts/foils.layout:42
7546 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7548 #: lib/layouts/foils.layout:61
7549 msgid "ShortFoilhead"
7550 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:67
7553 msgid "Rotatefoilhead"
7554 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:73
7557 msgid "ShortRotatefoilhead"
7558 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:82
7562 msgstr "ListaMarcas"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:97
7568 #: lib/layouts/foils.layout:101
7570 msgstr "ListaCruzada"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:116
7576 #: lib/layouts/foils.layout:160
7578 msgstr "Mi_Logotipo"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:168
7582 msgstr "Mi logotipo:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:177
7586 msgstr "Restricción"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:181
7589 msgid "Restriction:"
7590 msgstr "Restricción:"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7595 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7599 msgid "Left Header:"
7600 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7604 msgid "Right Header"
7605 msgstr "Encabezado_Derecho"
7607 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7609 msgid "Right Header:"
7610 msgstr "Encabezado derecho:"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7613 msgid "Right Footer"
7614 msgstr "Pie_Derecho"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7617 msgid "Right Footer:"
7618 msgstr "Pie derecho:"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7625 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7630 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7632 msgid "Corollary #."
7633 msgstr "Corolario #."
7635 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7637 msgid "Proposition #."
7638 msgstr "Proposición #."
7640 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7642 msgid "Definition #."
7643 msgstr "Definición #."
7645 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7650 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7655 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7659 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7664 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7666 msgid "Proposition*"
7667 msgstr "Proposición*"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7670 msgid "Proposition."
7671 msgstr "Proposición."
7673 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7676 msgstr "Definición*"
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7725 msgid "ReturnAddress"
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7729 msgid "ReturnAddress:"
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7792 msgstr "CódigoBancario"
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7796 msgstr "CódigoBancario:"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7800 msgstr "CuentaBancaria"
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7803 msgid "BankAccount:"
7804 msgstr "CuentaBancaria:"
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7807 msgid "PostalComment"
7808 msgstr "ComentarioPostal"
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7811 msgid "PostalComment:"
7812 msgstr "ComentarioPostal:"
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7816 msgstr "Referencia:"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7824 msgstr "NombreFilaA"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7828 msgstr "NombreFilaA:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7832 msgstr "NombreFilaB"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7836 msgstr "NombreFilaB:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7840 msgstr "NombreFilaC"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7844 msgstr "NombreFilaC:"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7848 msgstr "NombreFilaD"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7852 msgstr "NombreFilaD:"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7856 msgstr "NombreFilaE"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7860 msgstr "NombreFilaE:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7864 msgstr "NombreFilaF"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7868 msgstr "NombreFilaF:"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7872 msgstr "NombreFilaG"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7876 msgstr "NombreFilaG:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7880 msgstr "DirecciónFilaA"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7883 msgid "AddressRowA:"
7884 msgstr "DirecciónFilaA:"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7888 msgstr "DirecciónFilaB"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7891 msgid "AddressRowB:"
7892 msgstr "DirecciónFilaB:"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7896 msgstr "DirecciónFilaC"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7899 msgid "AddressRowC:"
7900 msgstr "DirecciónFilaC:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7904 msgstr "DirecciónFilaD"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7907 msgid "AddressRowD:"
7908 msgstr "DirecciónFilaD:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7912 msgstr "DirecciónFilaE"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7915 msgid "AddressRowE:"
7916 msgstr "DirecciónFilaE:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7920 msgstr "DirecciónFilaF"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7923 msgid "AddressRowF:"
7924 msgstr "DirecciónFilaF:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7927 msgid "TelephoneRowA"
7928 msgstr "TeléfonoFilaA"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7931 msgid "TelephoneRowA:"
7932 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7935 msgid "TelephoneRowB"
7936 msgstr "TeléfonoFilaB"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7939 msgid "TelephoneRowB:"
7940 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7943 msgid "TelephoneRowC"
7944 msgstr "TeléfonoFilaC"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7947 msgid "TelephoneRowC:"
7948 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7951 msgid "TelephoneRowD"
7952 msgstr "TeléfonoFilaD"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7955 msgid "TelephoneRowD:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7959 msgid "TelephoneRowE"
7960 msgstr "TeléfonoFilaE"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7963 msgid "TelephoneRowE:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7967 msgid "TelephoneRowF"
7968 msgstr "TeléfonoFilaF"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7971 msgid "TelephoneRowF:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7975 msgid "InternetRowA"
7976 msgstr "InternetFilaA"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7979 msgid "InternetRowA:"
7980 msgstr "InternetFilaA:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7983 msgid "InternetRowB"
7984 msgstr "InternetFilaB"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7987 msgid "InternetRowB:"
7988 msgstr "InternetFilaB:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7991 msgid "InternetRowC"
7992 msgstr "InternetFilaC"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7995 msgid "InternetRowC:"
7996 msgstr "InternetFilaC:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7999 msgid "InternetRowD"
8000 msgstr "InternetFilaD"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8003 msgid "InternetRowD:"
8004 msgstr "InternetFilaD:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8007 msgid "InternetRowE"
8008 msgstr "InternetFilaE"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8011 msgid "InternetRowE:"
8012 msgstr "InternetFilaE:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8015 msgid "InternetRowF"
8016 msgstr "InternetFilaF"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8019 msgid "InternetRowF:"
8020 msgstr "InternetFilaF:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8028 msgstr "BancoFilaA:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8036 msgstr "BancoFilaB:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8044 msgstr "BancoFilaC:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8052 msgstr "BancoFilaD:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8060 msgstr "BancoFilaE:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8068 msgstr "BancoFilaF:"
8070 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8072 msgstr "Afirmación #."
8074 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8076 msgstr "Observaciones"
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8080 msgstr "Observaciones #."
8082 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8084 msgstr "Demostración:"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8096 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8108 msgstr "Continuación"
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8111 msgid "(continuing)"
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8120 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8127 msgid "INTERCUT WITH:"
8128 msgstr "INTERCORTE CON:"
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8132 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8139 msgid "Classification Codes"
8140 msgstr "Códigos de clasificación"
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8144 msgid "Definition \\thedefinition."
8145 msgstr "Definición \\thedefinition."
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8152 msgid "Step \\thestep."
8153 msgstr "Paso \\thestep."
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8157 msgid "Example \\theexample."
8158 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8162 msgid "Notation \\thenotation."
8163 msgstr "Anotación \\thenotation."
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8168 msgid "Theorem \\thetheorem."
8169 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8173 msgid "Corollary \\thecorollary."
8174 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8178 msgid "Lemma \\thelemma."
8179 msgstr "Lema \\thelemma."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8183 msgid "Proposition \\theproposition."
8184 msgstr "Proposición \\theproposition."
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8191 msgid "Prop \\theprop."
8192 msgstr "Prop \\theprop."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8205 msgid "Question \\thequestion."
8206 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8210 msgid "Claim \\theclaim."
8211 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8215 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8216 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8219 msgid "Appendices Section"
8220 msgstr "Sección apéndices"
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8223 msgid "--- Appendices ---"
8224 msgstr "--- Apéndices ---"
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8227 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8228 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8232 msgstr "Seguimiento de cambios"
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8260 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8261 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8268 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8269 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8273 msgstr "presentar_a"
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8276 msgid "submit to paper:"
8277 msgstr "presentar al artículo:"
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8280 msgid "Bibliography (plain)"
8281 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8284 msgid "Bibliography heading"
8285 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8287 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8291 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8293 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8295 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8299 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8300 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8301 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8304 msgid "AddressForOffprints"
8305 msgstr "DirecciónParaCopias"
8307 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8308 msgid "Address for Offprints:"
8309 msgstr "Dirección para separatas:"
8311 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8312 msgid "RunningTitle"
8313 msgstr "TítuloPropuesto"
8315 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8317 msgid "Running title:"
8318 msgstr "Título propuesto:"
8320 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8321 msgid "RunningAuthor"
8322 msgstr "AutorPropuesto"
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8325 msgid "Running author:"
8326 msgstr "Autor propuesto:"
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8330 msgstr "Sin teléfono"
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8340 msgstr "Sin localidad"
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8348 msgid "Post Scriptum"
8349 msgstr "Post Scriptum"
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8352 msgid "EndOfMessage"
8353 msgstr "Fin del mensaje"
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8357 msgstr "Fin del archivo"
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8366 msgstr "Encabezados"
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8382 msgstr "Sin teléfono"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8394 msgid "EndOfMessage."
8395 msgstr "Fin del mensaje."
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8399 msgstr "Fin del archivo."
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8406 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8407 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8415 msgid "Running LaTeX Title"
8416 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8427 msgid "Author Running"
8428 msgstr "Autor_Puesto"
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8431 msgid "Author Running:"
8432 msgstr "Autor propuesto:"
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8443 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8452 msgstr "Afirmación."
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8455 msgid "Conjecture #."
8456 msgstr "Conjetura #."
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8464 msgstr "Ejercicio #."
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8471 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8473 msgstr "Problema #."
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8481 msgstr "Propiedad #."
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8485 msgstr "Pregunta #."
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8489 msgstr "Observación #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8492 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8494 msgstr "Solución #."
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8503 msgid "Chapterprecis"
8504 msgstr "ResumenCapítulo"
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8512 msgstr "TextoPrincipal"
8514 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8516 msgstr "TítuloPoema"
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8520 msgstr "TítuloPoema*"
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8540 msgstr "Ítem lista:"
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8547 msgid "Double Item:"
8548 msgstr "Ítem doble:"
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8558 #: lib/layouts/paper.layout:147
8562 #: lib/layouts/paper.layout:159
8564 msgstr "Institución"
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8567 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8569 msgstr "Diapositiva"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8577 msgstr "FinDiapositiva"
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8585 msgstr "DiapositivaAmplia"
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8589 msgstr "DiapositivaVacía"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8592 msgid "Empty slide:"
8593 msgstr "Diapositiva vacía:"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8596 msgid "\\arabic{section}"
8597 msgstr "\\arabic{section}"
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8600 msgid "ItemizeType1"
8601 msgstr "ViñetaTipo1"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8604 msgid "EnumerateType1"
8605 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8608 msgid "List of Algorithms"
8609 msgstr "Índice de algoritmos"
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8612 msgid "\\thechapter"
8613 msgstr "\\thechapter"
8615 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8623 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8625 msgstr "Ingredientes"
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8628 msgid "Ingredients:"
8629 msgstr "Ingredientes:"
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8636 msgid "AltAffiliation"
8637 msgstr "AltAfiliación"
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8641 msgstr "Agradecimientos:"
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8644 msgid "Electronic Address:"
8645 msgstr "Dirección electrónica:"
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8648 msgid "acknowledgments"
8649 msgstr "agradecimientos"
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8652 msgid "PACS number:"
8653 msgstr "Número PACS:"
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8656 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8657 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8679 msgstr "CorreoEspecial"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8682 msgid "Specialmail:"
8683 msgstr "CorreoEspecial:"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8698 msgid "Your letter of:"
8699 msgstr "Su carta de:"
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8710 msgid "Customer no.:"
8711 msgstr "Cliente num.:"
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8718 msgid "Invoice no.:"
8719 msgstr "Factura núm.:"
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8723 msgstr "DirecciónSiguiente"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8726 msgid "Next Address:"
8727 msgstr "Dirección siguiente:"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8730 msgid "Sender Name:"
8731 msgstr "Nombre del remitente:"
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8734 msgid "Sender Phone:"
8735 msgstr "Teléfono del remitente:"
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8739 msgstr "Fax del remitente:"
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8742 msgid "Sender E-Mail:"
8743 msgstr "Correo-e del remitente:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8747 msgstr "URL del remitente:"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8762 msgid "End of letter"
8763 msgstr "Fin de carta"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8766 msgid "LandscapeSlide"
8767 msgstr "DiapositivaApaisada"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8770 msgid "Landscape Slide:"
8771 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8774 msgid "PortraitSlide"
8775 msgstr "DiapositivaRetrato"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8778 msgid "Portrait Slide:"
8779 msgstr "Diapositiva retrato:"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8783 msgstr "Diapositiva*"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8787 msgstr "FinDiapositiva"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8790 msgid "SlideHeading"
8791 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8794 msgid "SlideSubHeading"
8795 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8798 msgid "ListOfSlides"
8799 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8802 msgid "[List Of Slides]"
8803 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8806 msgid "SlideContents"
8807 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8810 msgid "[Slide Contents]"
8811 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8814 msgid "ProgressContents"
8815 msgstr "ContenidosProgreso"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8818 msgid "[Progress Contents]"
8819 msgstr "[Contenidos progreso]"
8821 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8826 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8832 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8836 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8837 msgid "Subjectclass"
8838 msgstr "Clasif_Tema"
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8841 msgid "AMS subject classifications:"
8842 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8846 msgstr "Conferencia"
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8850 msgstr "Conferencia:"
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8853 msgid "CopyrightYear"
8854 msgstr "AñoCopyright"
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8857 msgid "Copyright year:"
8858 msgstr "Año Copyright:"
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8861 msgid "Copyrightdata"
8862 msgstr "DatosCopyright"
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8865 msgid "Copyright data:"
8866 msgstr "Datos Copyright:"
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8876 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8880 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8884 #: lib/layouts/slides.layout:105
8886 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8888 #: lib/layouts/slides.layout:127
8890 msgstr "Superpuesto"
8892 #: lib/layouts/slides.layout:142
8893 msgid "New Overlay:"
8894 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8896 #: lib/layouts/slides.layout:182
8898 msgstr "Nueva nota:"
8900 #: lib/layouts/slides.layout:207
8901 msgid "InvisibleText"
8902 msgstr "TextoInvisible"
8904 #: lib/layouts/slides.layout:214
8905 msgid "<Invisible Text Follows>"
8906 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8908 #: lib/layouts/slides.layout:231
8910 msgstr "TextoVisible"
8912 #: lib/layouts/slides.layout:238
8913 msgid "<Visible Text Follows>"
8914 msgstr "<Sigue texto visible>"
8916 #: lib/layouts/spie.layout:55
8920 #: lib/layouts/spie.layout:67
8924 #: lib/layouts/spie.layout:80
8928 #: lib/layouts/spie.layout:95
8929 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8930 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8941 msgid "Front Matter"
8942 msgstr "Preliminares"
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8945 msgid "--- Front Matter ---"
8946 msgstr "--- Preliminares ---"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8953 msgid "--- Main Matter ---"
8954 msgstr "--- Cuerpo ---"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8961 msgid "--- Back Matter ---"
8962 msgstr "--- Apéndices ---"
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8965 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8966 msgid "Part \\thepart"
8967 msgstr "Parte \\thepart"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8970 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8971 msgid "Chapter \\thechapter"
8972 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8975 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8976 msgid "Appendix \\thechapter"
8977 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8989 msgstr "Demostración(QED)"
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8992 msgid "Proof(smartQED)"
8993 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8996 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8997 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9004 msgid "Institute and e-mail: "
9005 msgstr "Institución y correo-e"
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9012 msgid "TOC depth (provide a number):"
9013 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9016 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9017 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9025 msgstr "Para editores"
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9028 msgid "List of Contributors"
9029 msgstr "Lista de colaboradores"
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9033 msgstr "Institución #"
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9037 msgstr "nota al margen"
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9041 msgstr "nota marginal"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9057 msgstr "Ancho total"
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9061 msgstr "Tabla al margen"
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9064 msgid "MarginFigure"
9065 msgstr "Figura al margen"
9067 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9071 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9072 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9073 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9086 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9101 msgid "Citation-number"
9102 msgstr "Número-cita"
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9121 msgid "Issue-number"
9122 msgstr "Número de publicación"
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9126 msgstr "Día de publicación"
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9129 msgid "Issue-months"
9130 msgstr "Mes de publicación"
9132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9133 msgid "Subsubparagraph"
9134 msgstr "Subsubpárrafo"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9141 msgid "-- Header --"
9142 msgstr "-- Encabezado --"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9145 msgid "Special-section"
9146 msgstr "Sección-especial"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9149 msgid "Special-section:"
9150 msgstr "Sección-especial:"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9154 msgstr "Revista-AGU"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9157 msgid "AGU-journal:"
9158 msgstr "Revista-AGU:"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9161 msgid "Citation-number:"
9162 msgstr "Número-cita:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9166 msgstr "Volumen-AGU"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9170 msgstr "Volumen-AGU:"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9174 msgstr "Edición-AGU"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9178 msgstr "Edición-AGU:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9186 msgstr "Índice-términos"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9189 msgid "Index-terms..."
9190 msgstr "Índice-términos..."
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9194 msgstr "Índice-término"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9198 msgstr "Índice-término:"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9202 msgstr "Término-cruzado"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9206 msgstr "Término-cruzado:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9209 msgid "Supplementary"
9210 msgstr "Suplementario"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9213 msgid "Supplementary..."
9214 msgstr "Suplementario..."
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9221 msgid "Sup-mat-note:"
9222 msgstr "Sup-mat-nota:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9242 msgstr "Línea-ident"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9246 msgstr "Línea-ident:"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9257 msgid "Published-online:"
9258 msgstr "Published-online:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9269 msgid "Posting-order"
9270 msgstr "Posting-order"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9273 msgid "Posting-order:"
9274 msgstr "Posting-order:"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9278 msgstr "Páginas-AGU"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9282 msgstr "Páginas-AGU:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9310 msgstr "Conjunto de datos"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9314 msgstr "Conjunto de datos:"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9337 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9351 msgstr "NombreOrganismo"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9359 msgstr "Código postal"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9376 msgstr "CCC código:"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9388 msgstr "DirecciónAutor"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9391 msgid "Author Address:"
9392 msgstr "Dirección autor:"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9396 msgstr "SlugComment"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9399 msgid "Slug Comment:"
9400 msgstr "Slug Comment:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9411 msgid "Table Caption"
9412 msgstr "Leyenda de la tabla"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9415 msgid "TableCaption"
9416 msgstr "LeyendaTabla"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9419 msgid "Current Address"
9420 msgstr "Dirección_Actual"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9423 msgid "Current address:"
9424 msgstr "Dirección actual:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9427 msgid "E-mail address:"
9428 msgstr "Dirección de correo-e:"
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9436 msgstr "Dedicatoria"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9440 msgstr "Dedicatoria:"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9451 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9452 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9460 msgstr "Combinación de teclas"
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9464 msgstr "TeclaMayúsculas"
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9480 msgstr "Elección de menú"
9482 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9487 msgid "Subparagraph*"
9488 msgstr "Subpárrafo*"
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9495 msgid "RevisionHistory"
9496 msgstr "RevisiónHistoria"
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9499 msgid "Revision History"
9500 msgstr "Historia de revisión"
9502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9507 msgid "RevisionRemark"
9508 msgstr "RevisiónObservación"
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9514 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9515 #: lib/layouts/sweave.module:48
9519 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9520 msgid "\\arabic{chapter}"
9521 msgstr "\\arabic{chapter}"
9523 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9524 msgid "\\Alph{chapter}"
9525 msgstr "\\Alph{chapter}"
9527 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9528 msgid "\\arabic{footnote}"
9529 msgstr "\\arabic{footnote}"
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9532 msgid "\\Roman{section}."
9533 msgstr "\\Roman{section}."
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9536 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9537 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9540 msgid "\\Alph{subsection}."
9541 msgstr "\\Alph{subsection}."
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9544 msgid "\\arabic{subsection}."
9545 msgstr "\\arabic{subsection}."
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9548 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9549 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9552 msgid "\\alph{subsubsection}."
9553 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9556 msgid "\\alph{paragraph}."
9557 msgstr "\\alph{paragraph}."
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9561 msgstr "AñadirParte"
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9589 msgstr "Dedicatoria"
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9593 msgstr "EncabezadoTítulo"
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9596 msgid "Uppertitleback"
9597 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9600 msgid "Lowertitleback"
9601 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9605 msgstr "TítuloAdicional"
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9608 msgid "Captionabove"
9609 msgstr "LeyendaArriba"
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9612 msgid "Captionbelow"
9613 msgstr "LeyendaAbajo"
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9619 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9644 msgid "\\Roman{part}"
9645 msgstr "\\Roman{part}"
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9648 msgid "Part \\Roman{part}"
9649 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9653 msgstr "Capítulo ##"
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9661 msgid "Paragraph ##"
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9665 msgid "\\arabic{enumi}."
9666 msgstr "\\arabic{enumi}."
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9669 msgid "\\roman{enumiii}."
9670 msgstr "\\roman{enumiii}."
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9673 msgid "\\Alph{enumiv}."
9674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9678 msgstr "Ecuación ##"
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9682 msgstr "Nota al pie ##"
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9694 msgstr "Resaltado en gris"
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9697 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9715 msgstr "Vista previa"
9717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9718 msgid "--Separator--"
9719 msgstr "--Separador--"
9721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9722 msgid "--- Separate Environment ---"
9723 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9725 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9727 msgstr "NotaEncabezado"
9729 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9730 msgid "Headnote (optional):"
9731 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9733 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9734 msgid "Corr Author:"
9735 msgstr "Autor Corr:"
9737 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9741 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9746 msgid "Fact \\thefact."
9747 msgstr "Hecho \\thefact."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9750 msgid "Problem \\theproblem."
9751 msgstr "Problema \\theproblem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9754 msgid "Exercise \\theexercise."
9755 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9758 msgid "Corollary \\thetheorem."
9759 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9762 msgid "Lemma \\thetheorem."
9763 msgstr "Lema \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9766 msgid "Proposition \\thetheorem."
9767 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9770 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9771 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9774 msgid "Fact \\thetheorem."
9775 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9778 msgid "Definition \\thetheorem."
9779 msgstr "Definición \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9782 msgid "Example \\thetheorem."
9783 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9786 msgid "Problem \\thetheorem."
9787 msgstr "Problema \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9790 msgid "Exercise \\thetheorem."
9791 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9794 msgid "Remark \\thetheorem."
9795 msgstr "Observación \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9798 msgid "Claim \\thetheorem."
9799 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9815 msgstr "Observación*"
9817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9819 msgstr "Afirmación*"
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9839 msgstr "Observación."
9841 #: lib/layouts/braille.module:2
9845 #: lib/layouts/braille.module:6
9847 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9850 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9853 #: lib/layouts/braille.module:22
9854 msgid "Braille (default)"
9855 msgstr "Braille (predeterminado)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9861 #: lib/layouts/braille.module:45
9862 msgid "Braille (textsize)"
9863 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:68
9866 msgid "Braille (dots on)"
9867 msgstr "Braille (puntos activos)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:83
9870 msgid "Braille_dots_on"
9871 msgstr "Braille_puntos_activos"
9873 #: lib/layouts/braille.module:92
9874 msgid "Braille (dots off)"
9875 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9877 #: lib/layouts/braille.module:107
9878 msgid "Braille_dots_off"
9879 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9881 #: lib/layouts/braille.module:116
9882 msgid "Braille (mirror on)"
9883 msgstr "Braille (espejo activo)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:131
9886 msgid "Braille_mirror_on"
9887 msgstr "Braille_espejo_activo"
9889 #: lib/layouts/braille.module:140
9890 msgid "Braille (mirror off)"
9891 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:155
9894 msgid "Braille_mirror_off"
9895 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9899 msgstr "Cuadro de Braille"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9902 msgid "Custom Header/Footerlines"
9903 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9907 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9908 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9909 "Page Layout to 'fancy'!"
9911 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9912 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9913 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Encabezado central"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Encabezado central:"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9925 msgstr "Pie izquierdo"
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Pie izquierdo:"
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Pie central"
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Pie central:"
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9941 msgstr "Notas finales"
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9948 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9949 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9950 "se muestren las notas finales."
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9958 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9959 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9961 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9964 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9965 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9966 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9968 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9969 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9970 "enumitem/enumitem.pdf"
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9973 msgid "Enumerate-Resume"
9974 msgstr "Enumeración-Resumen"
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Equations by Section"
9978 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9982 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9983 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9985 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9986 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9990 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9991 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9993 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9994 msgid "Number Figures by Section"
9995 msgstr "Numerar figuras por sección"
9997 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9999 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10000 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10002 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10003 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10005 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10009 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10011 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10012 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10013 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10016 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10018 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10020 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10022 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10023 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10024 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10025 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10026 "may provide more bugfixes in future versions."
10028 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10029 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10030 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10031 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10032 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10034 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10035 msgid "Foot to End"
10036 msgstr "Pies al final"
10038 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10040 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10041 "code where you want the endnotes to appear."
10043 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10044 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10046 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10050 #: lib/layouts/hanging.module:6
10052 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10053 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10056 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10057 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10058 "siguientes se sangran."
10060 #: lib/layouts/initials.module:2
10064 #: lib/layouts/initials.module:6
10066 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10067 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10069 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10070 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10072 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10074 msgstr "estilos de texto"
10076 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10081 msgid "LilyPond Book"
10082 msgstr "LilyPond Book"
10084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10086 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10087 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10089 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10090 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10092 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10097 msgid "Linguistics"
10098 msgstr "Lingüística"
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10102 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10103 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10106 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10107 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10108 "de ejemplo linguistics.lyx."
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10111 msgid "Numbered Example (multiline)"
10112 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10120 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10128 msgstr "Subejemplo"
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10131 msgid "Subexample:"
10132 msgstr "Subejemplo:"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10160 msgstr "Significado"
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10164 msgstr "significado"
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10171 msgid "List of Tableaux"
10172 msgstr "Índice de Tableaux"
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10175 msgid "Logical Markup"
10176 msgstr "Marcación lógica"
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10180 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10183 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10184 "intenso y código. "
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10188 msgstr "Versalitas"
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10210 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10211 msgid "Minimalistic"
10212 msgstr "Minimalista"
10214 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10215 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10217 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10220 #: lib/layouts/noweb.module:2
10224 #: lib/layouts/noweb.module:5
10225 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10226 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10228 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10232 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10233 #: lib/configure.py:506
10237 #: lib/layouts/sweave.module:6
10240 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10241 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10243 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10244 "literaria mediante el paquete Sweave."
10246 #: lib/layouts/sweave.module:28
10250 #: lib/layouts/sweave.module:53
10251 msgid "Sweave opts"
10252 msgstr "Opciones de Sweave"
10254 #: lib/layouts/sweave.module:75
10258 #: lib/layouts/sweave.module:97
10259 msgid "Sweave Input File"
10260 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10262 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10263 msgid "Number Tables by Section"
10264 msgstr "Numerar tablas por sección"
10266 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10268 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10269 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10271 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10272 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10275 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10276 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10280 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10281 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10282 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10286 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10287 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10289 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10290 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10291 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10292 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10293 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10294 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10295 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10296 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10304 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10305 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10306 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10307 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10308 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10309 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10310 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10312 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10313 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10314 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10315 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10316 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10317 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10318 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10321 msgid "Criterion \\thecriterion."
10322 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10335 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10336 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10341 msgstr "Algoritmo."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10344 msgid "Axiom \\theaxiom."
10345 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10358 msgid "Condition \\thecondition."
10359 msgstr "Condición \\thecondition."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10364 msgstr "Condición*"
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10369 msgstr "Condición."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10372 msgid "Note \\thenote."
10373 msgstr "Nota \\thenote."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10396 msgid "Summary \\thesummary."
10397 msgstr "Resumen \\thesummary."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10410 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10411 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10415 msgid "Acknowledgement*"
10416 msgstr "Agradecimiento*"
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10419 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10420 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10424 msgid "Conclusion*"
10425 msgstr "Conclusión*"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10429 msgid "Conclusion."
10430 msgstr "Conclusión."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10439 msgstr "Suposición"
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10442 msgid "Assumption \\theassumption."
10443 msgstr "Suposición \\theassumption."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10447 msgid "Assumption*"
10448 msgstr "Suposición*"
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10452 msgid "Assumption."
10453 msgstr "Suposición."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10456 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10457 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10464 "in both numbered and non-numbered forms."
10466 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10467 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10468 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10469 "tanto en modo numerado como no numerado."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10474 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10479 msgid "Criterion \\thetheorem."
10480 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10483 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10484 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10487 msgid "Axiom \\thetheorem."
10488 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10491 msgid "Condition \\thetheorem."
10492 msgstr "Condición \\thetheorem."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10495 msgid "Note \\thetheorem."
10496 msgstr "Nota \\thetheorem."
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10499 msgid "Notation \\thetheorem."
10500 msgstr "Notación \\thetheorem."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10503 msgid "Summary \\thetheorem."
10504 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10507 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10508 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10511 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10512 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10515 msgid "Assumption \\thetheorem."
10516 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10519 msgid "Question \\thetheorem."
10520 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10531 msgid "Theorems (AMS)"
10532 msgstr "Teoremas (AMS)"
10534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10539 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10541 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10542 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10543 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10544 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10547 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10548 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10556 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10557 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10558 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10560 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10561 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10562 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10563 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10564 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10565 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10566 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10570 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10575 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10576 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10577 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10578 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10580 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10581 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10582 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10583 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10584 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10589 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10591 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10593 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10594 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10595 "chapter environment."
10597 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10598 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10599 "documento que suministren el entorno capítulo."
10601 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10602 msgid "Named Theorems"
10603 msgstr "Teoremas nombrados"
10605 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10607 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10608 "'Short Title' inset."
10610 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10611 "recuadro de 'Título breve'."
10613 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10614 msgid "Named Theorem"
10615 msgstr "Teorema nombrado"
10617 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10618 msgid "Named Theorem."
10619 msgstr "Teorema nombrado."
10621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10622 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10623 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10631 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10633 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10634 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10635 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10636 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10637 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10642 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10644 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10646 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10649 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10650 "comienzo de cada sección)."
10652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10654 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10659 "using the extended AMS machinery."
10661 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10662 "usando la maquinaria AMS extendida."
10664 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10670 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10671 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10672 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10674 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10675 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10679 #: lib/languages:79
10683 #: lib/languages:86
10687 #: lib/languages:94
10688 msgid "English (USA)"
10691 #: lib/languages:113
10692 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10693 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10695 #: lib/languages:122
10696 msgid "Arabic (Arabi)"
10697 msgstr "Árabe (Arabi)"
10699 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10703 #: lib/languages:138
10704 msgid "German (Austria, old spelling)"
10705 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10707 #: lib/languages:145
10708 msgid "German (Austria)"
10709 msgstr "Alemán (Austria)"
10711 #: lib/languages:152
10715 #: lib/languages:160
10719 #: lib/languages:168
10723 #: lib/languages:176
10727 #: lib/languages:183
10728 msgid "Portuguese (Brazil)"
10729 msgstr "Portugués (Brasil)"
10731 #: lib/languages:191
10735 #: lib/languages:199
10736 msgid "English (UK)"
10737 msgstr "Inglés (GB)"
10739 #: lib/languages:208
10743 #: lib/languages:217
10744 msgid "English (Canada)"
10745 msgstr "Inglés (Canadá)"
10747 #: lib/languages:227
10748 msgid "French (Canada)"
10749 msgstr "Francés (Canadá)"
10751 #: lib/languages:236
10755 #: lib/languages:246
10756 msgid "Chinese (simplified)"
10757 msgstr "Chino (simplificado)"
10759 #: lib/languages:253
10760 msgid "Chinese (traditional)"
10761 msgstr "Chino (tradicional)"
10763 #: lib/languages:266
10767 #: lib/languages:274
10771 #: lib/languages:282
10775 #: lib/languages:297
10779 #: lib/languages:306
10783 #: lib/languages:315
10787 #: lib/languages:323
10791 #: lib/languages:334
10795 #: lib/languages:347
10799 #: lib/languages:356
10803 #: lib/languages:370
10807 #: lib/languages:379
10808 msgid "German (old spelling)"
10809 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10811 #: lib/languages:389
10815 #: lib/languages:400
10816 msgid "German (Switzerland)"
10817 msgstr "Alemán (Suiza)"
10819 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10824 #: lib/languages:418
10825 msgid "Greek (polytonic)"
10826 msgstr "Griego (politónico)"
10828 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10832 #: lib/languages:456
10836 #: lib/languages:465
10837 msgid "Interlingua"
10838 msgstr "Interlingua"
10840 #: lib/languages:473
10844 #: lib/languages:481
10848 #: lib/languages:492
10852 #: lib/languages:501
10853 msgid "Japanese (CJK)"
10854 msgstr "Japonés (CJK)"
10856 #: lib/languages:507
10860 #: lib/languages:515
10864 #: lib/languages:536
10868 #: lib/languages:546
10872 #: lib/languages:557
10876 #: lib/languages:566
10877 msgid "Lower Sorbian"
10878 msgstr "Bajo sorabo"
10880 #: lib/languages:574
10884 #: lib/languages:591
10888 #: lib/languages:599
10889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10890 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10892 #: lib/languages:607
10893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10894 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10896 #: lib/languages:632
10900 #: lib/languages:640
10904 #: lib/languages:648
10908 #: lib/languages:656
10912 #: lib/languages:664
10914 msgstr "Sami septentrional"
10916 #: lib/languages:679
10920 #: lib/languages:687
10924 #: lib/languages:695
10925 msgid "Serbian (Latin)"
10926 msgstr "Serbio (latín)"
10928 #: lib/languages:704
10932 #: lib/languages:712
10936 #: lib/languages:720
10940 #: lib/languages:732
10941 msgid "Spanish (Mexico)"
10942 msgstr "Español (México)"
10944 #: lib/languages:743
10948 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10952 #: lib/languages:783
10956 #: lib/languages:793
10960 #: lib/languages:802
10964 #: lib/languages:810
10965 msgid "Upper Sorbian"
10966 msgstr "Alto sorabo"
10968 #: lib/languages:828
10970 msgstr "Vietnamita"
10972 #: lib/languages:837
10976 #: lib/encodings:14
10977 msgid "Unicode (utf8)"
10978 msgstr "Unicode (utf8)"
10980 #: lib/encodings:19
10981 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10982 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10984 #: lib/encodings:23
10985 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10986 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10988 #: lib/encodings:26
10989 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10990 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10992 #: lib/encodings:29
10993 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10994 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10996 #: lib/encodings:32
10997 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10998 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11000 #: lib/encodings:35
11001 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11002 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11004 #: lib/encodings:38
11005 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11006 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11008 #: lib/encodings:42
11009 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11010 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11012 #: lib/encodings:45
11013 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11014 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11016 #: lib/encodings:48
11017 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11018 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11020 #: lib/encodings:51
11021 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11022 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11024 #: lib/encodings:55
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11026 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11028 #: lib/encodings:58
11029 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11030 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11032 #: lib/encodings:61
11033 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11034 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11036 #: lib/encodings:64
11037 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11038 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11040 #: lib/encodings:67
11041 msgid "DOS (CP 437)"
11042 msgstr "DOS (CP 437)"
11044 #: lib/encodings:71
11045 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11046 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11048 #: lib/encodings:74
11049 msgid "Western European (CP 850)"
11050 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11052 #: lib/encodings:77
11053 msgid "Central European (CP 852)"
11054 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11056 #: lib/encodings:80
11057 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11058 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11060 #: lib/encodings:83
11061 msgid "Western European (CP 858)"
11062 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11064 #: lib/encodings:86
11065 msgid "Hebrew (CP 862)"
11066 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11068 #: lib/encodings:89
11069 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11070 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11072 #: lib/encodings:92
11073 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11074 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11076 #: lib/encodings:95
11077 msgid "Central European (CP 1250)"
11078 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11080 #: lib/encodings:98
11081 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11082 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11084 #: lib/encodings:102
11085 msgid "Western European (CP 1252)"
11086 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11088 #: lib/encodings:105
11089 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11090 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11092 #: lib/encodings:109
11093 msgid "Arabic (CP 1256)"
11094 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11096 #: lib/encodings:112
11097 msgid "Baltic (CP 1257)"
11098 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11100 #: lib/encodings:115
11101 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11102 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11104 #: lib/encodings:118
11105 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11106 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11108 #: lib/encodings:121
11109 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11110 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11112 #: lib/encodings:124
11113 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11114 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11116 #: lib/encodings:149
11117 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11118 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11120 #: lib/encodings:153
11121 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11122 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11124 #: lib/encodings:157
11125 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11126 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11128 #: lib/encodings:161
11129 msgid "Korean (EUC-KR)"
11130 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11132 #: lib/encodings:165
11133 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11134 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11136 #: lib/encodings:169
11137 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11138 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11140 #: lib/encodings:173
11141 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11142 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11144 #: lib/encodings:180
11145 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11146 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11148 #: lib/encodings:182
11149 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11152 #: lib/encodings:184
11153 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11154 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11156 #: lib/encodings:191
11157 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11158 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11160 #: lib/encodings:196
11161 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11164 #: lib/encodings:200
11168 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11172 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11176 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11178 msgstr "Insertar|I"
11180 #: lib/ui/classic.ui:37
11184 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11188 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11192 #: lib/ui/classic.ui:40
11193 msgid "Documents|D"
11194 msgstr "Documentos|D"
11196 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11200 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11204 #: lib/ui/classic.ui:50
11205 msgid "New from Template...|T"
11206 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11208 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11210 msgstr "Abrir...|A"
11212 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11216 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11220 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11221 msgid "Save As...|A"
11222 msgstr "Guardar como...|u"
11224 #: lib/ui/classic.ui:56
11226 msgstr "Revertir|R"
11228 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11229 msgid "Version Control|V"
11230 msgstr "Control de versiones|o"
11232 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11234 msgstr "Importar|I"
11236 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11238 msgstr "Exportar|x"
11240 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11242 msgstr "Imprimir...|m"
11244 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11248 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11252 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11253 msgid "Register...|R"
11254 msgstr "Registrar...|R"
11256 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11257 msgid "Check In Changes...|I"
11258 msgstr "Registrar cambios...|R"
11260 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11261 msgid "Check Out for Edit|O"
11262 msgstr "Comprobar para editar|O"
11264 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11265 msgid "Revert to Repository Version|v"
11266 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11268 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11269 msgid "Undo Last Check In|U"
11270 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11272 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11273 msgid "Show History...|H"
11274 msgstr "Mostrar historial...|h"
11276 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11277 msgid "Custom...|C"
11278 msgstr "Personalizado...|e"
11280 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11282 msgstr "Deshacer|D"
11284 #: lib/ui/classic.ui:93
11288 #: lib/ui/classic.ui:95
11292 #: lib/ui/classic.ui:96
11296 #: lib/ui/classic.ui:97
11300 #: lib/ui/classic.ui:98
11301 msgid "Paste External Selection|x"
11302 msgstr "Pegar selección externa|x"
11304 #: lib/ui/classic.ui:100
11305 msgid "Find & Replace...|F"
11306 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11308 #: lib/ui/classic.ui:102
11312 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11314 msgstr "Ecuaciones|E"
11316 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11317 msgid "Spellchecker...|S"
11318 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11320 #: lib/ui/classic.ui:107
11321 msgid "Thesaurus..."
11322 msgstr "Tesauro..."
11324 #: lib/ui/classic.ui:108
11325 msgid "Statistics...|i"
11326 msgstr "Estadísticas..."
11328 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11329 msgid "Check TeX|h"
11330 msgstr "Comprobar TeX|X"
11332 #: lib/ui/classic.ui:110
11333 msgid "Change Tracking|g"
11334 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11336 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11337 msgid "Preferences...|P"
11338 msgstr "Preferencias...|P"
11340 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11341 msgid "Reconfigure|R"
11342 msgstr "Reconfigurar|R"
11344 #: lib/ui/classic.ui:117
11345 msgid "Selection as Lines|L"
11346 msgstr "Selección como líneas|l"
11348 #: lib/ui/classic.ui:118
11349 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11350 msgstr "Selección como párrafos|p"
11352 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11353 msgid "Multicolumn|M"
11354 msgstr "Multicolumna|M"
11356 #: lib/ui/classic.ui:124
11358 msgstr "Línea superior|p"
11360 #: lib/ui/classic.ui:125
11361 msgid "Line Bottom|B"
11362 msgstr "Línea inferior|f"
11364 #: lib/ui/classic.ui:126
11365 msgid "Line Left|L"
11366 msgstr "Línea izquierda|i"
11368 #: lib/ui/classic.ui:127
11369 msgid "Line Right|R"
11370 msgstr "Línea derecha|d"
11372 #: lib/ui/classic.ui:129
11373 msgid "Alignment|i"
11374 msgstr "Alineación|A"
11376 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11378 msgstr "Añadir fila|A"
11380 #: lib/ui/classic.ui:132
11381 msgid "Delete Row|w"
11382 msgstr "Eliminar fila|m"
11384 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11386 msgstr "Copiar fila"
11388 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11390 msgstr "Intercambiar filas"
11392 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11393 msgid "Add Column|u"
11394 msgstr "Añadir columna|l"
11396 #: lib/ui/classic.ui:137
11397 msgid "Delete Column|D"
11398 msgstr "Eliminar columna|u"
11400 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11401 msgid "Copy Column"
11402 msgstr "Copiar columna"
11404 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11405 msgid "Swap Columns"
11406 msgstr "Intercambiar columnas"
11408 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11410 msgstr "Izquierda|z"
11412 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11416 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11420 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11422 msgstr "Superior|S"
11424 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11428 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11430 msgstr "Inferior|I"
11432 #: lib/ui/classic.ui:161
11433 msgid "Toggle Numbering|N"
11434 msgstr "Conmutar numeración|C"
11436 #: lib/ui/classic.ui:162
11437 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11438 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11440 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11441 msgid "Change Limits Type|L"
11442 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11444 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11445 msgid "Change Formula Type|F"
11446 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11448 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11450 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11452 #: lib/ui/classic.ui:170
11453 msgid "Alignment|A"
11454 msgstr "Alineación|A"
11456 #: lib/ui/classic.ui:172
11458 msgstr "Añadir fila|A"
11460 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11461 msgid "Delete Row|D"
11462 msgstr "Eliminar fila|E"
11464 #: lib/ui/classic.ui:177
11465 msgid "Add Column|C"
11466 msgstr "Añadir columna|u"
11468 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11469 msgid "Delete Column|e"
11470 msgstr "Eliminar columna|u"
11472 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11474 msgstr "Predeterminado|P"
11476 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11478 msgstr "Presentado|n"
11480 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11482 msgstr "Alineado|i"
11484 #: lib/ui/classic.ui:190
11488 #: lib/ui/classic.ui:191
11492 #: lib/ui/classic.ui:192
11493 msgid "Mathematica"
11494 msgstr "Mathematica"
11496 #: lib/ui/classic.ui:194
11497 msgid "Maple, simplify"
11498 msgstr "Maple, simplify"
11500 #: lib/ui/classic.ui:195
11501 msgid "Maple, factor"
11502 msgstr "Maple, factor"
11504 #: lib/ui/classic.ui:196
11505 msgid "Maple, evalm"
11506 msgstr "Maple, evalm"
11508 #: lib/ui/classic.ui:197
11509 msgid "Maple, evalf"
11510 msgstr "Maple, evalf"
11512 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11514 msgid "Inline Formula|I"
11515 msgstr "En línea|E"
11517 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11518 msgid "Displayed Formula|D"
11519 msgstr "Presentada|P"
11521 #: lib/ui/classic.ui:203
11522 msgid "Eqnarray Environment|q"
11523 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11525 #: lib/ui/classic.ui:204
11526 msgid "Align Environment|A"
11527 msgstr "Entorno Align|A"
11529 #: lib/ui/classic.ui:205
11530 msgid "AlignAt Environment"
11531 msgstr "Entorno AlignAt"
11533 #: lib/ui/classic.ui:206
11534 msgid "Flalign Environment|F"
11535 msgstr "Entorno flalign|f"
11537 #: lib/ui/classic.ui:209
11538 msgid "Gather Environment"
11539 msgstr "Entorno Gather"
11541 #: lib/ui/classic.ui:210
11542 msgid "Multline Environment"
11543 msgstr "Multi-línea"
11545 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11547 msgstr "Ecuación|E"
11549 #: lib/ui/classic.ui:218
11550 msgid "Special Character|S"
11551 msgstr "Carácter especial|s"
11553 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11554 msgid "Citation...|C"
11557 #: lib/ui/classic.ui:220
11558 msgid "Cross-reference...|r"
11559 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11561 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11563 msgstr "Etiqueta...|q"
11565 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11567 msgstr "Nota al pie|p"
11569 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11570 msgid "Marginal Note|M"
11571 msgstr "Nota al margen|m"
11573 #: lib/ui/classic.ui:224
11574 msgid "Short Title"
11575 msgstr "Título breve"
11577 #: lib/ui/classic.ui:225
11578 msgid "Index Entry|I"
11579 msgstr "Entrada de índice|n"
11581 #: lib/ui/classic.ui:226
11582 msgid "Nomenclature Entry"
11583 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11585 #: lib/ui/classic.ui:227
11589 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11593 #: lib/ui/classic.ui:229
11594 msgid "Lists & TOC|O"
11595 msgstr "Listas e índices|t"
11597 #: lib/ui/classic.ui:231
11599 msgstr "Código TeX|T"
11601 #: lib/ui/classic.ui:232
11603 msgstr "Minipágina|n"
11605 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11606 msgid "Graphics...|G"
11607 msgstr "Imagen...|g"
11609 #: lib/ui/classic.ui:234
11610 msgid "Tabular Material...|b"
11611 msgstr "Tabla...|b"
11613 #: lib/ui/classic.ui:235
11615 msgstr "Flotantes|a"
11617 #: lib/ui/classic.ui:237
11618 msgid "Include File...|d"
11619 msgstr "Incluir archivo...|a"
11621 #: lib/ui/classic.ui:238
11622 msgid "Insert File|e"
11623 msgstr "Insertar archivo|t"
11625 #: lib/ui/classic.ui:239
11626 msgid "External Material...|x"
11627 msgstr "Material externo...|x"
11629 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11630 msgid "Symbols...|b"
11631 msgstr "Símbolos...|S"
11633 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11634 msgid "Superscript|S"
11635 msgstr "Superíndice|S"
11637 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11638 msgid "Subscript|u"
11639 msgstr "Subíndice|u"
11641 #: lib/ui/classic.ui:246
11642 msgid "Hyphenation Point|P"
11643 msgstr "Guión silábico|G"
11645 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11646 msgid "Protected Hyphen|y"
11647 msgstr "Guión protegido|G"
11649 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11650 msgid "Ligature Break|k"
11651 msgstr "Salto de ligadura|i"
11653 #: lib/ui/classic.ui:249
11654 msgid "Protected Space|r"
11655 msgstr "Espacio protegido|p"
11657 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11658 msgid "Interword Space|w"
11659 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11661 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11663 msgid "Thin Space|T"
11664 msgstr "Espacio delgado|d"
11666 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11667 msgid "Horizontal Space...|o"
11668 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11670 #: lib/ui/classic.ui:253
11671 msgid "Vertical Space..."
11672 msgstr "Espacio vertical..."
11674 #: lib/ui/classic.ui:254
11675 msgid "Line Break|L"
11676 msgstr "Salto de línea|a"
11678 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11680 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11682 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11683 msgid "End of Sentence|E"
11684 msgstr "Fin de oración|F"
11686 #: lib/ui/classic.ui:257
11687 msgid "Protected Dash|D"
11688 msgstr "Guión protegido|p"
11690 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11691 msgid "Breakable Slash|a"
11692 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11694 #: lib/ui/classic.ui:259
11695 msgid "Single Quote|Q"
11696 msgstr "Comillas simples|m"
11698 #: lib/ui/classic.ui:260
11699 msgid "Ordinary Quote|O"
11700 msgstr "Comillas|C"
11702 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11703 msgid "Menu Separator|M"
11704 msgstr "Separador de menú|e"
11706 #: lib/ui/classic.ui:262
11707 msgid "Horizontal Line"
11708 msgstr "Línea horizontal"
11710 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11712 msgstr "Salto de página"
11714 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11715 msgid "Display Formula|D"
11716 msgstr "Presentada|P"
11718 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11720 msgid "Eqnarray Environment|E"
11721 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11723 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11725 msgid "AMS align Environment|a"
11726 msgstr "Entorno AMS align|a"
11728 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11730 msgid "AMS alignat Environment|t"
11731 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11733 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11735 msgid "AMS flalign Environment|f"
11736 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11738 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11740 msgid "AMS gather Environment|g"
11741 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11743 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11745 msgid "AMS multline Environment|m"
11746 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11748 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11749 msgid "Array Environment|y"
11750 msgstr "Entorno array|y"
11752 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11753 msgid "Cases Environment|C"
11754 msgstr "Entorno casos|s"
11756 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11757 msgid "Split Environment|S"
11758 msgstr "Entorno split|t"
11760 #: lib/ui/classic.ui:282
11761 msgid "Font Change|o"
11762 msgstr "Cambio de fuente|f"
11764 #: lib/ui/classic.ui:286
11765 msgid "Math Normal Font"
11766 msgstr "Fuente normal ecuación"
11768 #: lib/ui/classic.ui:288
11769 msgid "Math Calligraphic Family"
11770 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11772 #: lib/ui/classic.ui:289
11773 msgid "Math Fraktur Family"
11774 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11776 #: lib/ui/classic.ui:290
11777 msgid "Math Roman Family"
11778 msgstr "Familia roman ecuación"
11780 #: lib/ui/classic.ui:291
11781 msgid "Math Sans Serif Family"
11782 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11784 #: lib/ui/classic.ui:293
11785 msgid "Math Bold Series"
11786 msgstr "Serie negrita ecuación"
11788 #: lib/ui/classic.ui:295
11789 msgid "Text Normal Font"
11790 msgstr "Fuente texto normal"
11792 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11793 msgid "Text Roman Family"
11794 msgstr "Familia roman texto"
11796 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11797 msgid "Text Sans Serif Family"
11798 msgstr "Familia sans serif texto"
11800 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11801 msgid "Text Typewriter Family"
11802 msgstr "Familia typewriter texto"
11804 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11805 msgid "Text Bold Series"
11806 msgstr "Serie negrita texto"
11808 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11809 msgid "Text Medium Series"
11810 msgstr "Serie media texto"
11812 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11813 msgid "Text Italic Shape"
11814 msgstr "Forma cursiva texto"
11816 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11817 msgid "Text Small Caps Shape"
11818 msgstr "Forma versalitas texto"
11820 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11821 msgid "Text Slanted Shape"
11822 msgstr "Forma inclinada texto"
11824 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11825 msgid "Text Upright Shape"
11826 msgstr "Forma vertical texto"
11828 #: lib/ui/classic.ui:312
11829 msgid "Floatflt Figure"
11830 msgstr "Figura floatflt"
11832 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11833 msgid "Table of Contents|C"
11834 msgstr "Índice general|g"
11836 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11837 msgid "Index List|I"
11838 msgstr "Índice alfabético|a"
11840 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11841 msgid "Nomenclature|N"
11842 msgstr "Nomenclatura|N"
11844 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11845 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11846 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11848 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11849 msgid "LyX Document...|X"
11850 msgstr "Documento LyX...|X"
11852 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11853 msgid "Plain Text...|T"
11854 msgstr "Texto simple...|T"
11856 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11857 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11858 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11860 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11861 msgid "Track Changes|T"
11862 msgstr "Seguir cambios|S"
11864 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11865 msgid "Merge Changes...|M"
11866 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11868 #: lib/ui/classic.ui:332
11869 msgid "Accept All Changes|A"
11870 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11872 #: lib/ui/classic.ui:333
11873 msgid "Reject All Changes|R"
11874 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11876 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11877 msgid "Show Changes in Output|S"
11878 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11880 #: lib/ui/classic.ui:341
11881 msgid "Character...|C"
11882 msgstr "Caracteres...|C"
11884 #: lib/ui/classic.ui:342
11885 msgid "Paragraph...|P"
11886 msgstr "Párrafo...|P"
11888 #: lib/ui/classic.ui:343
11889 msgid "Document...|D"
11890 msgstr "Documento...|D"
11892 #: lib/ui/classic.ui:344
11893 msgid "Tabular...|T"
11894 msgstr "Tabla...|T"
11896 #: lib/ui/classic.ui:346
11897 msgid "Emphasize Style|E"
11898 msgstr "Resaltado|R"
11900 #: lib/ui/classic.ui:347
11901 msgid "Noun Style|N"
11902 msgstr "Versalitas|V"
11904 #: lib/ui/classic.ui:348
11905 msgid "Bold Style|B"
11908 #: lib/ui/classic.ui:351
11909 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11910 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11912 #: lib/ui/classic.ui:352
11913 msgid "Increase Environment Depth|i"
11914 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11916 #: lib/ui/classic.ui:353
11917 msgid "Start Appendix Here|S"
11918 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11920 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11921 msgid "Build Program|B"
11922 msgstr "Construir programa|t"
11924 #: lib/ui/classic.ui:363
11926 msgstr "Actualizar|z"
11928 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11929 msgid "LaTeX Log|L"
11930 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11932 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11934 msgstr "Navegador de contorno|N"
11936 #: lib/ui/classic.ui:367
11937 msgid "TeX Information|X"
11938 msgstr "Información TeX|I"
11940 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11941 msgid "Next Note|N"
11942 msgstr "Nota siguiente|N"
11944 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11945 msgid "Go to Label|L"
11946 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11948 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11949 msgid "Bookmarks|B"
11950 msgstr "Marcadores|M"
11952 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11953 msgid "Save Bookmark 1|S"
11954 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11956 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11957 msgid "Save Bookmark 2"
11958 msgstr "Guardar marcador 2"
11960 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11961 msgid "Save Bookmark 3"
11962 msgstr "Guardar marcador 3"
11964 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11965 msgid "Save Bookmark 4"
11966 msgstr "Guardar marcador 4"
11968 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11969 msgid "Save Bookmark 5"
11970 msgstr "Guardar marcador 5"
11972 #: lib/ui/classic.ui:392
11973 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11974 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11976 #: lib/ui/classic.ui:393
11977 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11978 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11980 #: lib/ui/classic.ui:394
11981 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11982 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11984 #: lib/ui/classic.ui:395
11985 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11986 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11988 #: lib/ui/classic.ui:396
11989 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11990 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11992 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11993 msgid "Introduction|I"
11994 msgstr "Introducción|I"
11996 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11998 msgstr "Tutorial|T"
12000 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12001 msgid "User's Guide|U"
12002 msgstr "Guía del usuario|u"
12004 #: lib/ui/classic.ui:414
12005 msgid "Extended Features|E"
12006 msgstr "Características extendidas|C"
12008 #: lib/ui/classic.ui:415
12009 msgid "Embedded Objects|m"
12010 msgstr "Objetos insertados|O"
12012 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12013 msgid "Customization|C"
12014 msgstr "Personalización|P"
12016 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12017 msgid "LaTeX Configuration|L"
12018 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12020 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12021 msgid "About LyX|X"
12022 msgstr "Acerca de LyX|X"
12024 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12026 msgstr "Acerca de LyX"
12028 #: lib/ui/classic.ui:428
12029 msgid "Preferences..."
12030 msgstr "Preferencias..."
12032 #: lib/ui/classic.ui:429
12034 msgstr "Salir de LyX"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12037 msgid "Aligned Environment|l"
12038 msgstr "Entorno aligned|i"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12041 msgid "AlignedAt Environment|v"
12042 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12045 msgid "Gathered Environment|h"
12046 msgstr "Entorno gathered|h"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12049 msgid "Delimiters...|r"
12050 msgstr "Delimitadores...|D"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12053 msgid "Matrix...|x"
12054 msgstr "Matriz...|z"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12061 msgid "AMS Environment|A"
12062 msgstr "Entorno AMS|A"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12065 msgid "Number Whole Formula|N"
12066 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12069 msgid "Number This Line|u"
12070 msgstr "Numerar la línea|u"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12073 msgid "Equation Label|L"
12074 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12077 msgid "Copy as Reference|R"
12078 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12081 msgid "Split Cell|C"
12082 msgstr "Dividir celda|D"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12086 msgstr "Insertar|I"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12089 msgid "Add Line Above|o"
12090 msgstr "Añadir línea encima|r"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12093 msgid "Add Line Below|B"
12094 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12097 msgid "Delete Line Above|v"
12098 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12101 msgid "Delete Line Below|w"
12102 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12105 msgid "Add Line to Left"
12106 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12109 msgid "Add Line to Right"
12110 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12113 msgid "Delete Line to Left"
12114 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12117 msgid "Delete Line to Right"
12118 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12121 msgid "Show Math Toolbar"
12122 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12125 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12126 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12129 msgid "Show Table Toolbar"
12130 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12133 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12134 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12137 msgid "Next Cross-Reference|N"
12138 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12141 msgid "Go to Label|G"
12142 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12145 msgid "<Reference>|R"
12146 msgstr "<Referencia>|e"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12149 msgid "(<Reference>)|e"
12150 msgstr "(<Referencia>)|f"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12154 msgstr "<Página>|P"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12157 msgid "On Page <Page>|O"
12158 msgstr "En la página <Página>|n"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12161 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12162 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12165 msgid "Formatted Reference|t"
12166 msgstr "Referencia con formato|t"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12169 msgid "Textual Reference|x"
12170 msgstr "Referencia textual|x"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12184 msgid "Settings...|S"
12185 msgstr "Configuración...|o"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12192 msgid "Copy as Reference|C"
12193 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12196 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12197 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12200 msgid "Open Inset|O"
12201 msgstr "Abrir cuadro|A"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12204 msgid "Close Inset|C"
12205 msgstr "Cerrar cuadro"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12209 msgid "Dissolve Inset|D"
12210 msgstr "Disolver cuadro|D"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12213 msgid "Show Label|L"
12214 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12217 msgid "Frameless|l"
12218 msgstr "Sin marco|m"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12221 msgid "Simple Frame|F"
12222 msgstr "Marco sencillo|a"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12225 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12226 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12229 msgid "Oval, Thin|a"
12230 msgstr "Oval, fino|f"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12233 msgid "Oval, Thick|v"
12234 msgstr "Oval, grueso|g"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12237 msgid "Drop Shadow|w"
12238 msgstr "Sombreado|b"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12241 msgid "Shaded Background|B"
12242 msgstr "Fondo sombreado|n"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12245 msgid "Double Frame|u"
12246 msgstr "Marco doble|r"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12250 msgstr "Nota LyX|N"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12254 msgstr "Comentario|m"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12257 msgid "Greyed Out|G"
12258 msgstr "Resaltado en gris|g"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12261 msgid "Open All Notes|A"
12262 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12265 msgid "Close All Notes|l"
12266 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12270 msgstr "Fantasma|F"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12273 msgid "Horizontal Phantom|H"
12274 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12277 msgid "Vertical Phantom|V"
12278 msgstr "Fantasma vertical|v"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12281 msgid "Protected Space|o"
12282 msgstr "Espacio protegido|p"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12285 msgid "Negative Thin Space|N"
12286 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12289 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12290 msgstr "Medio cuadratín|a"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12293 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12294 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Quad Space|Q"
12298 msgstr "Cuadratín|C"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12301 msgid "Double Quad Space|u"
12302 msgstr "Doble cuadratín|u"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12305 msgid "Horizontal Fill|F"
12306 msgstr "Relleno horizontal|h"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12309 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12310 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12313 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12314 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12317 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12318 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12322 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12326 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12330 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12334 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12337 msgid "Custom Length|C"
12338 msgstr "Personalizado|s"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12341 msgid "Medium Space|M"
12342 msgstr "Espacio medio|m"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12345 msgid "Thick Space|h"
12346 msgstr "Espacio grueso|g"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12349 msgid "Negative Medium Space|u"
12350 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12353 msgid "Negative Thick Space|i"
12354 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12358 msgstr "Salto predeterminado|p"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12361 msgid "SmallSkip|S"
12362 msgstr "Salto pequeño|e"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12366 msgstr "Salto medio|d"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12370 msgstr "Salto grande|g"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12374 msgstr "Relleno vertical|v"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12378 msgstr "Personalizado|P"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12381 msgid "Settings...|e"
12382 msgstr "Configuración...|g"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12390 msgstr "Incorporar|n"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12397 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12398 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12405 msgid "Edit Included File...|E"
12406 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12410 msgstr "Página nueva|n"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12413 msgid "Page Break|a"
12414 msgstr "Salto de página|t"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12417 msgid "Clear Page|C"
12418 msgstr "Limpiar página|m"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12421 msgid "Clear Double Page|D"
12422 msgstr "Limpiar página doble|b"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12425 msgid "Ragged Line Break|R"
12426 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12429 msgid "Justified Line Break|J"
12430 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12433 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12438 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12443 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12449 msgid "Paste Recent|e"
12450 msgstr "Pegar reciente|P"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12453 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12454 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12457 msgid "Forward search|F"
12458 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12461 msgid "Move Paragraph Up|o"
12462 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12465 msgid "Move Paragraph Down|v"
12466 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12469 msgid "Promote Section|r"
12470 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12473 msgid "Demote Section|m"
12474 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12477 msgid "Move Section Down|D"
12478 msgstr "Mover sección abajo|n"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12481 msgid "Move Section Up|U"
12482 msgstr "Mover sección arriba|r"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12485 msgid "Insert Short Title|T"
12486 msgstr "Insertar Título breve|T"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12489 msgid "Accept Change|c"
12490 msgstr "Aceptar cambio|e"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12493 msgid "Reject Change|j"
12494 msgstr "Rechazar cambio|h"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12497 msgid "Apply Last Text Style|A"
12498 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12501 msgid "Text Style|S"
12502 msgstr "Estilo del texto|s"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12505 msgid "Paragraph Settings...|P"
12506 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12509 msgid "Fullscreen Mode"
12510 msgstr "Modo pantalla completa"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12514 msgstr "Cualquiera|q"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12517 msgid "Anything Non-Empty|o"
12518 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12522 msgstr "Cualquier palabra|u"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12525 msgid "Any Number|N"
12526 msgstr "Cualquier número|n"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12529 msgid "User Defined|U"
12530 msgstr "Definido por el usuario|f"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12533 msgid "Append Argument"
12534 msgstr "Añadir argumento"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12537 msgid "Remove Last Argument"
12538 msgstr "Quitar último argumento"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12541 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12542 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12545 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12546 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12549 msgid "Insert Optional Argument"
12550 msgstr "Insertar argumento opcional"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12553 msgid "Remove Optional Argument"
12554 msgstr "Quitar argumento opcional"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12557 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12558 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12561 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12562 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12565 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12566 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12570 msgstr "Recargar|R"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12574 msgid "Edit Externally...|x"
12575 msgstr "Editar externamente...|x"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12578 msgid "Multicolumn|u"
12579 msgstr "Multicolumna|M"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12583 msgstr "Multifila|u"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12587 msgstr "Línea superior|s"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12590 msgid "Bottom Line|i"
12591 msgstr "Línea inferior|i"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12594 msgid "Left Line|L"
12595 msgstr "Línea izquierda|z"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12598 msgid "Right Line|R"
12599 msgstr "Línea derecha|d"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12603 msgstr "Izquierda|q"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12614 msgid "Append Row|A"
12615 msgstr "Añadir fila|A"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12619 msgstr "Copiar fila|f"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12622 msgid "Append Column|p"
12623 msgstr "Añadir columna|l"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12626 msgid "Copy Column|y"
12627 msgstr "Copiar columna|p"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12630 msgid "Settings...|g"
12631 msgstr "Configuración...|o"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12642 msgid "File Revision|R"
12643 msgstr "Revisión del archivo|R"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12646 msgid "Tree Revision|T"
12647 msgstr "Revisión del árbol|v"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12650 msgid "Revision Author|A"
12651 msgstr "Autor de la revisión|A"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12654 msgid "Revision Date|D"
12655 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12658 msgid "Revision Time|i"
12659 msgstr "Hora de la revisión|H"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12662 msgid "LyX Version|X"
12663 msgstr "Versión LyX|X"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12666 msgid "Document Info|D"
12667 msgstr "Información sobre el documento|I"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12670 msgid "Copy Text|o"
12671 msgstr "Copiar texto|o"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12674 msgid "Activate Branch|A"
12675 msgstr "Activar rama|r"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12678 msgid "Deactivate Branch|e"
12679 msgstr "Desactivar rama|e"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12682 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12683 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12686 msgid "All Indexes|A"
12687 msgstr "Todos los índices|T"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12691 msgstr "Subíndice|S"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12694 msgid "Reject Change|R"
12695 msgstr "Descartar cambio|c"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12698 msgid "Promote Section|P"
12699 msgstr "Promover sección|P"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12702 msgid "Demote Section|D"
12703 msgstr "Degradar sección|D"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12706 msgid "Move Section Down|w"
12707 msgstr "Mover sección abajo|b"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12710 msgid "Select Section|S"
12711 msgstr "Seleccionar sección|S"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12714 msgid "Wrap by Preview|P"
12715 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12719 msgstr "Documento|D"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12723 msgstr "Herramientas|H"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12726 msgid "New from Template...|m"
12727 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12730 msgid "Open Recent|t"
12731 msgstr "Abrir reciente|b"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12735 msgstr "Cerrar todo"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12739 msgstr "Guardar todo|t"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12742 msgid "Revert to Saved|R"
12743 msgstr "Revertir al guardado|R"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12746 msgid "New Window|W"
12747 msgstr "Ventana nueva|V"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12750 msgid "Close Window|d"
12751 msgstr "Cerrar ventana|e"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12758 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12759 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12762 msgid "Use Locking Property|L"
12763 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12770 msgid "Paste Special"
12771 msgstr "Pegado especial"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12775 msgstr "Seleccionar todo"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12779 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12783 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12790 msgid "Rows & Columns|C"
12791 msgstr "Filas y columnas|y"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12794 msgid "Increase List Depth|I"
12795 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12798 msgid "Decrease List Depth|D"
12799 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12802 msgid "Dissolve Inset"
12803 msgstr "Disolver recuadro|D"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12806 msgid "TeX Code Settings...|C"
12807 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12810 msgid "Float Settings...|a"
12811 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12814 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12815 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12818 msgid "Note Settings...|N"
12819 msgstr "Configuración de notas...|n"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12822 msgid "Phantom Settings...|h"
12823 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12826 msgid "Branch Settings...|B"
12827 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12830 msgid "Box Settings...|x"
12831 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12834 msgid "Index Entry Settings...|y"
12835 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12838 msgid "Index Settings...|x"
12839 msgstr "Configuración del índice...|c"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12842 msgid "Info Settings...|n"
12843 msgstr "Configuración de la información...|f"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12846 msgid "Listings Settings...|g"
12847 msgstr "Configuración de listados...|l"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12850 msgid "Table Settings...|a"
12851 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12854 msgid "Plain Text|T"
12855 msgstr "Texto simple|s"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12859 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12862 msgid "Selection|S"
12863 msgstr "Selección|e"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12866 msgid "Selection, Join Lines|i"
12867 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12871 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12874 msgid "Paste as PDF"
12875 msgstr "Pegar como PDF"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12878 msgid "Paste as PNG"
12879 msgstr "Pegar como PNG"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12882 msgid "Paste as JPEG"
12883 msgstr "Pegar como JPEG"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12886 msgid "Dissolve Text Style"
12887 msgstr "Disolver estilo de texto"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12890 msgid "Customized...|C"
12891 msgstr "Personalizado...|e"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12894 msgid "Capitalize|a"
12895 msgstr "Capitales|p"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12898 msgid "Uppercase|U"
12899 msgstr "Mayúsculas|M"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12902 msgid "Lowercase|L"
12903 msgstr "Minúsculas|n"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12907 msgstr "Multifila|u"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12911 msgstr "Línea superior|s"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12914 msgid "Bottom Line|B"
12915 msgstr "Línea inferior|i"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12919 msgstr "Superior|u"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12927 msgstr "Inferior|f"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12930 msgid "Copy Column|p"
12931 msgstr "Copiar columna|p"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12934 msgid "Macro Definition"
12935 msgstr "Definición de macro"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12938 msgid "Text Style|T"
12939 msgstr "Estilo del texto|t"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12942 msgid "Add Line Above|A"
12943 msgstr "Añadir línea encima|A"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12946 msgid "Delete Line Above|D"
12947 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12950 msgid "Delete Line Below|e"
12951 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12954 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12955 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12958 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12959 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12962 msgid "Math Normal Font|N"
12963 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12966 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12967 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12970 msgid "Math Formal Script Family|o"
12971 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12974 msgid "Math Fraktur Family|F"
12975 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12978 msgid "Math Roman Family|R"
12979 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12982 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12983 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12986 msgid "Math Bold Series|B"
12987 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12990 msgid "Text Normal Font|T"
12991 msgstr "Fuente texto normal|t"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13002 msgid "Mathematica|a"
13003 msgstr "Mathematica|a"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13006 msgid "Maple, Simplify|S"
13007 msgstr "Maple, Simplify|S"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13010 msgid "Maple, Factor|F"
13011 msgstr "Maple, Factor|F"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13014 msgid "Maple, Evalm|E"
13015 msgstr "Maple, Evalm|e"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13018 msgid "Maple, Evalf|v"
13019 msgstr "Maple, Evalf|v"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13022 msgid "Open All Insets|O"
13023 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13026 msgid "Close All Insets|C"
13027 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13030 msgid "Unfold Math Macro|n"
13031 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13034 msgid "Fold Math Macro|d"
13035 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13038 msgid "View Source|S"
13039 msgstr "Ver fuente|e"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13042 msgid "View Messages|g"
13043 msgstr "Ver mensajes|m"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13046 msgid "View Master Document|M"
13047 msgstr "Ver documento maestro|o"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13050 msgid "Update Master Document|a"
13051 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13054 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13055 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13058 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13059 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13062 msgid "Close Current View|w"
13063 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13066 msgid "Fullscreen|l"
13067 msgstr "Pantalla completa|n"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13071 msgstr "Barras de herramientas|B"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13074 msgid "Special Character|p"
13075 msgstr "Carácter especial|s"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13078 msgid "Formatting|o"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13082 msgid "List / TOC|i"
13083 msgstr "Índice / Lista|i"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13087 msgstr "Flotante|F"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13094 msgid "Custom Insets"
13095 msgstr "Recuadro personalizado"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13102 msgid "Box[[Menu]]"
13103 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13106 msgid "Cross-Reference...|R"
13107 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13110 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13111 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13115 msgstr "Tabla...|T"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13122 msgid "Hyperlink...|k"
13123 msgstr "Hiperenlace...|H"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13126 msgid "Short Title|S"
13127 msgstr "Título breve|b"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13131 msgstr "Código TeX|X"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13134 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13135 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13139 msgstr "Vista preliminar|V"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13142 msgid "Ordinary Quote|Q"
13143 msgstr "Comillas|C"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13146 msgid "Single Quote|S"
13147 msgstr "Comillas simples|o"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13150 msgid "Phonetic Symbols|P"
13151 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13154 msgid "Protected Space|P"
13155 msgstr "Espacio protegido|p"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13158 msgid "Horizontal Line...|L"
13159 msgstr "Línea horizontal...|L"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13162 msgid "Vertical Space...|V"
13163 msgstr "Espacio vertical...|v"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13167 msgstr "Fantasma|n"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13170 msgid "Hyphenation Point|H"
13171 msgstr "Guión de división silábica|G"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13174 msgid "Numbered Formula|N"
13175 msgstr "Numerada|N"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13178 msgid "Figure Wrap Float|F"
13179 msgstr "Figura envuelta|i"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13182 msgid "Table Wrap Float|T"
13183 msgstr "Tabla envuelta|a"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13186 msgid "External Material...|M"
13187 msgstr "Material externo...|M"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13190 msgid "Child Document...|d"
13191 msgstr "Documento hijo...|h"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13195 msgstr "Comentario|C"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13198 msgid "Insert New Branch...|I"
13199 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13202 msgid "Change Tracking|C"
13203 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13206 msgid "Start Appendix Here|A"
13207 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13210 msgid "Save in Bundled Format|F"
13211 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13214 msgid "Compressed|m"
13215 msgstr "Comprimido|m"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13218 msgid "Accept Change|A"
13219 msgstr "Aceptar cambio|A"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13222 msgid "Accept All Changes|c"
13223 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13226 msgid "Reject All Changes|e"
13227 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13230 msgid "Next Change|C"
13231 msgstr "Cambio siguiente|s"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13234 msgid "Next Cross-Reference|R"
13235 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13238 msgid "Clear Bookmarks|C"
13239 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13242 msgid "Navigate Back|B"
13243 msgstr "Navegar atrás|N"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13246 msgid "Thesaurus...|T"
13247 msgstr "Tesauro...|T"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13250 msgid "Statistics...|a"
13251 msgstr "Estadísticas...|E"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13254 msgid "TeX Information|I"
13255 msgstr "Información TeX|X"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13258 msgid "Compare...|C"
13259 msgstr "Comparar...|o"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13262 msgid "Additional Features|F"
13263 msgstr "Características adicionales|C"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13266 msgid "Embedded Objects|O"
13267 msgstr "Objetos insertados|O"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13270 msgid "Shortcuts|S"
13271 msgstr "Atajos de teclado|A"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13274 msgid "LyX Functions|y"
13275 msgstr "Funciones de LyX|y"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13278 msgid "Specific Manuals|p"
13279 msgstr "Manuales específicos|n"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13282 msgid "Linguistics Manual|L"
13283 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13286 msgid "Braille Manual|B"
13287 msgstr "Manual de Braille|B"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13290 msgid "XY-pic Manual|X"
13291 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13294 msgid "Multicolumn Manual|M"
13295 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13298 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13299 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13302 msgid "New document"
13303 msgstr "Nuevo documento"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13306 msgid "Open document"
13307 msgstr "Abrir documento"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13310 msgid "Save document"
13311 msgstr "Guardar documento"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13314 msgid "Print document"
13315 msgstr "Imprimir documento"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13318 msgid "Check spelling"
13319 msgstr "Comprobar ortografía"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13330 msgid "Find and replace"
13331 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13334 msgid "Find and replace (advanced)"
13335 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13338 msgid "Navigate back"
13339 msgstr "Navegar atrás"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13342 msgid "Toggle emphasis"
13343 msgstr "Cambiar énfasis"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13346 msgid "Toggle noun"
13347 msgstr "Cambiar versalitas"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13351 msgstr "Aplicar último"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13354 msgid "Insert math"
13355 msgstr "Insertar ecuación"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13358 msgid "Insert graphics"
13359 msgstr "Insertar imagen"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13362 msgid "Insert table"
13363 msgstr "Insertar tabla"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13366 msgid "Toggle outline"
13367 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13370 msgid "Toggle math toolbar"
13371 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13374 msgid "Toggle table toolbar"
13375 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13378 msgid "View/Update"
13379 msgstr "Ver/Actualizar"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13387 msgstr "Actualizar"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13390 msgid "View master document"
13391 msgstr "Ver documento maestro"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13394 msgid "Update master document"
13395 msgstr "Actualizar documento maestro"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13398 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13399 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13402 msgid "View other formats"
13403 msgstr "Ver otros formatos"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13406 msgid "Update other formats"
13407 msgstr "Actualizar otros formatos"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13414 msgid "Numbered list"
13415 msgstr "Enumeración"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13418 msgid "Itemized list"
13419 msgstr "Enumeración*"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13422 msgid "Increase depth"
13423 msgstr "Aumentar profundidad"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13426 msgid "Decrease depth"
13427 msgstr "Disminuir profundidad"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13430 msgid "Insert figure float"
13431 msgstr "Insertar flotante de figura"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13434 msgid "Insert table float"
13435 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13438 msgid "Insert label"
13439 msgstr "Insertar etiqueta"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13442 msgid "Insert cross-reference"
13443 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13446 msgid "Insert citation"
13447 msgstr "Insertar cita"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13450 msgid "Insert index entry"
13451 msgstr "Insertar entrada de índice"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13454 msgid "Insert nomenclature entry"
13455 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13458 msgid "Insert footnote"
13459 msgstr "Insertar nota al pie"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13462 msgid "Insert margin note"
13463 msgstr "Insertar nota al margen"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13466 msgid "Insert note"
13467 msgstr "Insertar nota"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13471 msgstr "Insertar cuadro"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13474 msgid "Insert hyperlink"
13475 msgstr "Insertar hiperenlace"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13478 msgid "Insert TeX code"
13479 msgstr "Insertar código TeX"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13482 msgid "Insert math macro"
13483 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13486 msgid "Include file"
13487 msgstr "Incluir archivo"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13491 msgstr "Estilo del texto"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13494 msgid "Paragraph settings"
13495 msgstr "Configuración del párrafo"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13499 msgstr "Añadir fila"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13503 msgstr "Añadir columna"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13507 msgstr "Eliminar fila"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13510 msgid "Delete column"
13511 msgstr "Eliminar columna"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13514 msgid "Set top line"
13515 msgstr "Borde superior"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13518 msgid "Set bottom line"
13519 msgstr "Borde inferior"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13522 msgid "Set left line"
13523 msgstr "Borde izquierdo"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13526 msgid "Set right line"
13527 msgstr "Borde derecho"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13530 msgid "Set border lines"
13531 msgstr "Bordes exteriores"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13534 msgid "Set all lines"
13535 msgstr "Todos los bordes"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13538 msgid "Unset all lines"
13539 msgstr "Quitar los bordes"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13543 msgstr "Alinear a la izquierda"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13546 msgid "Align center"
13547 msgstr "Alinear al centro"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13550 msgid "Align right"
13551 msgstr "Alinear a la derecha"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13554 msgid "Align on decimal"
13555 msgstr "Alinear con decimal"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13559 msgstr "Alinear arriba"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13562 msgid "Align middle"
13563 msgstr "Alinear al centro"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13566 msgid "Align bottom"
13567 msgstr "Alinear abajo"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13570 msgid "Rotate cell"
13571 msgstr "Girar celda"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13574 msgid "Rotate table"
13575 msgstr "Girar tabla"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13578 msgid "Set multi-column"
13579 msgstr "Poner multicolumna"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13582 msgid "Set multi-row"
13583 msgstr "Poner multifila"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13587 msgstr "Ecuaciones"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13590 msgid "Set display mode"
13591 msgstr "Modo presentación"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13598 msgid "Superscript"
13599 msgstr "Superíndice"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13602 msgid "Insert square root"
13603 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13606 msgid "Insert root"
13607 msgstr "Insertar raíz"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13610 msgid "Insert standard fraction"
13611 msgstr "Insertar fracción estándar"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13615 msgstr "Insertar suma"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13618 msgid "Insert integral"
13619 msgstr "Insertar integral"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13622 msgid "Insert product"
13623 msgstr "Insertar producto"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13627 msgstr "Insertar ( )"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13631 msgstr "Insertar [ ]"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13635 msgstr "Insertar { }"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13638 msgid "Insert delimiters"
13639 msgstr "Insertar delimitadores"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13642 msgid "Insert matrix"
13643 msgstr "Insertar matriz"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13646 msgid "Insert cases environment"
13647 msgstr "Insertar entorno casos"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13650 msgid "Toggle math panels"
13651 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13654 msgid "Math Macros"
13655 msgstr "Macros de ecuación"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13658 msgid "Remove last argument"
13659 msgstr "Quitar último argumento"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13662 msgid "Append argument"
13663 msgstr "Añadir argumento"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13666 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13667 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13670 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13671 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13674 msgid "Remove optional argument"
13675 msgstr "Quitar argumento opcional"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13678 msgid "Insert optional argument"
13679 msgstr "Insertar argumento opcional"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13682 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13683 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13686 msgid "Append argument eating from the right"
13687 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13690 msgid "Append optional argument eating from the right"
13691 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13694 msgid "Command Buffer"
13695 msgstr "Búfer de comandos"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13698 msgid "Review[[Toolbar]]"
13699 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13702 msgid "Track changes"
13703 msgstr "Seguir cambios"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13706 msgid "Show changes in output"
13707 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13710 msgid "Next change"
13711 msgstr "Cambio siguiente"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13714 msgid "Accept change inside selection"
13715 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13718 msgid "Reject change inside selection"
13719 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13722 msgid "Merge changes"
13723 msgstr "Fusionar cambios"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13726 msgid "Accept all changes"
13727 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13730 msgid "Reject all changes"
13731 msgstr "Descartar todos los cambios"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13735 msgstr "Nota siguiente"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13738 msgid "View Other Formats"
13739 msgstr "Ver otros formatos"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13742 msgid "Update Other Formats"
13743 msgstr "Actualizar otros formatos"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13746 msgid "Version Control"
13747 msgstr "Control de versiones"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13754 msgid "Check-out for edit"
13755 msgstr "Comprobar para editar"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13758 msgid "Check-in changes"
13759 msgstr "Comprobar cambios"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13762 msgid "View revision log"
13763 msgstr "Ver registro de revisión"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13766 msgid "Revert changes"
13767 msgstr "Descartar cambios"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13770 msgid "Compare with older revision"
13771 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13774 msgid "Compare with last revision"
13775 msgstr "Comparar con la última revisión"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13778 msgid "Insert Version Info"
13779 msgstr "Insertar Info de la versión"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13782 msgid "Use SVN file locking property"
13783 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13786 msgid "Update local directory from repository"
13787 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13790 msgid "Math Panels"
13791 msgstr "Panel de ecuaciones"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13794 msgid "Math spacings"
13795 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13803 msgstr "Fracciones"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13815 msgid "Frame decorations"
13816 msgstr "Decoraciones del marco"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13819 msgid "Big operators"
13820 msgstr "Operadores grandes"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13823 msgid "Miscellaneous"
13824 msgstr "Otros símbolos"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13833 msgstr "Flechas AMS"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13837 msgstr "Operadores"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13841 msgstr "Relaciones"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13844 msgid "AMS relations"
13845 msgstr "Relaciones AMS"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13848 msgid "AMS negative relations"
13849 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13856 msgid "AMS operators"
13857 msgstr "Operadores AMS"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13860 msgid "AMS miscellaneous"
13861 msgstr "Miscelánea AMS"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13997 msgstr "Espaciados"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14000 msgid "Thin space\t\\,"
14001 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14004 msgid "Medium space\t\\:"
14005 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14008 msgid "Thick space\t\\;"
14009 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14012 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14013 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14016 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14017 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14020 msgid "Negative space\t\\!"
14021 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14024 msgid "Phantom\t\\phantom"
14025 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14028 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14029 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14032 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14033 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14040 msgid "Square root\t\\sqrt"
14041 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14044 msgid "Other root\t\\root"
14045 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14048 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14049 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14052 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14053 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14056 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14057 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14060 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14061 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14064 msgid "Standard\t\\frac"
14065 msgstr "Estándar\t\\frac"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14068 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14069 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14072 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14073 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14076 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14077 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14080 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14081 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14084 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14085 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14088 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14089 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14092 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14093 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14096 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14097 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14100 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14101 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14105 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14108 msgid "Binomial\t\\binom"
14109 msgstr "Binomio\t\\binom"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14113 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14117 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14120 msgid "Roman\t\\mathrm"
14121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14124 msgid "Bold\t\\mathbf"
14125 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14129 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14136 msgid "Italic\t\\mathit"
14137 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14144 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14145 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14148 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14149 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14152 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14153 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14156 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14157 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14160 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14161 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14184 msgid "Frame Decorations"
14185 msgstr "Decoraciones del marco"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14252 msgid "overleftarrow"
14253 msgstr "overleftarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14256 msgid "overrightarrow"
14257 msgstr "overrightarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14260 msgid "overleftrightarrow"
14261 msgstr "overleftrightarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14273 msgstr "underbrace"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14276 msgid "underleftarrow"
14277 msgstr "underleftarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14280 msgid "underrightarrow"
14281 msgstr "underrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14284 msgid "underleftrightarrow"
14285 msgstr "underleftrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14297 msgstr "rightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14308 msgid "updownarrow"
14309 msgstr "updownarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14312 msgid "leftrightarrow"
14313 msgstr "leftrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14321 msgstr "Rightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14332 msgid "Updownarrow"
14333 msgstr "Updownarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14336 msgid "Leftrightarrow"
14337 msgstr "Leftrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14340 msgid "Longleftrightarrow"
14341 msgstr "Longleftrightarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14344 msgid "Longleftarrow"
14345 msgstr "Longleftarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14348 msgid "Longrightarrow"
14349 msgstr "Longrightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14352 msgid "longleftrightarrow"
14353 msgstr "longleftrightarrow"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14356 msgid "longleftarrow"
14357 msgstr "longleftarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14360 msgid "longrightarrow"
14361 msgstr "longrightarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14364 msgid "leftharpoondown"
14365 msgstr "leftharpoondown"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14368 msgid "rightharpoondown"
14369 msgstr "rightharpoondown"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14377 msgstr "longmapsto"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14388 msgid "leftharpoonup"
14389 msgstr "leftharpoonup"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14392 msgid "rightharpoonup"
14393 msgstr "rightharpoonup"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14396 msgid "hookleftarrow"
14397 msgstr "hookleftarrow"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14400 msgid "hookrightarrow"
14401 msgstr "hookrightarrow"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14412 msgid "rightleftharpoons"
14413 msgstr "rightleftharpoons"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14440 msgid "bigtriangleup"
14441 msgstr "bigtriangleup"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14456 msgid "bigtriangledown"
14457 msgstr "bigtriangledown"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14472 msgid "triangleright"
14473 msgstr "triangleright"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14488 msgid "triangleleft"
14489 msgstr "triangleleft"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14637 msgstr "sqsubseteq"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14641 msgstr "sqsupseteq"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14652 msgid "in[[math relation]]"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14701 msgstr "varepsilon"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14940 msgid "diamondsuit"
14941 msgstr "diamondsuit"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14956 msgid "textrm \\AA"
14957 msgstr "textrm \\AA"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14961 msgstr "textrm \\O"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14964 msgid "mathcircumflex"
14965 msgstr "mathcircumflex"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15016 msgid "Big Operators"
15017 msgstr "Operadores Grandes"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15076 msgid "ointctrclockwiseop"
15077 msgstr "ointctrclockwiseop"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15080 msgid "ointctrclockwise"
15081 msgstr "ointctrclockwise"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15084 msgid "ointclockwiseop"
15085 msgstr "ointclockwiseop"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15088 msgid "ointclockwise"
15089 msgstr "ointclockwise"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15120 msgid "landupintop"
15121 msgstr "landupintop"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15124 msgid "landdownint"
15125 msgstr "landdownint"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15128 msgid "landdownintop"
15129 msgstr "landdownintop"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15180 msgid "AMS Miscellaneous"
15181 msgstr "Miscelánea AMS"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15224 msgid "vartriangle"
15225 msgstr "vartriangle"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15228 msgid "triangledown"
15229 msgstr "triangledown"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15244 msgid "measuredangle"
15245 msgstr "measuredangle"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15273 msgstr "varnothing"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15280 msgid "blacktriangle"
15281 msgstr "blacktriangle"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15284 msgid "blacktriangledown"
15285 msgstr "blacktriangledown"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15288 msgid "blacksquare"
15289 msgstr "blacksquare"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15292 msgid "blacklozenge"
15293 msgstr "blacklozenge"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15300 msgid "sphericalangle"
15301 msgstr "sphericalangle"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15305 msgstr "complement"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15321 msgstr "Flechas AMS"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15324 msgid "dashleftarrow"
15325 msgstr "dashleftarrow"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15328 msgid "dashrightarrow"
15329 msgstr "dashrightarrow"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15332 msgid "leftleftarrows"
15333 msgstr "leftleftarrows"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15336 msgid "leftrightarrows"
15337 msgstr "leftrightarrows"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15340 msgid "rightrightarrows"
15341 msgstr "rightrightarrows"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15344 msgid "rightleftarrows"
15345 msgstr "rightleftarrows"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15349 msgstr "Lleftarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15352 msgid "Rrightarrow"
15353 msgstr "Rrightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15356 msgid "twoheadleftarrow"
15357 msgstr "twoheadleftarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15360 msgid "twoheadrightarrow"
15361 msgstr "twoheadrightarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15364 msgid "leftarrowtail"
15365 msgstr "leftarrowtail"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15368 msgid "rightarrowtail"
15369 msgstr "rightarrowtail"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15372 msgid "looparrowleft"
15373 msgstr "looparrowleft"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15376 msgid "looparrowright"
15377 msgstr "looparrowright"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15380 msgid "curvearrowleft"
15381 msgstr "curvearrowleft"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15384 msgid "curvearrowright"
15385 msgstr "curvearrowright"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15388 msgid "circlearrowleft"
15389 msgstr "circlearrowleft"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15392 msgid "circlearrowright"
15393 msgstr "circlearrowright"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15405 msgstr "upuparrows"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15408 msgid "downdownarrows"
15409 msgstr "downdownarrows"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15412 msgid "upharpoonleft"
15413 msgstr "upharpoonleft"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15416 msgid "upharpoonright"
15417 msgstr "upharpoonright"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15420 msgid "downharpoonleft"
15421 msgstr "downharpoonleft"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15424 msgid "downharpoonright"
15425 msgstr "downharpoonright"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15428 msgid "leftrightharpoons"
15429 msgstr "leftrightharpoons"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15432 msgid "rightsquigarrow"
15433 msgstr "rightsquigarrow"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15436 msgid "leftrightsquigarrow"
15437 msgstr "leftrightsquigarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15441 msgstr "nleftarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15444 msgid "nrightarrow"
15445 msgstr "nrightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15448 msgid "nleftrightarrow"
15449 msgstr "nleftrightarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15453 msgstr "nLeftarrow"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15456 msgid "nRightarrow"
15457 msgstr "nRightarrow"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15460 msgid "nLeftrightarrow"
15461 msgstr "nLeftrightarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15468 msgid "AMS Relations"
15469 msgstr "Relaciones AMS"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15488 msgid "eqslantless"
15489 msgstr "eqslantless"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15493 msgstr "eqslantgtr"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15505 msgstr "lessapprox"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15553 msgstr "lesseqqgtr"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15557 msgstr "gtreqqless"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15572 msgid "thickapprox"
15573 msgstr "thickapprox"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15608 msgid "preccurlyeq"
15609 msgstr "preccurlyeq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15612 msgid "succcurlyeq"
15613 msgstr "succcurlyeq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15616 msgid "curlyeqprec"
15617 msgstr "curlyeqprec"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15620 msgid "curlyeqsucc"
15621 msgstr "curlyeqsucc"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15633 msgstr "precapprox"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15637 msgstr "succapprox"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15640 msgid "vartriangleleft"
15641 msgstr "vartriangleleft"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15644 msgid "vartriangleright"
15645 msgstr "vartriangleright"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15648 msgid "trianglelefteq"
15649 msgstr "trianglelefteq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15652 msgid "trianglerighteq"
15653 msgstr "trianglerighteq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15668 msgid "risingdotseq"
15669 msgstr "risingdotseq"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15672 msgid "fallingdotseq"
15673 msgstr "fallingdotseq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15692 msgid "shortparallel"
15693 msgstr "shortparallel"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15697 msgstr "smallsmile"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15701 msgstr "smallfrown"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15704 msgid "blacktriangleleft"
15705 msgstr "blacktriangleleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15708 msgid "blacktriangleright"
15709 msgstr "blacktriangleright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15720 msgid "backepsilon"
15721 msgstr "backepsilon"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15736 msgid "AMS Negative Relations"
15737 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15836 msgid "precnapprox"
15837 msgstr "precnapprox"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15840 msgid "succnapprox"
15841 msgstr "succnapprox"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15853 msgstr "subsetneqq"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15857 msgstr "supsetneqq"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15869 msgstr "nsupseteqq"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15884 msgid "varsubsetneq"
15885 msgstr "varsubsetneq"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15888 msgid "varsupsetneq"
15889 msgstr "varsupsetneq"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15892 msgid "varsubsetneqq"
15893 msgstr "varsubsetneqq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15896 msgid "varsupsetneqq"
15897 msgstr "varsupsetneqq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15900 msgid "ntriangleleft"
15901 msgstr "ntriangleleft"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15904 msgid "ntriangleright"
15905 msgstr "ntriangleright"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15908 msgid "ntrianglelefteq"
15909 msgstr "ntrianglelefteq"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15912 msgid "ntrianglerighteq"
15913 msgstr "ntrianglerighteq"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15936 msgid "nshortparallel"
15937 msgstr "nshortparallel"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15940 msgid "AMS Operators"
15941 msgstr "Operadores AMS"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15948 msgid "smallsetminus"
15949 msgstr "smallsetminus"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15968 msgid "doublebarwedge"
15969 msgstr "doublebarwedge"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15988 msgid "divideontimes"
15989 msgstr "divideontimes"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16000 msgid "leftthreetimes"
16001 msgstr "leftthreetimes"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16004 msgid "rightthreetimes"
16005 msgstr "rightthreetimes"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16009 msgstr "curlywedge"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16016 msgid "circleddash"
16017 msgstr "circleddash"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16021 msgstr "circledast"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16024 msgid "circledcirc"
16025 msgstr "circledcirc"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16035 #: lib/external_templates:36
16036 msgid "GnumericSpreadsheet"
16037 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16039 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16040 msgid "Spreadsheet"
16041 msgstr "Hoja de cálculo"
16043 #: lib/external_templates:39
16045 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16046 "It imports as a long table, so any length\n"
16047 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16048 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16049 "both for gnumeric and excel files.\n"
16051 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16052 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16053 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16054 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16055 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16057 #: lib/external_templates:76
16058 msgid "RasterImage"
16059 msgstr "Imagen raster"
16061 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16062 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 #: lib/external_templates:84
16066 msgid "A bitmap file.\n"
16067 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16069 #: lib/external_templates:148
16073 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16074 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 #: lib/external_templates:151
16078 msgid "An Xfig figure.\n"
16079 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16081 #: lib/external_templates:201
16082 msgid "ChessDiagram"
16083 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16085 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16086 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 #: lib/external_templates:204
16091 "A chess position diagram.\n"
16092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16094 "the position that you want to display.\n"
16095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16096 "and remember to type in a relative path\n"
16097 "to the LyX document location.\n"
16098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16099 "to enable general editing of the board.\n"
16100 "You might also check out the\n"
16101 "'Options->Test legality' option, and\n"
16102 "remember to middle and right click to\n"
16103 "insert new material in the board.\n"
16104 "In order for this to work, you have to\n"
16105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16106 "that TeX will find it, and you will need\n"
16107 "to install the skak package from CTAN.\n"
16109 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16110 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16111 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16112 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16113 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16114 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16115 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16116 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16117 "para activar la edición general del tablero.\n"
16118 "Podría también comprobar la opción\n"
16119 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16120 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16121 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16122 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16123 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16124 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16125 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16127 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16131 #: lib/external_templates:254
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16138 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16139 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16140 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16141 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16143 #: lib/external_templates:300
16145 msgstr "Páginas PDF"
16147 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151 #: lib/external_templates:303
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16163 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16164 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16165 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16167 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16169 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16170 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16171 "para otras opciones y detalles.\n"
16173 #: lib/external_templates:343
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16178 "La fecha de hoy.\n"
16179 "Leer 'info date' para más información.\n"
16181 #: lib/external_templates:372
16185 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 #: lib/external_templates:375
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16193 #: lib/configure.py:444
16197 #: lib/configure.py:447
16201 #: lib/configure.py:450
16205 #: lib/configure.py:453
16209 #: lib/configure.py:456
16213 #: lib/configure.py:459
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Texto simple (imagen)"
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "fecha (salida)"
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16279 #: lib/configure.py:501
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16295 #: lib/configure.py:505
16299 #: lib/configure.py:505
16303 #: lib/configure.py:506
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond música"
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (simple)"
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16329 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16335 #: lib/configure.py:513
16337 msgstr "Texto simple"
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text|a"
16341 msgstr "Texto simple|o"
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (pstotext)"
16345 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16349 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16351 #: lib/configure.py:516
16352 msgid "Plain text (catdvi)"
16353 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16355 #: lib/configure.py:517
16356 msgid "Plain Text, Join Lines"
16357 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16359 #: lib/configure.py:520
16360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16361 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16363 #: lib/configure.py:521
16364 msgid "Excel spreadsheet"
16365 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16367 #: lib/configure.py:522
16368 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16369 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16371 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16383 #: lib/configure.py:539
16387 #: lib/configure.py:540
16389 msgstr "Postscript"
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript|t"
16393 msgstr "Postscript|t"
16395 #: lib/configure.py:544
16396 msgid "PDF (ps2pdf)"
16397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16403 #: lib/configure.py:545
16404 msgid "PDF (pdflatex)"
16405 msgstr "PDF (pdflatex)"
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "PDF (dvipdfm)"
16413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16419 #: lib/configure.py:547
16420 msgid "PDF (XeTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16427 #: lib/configure.py:548
16428 msgid "PDF (LuaTeX)"
16429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16435 #: lib/configure.py:551
16439 #: lib/configure.py:551
16443 #: lib/configure.py:552
16444 msgid "DVI (LuaTeX)"
16445 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16451 #: lib/configure.py:555
16453 msgstr "BorradorDVI"
16455 #: lib/configure.py:558
16459 #: lib/configure.py:561
16463 #: lib/configure.py:564
16464 msgid "OpenDocument"
16465 msgstr "OpenDocument"
16467 #: lib/configure.py:565
16468 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16469 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16471 #: lib/configure.py:568
16472 msgid "Rich Text Format"
16473 msgstr "Rich Text Format"
16475 #: lib/configure.py:569
16479 #: lib/configure.py:569
16483 #: lib/configure.py:572
16484 msgid "date command"
16485 msgstr "comando de fecha"
16487 #: lib/configure.py:573
16488 msgid "Table (CSV)"
16489 msgstr "Tabla (CSV)"
16491 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16496 #: lib/configure.py:576
16500 #: lib/configure.py:577
16504 #: lib/configure.py:578
16508 #: lib/configure.py:579
16512 #: lib/configure.py:580
16513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16514 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16520 #: lib/configure.py:582
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16524 #: lib/configure.py:583
16525 msgid "LyX Preview"
16526 msgstr "Vista preliminar LyX"
16528 #: lib/configure.py:584
16529 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16530 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16532 #: lib/configure.py:585
16533 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16534 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16536 #: lib/configure.py:586
16540 #: lib/configure.py:587
16544 #: lib/configure.py:588
16548 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16549 msgid "Windows Metafile"
16550 msgstr "Windows Metafile"
16552 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16553 msgid "Enhanced Metafile"
16554 msgstr "Enhanced Metafile"
16556 #: lib/configure.py:591
16557 msgid "HTML (MS Word)"
16558 msgstr "HTML (MS Word)"
16560 #: lib/configure.py:675
16562 msgstr "LyXBlogger"
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16566 msgid "%1$s and %2$s"
16567 msgstr "%1$s y %2$s"
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16571 msgid "%1$s et al."
16572 msgstr "%1$s et al."
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16584 msgid "Add to bibliography only."
16585 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16591 #: src/Buffer.cpp:137
16594 "Could not print the document %1$s.\n"
16595 "Check that your printer is set up correctly."
16597 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16598 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16600 #: src/Buffer.cpp:140
16601 msgid "Print document failed"
16602 msgstr "La impresión del documento falló"
16604 #: src/Buffer.cpp:318
16605 msgid "Disk Error: "
16606 msgstr "Error de disco:"
16608 #: src/Buffer.cpp:319
16611 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16612 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16614 #: src/Buffer.cpp:401
16615 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16616 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16618 #: src/Buffer.cpp:403
16619 msgid "Attempting to close changed document!"
16620 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16622 #: src/Buffer.cpp:411
16623 msgid "Could not remove temporary directory"
16624 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16626 #: src/Buffer.cpp:412
16628 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16629 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:722
16632 msgid "Unknown document class"
16633 msgstr "Clase de documento desconocida"
16635 #: src/Buffer.cpp:723
16637 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16639 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16642 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16644 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16645 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16647 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16648 msgid "Document header error"
16649 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16651 #: src/Buffer.cpp:737
16652 msgid "\\begin_header is missing"
16653 msgstr "\\begin_header falta"
16655 #: src/Buffer.cpp:760
16656 msgid "\\begin_document is missing"
16657 msgstr "\\begin_document falta"
16659 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16660 #: src/BufferView.cpp:1423
16661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16662 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16664 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16667 "xcolor/ulem are installed.\n"
16668 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16671 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16672 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16673 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16676 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16679 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16680 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16683 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16684 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16685 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16688 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16694 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Fallo al formatear documento"
16698 #: src/Buffer.cpp:892
16700 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16702 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16705 #: src/Buffer.cpp:936
16707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16708 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16710 #: src/Buffer.cpp:961
16711 msgid "Conversion failed"
16712 msgstr "Falló la conversión"
16714 #: src/Buffer.cpp:962
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16718 "it could not be created."
16720 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16721 "archivo temporal para convertirlo."
16723 #: src/Buffer.cpp:972
16724 msgid "Conversion script not found"
16725 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16727 #: src/Buffer.cpp:973
16730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16731 "could not be found."
16733 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16734 "no pudo ser encontrado."
16736 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16737 msgid "Conversion script failed"
16738 msgstr "Falló el guión de conversión"
16740 #: src/Buffer.cpp:997
16743 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16746 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16749 #: src/Buffer.cpp:1004
16752 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16755 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16757 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16758 msgid "File is read-only"
16759 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16761 #: src/Buffer.cpp:1026
16763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16765 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16767 #: src/Buffer.cpp:1035
16770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16771 "overwrite this file?"
16773 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16774 "sobrescribir este archivo?"
16776 #: src/Buffer.cpp:1037
16777 msgid "Overwrite modified file?"
16778 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16780 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16784 msgstr "&Sobrescribir"
16786 #: src/Buffer.cpp:1067
16787 msgid "Backup failure"
16788 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16790 #: src/Buffer.cpp:1068
16793 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16794 "Please check whether the directory exists and is writable."
16796 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16797 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16799 #: src/Buffer.cpp:1094
16801 msgid "Saving document %1$s..."
16802 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16804 #: src/Buffer.cpp:1109
16805 msgid " could not write file!"
16806 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16808 #: src/Buffer.cpp:1117
16812 #: src/Buffer.cpp:1132
16814 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16815 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16817 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16819 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16820 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16822 #: src/Buffer.cpp:1145
16823 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16824 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16826 #: src/Buffer.cpp:1159
16827 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16828 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16830 #: src/Buffer.cpp:1173
16831 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16832 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16834 #: src/Buffer.cpp:1260
16835 msgid "Iconv software exception Detected"
16836 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16838 #: src/Buffer.cpp:1260
16841 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16844 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16845 "está adecuadamente instalado"
16847 #: src/Buffer.cpp:1282
16849 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16851 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16853 #: src/Buffer.cpp:1285
16855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16856 "chosen encoding.\n"
16857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16859 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16861 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16863 #: src/Buffer.cpp:1292
16864 msgid "iconv conversion failed"
16865 msgstr "Falló la conversión iconv"
16867 #: src/Buffer.cpp:1297
16868 msgid "conversion failed"
16869 msgstr "falló la conversión"
16871 #: src/Buffer.cpp:1393
16872 msgid "Uncodable character in file path"
16873 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16875 #: src/Buffer.cpp:1394
16878 "The path of your document\n"
16880 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16881 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16882 "This will likely result in incomplete output.\n"
16884 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16885 "or change the file path name."
16887 "La ruta del documento\n"
16889 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16890 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16891 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16893 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16894 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16896 #: src/Buffer.cpp:1680
16897 msgid "Running chktex..."
16898 msgstr "Ejecutando chktex..."
16900 #: src/Buffer.cpp:1694
16901 msgid "chktex failure"
16902 msgstr "fallo de chktex"
16904 #: src/Buffer.cpp:1695
16905 msgid "Could not run chktex successfully."
16906 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16908 #: src/Buffer.cpp:1954
16910 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16911 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16913 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16915 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16916 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16918 #: src/Buffer.cpp:2109
16920 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16921 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16923 #: src/Buffer.cpp:2139
16925 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16926 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16928 #: src/Buffer.cpp:2199
16930 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16931 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16933 #: src/Buffer.cpp:2206
16935 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16936 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16938 #: src/Buffer.cpp:2216
16939 msgid "Error exporting to DVI."
16940 msgstr "Error al exportar a DVI."
16942 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16945 "The file %1$s already exists.\n"
16947 "Do you want to overwrite that file?"
16949 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16951 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16953 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16954 msgid "Overwrite file?"
16955 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16957 #: src/Buffer.cpp:2298
16958 msgid "Error running external commands."
16959 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16961 #: src/Buffer.cpp:3101
16962 msgid "Preview source code"
16963 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16965 #: src/Buffer.cpp:3117
16967 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16968 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16970 #: src/Buffer.cpp:3121
16972 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16973 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16975 #: src/Buffer.cpp:3234
16977 msgid "Auto-saving %1$s"
16978 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16980 #: src/Buffer.cpp:3288
16981 msgid "Autosave failed!"
16982 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16984 #: src/Buffer.cpp:3349
16985 msgid "Autosaving current document..."
16986 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16988 #: src/Buffer.cpp:3502
16989 msgid "Couldn't export file"
16990 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16992 #: src/Buffer.cpp:3503
16994 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16995 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16997 #: src/Buffer.cpp:3566
16998 msgid "File name error"
16999 msgstr "Error del nombre de archivo"
17001 #: src/Buffer.cpp:3567
17002 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17003 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17005 #: src/Buffer.cpp:3643
17006 msgid "Document export cancelled."
17007 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17009 #: src/Buffer.cpp:3653
17011 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17012 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17014 #: src/Buffer.cpp:3659
17016 msgid "Document exported as %1$s"
17017 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17019 #: src/Buffer.cpp:3756
17022 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17024 "Recover emergency save?"
17026 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17028 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17030 #: src/Buffer.cpp:3759
17031 msgid "Load emergency save?"
17032 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17034 #: src/Buffer.cpp:3760
17036 msgstr "&Recuperar"
17038 #: src/Buffer.cpp:3760
17039 msgid "&Load Original"
17040 msgstr "&Cargar original"
17042 #: src/Buffer.cpp:3771
17045 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17046 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17048 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17049 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17052 #: src/Buffer.cpp:3777
17053 msgid "Document was successfully recovered."
17054 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17056 #: src/Buffer.cpp:3779
17057 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17058 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17060 #: src/Buffer.cpp:3780
17063 "Remove emergency file now?\n"
17066 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17069 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17070 msgid "Delete emergency file?"
17071 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17073 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17077 #: src/Buffer.cpp:3789
17078 msgid "Emergency file deleted"
17079 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17081 #: src/Buffer.cpp:3790
17082 msgid "Do not forget to save your file now!"
17083 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17085 #: src/Buffer.cpp:3797
17086 msgid "Remove emergency file now?"
17087 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17089 #: src/Buffer.cpp:3820
17092 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17094 "Load the backup instead?"
17096 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17098 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17100 #: src/Buffer.cpp:3822
17101 msgid "Load backup?"
17102 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17104 #: src/Buffer.cpp:3823
17105 msgid "&Load backup"
17106 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17108 #: src/Buffer.cpp:3823
17109 msgid "Load &original"
17110 msgstr "Cargar &original"
17112 #: src/Buffer.cpp:3833
17115 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17116 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17118 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17119 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17122 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17123 msgid "Senseless!!! "
17124 msgstr "¡Sin sentido! "
17126 #: src/Buffer.cpp:4259
17128 msgid "Document %1$s reloaded."
17129 msgstr "Documento %1$s abierto."
17131 #: src/Buffer.cpp:4262
17133 msgid "Could not reload document %1$s."
17134 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17136 #: src/Buffer.cpp:4328
17137 msgid "Included File Invalid"
17138 msgstr "Archivo incluido no válido"
17140 #: src/Buffer.cpp:4329
17143 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17145 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17147 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17148 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17150 #: src/BufferParams.cpp:568
17153 "The selected document class\n"
17155 "requires external files that are not available.\n"
17156 "The document class can still be used, but the\n"
17157 "document cannot be compiled until the following\n"
17158 "prerequisites are installed:\n"
17160 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17161 "User's Guide for more information."
17163 "La clase de documento seleccionada\n"
17165 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17166 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17167 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17168 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17170 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17171 "Guía del usuario para más información. "
17173 #: src/BufferParams.cpp:577
17174 msgid "Document class not available"
17175 msgstr "Clase de documento no disponible"
17177 #: src/BufferParams.cpp:2005
17180 "The layout file:\n"
17182 "could not be found. A default textclass with default\n"
17183 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17186 "El archivo de formato:\n"
17188 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17189 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17190 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17192 #: src/BufferParams.cpp:2011
17193 msgid "Document class not found"
17194 msgstr "Clase de documento no disponible"
17196 #: src/BufferParams.cpp:2018
17199 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17201 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17202 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17207 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17208 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17209 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17211 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17212 msgid "Could not load class"
17213 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17215 #: src/BufferParams.cpp:2058
17216 msgid "Error reading internal layout information"
17217 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17219 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17221 msgstr "Error de lectura"
17223 #: src/BufferView.cpp:188
17224 msgid "No more insets"
17225 msgstr "No más recuadros"
17227 #: src/BufferView.cpp:728
17228 msgid "Save bookmark"
17229 msgstr "Guardar marcador"
17231 #: src/BufferView.cpp:937
17232 msgid "Converting document to new document class..."
17233 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17235 #: src/BufferView.cpp:980
17236 msgid "Document is read-only"
17237 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17239 #: src/BufferView.cpp:989
17240 msgid "This portion of the document is deleted."
17241 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17243 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17246 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17248 #: src/BufferView.cpp:1315
17249 msgid "No further undo information"
17250 msgstr "No hay más información de deshacer"
17252 #: src/BufferView.cpp:1325
17253 msgid "No further redo information"
17254 msgstr "No hay más información de rehacer"
17256 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17257 msgid "String not found!"
17258 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17260 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgstr "Marca desactivada"
17264 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgstr "Marca activada"
17268 #: src/BufferView.cpp:1568
17269 msgid "Mark removed"
17270 msgstr "Marca quitada"
17272 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgstr "Marca puesta"
17276 #: src/BufferView.cpp:1626
17277 msgid "Statistics for the selection:"
17278 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17280 #: src/BufferView.cpp:1628
17281 msgid "Statistics for the document:"
17282 msgstr "Estadísticas para el documento"
17284 #: src/BufferView.cpp:1631
17287 msgstr "%1$d palabras"
17289 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgstr "Una palabra"
17293 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17296 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17298 #: src/BufferView.cpp:1639
17299 msgid "One character (including blanks)"
17300 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17302 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17305 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17307 #: src/BufferView.cpp:1645
17308 msgid "One character (excluding blanks)"
17309 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17311 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgstr "Estadísticas"
17315 #: src/BufferView.cpp:1777
17318 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17322 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17325 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17327 #: src/BufferView.cpp:1787
17328 msgid "Branch name"
17329 msgstr "Nombre de Rama"
17331 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17332 msgid "Branch already exists"
17333 msgstr "La rama ya existe"
17335 #: src/BufferView.cpp:2518
17337 msgid "Inserting document %1$s..."
17338 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17340 #: src/BufferView.cpp:2529
17342 msgid "Document %1$s inserted."
17343 msgstr "Documento %1$s insertado."
17345 #: src/BufferView.cpp:2531
17347 msgid "Could not insert document %1$s"
17348 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17350 #: src/BufferView.cpp:2796
17353 "Could not read the specified document\n"
17355 "due to the error: %2$s"
17357 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17359 "debido al error: %2$s"
17361 #: src/BufferView.cpp:2798
17362 msgid "Could not read file"
17363 msgstr "No se pudo leer archivo"
17365 #: src/BufferView.cpp:2805
17369 " is not readable."
17374 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17375 msgid "Could not open file"
17376 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17378 #: src/BufferView.cpp:2813
17379 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17380 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17382 #: src/BufferView.cpp:2814
17384 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17385 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17386 "If this does not give the correct result\n"
17387 "then please change the encoding of the file\n"
17388 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17391 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17392 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17393 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17394 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17396 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17397 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17399 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17401 msgid "LyX Warning: "
17402 msgstr "Aviso de LyX: "
17404 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17407 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17408 msgid "uncodable character"
17409 msgstr "carácter no codificable"
17411 #: src/Changes.cpp:379
17412 msgid "Uncodable character in author name"
17413 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17415 #: src/Changes.cpp:380
17418 "The author name '%1$s',\n"
17419 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17420 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17421 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17424 "or change the spelling of the author name."
17426 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17427 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17428 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17429 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17431 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17432 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17434 #: src/Chktex.cpp:63
17436 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17437 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17439 #: src/Chktex.cpp:65
17440 msgid "ChkTeX warning id # "
17441 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17443 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17448 #: src/Color.cpp:202
17452 #: src/Color.cpp:203
17456 #: src/Color.cpp:204
17460 #: src/Color.cpp:205
17464 #: src/Color.cpp:206
17468 #: src/Color.cpp:207
17472 #: src/Color.cpp:208
17476 #: src/Color.cpp:209
17480 #: src/Color.cpp:210
17484 #: src/Color.cpp:211
17488 #: src/Color.cpp:212
17492 #: src/Color.cpp:213
17496 #: src/Color.cpp:214
17497 msgid "selected text"
17498 msgstr "texto seleccionado"
17500 #: src/Color.cpp:216
17502 msgstr "texto LaTeX"
17504 #: src/Color.cpp:217
17505 msgid "inline completion"
17506 msgstr "autocompletar en línea"
17508 #: src/Color.cpp:219
17509 msgid "non-unique inline completion"
17510 msgstr "autofinalización no única"
17512 #: src/Color.cpp:221
17513 msgid "previewed snippet"
17514 msgstr "retazo preliminar"
17516 #: src/Color.cpp:222
17518 msgstr "etiqueta de nota"
17520 #: src/Color.cpp:223
17521 msgid "note background"
17522 msgstr "fondo de nota"
17524 #: src/Color.cpp:224
17525 msgid "comment label"
17526 msgstr "etiqueta de comentario"
17528 #: src/Color.cpp:225
17529 msgid "comment background"
17530 msgstr "fondo del comentario"
17532 #: src/Color.cpp:226
17533 msgid "greyedout inset label"
17534 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17536 #: src/Color.cpp:227
17537 msgid "greyedout inset text"
17538 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17540 #: src/Color.cpp:228
17541 msgid "greyedout inset background"
17542 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17544 #: src/Color.cpp:229
17545 msgid "phantom inset text"
17546 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17548 #: src/Color.cpp:230
17550 msgstr "cuadro sombreado"
17552 #: src/Color.cpp:231
17553 msgid "listings background"
17554 msgstr "fondo de listados"
17556 #: src/Color.cpp:232
17557 msgid "branch label"
17558 msgstr "etiqueta de rama"
17560 #: src/Color.cpp:233
17561 msgid "footnote label"
17562 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17564 #: src/Color.cpp:234
17565 msgid "index label"
17566 msgstr "etiqueta de índice"
17568 #: src/Color.cpp:235
17569 msgid "margin note label"
17570 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17572 #: src/Color.cpp:236
17574 msgstr "etiqueta URL"
17576 #: src/Color.cpp:237
17580 #: src/Color.cpp:238
17582 msgstr "barra de profundidad"
17584 #: src/Color.cpp:239
17588 #: src/Color.cpp:240
17589 msgid "command inset"
17590 msgstr "recuadro de comando"
17592 #: src/Color.cpp:241
17593 msgid "command inset background"
17594 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17596 #: src/Color.cpp:242
17597 msgid "command inset frame"
17598 msgstr "marco del recuadro de comando"
17600 #: src/Color.cpp:243
17601 msgid "special character"
17602 msgstr "carácter especial"
17604 #: src/Color.cpp:244
17606 msgstr "ecuaciones"
17608 #: src/Color.cpp:245
17609 msgid "math background"
17610 msgstr "fondo de ecuaciones"
17612 #: src/Color.cpp:246
17613 msgid "graphics background"
17614 msgstr "fondo de los gráficos"
17616 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17617 msgid "math macro background"
17618 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17620 #: src/Color.cpp:248
17622 msgstr "marco de ecuaciones"
17624 #: src/Color.cpp:249
17625 msgid "math corners"
17626 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17628 #: src/Color.cpp:250
17630 msgstr "línea de ecuaciones"
17632 #: src/Color.cpp:252
17633 msgid "math macro hovered background"
17634 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17636 #: src/Color.cpp:253
17637 msgid "math macro label"
17638 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17640 #: src/Color.cpp:254
17641 msgid "math macro frame"
17642 msgstr "marco de macro de ecuación"
17644 #: src/Color.cpp:255
17645 msgid "math macro blended out"
17646 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17648 #: src/Color.cpp:256
17649 msgid "math macro old parameter"
17650 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17652 #: src/Color.cpp:257
17653 msgid "math macro new parameter"
17654 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17656 #: src/Color.cpp:258
17657 msgid "collapsable inset text"
17658 msgstr "texto de recuadro plegable"
17660 #: src/Color.cpp:259
17661 msgid "collapsable inset frame"
17662 msgstr "marco de recuadro plegable"
17664 #: src/Color.cpp:260
17665 msgid "inset background"
17666 msgstr "fondo de recuadro"
17668 #: src/Color.cpp:261
17669 msgid "inset frame"
17670 msgstr "marco de recuadro"
17672 #: src/Color.cpp:262
17673 msgid "LaTeX error"
17674 msgstr "Error de LaTeX"
17676 #: src/Color.cpp:263
17677 msgid "end-of-line marker"
17678 msgstr "marcador fin de línea"
17680 #: src/Color.cpp:264
17681 msgid "appendix marker"
17682 msgstr "marcador del apéndice"
17684 #: src/Color.cpp:265
17686 msgstr "barra de cambios"
17688 #: src/Color.cpp:266
17689 msgid "deleted text"
17690 msgstr "texto borrado"
17692 #: src/Color.cpp:267
17694 msgstr "texto añadido"
17696 #: src/Color.cpp:268
17697 msgid "changed text 1st author"
17698 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17700 #: src/Color.cpp:269
17701 msgid "changed text 2nd author"
17702 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17704 #: src/Color.cpp:270
17705 msgid "changed text 3rd author"
17706 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17708 #: src/Color.cpp:271
17709 msgid "changed text 4th author"
17710 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17712 #: src/Color.cpp:272
17713 msgid "changed text 5th author"
17714 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17716 #: src/Color.cpp:273
17717 msgid "deleted text modifier"
17718 msgstr "modificador de texto borrado"
17720 #: src/Color.cpp:274
17721 msgid "added space markers"
17722 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17724 #: src/Color.cpp:275
17726 msgstr "línea tabular"
17728 #: src/Color.cpp:276
17729 msgid "table on/off line"
17730 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17732 #: src/Color.cpp:278
17733 msgid "bottom area"
17734 msgstr "área inferior"
17736 #: src/Color.cpp:279
17738 msgstr "página nueva"
17740 #: src/Color.cpp:280
17741 msgid "page break / line break"
17742 msgstr "salto de página/línea"
17744 #: src/Color.cpp:281
17745 msgid "frame of button"
17746 msgstr "marco del botón"
17748 #: src/Color.cpp:282
17749 msgid "button background"
17750 msgstr "fondo del botón"
17752 #: src/Color.cpp:283
17753 msgid "button background under focus"
17754 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17756 #: src/Color.cpp:284
17757 msgid "paragraph marker"
17758 msgstr "marcador de párrafo"
17760 #: src/Color.cpp:285
17761 msgid "preview frame"
17762 msgstr "marco de vista preliminar"
17764 #: src/Color.cpp:286
17768 #: src/Color.cpp:287
17769 msgid "regexp frame"
17770 msgstr "marco de regexp"
17772 #: src/Color.cpp:288
17776 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17777 #: src/Converter.cpp:543
17778 msgid "Cannot convert file"
17779 msgstr "No se puede convertir archivo"
17781 #: src/Converter.cpp:323
17784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17785 "Define a converter in the preferences."
17787 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17788 "Defina un convertidor en las preferencias."
17790 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17791 msgid "Executing command: "
17792 msgstr "Ejecutando comando: "
17794 #: src/Converter.cpp:472
17795 msgid "Build errors"
17796 msgstr "Errores de construcción"
17798 #: src/Converter.cpp:473
17799 msgid "There were errors during the build process."
17800 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17802 #: src/Converter.cpp:478
17805 "An error occurred while running:\n"
17808 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17811 #: src/Converter.cpp:501
17813 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17814 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17816 #: src/Converter.cpp:545
17818 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17819 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17821 #: src/Converter.cpp:546
17823 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17824 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17826 #: src/Converter.cpp:602
17827 msgid "Running LaTeX..."
17828 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17830 #: src/Converter.cpp:620
17833 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17836 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX falló"
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "La salida está vacía"
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17857 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17858 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Rama desconocida"
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17866 msgstr "&No añadir"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17874 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17879 msgid "Undefined flex inset"
17880 msgstr "Inserción flexible no definida"
17882 #: src/Exporter.cpp:50
17884 msgstr "&Mantener archivo"
17886 #: src/Exporter.cpp:51
17887 msgid "Overwrite &all"
17888 msgstr "Sobrescribir &todos"
17890 #: src/Exporter.cpp:51
17891 msgid "&Cancel export"
17892 msgstr "&Cancelar exportar"
17894 #: src/Exporter.cpp:96
17895 msgid "Couldn't copy file"
17896 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17898 #: src/Exporter.cpp:97
17900 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17901 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17903 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17909 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17913 msgstr "Sans Serif"
17915 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17919 msgstr "Typewriter"
17925 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17952 msgstr "Versalitas"
17954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17966 #: src/Font.cpp:160
17968 msgid "Emphasis %1$s, "
17969 msgstr "Énfasis %1$s, "
17971 #: src/Font.cpp:163
17973 msgid "Underline %1$s, "
17974 msgstr "Subrayado %1$s, "
17976 #: src/Font.cpp:166
17978 msgid "Strikeout %1$s, "
17979 msgstr "Tachado %1$s, "
17981 #: src/Font.cpp:169
17983 msgid "Double underline %1$s, "
17984 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17986 #: src/Font.cpp:172
17988 msgid "Wavy underline %1$s, "
17989 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17991 #: src/Font.cpp:175
17993 msgid "Noun %1$s, "
17994 msgstr "Versalitas %1$s, "
17996 #: src/Font.cpp:189
17998 msgid "Language: %1$s, "
17999 msgstr "Idioma: %1$s, "
18001 #: src/Font.cpp:192
18003 msgid "Number %1$s"
18004 msgstr " Número %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18007 msgid "Cannot view file"
18008 msgstr "No se puede ver el archivo"
18010 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18012 msgid "File does not exist: %1$s"
18013 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18015 #: src/Format.cpp:281
18017 msgid "No information for viewing %1$s"
18018 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18020 #: src/Format.cpp:291
18022 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18023 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18025 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18026 msgid "Cannot edit file"
18027 msgstr "No se puede editar archivo"
18029 #: src/Format.cpp:346
18030 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18031 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18033 #: src/Format.cpp:359
18035 msgid "No information for editing %1$s"
18036 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18038 #: src/Format.cpp:370
18040 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18041 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18043 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18044 msgid "Could not find bind file"
18045 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18047 #: src/KeyMap.cpp:221
18050 "Unable to find the bind file\n"
18052 "Please check your installation."
18054 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18056 "Comprobar la instalación."
18058 #: src/KeyMap.cpp:228
18059 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18060 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18062 #: src/KeyMap.cpp:229
18064 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18065 "Please check your installation."
18067 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18068 "Comprueba su instalación, por favor."
18070 #: src/KeyMap.cpp:236
18073 "Unable to find the bind file\n"
18075 "Falling back to default."
18077 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18079 "Volviendo al predeterminado."
18081 #: src/KeySequence.cpp:166
18083 msgstr " opciones: "
18085 #: src/LaTeX.cpp:57
18087 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18088 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18090 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18091 msgid "Running Index Processor."
18092 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18094 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18095 msgid "Running BibTeX."
18096 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18098 #: src/LaTeX.cpp:440
18099 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18100 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18103 msgid "Could not read configuration file"
18104 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18109 "Error while reading the configuration file\n"
18111 "Please check your installation."
18113 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18115 "Compruebe su instalación."
18118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18119 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18126 msgid "The following files could not be loaded:"
18127 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18131 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18132 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18135 msgid "Cannot remove temporary directory"
18136 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18140 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18141 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18144 msgid "Unable to remove temporary directory"
18145 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18149 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18150 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18153 msgid "No textclass is found"
18154 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18158 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18159 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18160 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18162 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18163 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18164 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "&Reconfigurar"
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Sin LaTeX"
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18176 msgstr "C&ontinuar"
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18183 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18191 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18202 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18203 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18204 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18205 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18209 msgid "LyX crashed!"
18210 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18212 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18217 msgid "Could not create temporary directory"
18218 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18223 "Could not create a temporary directory in\n"
18225 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18227 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18229 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18232 msgid "Missing user LyX directory"
18233 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18238 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18239 "It is needed to keep your own configuration."
18241 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18242 "Es necesario mantener su propia configuración."
18245 msgid "&Create directory"
18246 msgstr "&Crear directorio"
18250 msgstr "&Salir de LyX"
18253 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18254 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18258 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18259 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18262 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18263 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18265 #: src/LyX.cpp:1033
18266 msgid "List of supported debug flags:"
18267 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18269 #: src/LyX.cpp:1037
18271 msgid "Setting debug level to %1$s"
18272 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18274 #: src/LyX.cpp:1048
18276 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18277 "Command line switches (case sensitive):\n"
18278 "\t-help summarize LyX usage\n"
18279 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18280 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18281 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18282 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18283 " select the features to debug.\n"
18284 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18285 "\t-x [--execute] command\n"
18286 " where command is a lyx command.\n"
18287 "\t-e [--export] fmt\n"
18288 " where fmt is the export format of choice.\n"
18289 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18290 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18291 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18292 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18293 " where fmt is the import format of choice\n"
18294 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18295 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18296 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18297 " specifying whether all files, main file only, or no "
18299 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18301 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18303 "\t-n [--no-remote]\n"
18304 " open documents in a new instance\n"
18305 "\t-r [--remote]\n"
18306 " open documents in an already running instance\n"
18307 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18308 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18309 "\t-version summarize version and build info\n"
18310 "Check the LyX man page for more details."
18312 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18313 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18314 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18315 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18316 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18317 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18318 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18319 " selecciona las características a depurar\n"
18320 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18321 "\t-x [--execute] comando\n"
18322 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18323 "\t-e [--export] fmt\n"
18324 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18325 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18326 ">Formatos de archivo\n"
18327 " para ver los posibles parámetros.\n"
18328 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18329 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18330 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18331 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18333 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18334 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18336 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18337 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18343 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18344 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18345 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18346 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18348 #: src/LyX.cpp:1100
18349 msgid "No system directory"
18350 msgstr "Sin directorio del sistema"
18352 #: src/LyX.cpp:1101
18353 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18354 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18356 #: src/LyX.cpp:1112
18357 msgid "No user directory"
18358 msgstr "Sin directorio del usuario"
18360 #: src/LyX.cpp:1113
18361 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18362 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18364 #: src/LyX.cpp:1124
18365 msgid "Incomplete command"
18366 msgstr "Comando incompleto"
18368 #: src/LyX.cpp:1125
18369 msgid "Missing command string after --execute switch"
18370 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18372 #: src/LyX.cpp:1136
18373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18377 #: src/LyX.cpp:1149
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18381 #: src/LyX.cpp:1154
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18385 #: src/LyXRC.cpp:3002
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18390 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18391 "como palabras correctas?"
18393 #: src/LyXRC.cpp:3006
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18398 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18401 #: src/LyXRC.cpp:3014
18403 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18404 "automatically by what you type."
18406 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18407 "automáticamente por lo que escriba."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3018
18411 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18414 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18415 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3022
18419 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18421 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18424 #: src/LyXRC.cpp:3029
18426 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18427 "the backup file in the same directory as the original file."
18429 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18430 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3033
18435 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18436 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18438 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18439 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3037
18442 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18443 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3041
18447 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18448 "its global and local bind/ directories."
18450 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18451 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3045
18454 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18455 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3049
18459 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18460 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18462 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18463 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3059
18467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18470 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18471 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3063
18475 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18476 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18477 "the top of the screen"
18479 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18480 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18481 "parte superior de la pantalla."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3067
18484 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18485 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3071
18488 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18489 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18491 #: src/LyXRC.cpp:3075
18493 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18496 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18497 "cursor está dentro."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3080
18502 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18503 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18505 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18506 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3084
18510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18511 "look in its global and local commands/ directories."
18513 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18514 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3088
18517 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18518 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3092
18521 msgid "New documents will be assigned this language."
18522 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3096
18525 msgid "Specify the default paper size."
18526 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3100
18530 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18531 "shown after the change has been made.)"
18533 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18534 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3104
18537 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18538 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3108
18542 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18543 "LyX was started from."
18545 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18546 "directorio en el que LyX se inició."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3112
18549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18551 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3116
18555 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18556 "value selects the directory LyX was started from."
18558 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18559 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3120
18563 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18564 "recommended for non-English languages."
18566 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18567 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3127
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18572 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18573 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18576 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18577 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3131
18580 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18581 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3135
18585 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18586 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18588 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18589 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18592 #: src/LyXRC.cpp:3144
18594 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18595 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18597 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18598 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3148
18602 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18605 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18608 #: src/LyXRC.cpp:3152
18610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18612 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3156
18617 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18618 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18619 "name of the second language."
18621 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18622 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18625 #: src/LyXRC.cpp:3160
18626 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18627 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3164
18630 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18631 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3168
18635 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18638 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18641 #: src/LyXRC.cpp:3172
18643 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18647 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3176
18651 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18652 "document is the default language."
18654 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18655 "documento es el idioma predeterminado."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3180
18658 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18659 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3184
18662 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18664 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18667 #: src/LyXRC.cpp:3188
18668 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18669 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3192
18673 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18676 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18677 "al del documento."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3196
18680 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18681 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3201
18684 msgid "The completion popup delay."
18685 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18687 #: src/LyXRC.cpp:3205
18688 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18690 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18693 #: src/LyXRC.cpp:3209
18694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18696 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3213
18700 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18702 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18703 "autofinalización no única. "
18705 #: src/LyXRC.cpp:3217
18707 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18710 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18711 "autofinalización disponible."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3221
18714 msgid "The inline completion delay."
18715 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3225
18718 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18720 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3229
18723 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18724 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3233
18727 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18728 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3237
18731 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18732 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3241
18736 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18738 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18741 #: src/LyXRC.cpp:3246
18743 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18744 "variable. Use the OS native format."
18746 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18747 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3252
18750 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18751 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18753 #: src/LyXRC.cpp:3256
18754 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18756 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18759 #: src/LyXRC.cpp:3260
18760 msgid "Scale the preview size to suit."
18761 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3264
18764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18765 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3268
18768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18769 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3272
18773 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18774 "environment variable PRINTER."
18776 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18777 "de entorno PRINTER."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3276
18780 msgid "The option to print only even pages."
18781 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3280
18785 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18786 "the filename of the DVI file to be printed."
18788 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18789 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3284
18792 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18794 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18797 #: src/LyXRC.cpp:3288
18798 msgid "The option to print out in landscape."
18799 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3292
18802 msgid "The option to print only odd pages."
18803 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3296
18806 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18808 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3300
18811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18812 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3304
18815 msgid "The option to specify paper type."
18816 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3308
18819 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18820 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3312
18824 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18825 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18828 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18829 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18830 "el nombre y argumentos dados."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3316
18834 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18835 "prepended along with the printer name after the spool command."
18837 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18838 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18841 #: src/LyXRC.cpp:3320
18842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18843 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3324
18846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18848 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18851 #: src/LyXRC.cpp:3328
18853 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18856 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18859 #: src/LyXRC.cpp:3332
18860 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18861 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3340
18865 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18867 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18868 "movimiento lógico\""
18870 #: src/LyXRC.cpp:3344
18872 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18873 "wrong, override the setting here."
18875 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18876 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3350
18879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18880 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3359
18884 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18885 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18886 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18888 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18889 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18890 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18891 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3363
18894 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18896 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3368
18901 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18902 "roughly the same size as on paper."
18904 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18905 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3372
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18910 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18913 #: src/LyXRC.cpp:3376
18915 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18916 "\".out\". Only for advanced users."
18918 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18919 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3383
18922 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18923 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3387
18927 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18928 "when you quit LyX."
18930 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18931 "cuando salga de LyX."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3391
18934 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18936 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18939 #: src/LyXRC.cpp:3395
18941 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18942 "value selects the directory LyX was started from."
18944 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18945 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3405
18949 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18950 "will look in its global and local ui/ directories."
18952 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18953 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3415
18957 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18960 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18961 "ventana principal y selección."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3419
18964 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18966 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18968 #: src/LyXRC.cpp:3423
18970 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18972 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18975 #: src/LyXRC.cpp:3427
18976 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18978 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18981 #: src/LyXVC.cpp:86
18983 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18984 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18986 #: src/LyXVC.cpp:88
18987 msgid "Retrieve from version control?"
18988 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18990 #: src/LyXVC.cpp:89
18992 msgstr "&Recuperar"
18994 #: src/LyXVC.cpp:115
18995 msgid "Document not saved"
18996 msgstr "Documento no guardado"
18998 #: src/LyXVC.cpp:116
18999 msgid "You must save the document before it can be registered."
19000 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19002 #: src/LyXVC.cpp:148
19003 msgid "LyX VC: Initial description"
19004 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19006 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19007 msgid "(no initial description)"
19008 msgstr "(sin descripción inicial)"
19010 #: src/LyXVC.cpp:165
19011 msgid "(no log message)"
19012 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19014 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19015 msgid "LyX VC: Log Message"
19016 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19018 #: src/LyXVC.cpp:216
19021 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19024 "Do you want to revert to the older version?"
19026 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19029 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19031 #: src/LyXVC.cpp:221
19032 msgid "Revert to stored version of document?"
19033 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19035 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19039 #: src/Paragraph.cpp:1948
19040 msgid "Senseless with this layout!"
19041 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19043 #: src/Paragraph.cpp:2010
19044 msgid "Alignment not permitted"
19045 msgstr "Alineación no permitida"
19047 #: src/Paragraph.cpp:2011
19049 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19050 "Setting to default."
19052 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19053 "Poniendo la predeterminada."
19055 #: src/Paragraph.cpp:3074
19056 msgid "Memory problem"
19057 msgstr "Problema de memoria"
19059 #: src/Paragraph.cpp:3074
19060 msgid "Paragraph not properly initialized"
19061 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19063 #: src/Text.cpp:383
19064 msgid "Unknown Inset"
19065 msgstr "Recuadro desconocido"
19067 #: src/Text.cpp:464
19068 msgid "Change tracking error"
19069 msgstr "Cambiar error seguido"
19071 #: src/Text.cpp:465
19073 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19074 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19076 #: src/Text.cpp:476
19077 msgid "Unknown token"
19078 msgstr "Símbolo desconocido"
19080 #: src/Text.cpp:939
19082 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19085 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19088 #: src/Text.cpp:947
19089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19091 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19093 #: src/Text.cpp:1767
19094 msgid "[Change Tracking] "
19095 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19097 #: src/Text.cpp:1773
19101 #: src/Text.cpp:1777
19105 #: src/Text.cpp:1787
19108 msgstr "Fuente: %1$s"
19110 #: src/Text.cpp:1792
19112 msgid ", Depth: %1$d"
19113 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19115 #: src/Text.cpp:1798
19116 msgid ", Spacing: "
19117 msgstr ", Espaciado: "
19119 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19121 msgstr "Uno y medio"
19123 #: src/Text.cpp:1810
19127 #: src/Text.cpp:1819
19129 msgstr ", recuadro: "
19131 #: src/Text.cpp:1820
19132 msgid ", Paragraph: "
19133 msgstr ", Párrafo: "
19135 #: src/Text.cpp:1821
19139 #: src/Text.cpp:1822
19140 msgid ", Position: "
19141 msgstr ", posición: "
19143 #: src/Text.cpp:1828
19145 msgstr ", carácter: 0x"
19147 #: src/Text.cpp:1830
19148 msgid ", Boundary: "
19149 msgstr ", frontera: "
19151 #: src/Text2.cpp:386
19152 msgid "No font change defined."
19153 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19155 #: src/Text2.cpp:426
19156 msgid "Nothing to index!"
19157 msgstr "¡Nada que indexar!"
19159 #: src/Text2.cpp:428
19160 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19161 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19163 #: src/Text3.cpp:193
19164 msgid "Math editor mode"
19165 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19167 #: src/Text3.cpp:195
19168 msgid "No valid math formula"
19169 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19171 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19172 msgid "Already in regular expression mode"
19173 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19175 #: src/Text3.cpp:216
19176 msgid "Regexp editor mode"
19177 msgstr "Modo editor de regexp"
19179 #: src/Text3.cpp:1287
19183 #: src/Text3.cpp:1288
19185 msgstr " no conocido"
19187 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19188 msgid "Missing argument"
19189 msgstr "Falta argumento"
19191 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19192 msgid "Character set"
19193 msgstr "Conjunto de caracteres"
19195 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19196 msgid "Paragraph layout set"
19197 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19199 #: src/TextClass.cpp:155
19200 msgid "Plain Layout"
19201 msgstr "Sin formato"
19203 #: src/TextClass.cpp:741
19204 msgid "Missing File"
19205 msgstr "Archivo perdido"
19207 #: src/TextClass.cpp:742
19208 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19210 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19212 #: src/TextClass.cpp:745
19213 msgid "Corrupt File"
19214 msgstr "Archivo corrupto"
19216 #: src/TextClass.cpp:746
19217 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19219 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19221 #: src/TextClass.cpp:1324
19224 "The module %1$s has been requested by\n"
19225 "this document but has not been found in the list of\n"
19226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19229 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19230 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19231 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19232 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19234 #: src/TextClass.cpp:1328
19235 msgid "Module not available"
19236 msgstr "Módulo no disponible"
19238 #: src/TextClass.cpp:1334
19241 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19244 "Missing prerequisites:\n"
19246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19248 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19249 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19250 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19252 #: src/TextClass.cpp:1341
19253 msgid "Package not available"
19254 msgstr "Paquete no disponible"
19256 #: src/TextClass.cpp:1346
19258 msgid "Error reading module %1$s\n"
19259 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19261 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19262 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19263 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19264 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19266 msgid "Revision control error."
19267 msgstr "Error de control de revisión."
19269 #: src/VCBackend.cpp:61
19272 "Some problem occured while running the command:\n"
19275 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19278 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19279 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19280 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19281 msgid "Error: Could not generate logfile."
19282 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19284 #: src/VCBackend.cpp:498
19286 msgstr "Actualizar"
19288 #: src/VCBackend.cpp:500
19289 msgid "Locally Modified"
19290 msgstr "Modificado localmente"
19292 #: src/VCBackend.cpp:502
19293 msgid "Locally Added"
19294 msgstr "Añadido localmente"
19296 #: src/VCBackend.cpp:504
19297 msgid "Needs Merge"
19298 msgstr "Necesita fusión"
19300 #: src/VCBackend.cpp:506
19301 msgid "Needs Checkout"
19302 msgstr "Necesita comprobación"
19304 #: src/VCBackend.cpp:508
19305 msgid "No CVS file"
19306 msgstr "No hay archivo CVS"
19308 #: src/VCBackend.cpp:510
19309 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19310 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19312 #: src/VCBackend.cpp:694
19314 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19315 "You have to update from repository first or revert your changes."
19317 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19318 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19320 #: src/VCBackend.cpp:699
19323 "Bad status when checking in changes.\n"
19328 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19333 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19336 "Error when updating from repository.\n"
19337 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19340 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19342 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19343 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19346 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19348 #: src/VCBackend.cpp:781
19351 "There were detected changes in the working directory:\n"
19354 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19355 "revert back to the repository version."
19357 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19360 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19361 "volver a la versión del repositorio."
19363 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19364 #: src/VCBackend.cpp:1250
19365 msgid "Changes detected"
19366 msgstr "Cambios detectados"
19368 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19372 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19373 msgid "View &Log ..."
19374 msgstr "Ver &Registro..."
19376 #: src/VCBackend.cpp:808
19379 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19380 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19383 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19385 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19386 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19389 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19391 #: src/VCBackend.cpp:869
19394 "The document %1$s is not in repository.\n"
19395 "You have to check in the first revision before you can revert."
19397 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19398 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19400 #: src/VCBackend.cpp:877
19403 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19404 "The status '%2$s' is unexpected."
19406 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19407 "El estado '%2$s' es inesperado."
19409 #: src/VCBackend.cpp:1085
19411 "Error when committing to repository.\n"
19412 "You have to manually resolve the problem.\n"
19413 "LyX will reopen the document after you press OK."
19415 "Error al remitir al repositorio.\n"
19416 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19417 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19419 #: src/VCBackend.cpp:1178
19421 "Error while acquiring write lock.\n"
19422 "Another user is most probably editing\n"
19423 "the current document now!\n"
19424 "Also check the access to the repository."
19426 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19427 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19428 "ahora el documento actual!\n"
19429 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19431 #: src/VCBackend.cpp:1184
19433 "Error while releasing write lock.\n"
19434 "Check the access to the repository."
19436 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19437 "Comprobar el acceso al repositorio."
19439 #: src/VCBackend.cpp:1241
19442 "There were detected changes in the working directory:\n"
19445 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19450 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19453 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19458 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19463 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19468 #: src/VCBackend.cpp:1313
19469 msgid "VCN File Locking"
19470 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19472 #: src/VCBackend.cpp:1314
19473 msgid "Locking property unset."
19474 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19476 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19477 msgid "Locking property set."
19478 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19480 #: src/VCBackend.cpp:1315
19481 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19482 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19484 #: src/VSpace.cpp:468
19485 msgid "Default skip"
19486 msgstr "Salto predeterminado"
19488 #: src/VSpace.cpp:471
19490 msgstr "Salto pequeño"
19492 #: src/VSpace.cpp:474
19493 msgid "Medium skip"
19494 msgstr "Salto medio"
19496 #: src/VSpace.cpp:477
19498 msgstr "Salto grande"
19500 #: src/VSpace.cpp:480
19501 msgid "Vertical fill"
19502 msgstr "Relleno vertical"
19504 #: src/VSpace.cpp:487
19508 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19511 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19512 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19514 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19515 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19518 msgid "Reload saved document?"
19519 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19526 msgid "&Keep Changes"
19527 msgstr "Mantener cambios"
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19531 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19532 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19535 msgid "File not readable!"
19536 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19541 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19543 "Do you want to create a new document?"
19545 "El documento %1$s no existe.\n"
19547 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19550 msgid "Create new document?"
19551 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19560 "The specified document template\n"
19562 "could not be read."
19564 "La plantilla de documento especificada\n"
19566 "no pudo ser leída."
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19569 msgid "Could not read template"
19570 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19573 msgid "Standard[[Bullets]]"
19574 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19578 msgstr "Ecuaciones"
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19596 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19597 msgid "Directories"
19598 msgstr "Directorios"
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19605 msgid "Master document"
19606 msgstr "Documento maestro"
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19610 msgstr "Abrir archivos"
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19619 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19620 "Continue searching from the beginning?"
19622 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19623 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19628 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19629 "Continue searching from the end?"
19631 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19632 "¿Continuar buscando desde el final?"
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19635 msgid "Wrap search?"
19636 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19639 msgid "Nothing to search"
19640 msgstr "Nada que buscar"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19643 msgid "No open document(s) in which to search"
19644 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19647 msgid "Advanced Find and Replace"
19648 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19652 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19655 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19656 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19659 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19660 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19665 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19666 "1995--%1$s LyX Team"
19668 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19669 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19673 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19674 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19675 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19676 "any later version."
19678 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19679 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19680 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19681 "elección) cualquier versión posterior."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19685 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19688 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19689 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19690 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19691 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19693 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19694 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19695 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19696 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19697 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19698 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19699 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19702 msgid "not released yet"
19703 msgstr "aún no publicada"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19708 "LyX Version %1$s\n"
19711 "Versión LyX %1$s\n"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19715 msgid "Library directory: "
19716 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19719 msgid "User directory: "
19720 msgstr "Directorio del usuario: "
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19731 msgstr "Acerca de %1"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19735 msgid "Preferences"
19736 msgstr "Preferencias"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19739 msgid "Reconfigure"
19740 msgstr "Reconfigurar"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19744 msgstr "Salir de %1"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19747 msgid "Nothing to do"
19748 msgstr "Nada que hacer"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19751 msgid "Unknown action"
19752 msgstr "Acción desconocida"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19755 msgid "Command not handled"
19756 msgstr "Comando no manejado"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19759 msgid "Command disabled"
19760 msgstr "Comando desactivado"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19763 msgid "Running configure..."
19764 msgstr "Ejecutando configurar..."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19767 msgid "Reloading configuration..."
19768 msgstr "Recargando configuración..."
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19771 msgid "System reconfiguration failed"
19772 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19776 "The system reconfiguration has failed.\n"
19777 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19778 "Please reconfigure again if needed."
19780 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19781 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19782 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19785 msgid "System reconfigured"
19786 msgstr "Sistema reconfigurado"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19790 "The system has been reconfigured.\n"
19791 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19792 "updated document class specifications."
19794 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19795 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19796 "especificación de clase de documento actualizada."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19804 msgid "Opening help file %1$s..."
19805 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19808 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19809 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19813 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19815 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19819 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19820 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19823 msgid "Unable to save document defaults"
19824 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19827 msgid "Unknown function."
19828 msgstr "Función desconocida."
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19831 msgid "The current document was closed."
19832 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19836 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19837 "documents and exit.\n"
19841 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19842 "guardados y salir.\n"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19848 msgid "Software exception Detected"
19849 msgstr "Detectada excepción del programa"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19853 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19854 "unsaved documents and exit."
19856 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19857 "todos los documentos no guardados y salir."
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19861 msgid "Could not find UI definition file"
19862 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19867 "Error while reading the included file\n"
19869 "Please check your installation."
19871 "Error al leer el archivo incluido\n"
19873 "Comprobar la instalación."
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19876 msgid "Could not find default UI file"
19877 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19881 "LyX could not find the default UI file!\n"
19882 "Please check your installation."
19884 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19886 "Comprobar su instalación."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19891 "Error while reading the configuration file\n"
19893 "Falling back to default.\n"
19894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19895 "check which User Interface file you are using."
19897 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19899 "Volviendo al predeterminado.\n"
19900 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19901 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19904 msgid "BibTeX Bibliography"
19905 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19914 msgid "Documents|#o#O"
19915 msgstr "Documentos|#o#O"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19918 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19919 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19922 msgid "Select a BibTeX database to add"
19923 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19926 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19927 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19930 msgid "Select a BibTeX style"
19931 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19938 msgid "Simple rectangular frame"
19939 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19942 msgid "Oval frame, thin"
19943 msgstr "Marco ovalado, fino"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19946 msgid "Oval frame, thick"
19947 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19950 msgid "Drop shadow"
19951 msgstr "Marco sombreado"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19954 msgid "Shaded background"
19955 msgstr "Fondo sombreado"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19958 msgid "Double rectangular frame"
19959 msgstr "Marco rectangular doble"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19967 msgstr "Profundidad"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19970 msgid "Total Height"
19971 msgstr "Alto total"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19978 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19980 msgstr "Cuadro de línea"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19995 msgid "Filename Suffix"
19996 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20017 msgid "Enter new branch name"
20018 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20026 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20027 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20034 msgid "Renaming failed"
20035 msgstr "Renombrado fallido"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20038 msgid "The branch could not be renamed."
20039 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20042 msgid "Merge Changes"
20043 msgstr "Fusionar cambios"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20051 "Cambio por %1$s\n"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20056 msgid "Change made at %1$s\n"
20057 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20065 msgstr "Ningún cambio"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20069 msgstr "Versalitas"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20085 msgid "Double underbar"
20086 msgstr "Subrayado doble"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20089 msgid "Wavy underbar"
20090 msgstr "Subrayado ondulado"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20134 msgstr "Estilo del texto"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20141 msgid "LinkBack PDF"
20142 msgstr "Enlace PDF"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20155 msgstr "Archivos %1$s"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20158 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20159 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20166 msgstr "Cancelado."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20169 msgid "Overwrite external file?"
20170 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20176 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20178 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20181 msgid "List of previous commands"
20182 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20185 msgid "Next command"
20186 msgstr "Comando siguiente"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20189 msgid "Compare LyX files"
20190 msgstr "Comparar archivos LyX"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20193 msgid "Select document"
20194 msgstr "Seleccionar documento"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Error al comparar documentos."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Abortando proceso..."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "diferencias"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Delimitador matemático"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgstr "Bera Serif"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20366 msgid "Layout is valid!"
20367 msgstr "¡El formato es válido!"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20370 msgid "Layout is invalid!"
20371 msgstr "¡El formato no es válido!"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20374 msgid "Document Settings"
20375 msgstr "Configuración del documento"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20379 msgid "Child Document"
20380 msgstr "Documento hijo"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20383 msgid "Include to Output"
20384 msgstr "Incluir en la salida"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20399 msgid "None (no fontenc)"
20400 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20412 msgstr "encabezados"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20515 msgid "Language Default (no inputenc)"
20516 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20547 msgid "Appears in TOC"
20548 msgstr "Aparece en el IG"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20551 msgid "Author-year"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20560 msgid "Unavailable: %1$s"
20561 msgstr "No disponible: %1$s"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20567 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20573 msgid "Document Class"
20574 msgstr "Clase del documento"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20580 msgid "Child Documents"
20581 msgstr "Documento hijo"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20588 msgid "Local Layout"
20589 msgstr "Formato local"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20592 msgid "Text Layout"
20593 msgstr "Diseño del texto"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20596 msgid "Page Margins"
20597 msgstr "Márgenes de página"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20604 msgid "Numbering & TOC"
20605 msgstr "Numeración e IG"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20612 msgid "PDF Properties"
20613 msgstr "Propiedades PDF"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20616 msgid "Math Options"
20617 msgstr "Opciones de ecuación"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20620 msgid "Float Placement"
20621 msgstr "Posición de flotantes"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20632 msgid "LaTeX Preamble"
20633 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20638 msgid " (not installed)"
20639 msgstr " (no instalado)"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20642 msgid "Layouts|#o#O"
20643 msgstr "Formatos|#o#O"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20646 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20647 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20651 msgid "Local layout file"
20652 msgstr "Archivo de formato local"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20656 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20657 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20658 "document may not work with this layout if you do not\n"
20659 "keep the layout file in the document directory."
20661 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20662 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20663 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20664 "archivo de formato en el directorio del documento."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20667 msgid "&Set Layout"
20668 msgstr "Establecer Formato"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20671 msgid "Unable to read local layout file."
20672 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20675 msgid "Select master document"
20676 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20679 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20680 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20684 msgid "Unapplied changes"
20685 msgstr "Cambios no aplicados"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20693 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20694 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20703 msgid "Unable to set document class."
20704 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20709 msgstr "%1$s, %2$s"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20714 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20718 msgid "%1$s (unavailable)"
20719 msgstr "%1$s (no disponible)"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20722 msgid "Module provided by document class."
20723 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20727 msgid "Package(s) required: %1$s."
20728 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20736 msgid "Modules required: %1$s."
20737 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20741 msgid "Modules excluded: %1$s."
20742 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20745 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20746 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20749 msgid "[No options predefined]"
20750 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20753 msgid "Can't set layout!"
20754 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20759 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20763 msgstr "No encontrado"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20766 msgid "Assigned master does not include this file"
20767 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20772 "You must include this file in the document\n"
20773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20776 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20777 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20778 "documento maestro."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20781 msgid "Could not load master"
20782 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20787 "The master document '%1$s'\n"
20788 "could not be loaded."
20790 "El documento maestro '%1$s'\n"
20791 "no se ha podido cargar."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20803 msgstr "Lista de errores"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20807 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20808 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20812 msgstr "Arriba izquierda"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgid "Bottom left"
20816 msgstr "Abajo izquierda"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Baseline left"
20820 msgstr "Línea base izquierda"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20824 msgstr "Arriba centro"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgid "Bottom center"
20828 msgstr "Abajo centro"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Baseline center"
20832 msgstr "Línea base centro"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20836 msgstr "Arriba derecha"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgid "Bottom right"
20840 msgstr "Abajo derecha"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Baseline right"
20844 msgstr "Línea base derecha"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20847 msgid "External Material"
20848 msgstr "Material externo"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20855 msgid "Select external file"
20856 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20859 msgid "automatically"
20860 msgstr "automáticamente"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20867 msgid "Dissolve previous group?"
20868 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20873 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20874 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20878 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20879 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20880 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20881 "¿Cómo deseas proceder?"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20885 msgid "Stick with group '%1$s'"
20886 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20890 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20891 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20896 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20897 "the group will be dissolved,\n"
20898 "because this graphic was its only member.\n"
20899 "How do you want to proceed?"
20901 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20902 "el grupo se disolverá,\n"
20903 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20904 "¿Cómo deseas proceder?"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20909 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20912 msgid "Enter unique group name:"
20913 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20916 msgid "Group already defined!"
20917 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20922 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20937 msgid "in[[unit of measure]]"
20938 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20941 msgid "Select graphics file"
20942 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20945 msgid "Clipart|#C#c"
20946 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20951 msgstr "Espacio delgado"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20954 msgid "Medium Space"
20955 msgstr "Espacio medio"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20958 msgid "Thick Space"
20959 msgstr "Espacio grueso"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20963 msgid "Negative Thin Space"
20964 msgstr "Espacio delgado negativo"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20967 msgid "Negative Medium Space"
20968 msgstr "Espacio medio negativo"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20971 msgid "Negative Thick Space"
20972 msgstr "Espacio grueso negativo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20976 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20979 msgid "Quad (1 em)"
20980 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20983 msgid "Double Quad (2 em)"
20984 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20987 msgid "Interword Space"
20988 msgstr "Espacio entre palabras"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20991 msgid "Horizontal Fill"
20992 msgstr "Relleno horizontal"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21000 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21001 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21002 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21008 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21010 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21011 "lista de parámetros."
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21014 msgid "Select document to include"
21015 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21018 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21019 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21022 msgid "Index Entry Settings"
21023 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21026 msgid "Label Color"
21027 msgstr "Color de la etiqueta"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21030 msgid "Cannot remove standard index"
21031 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21034 msgid "The default index cannot be removed."
21035 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21038 msgid "Enter new index name"
21039 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21042 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21043 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 msgstr " desconocido"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgstr "clase de texto"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21087 msgstr "Mayúsculas-"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21102 msgid "No language"
21103 msgstr "Ningún idioma"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21106 msgid "Program Listing Settings"
21107 msgstr "Configuración de listados de programa"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21111 msgstr "Ningún dialecto"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21115 msgstr "Registro de LaTeX"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21122 msgid "Literate Programming Build Log"
21123 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21126 msgid "lyx2lyx Error Log"
21127 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21130 msgid "Version Control Log"
21131 msgstr "Registro del control de versiones"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21134 msgid "Log file not found."
21135 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21138 msgid "No literate programming build log file found."
21139 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21142 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21143 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21146 msgid "No version control log file found."
21147 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21150 msgid "Math Matrix"
21151 msgstr "Matriz matemática"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21154 msgid "Note Settings"
21155 msgstr "Configuración de la nota"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21158 msgid "Paragraph Settings"
21159 msgstr "Configuración del párrafo"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21163 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21164 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21166 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21167 "the items is used."
21169 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21170 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21173 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21174 "más grande de todos los ítems."
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21177 msgid "Phantom Settings"
21178 msgstr "Configuración del fantasma"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21181 msgid "System files|#S#s"
21182 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21185 msgid "User files|#U#u"
21186 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21189 msgid "Look & Feel"
21190 msgstr "Apariencia"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21193 msgid "Language Settings"
21194 msgstr "Configuración del idioma"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21197 msgid "File Handling"
21198 msgstr "Gestión de archivos"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21201 msgid "Keyboard/Mouse"
21202 msgstr "Teclado/Ratón"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21205 msgid "Input Completion"
21206 msgstr "Autocompletar"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21214 msgid "Screen Fonts"
21215 msgstr "Fuentes de pantalla"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21222 msgid "Select directory for example files"
21223 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21226 msgid "Select a document templates directory"
21227 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21230 msgid "Select a temporary directory"
21231 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21234 msgid "Select a backups directory"
21235 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21238 msgid "Select a document directory"
21239 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21242 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21243 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21246 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21247 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21250 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21251 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21255 msgid "Spellchecker"
21256 msgstr "Corrector ortográfico"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21276 msgstr "Convertidores"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21279 msgid "File Formats"
21280 msgstr "Formatos de archivo"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21283 msgid "Format in use"
21284 msgstr "Formato en uso"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21288 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21289 "converter. Please remove the converter first."
21291 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21292 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21295 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21297 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21301 msgid "LyX needs to be restarted!"
21302 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21306 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21309 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21317 msgid "User Interface"
21318 msgstr "Interfaz de usuario"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21326 msgstr "Atajos de teclado"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21337 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21338 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21341 msgid "Mathematical Symbols"
21342 msgstr "Símbolos matemáticos"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21345 msgid "Document and Window"
21346 msgstr "Documento y ventanas"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21349 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21350 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21353 msgid "System and Miscellaneous"
21354 msgstr "Sistema y misceláneos"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21358 msgstr "&Restaurar"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21362 msgid "Failed to create shortcut"
21363 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21366 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21367 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21370 msgid "Invalid or empty key sequence"
21371 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21376 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21378 "You need to remove that binding before creating a new one."
21380 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21382 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21386 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21393 msgid "Choose bind file"
21394 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21397 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21398 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21401 msgid "Choose UI file"
21402 msgstr "Elegir archivo UI"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21405 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21406 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21409 msgid "Choose keyboard map"
21410 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21414 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21417 msgid "Print Document"
21418 msgstr "Imprimir documento"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21421 msgid "Print to file"
21422 msgstr "Imprimir en archivo"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21425 msgid "PostScript files (*.ps)"
21426 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21429 msgid "Longest label width"
21430 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21433 msgid "Index Settings"
21434 msgstr "Configuración del índice"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21437 msgid "<All indexes>"
21438 msgstr "<Todos los índices>"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21441 msgid "Progress/Debug Messages"
21442 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21445 msgid "Debug Level"
21446 msgstr "Nivel de depuración"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21450 msgstr "Establecer"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21453 msgid "Cross-reference"
21454 msgstr "Referencia cruzada"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21460 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21462 msgstr "Saltar hacia atrás"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21465 msgid "Jump to label"
21466 msgstr "Saltar a etiqueta"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21469 msgid "<No prefix>"
21470 msgstr "<Sin prefijo>"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21473 msgid "Find and Replace"
21474 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21477 msgid "Send Document to Command"
21478 msgstr "Enviar documento al comando"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21482 msgstr "Mostrar Archivo"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21485 msgid "Error -> Cannot load file!"
21486 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21490 msgid "%1$d words checked."
21491 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21494 msgid "One word checked."
21495 msgstr "Una palabra comprobada."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21498 msgid "Spelling check completed"
21499 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21502 msgid "Basic Latin"
21503 msgstr "Latín básico"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21506 msgid "Latin-1 Supplement"
21507 msgstr "Latín-1 suplementario"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21510 msgid "Latin Extended-A"
21511 msgstr "Latín extendido-A"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21514 msgid "Latin Extended-B"
21515 msgstr "Latín extendido-B"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21518 msgid "IPA Extensions"
21519 msgstr "Extensiones IPA"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21522 msgid "Spacing Modifier Letters"
21523 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21526 msgid "Combining Diacritical Marks"
21527 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21539 msgstr "Devánagari"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21586 msgid "Hangul Jamo"
21587 msgstr "Hangul Jamo"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21590 msgid "Phonetic Extensions"
21591 msgstr "Extensiones fonéticas"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21594 msgid "Latin Extended Additional"
21595 msgstr "Latín extendido adicional"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21598 msgid "Greek Extended"
21599 msgstr "Griego extendido"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21602 msgid "General Punctuation"
21603 msgstr "Puntuación general"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21606 msgid "Superscripts and Subscripts"
21607 msgstr "Superíndices y subíndices"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21610 msgid "Currency Symbols"
21611 msgstr "Símbolos monetarios"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21614 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21615 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21618 msgid "Letterlike Symbols"
21619 msgstr "Símbolos de letra"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21622 msgid "Number Forms"
21623 msgstr "Formas numerales"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21626 msgid "Mathematical Operators"
21627 msgstr "Operadores matemáticos"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21630 msgid "Miscellaneous Technical"
21631 msgstr "Técnicos varios"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21634 msgid "Control Pictures"
21635 msgstr "Pictogramas de control"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21638 msgid "Optical Character Recognition"
21639 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21642 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21643 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21646 msgid "Box Drawing"
21647 msgstr "Dibujo de marcos"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21650 msgid "Block Elements"
21651 msgstr "Elementos de bloque"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21654 msgid "Geometric Shapes"
21655 msgstr "Formas geométricas"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21658 msgid "Miscellaneous Symbols"
21659 msgstr "Símbolos varios"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21666 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21667 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21670 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21671 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21686 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21687 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21694 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21695 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21698 msgid "CJK Compatibility"
21699 msgstr "Compatibilidad CJK"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21702 msgid "CJK Unified Ideographs"
21703 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21706 msgid "Hangul Syllables"
21707 msgstr "Sílabas hangul"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21710 msgid "High Surrogates"
21711 msgstr "Sustitutos altos"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21714 msgid "Private Use High Surrogates"
21715 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21718 msgid "Low Surrogates"
21719 msgstr "Sustitutos bajos"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21722 msgid "Private Use Area"
21723 msgstr "Área de uso privado"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21726 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21727 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21730 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21734 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21735 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21738 msgid "Combining Half Marks"
21739 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21742 msgid "CJK Compatibility Forms"
21743 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21746 msgid "Small Form Variants"
21747 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21750 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21751 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21754 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21755 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21759 msgstr "Especiales"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21762 msgid "Linear B Syllabary"
21763 msgstr "Silabario lineal B"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21766 msgid "Linear B Ideograms"
21767 msgstr "Ideogramas lineal B"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21770 msgid "Aegean Numbers"
21771 msgstr "Números egeos"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21774 msgid "Ancient Greek Numbers"
21775 msgstr "Números en griego antiguo"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21779 msgstr "Cursiva antigua"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21790 msgid "Old Persian"
21791 msgstr "Persa antiguo"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21806 msgid "Cypriot Syllabary"
21807 msgstr "Silabario chipriota"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21811 msgstr "Kharoshthi"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21814 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21815 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21818 msgid "Musical Symbols"
21819 msgstr "Símbolos musicales"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21822 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21823 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21826 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21827 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21830 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21831 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21834 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21835 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21838 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21839 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21846 msgid "Variation Selectors Supplement"
21847 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21850 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21851 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21854 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21855 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21858 msgid "Character: "
21859 msgstr "Carácter: "
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21862 msgid "Code Point: "
21863 msgstr "Punto de código:"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21869 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21870 msgid "Insert Table"
21871 msgstr "Insertar tabla"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21874 msgid "TeX Information"
21875 msgstr "Información TeX"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21878 msgid "No thesaurus available for this language!"
21879 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21889 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21891 msgstr "desactivada"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21895 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21896 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21903 msgid "unknown version"
21904 msgstr "versión desconocida"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21907 msgid "Small-sized icons"
21908 msgstr "Iconos pequeños"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21911 msgid "Normal-sized icons"
21912 msgstr "Iconos normales"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21915 msgid "Big-sized icons"
21916 msgstr "Iconos grandes"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21920 msgstr "Salir de LyX"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21923 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21924 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21927 msgid "Welcome to LyX!"
21928 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21931 msgid "Automatic save done."
21932 msgstr "Guardado automático hecho."
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21935 msgid "Automatic save failed!"
21936 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21939 msgid "Command not allowed without any document open"
21940 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21944 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21945 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21948 msgid "Select template file"
21949 msgstr "Seleccionar plantilla"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21952 msgid "Templates|#T#t"
21953 msgstr "Plantillas|#T#t"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21956 msgid "Document not loaded."
21957 msgstr "Documento no cargado."
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21960 msgid "Select document to open"
21961 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21965 msgid "Examples|#E#e"
21966 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21969 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21970 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21973 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21974 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21977 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21978 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21981 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21982 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21985 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21987 msgid "Invalid filename"
21988 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21993 "The directory in the given path\n"
21997 "El directorio en la ruta dada\n"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22003 msgid "Opening document %1$s..."
22004 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22008 msgid "Document %1$s opened."
22009 msgstr "Documento %1$s abierto."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22012 msgid "Version control detected."
22013 msgstr "Detectado Control de versiones."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22017 msgid "Could not open document %1$s"
22018 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22021 msgid "Couldn't import file"
22022 msgstr "No se pudo importar archivo"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22026 msgid "No information for importing the format %1$s."
22027 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22031 msgid "Select %1$s file to import"
22032 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22037 "The document %1$s already exists.\n"
22039 "Do you want to overwrite that document?"
22041 "El documento %1$s ya existe.\n"
22043 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22046 msgid "Overwrite document?"
22047 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22051 msgid "Importing %1$s..."
22052 msgstr "Importando %1$s..."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22056 msgstr "importado."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22059 msgid "file not imported!"
22060 msgstr "¡archivo no importado!"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22064 msgstr "archivo nuevo"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22067 msgid "Select LyX document to insert"
22068 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22071 msgid "Absolute filename expected."
22072 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22075 msgid "Select file to insert"
22076 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22079 msgid "All Files (*)"
22080 msgstr "Todos los archivos (*)"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22083 msgid "Choose a filename to save document as"
22084 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22088 msgstr "&Renombrar"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22093 "The document %1$s could not be saved.\n"
22095 "Do you want to rename the document and try again?"
22097 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22099 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22102 msgid "Rename and save?"
22103 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22107 msgstr "&Reintentar"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22110 msgid "Close document"
22111 msgstr "Cerrar documento"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22114 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22115 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22120 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22122 "Do you want to save the document?"
22124 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22126 "¿Desea guardar el documento?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22129 msgid "Save new document?"
22130 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22137 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22139 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22141 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22144 msgid "Save changed document?"
22145 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22149 msgstr "&Descartar"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22156 "Do you want to save the document?"
22158 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22160 "¿Desea guardar el documento?"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22167 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22171 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22175 msgid "Reload externally changed document?"
22176 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22179 msgid "Error when setting the locking property."
22180 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22183 msgid "Directory is not accessible."
22184 msgstr "Directorio no accesible."
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22188 msgid "Opening child document %1$s..."
22189 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22193 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22194 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22198 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22199 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22203 msgid "Successful export to format: %1$s"
22204 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22208 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22209 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22212 msgid "Exporting ..."
22213 msgstr "Exportando ..."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22216 msgid "Previewing ..."
22217 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22220 msgid "Document not loaded"
22221 msgstr "Documento no cargado"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22226 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22227 "version of the document %1$s?"
22229 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22230 "versión guardada del documento %1$s?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22233 msgid "Revert to saved document?"
22234 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22237 msgid "Saving all documents..."
22238 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22241 msgid "All documents saved."
22242 msgstr "Todos los documentos guardados."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22246 msgid "%1$s unknown command!"
22247 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22250 msgid "Please, preview the document first."
22251 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22254 msgid "Couldn't proceed."
22255 msgstr "No se pudo proceder."
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22259 msgid "LaTeX Source"
22260 msgstr "Fuente LaTeX"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22263 msgid "DocBook Source"
22264 msgstr "Fuente DocBook"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22267 msgid "Literate Source"
22268 msgstr "Fuente Literate"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22271 msgid " (version control, locking)"
22272 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22275 msgid " (version control)"
22276 msgstr " (control de versiones)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22280 msgstr " (modificado)"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22283 msgid " (read only)"
22284 msgstr " (solo lectura)"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22288 msgstr "Cerrar archivo"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22292 msgstr "Ocultar pestaña"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22296 msgstr "Cerrar pestaña"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22299 msgid "Wrap Float Settings"
22300 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22302 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22303 msgid "Click to detach"
22304 msgstr "Clic para separar"
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22308 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22309 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22312 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22314 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22318 msgstr " (desconocido)"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22325 msgid "More Spelling Suggestions"
22326 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22329 msgid "Add to personal dictionary|n"
22330 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22333 msgid "Ignore all|I"
22334 msgstr "Ignorar todo|t"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22337 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22338 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22345 msgid "More Languages ...|M"
22346 msgstr "Más idiomas ...|M"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22353 msgid "<No Documents Open>"
22354 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22357 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22358 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22361 msgid "View (Other Formats)|F"
22362 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22365 msgid "Update (Other Formats)|p"
22366 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22370 msgid "View [%1$s]|V"
22371 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22375 msgid "Update [%1$s]|U"
22376 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22379 msgid "No Custom Insets Defined!"
22380 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22383 msgid "<No Document Open>"
22384 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22387 msgid "Master Document"
22388 msgstr "Documento maestro"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22391 msgid "Open Navigator..."
22392 msgstr "Abrir en el navegador..."
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22395 msgid "Other Lists"
22396 msgstr "Otras listas"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22399 msgid "<Empty Table of Contents>"
22400 msgstr "<Índice general vacío>"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22403 msgid "Other Toolbars"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22407 msgid "No Branches Set for Document!"
22408 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22411 msgid "Index Entry|d"
22412 msgstr "Entrada de índice|d"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22416 msgid "Index: %1$s"
22417 msgstr "Índice: %1$s"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22421 msgid "Index Entry (%1$s)"
22422 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22425 msgid "No Citation in Scope!"
22426 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22429 msgid "No Action Defined!"
22430 msgstr "¡Acción no definida!"
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22434 msgid "Export %1$s"
22435 msgstr "Exportar %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22439 msgid "Import %1$s"
22440 msgstr "Importar %1$s"
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22444 msgid "Update %1$s"
22445 msgstr "Actualizar %1$s"
22447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22452 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22458 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22461 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22462 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22465 msgid "Could not update TeX information"
22466 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22470 msgid "The script `%1$s' failed."
22471 msgstr "El guión `%s' falló."
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22475 msgstr "Todos los archivos (*)"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22479 msgid "Table of Contents"
22480 msgstr "Índice general"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22483 msgid "List of Graphics"
22484 msgstr "Lista de gráficos"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22487 msgid "List of Equations"
22488 msgstr "Lista de ecuaciones"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22491 msgid "List of Footnotes"
22492 msgstr "Lista de notas al pie"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22495 msgid "List of Listings"
22496 msgstr "Lista de Listados de programa"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22499 msgid "List of Indexes"
22500 msgstr "Lista de índices"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22503 msgid "List of Marginal notes"
22504 msgstr "Lista de notas al margen"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22507 msgid "List of Notes"
22508 msgstr "Lista de notas"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22511 msgid "List of Citations"
22512 msgstr "Lista de citas"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22515 msgid "Labels and References"
22516 msgstr "Etiquetas y referencias"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22519 msgid "List of Branches"
22520 msgstr "Lista de ramas"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22523 msgid "List of Changes"
22524 msgstr "Lista de cambios"
22526 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22529 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22532 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22533 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22537 msgid "Problematic filename for DVI"
22538 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22540 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22543 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22544 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22546 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22547 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22549 #: src/insets/Inset.cpp:88
22550 msgid "Bibliography Entry"
22551 msgstr "Entrada de bibliografía"
22553 #: src/insets/Inset.cpp:91
22555 msgstr "Código TeX"
22557 #: src/insets/Inset.cpp:94
22561 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22565 #: src/insets/Inset.cpp:111
22566 msgid "Horizontal Space"
22567 msgstr "Espacio horizontal"
22569 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22570 msgid "Vertical Space"
22571 msgstr "Espacio vertical"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:115
22577 #: src/insets/Inset.cpp:158
22578 msgid "Horizontal Math Space"
22579 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22582 msgid "Keys must be unique!"
22583 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22588 "The key %1$s already exists,\n"
22589 "it will be changed to %2$s."
22591 "La clave %1$s ya existe,\n"
22592 "se cambiará por %2$s."
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22597 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22598 "If you proceed, all of them will be opened."
22600 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22601 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22604 msgid "Open Databases?"
22605 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22612 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22613 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22617 msgstr "Bases de datos:"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22620 msgid "Style File:"
22621 msgstr "Archivo de estilo:"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22628 msgid "included in TOC"
22629 msgstr "incluido en el IG"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22632 msgid "Export Warning!"
22633 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22638 "BibTeX will be unable to find them."
22640 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22641 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22645 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22646 "BibTeX will be unable to find it."
22648 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22649 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22652 msgid "simple frame"
22653 msgstr "marco simple"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22660 msgid "simple frame, page breaks"
22661 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22665 msgstr "ovalado, fino"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22668 msgid "oval, thick"
22669 msgstr "ovalado, grueso"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22672 msgid "drop shadow"
22673 msgstr "borde sombreado"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22676 msgid "shaded background"
22677 msgstr "fondo sombreado"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22680 msgid "double frame"
22681 msgstr "doble marco"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22685 msgid "%1$s (%2$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s)"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22690 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22691 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22703 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22704 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22711 msgid "Branch (child only): "
22712 msgstr "Rama (solo hijo):"
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22715 msgid "Branch (undefined): "
22716 msgstr "Rama (no definida): "
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22732 msgid "No bibliography defined!"
22733 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22736 msgid "No citations selected!"
22737 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22743 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22744 msgid "LaTeX Command: "
22745 msgstr "Comando LaTeX: "
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22748 msgid "InsetCommand Error: "
22749 msgstr "Error de comando de inserción: "
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22752 msgid "Incompatible command name."
22753 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22756 msgid "InsetCommandParams Error: "
22757 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22760 msgid "InsetCommandParams: "
22761 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22764 msgid "Unknown parameter name: "
22765 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22768 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22769 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22772 msgid "Uncodable characters"
22773 msgstr "Caracteres no codificables"
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22778 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22779 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22782 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22783 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22786 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22788 msgid "External template %1$s is not installed"
22789 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22793 msgstr "flotante: "
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22797 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22798 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22806 msgstr "subflotante: "
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22809 msgid " (sideways)"
22810 msgstr " (de lado)"
22812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22813 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22814 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22818 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22819 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22823 msgid "List of %1$s"
22824 msgstr "Lista de %1$s"
22826 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22828 msgstr "Nota al pie"
22830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22833 "Could not copy the file\n"
22835 "into the temporary directory."
22837 "No se pudo copiar el archivo\n"
22839 "en el directorio temporal."
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22843 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22844 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22848 msgid "Graphics file: %1$s"
22849 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22861 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22862 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22865 msgid "Verbatim Input"
22866 msgstr "Entrada Literal"
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22869 msgid "Verbatim Input*"
22870 msgstr "Entrada Literal*"
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22873 msgid "Include (excluded)"
22874 msgstr "Anexar (excluido)"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22878 msgid "Recursive input"
22879 msgstr "Entrada recurrente"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22884 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22885 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22890 "Included file `%1$s'\n"
22891 "has textclass `%2$s'\n"
22892 "while parent file has textclass `%3$s'."
22894 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22895 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22896 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22899 msgid "Different textclasses"
22900 msgstr "Clases de texto diferentes"
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22905 "Included file `%1$s'\n"
22906 "uses module `%2$s'\n"
22907 "which is not used in parent file."
22909 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22910 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22911 "que no es utilizado en el archivo padre."
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22914 msgid "Module not found"
22915 msgstr "Módulo no encontrado"
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22918 msgid "Unsupported Inclusion"
22919 msgstr "Inclusión no soportada"
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22924 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22925 "Offending file:\n"
22928 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22933 msgid "Index sorting failed"
22934 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22939 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22940 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22941 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22942 "explained in the User Guide."
22944 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22945 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22946 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22947 "como se explica en la Guía del usuario."
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22950 msgid "Index Entry"
22951 msgstr "Entrada de índice"
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22954 msgid "unknown type!"
22955 msgstr "¡tipo desconocido!"
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22958 msgid "Unknown index type!"
22959 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22962 msgid "All indexes"
22963 msgstr "Todos los índices"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22971 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22972 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22975 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22976 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22981 msgstr "indefinido"
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22992 msgid "No version control"
22993 msgstr "No hay control de versiones"
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22997 msgid "%1$s unknown"
22998 msgstr "%1$s desconocido"
23000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23001 msgid "Label names must be unique!"
23002 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23007 "The label %1$s already exists,\n"
23008 "it will be changed to %2$s."
23010 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23011 "se cambiará por %2$s."
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23014 msgid "DUPLICATE: "
23015 msgstr "DUPLICADO:"
23017 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23018 msgid "Horizontal line"
23019 msgstr "Línea horizontal"
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23022 msgid "no more lstline delimiters available"
23023 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23026 msgid "Running out of delimiters"
23027 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23031 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23032 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23033 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23034 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23035 "must investigate!"
23037 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23038 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23039 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23040 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23041 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23044 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23045 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23050 "The following characters in one of the program listings are\n"
23051 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23054 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23055 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23059 msgid "A value is expected."
23060 msgstr "Se espera un valor."
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23068 msgid "Unbalanced braces!"
23069 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23072 msgid "Please specify true or false."
23073 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23076 msgid "Only true or false is allowed."
23077 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23080 msgid "Please specify an integer value."
23081 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23084 msgid "An integer is expected."
23085 msgstr "Se espera un entero."
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23088 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23089 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23092 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23093 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23097 msgid "Please specify one of %1$s."
23098 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23102 msgid "Try one of %1$s."
23103 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23107 msgid "I guess you mean %1$s."
23108 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23112 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23113 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23117 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23118 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23122 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23123 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23135 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23136 "right, bottom left and top left corner."
23138 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23139 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23142 msgid "Enter something like \\color{white}"
23143 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23146 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23147 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23150 msgid "auto, last or a number"
23151 msgstr "auto, last o un número"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23155 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23157 "defining a listing inset)"
23159 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23160 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23161 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23165 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23166 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23169 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23170 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23171 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23174 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23175 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23179 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23180 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23184 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23185 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23189 msgid "Parameter %1$s: "
23190 msgstr "Parámetro %1$s: "
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23194 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23195 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23199 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23200 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23204 msgstr "Página nueva"
23206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23208 msgstr "Limpiar página"
23210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23211 msgid "Clear Double Page"
23212 msgstr "Limpiar página doble"
23214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23219 msgid "Nomenclature Symbol: "
23220 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23223 msgid "Description: "
23224 msgstr "Descripción:"
23226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23228 msgstr "Clasificación:"
23230 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23260 msgstr "en otros sitios"
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23279 msgid "Page Number"
23280 msgstr "Número de página"
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23287 msgid "Textual Page Number"
23288 msgstr "Número de página textual"
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23292 msgstr "Página de texto: "
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23295 msgid "Standard+Textual Page"
23296 msgstr "Estándar+Página de texto"
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23300 msgstr "Referencia+Texto: "
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23304 msgstr "Con formato"
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23311 msgid "Reference to Name"
23312 msgstr "Referencia a Nombre"
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23316 msgstr "RefNombre:"
23318 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23322 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23323 msgid "superscript"
23324 msgstr "superíndice"
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23327 msgid "Protected Space"
23328 msgstr "Espacio protegido"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23335 msgid "Double Quad Space"
23336 msgstr "Doble cuadratín"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23340 msgstr "Medio cuadratín"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23344 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23347 msgid "Protected Horizontal Fill"
23348 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23351 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23352 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23355 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23356 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23360 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23363 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23364 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23367 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23371 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23376 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23377 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23381 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23382 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23384 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23385 msgid "Unknown TOC type"
23386 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23389 msgid "Selection size should match clipboard content."
23391 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23396 msgstr "envoltorio: "
23398 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23408 msgstr "Cargando..."
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23411 msgid "Converting to loadable format..."
23412 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23415 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23416 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23419 msgid "Scaling etc..."
23420 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23423 msgid "Ready to display"
23424 msgstr "Listo para mostrar"
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23427 msgid "No file found!"
23428 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23431 msgid "Error converting to loadable format"
23432 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23435 msgid "Error loading file into memory"
23436 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23439 msgid "Error generating the pixmap"
23440 msgstr "Error al generar pixmap"
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23444 msgstr "Ninguna imagen"
23446 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23447 msgid "Preview loading"
23448 msgstr "Cargando vista preliminar"
23450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23451 msgid "Preview ready"
23452 msgstr "Vista preliminar preparada"
23454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23455 msgid "Preview failed"
23456 msgstr "La vista preliminar falló"
23458 #: src/lengthcommon.cpp:37
23459 msgid "cc[[unit of measure]]"
23460 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23462 #: src/lengthcommon.cpp:37
23466 #: src/lengthcommon.cpp:37
23470 #: src/lengthcommon.cpp:38
23474 #: src/lengthcommon.cpp:38
23475 msgid "mu[[unit of measure]]"
23476 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23478 #: src/lengthcommon.cpp:38
23482 #: src/lengthcommon.cpp:39
23486 #: src/lengthcommon.cpp:39
23490 #: src/lengthcommon.cpp:39
23491 msgid "Text Width %"
23492 msgstr "Ancho del texto %"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:40
23495 msgid "Column Width %"
23496 msgstr "Ancho de columna %"
23498 #: src/lengthcommon.cpp:40
23499 msgid "Page Width %"
23500 msgstr "Ancho de página %"
23502 #: src/lengthcommon.cpp:40
23503 msgid "Line Width %"
23504 msgstr "Ancho de línea %"
23506 #: src/lengthcommon.cpp:41
23507 msgid "Text Height %"
23508 msgstr "Alto del texto %"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:41
23511 msgid "Page Height %"
23512 msgstr "Alto de página %"
23514 #: src/lyxfind.cpp:142
23515 msgid "Search error"
23516 msgstr "Buscar error"
23518 #: src/lyxfind.cpp:142
23519 msgid "Search string is empty"
23520 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23522 #: src/lyxfind.cpp:376
23523 msgid "String found."
23524 msgstr "Cadena encontrada."
23526 #: src/lyxfind.cpp:378
23527 msgid "String has been replaced."
23528 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23530 #: src/lyxfind.cpp:381
23532 msgid "%1$d strings have been replaced."
23533 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23535 #: src/lyxfind.cpp:1257
23536 msgid "Search text is empty!"
23537 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23539 #: src/lyxfind.cpp:1271
23540 msgid "Invalid regular expression!"
23541 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23543 #: src/lyxfind.cpp:1276
23544 msgid "Match not found!"
23545 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23547 #: src/lyxfind.cpp:1280
23548 msgid "Match found!"
23549 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23551 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23553 msgid " Macro: %1$s: "
23554 msgstr " Macro: %1$s: "
23556 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23557 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23560 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23565 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23571 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23574 msgid "Cursor not in table"
23575 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23578 msgid "Only one row"
23579 msgstr "Solo una fila"
23581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23582 msgid "Only one column"
23583 msgstr "Solo una columna"
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23586 msgid "No hline to delete"
23587 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23590 msgid "No vline to delete"
23591 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23595 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23596 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23599 msgid "Bad math environment"
23600 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23604 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23605 "Change the math formula type and try again."
23607 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23608 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23612 msgstr "Ningún número"
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23621 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23626 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23631 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23634 msgid "create new math text environment ($...$)"
23635 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23638 msgid "entered math text mode (textrm)"
23639 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23642 msgid "Regular expression editor mode"
23643 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23646 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23647 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23650 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23651 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23654 msgid "Standard[[mathref]]"
23655 msgstr "Standard[[mathref]]"
23657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23662 msgid "FormatRef: "
23663 msgstr "RefFormato: "
23665 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23667 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23668 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23670 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23680 msgstr "macro de ecuación"
23682 #: src/output.cpp:37
23685 "Could not open the specified document\n"
23688 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23691 #: src/output_plaintext.cpp:136
23695 #: src/output_plaintext.cpp:148
23696 msgid "References: "
23697 msgstr "Referencias: "
23699 #: src/support/debug.cpp:40
23700 msgid "No debugging messages"
23701 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23703 #: src/support/debug.cpp:41
23704 msgid "General information"
23705 msgstr "Información general"
23707 #: src/support/debug.cpp:42
23708 msgid "Program initialisation"
23709 msgstr "Inicialización del programa"
23711 #: src/support/debug.cpp:43
23712 msgid "Keyboard events handling"
23713 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23715 #: src/support/debug.cpp:44
23716 msgid "GUI handling"
23717 msgstr "Manejo de interfaz"
23719 #: src/support/debug.cpp:45
23720 msgid "Lyxlex grammar parser"
23721 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23723 #: src/support/debug.cpp:46
23724 msgid "Configuration files reading"
23725 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23727 #: src/support/debug.cpp:47
23728 msgid "Custom keyboard definition"
23729 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23731 #: src/support/debug.cpp:48
23732 msgid "LaTeX generation/execution"
23733 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23735 #: src/support/debug.cpp:49
23736 msgid "Math editor"
23737 msgstr "Editor de ecuaciones"
23739 #: src/support/debug.cpp:50
23740 msgid "Font handling"
23741 msgstr "Manejo de fuentes"
23743 #: src/support/debug.cpp:51
23744 msgid "Textclass files reading"
23745 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23747 #: src/support/debug.cpp:52
23748 msgid "Version control"
23749 msgstr "Control de versiones"
23751 #: src/support/debug.cpp:53
23752 msgid "External control interface"
23753 msgstr "Interfaz de control externa"
23755 #: src/support/debug.cpp:54
23756 msgid "Undo/Redo mechanism"
23757 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23759 #: src/support/debug.cpp:55
23760 msgid "User commands"
23761 msgstr "Comandos del usuario"
23763 #: src/support/debug.cpp:56
23764 msgid "The LyX Lexer"
23765 msgstr "El Lexxer de LyX"
23767 #: src/support/debug.cpp:57
23768 msgid "Dependency information"
23769 msgstr "Información de dependencias"
23771 #: src/support/debug.cpp:58
23773 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23775 #: src/support/debug.cpp:59
23776 msgid "Files used by LyX"
23777 msgstr "Archivos usados por LyX"
23779 #: src/support/debug.cpp:60
23780 msgid "Workarea events"
23781 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23783 #: src/support/debug.cpp:61
23784 msgid "Insettext/tabular messages"
23785 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23787 #: src/support/debug.cpp:62
23788 msgid "Graphics conversion and loading"
23789 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23791 #: src/support/debug.cpp:63
23792 msgid "Change tracking"
23793 msgstr "Seguimiento de cambios"
23795 #: src/support/debug.cpp:64
23796 msgid "External template/inset messages"
23797 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23799 #: src/support/debug.cpp:65
23800 msgid "RowPainter profiling"
23801 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23803 #: src/support/debug.cpp:66
23804 msgid "Scrolling debugging"
23805 msgstr "Desplazando depuración"
23807 #: src/support/debug.cpp:67
23808 msgid "Math macros"
23809 msgstr "Macros de ecuación"
23811 #: src/support/debug.cpp:68
23815 #: src/support/debug.cpp:69
23816 msgid "Locale/Internationalisation"
23817 msgstr "Localización/Internacionalización"
23819 #: src/support/debug.cpp:70
23820 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23821 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23823 #: src/support/debug.cpp:71
23824 msgid "Find and replace mechanism"
23825 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23827 #: src/support/debug.cpp:72
23828 msgid "Developers' general debug messages"
23829 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23831 #: src/support/debug.cpp:73
23832 msgid "All debugging messages"
23833 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23835 #: src/support/debug.cpp:152
23837 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23838 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23840 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23841 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23844 #: src/support/os_win32.cpp:444
23845 msgid "System file not found"
23846 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23848 #: src/support/os_win32.cpp:445
23850 "Unable to load shfolder.dll\n"
23853 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23854 "Por favor instalar."
23856 #: src/support/os_win32.cpp:450
23857 msgid "System function not found"
23858 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23860 #: src/support/os_win32.cpp:451
23862 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23863 "Don't know how to proceed. Sorry."
23865 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23866 "No se sabe como proceder, disculpe."
23868 #: src/support/userinfo.cpp:45
23869 msgid "Unknown user"
23870 msgstr "Usuario desconocido"
23873 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23874 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23875 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23877 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23878 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23879 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23882 #~ msgid "LyX binary not found"
23883 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23886 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23888 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23892 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23894 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23895 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23897 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23899 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23901 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23903 #~ msgid "File not found"
23904 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23907 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23908 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23910 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23911 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23914 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23915 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23917 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23918 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23921 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23922 #~ "%2$s is not a directory."
23924 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23925 #~ "%2$s no es un directorio."
23927 #~ msgid "Directory not found"
23928 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23930 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23932 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23933 #~ "Personalizado"."
23935 #~ msgid "Affilation:"
23936 #~ msgstr "Afiliación:"
23938 #~ msgid "varGamma"
23939 #~ msgstr "varGamma"
23941 #~ msgid "varDelta"
23942 #~ msgstr "varDelta"
23944 #~ msgid "varTheta"
23945 #~ msgstr "varTheta"
23947 #~ msgid "varLambda"
23948 #~ msgstr "varLambda"
23956 #~ msgid "varSigma"
23957 #~ msgstr "varSigma"
23959 #~ msgid "varUpsilon"
23960 #~ msgstr "varUpsilon"
23968 #~ msgid "varOmega"
23969 #~ msgstr "varOmega"
23971 #~ msgid "DockWidget"
23972 #~ msgstr "DockWidget"
23975 #~ msgstr "comentario"
23977 #~ msgid "greyedout"
23978 #~ msgstr "resaltado en gris"
23980 #~ msgid "&Use Defaults"
23981 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23983 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23984 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23986 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23987 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23992 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23993 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23995 #~ msgid "Open Target...|O"
23996 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23999 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24000 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24001 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24002 #~ "%[[, %pages%]]}."
24004 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24005 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24006 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24007 #~ "%[[, %pages%]]}."
24009 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24010 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24012 #~ msgid "Use &XeTeX"
24013 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24015 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24016 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24018 #~ msgid "&Use babel"
24019 #~ msgstr "Usar &babel"
24022 #~ msgstr "Glob&al"
24024 #~ msgid "institutemark"
24025 #~ msgstr "marcainstitución"
24027 #~ msgid "Flex:Institute"
24028 #~ msgstr "Flex:Institución"
24030 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24031 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24033 #~ msgid "altaffilmark"
24034 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24036 #~ msgid "tablenotemark"
24037 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24040 #~ msgstr "esquema"
24043 #~ msgstr "diagrama"
24046 #~ msgstr "gráfico"
24049 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24051 #~ msgid "Chemistry"
24052 #~ msgstr "Química"
24057 #~ msgid "InstituteMark"
24058 #~ msgstr "Marca de Institución"
24060 #~ msgid "Flex:Alert"
24061 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24063 #~ msgid "Flex:Structure"
24064 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24066 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24067 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24069 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24070 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24072 #~ msgid "Thanks Reference"
24073 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24075 #~ msgid "Internet Address Reference"
24076 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24078 #~ msgid "Name (First Name)"
24079 #~ msgstr "Nombre de pila"
24081 #~ msgid "Name (Surname)"
24082 #~ msgstr "Apellidos"
24084 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24085 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24087 #~ msgid "Titlenotemark"
24088 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24090 #~ msgid "Authormark"
24091 #~ msgstr "MarcaAutor"
24093 #~ msgid "CorAuthormark"
24094 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24096 #~ msgid "Lowercase"
24097 #~ msgstr "Minúsculas"
24102 #~ msgid "Sidenote"
24103 #~ msgstr "Nota al margen"
24105 #~ msgid "Marginnote"
24106 #~ msgstr "Nota marginal"
24108 #~ msgid "NewThought"
24109 #~ msgstr "Idea Nueva"
24112 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24114 #~ msgid "SmallCaps"
24115 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24117 #~ msgid "Flex:Firstname"
24118 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24120 #~ msgid "Flex:Fname"
24121 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24123 #~ msgid "Flex:Surname"
24124 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24126 #~ msgid "Flex:Filename"
24127 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24129 #~ msgid "Flex:Literal"
24130 #~ msgstr "Flex:Literal"
24132 #~ msgid "Flex:Emph"
24133 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24135 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24136 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24139 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24141 #~ msgid "Flex:Volume"
24142 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24144 #~ msgid "Flex:Day"
24145 #~ msgstr "Flex:Día"
24147 #~ msgid "Flex:Month"
24148 #~ msgstr "Flex:Mes"
24150 #~ msgid "Flex:Year"
24151 #~ msgstr "Flex:Año"
24153 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24154 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24156 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24157 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24159 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24160 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24162 #~ msgid "Flex:ISSN"
24163 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24165 #~ msgid "Flex:CODEN"
24166 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24168 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24169 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24172 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24174 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24175 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24177 #~ msgid "Flex:Code"
24178 #~ msgstr "Flex:Código"
24180 #~ msgid "Flex:Dscr"
24181 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24183 #~ msgid "Flex:Keyword"
24184 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24186 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24187 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24189 #~ msgid "Flex:Orgname"
24190 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24192 #~ msgid "Flex:Street"
24193 #~ msgstr "Flex:Calle"
24195 #~ msgid "Flex:City"
24196 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24198 #~ msgid "Flex:State"
24199 #~ msgstr "Flex:Estado"
24201 #~ msgid "Flex:Postcode"
24202 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24204 #~ msgid "Flex:Country"
24205 #~ msgstr "Flex:País"
24207 #~ msgid "Flex:Directory"
24208 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24210 #~ msgid "Flex:Email"
24211 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24214 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24216 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24217 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24219 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24220 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24222 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24223 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24225 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24226 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24228 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24229 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24237 #~ msgid "Note:Comment"
24238 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24240 #~ msgid "Note:Note"
24241 #~ msgstr "Nota:Nota"
24243 #~ msgid "Note:Greyedout"
24244 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24246 #~ msgid "Box:Shaded"
24247 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24250 #~ msgstr "Envolver"
24252 #~ msgid "Argument"
24253 #~ msgstr "Argumento"
24255 #~ msgid "Info:menu"
24256 #~ msgstr "Info:menú"
24258 #~ msgid "Info:shortcut"
24259 #~ msgstr "Info:atajo"
24261 #~ msgid "Info:shortcuts"
24262 #~ msgstr "Info:atajos"
24264 #~ msgid "Braillebox"
24265 #~ msgstr "CuadroBraille"
24267 #~ msgid "Flex:Endnote"
24268 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24270 #~ msgid "Flex:Initial"
24271 #~ msgstr "Flex:inicial"
24273 #~ msgid "Flex:Glosse"
24274 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24276 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24277 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24279 #~ msgid "Flex:Expression"
24280 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24282 #~ msgid "Flex:Concepts"
24283 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24285 #~ msgid "Flex:Meaning"
24286 #~ msgstr "Flex:Significado"
24288 #~ msgid "Flex:Noun"
24289 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24291 #~ msgid "Flex:Strong"
24292 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24294 #~ msgid "Noweb literate programming"
24295 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24297 #~ msgid "Sweave Options"
24298 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24300 #~ msgid "S/R expression"
24301 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24304 #~ msgstr "Noruego"
24307 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24309 #~ msgid "file[[scope]]"
24310 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24312 #~ msgid "master document[[scope]]"
24313 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24315 #~ msgid "open files[[scope]]"
24316 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24318 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24319 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24322 #~ msgid "Keywordsr"
24323 #~ msgstr "Palabras clave"
24325 #~ msgid "Current paragraph"
24326 #~ msgstr "Párrafo actual"
24328 #~ msgid "Current ¶graph"
24329 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24331 #~ msgid "A&vailable indices:"
24332 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24337 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24338 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24340 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24341 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24343 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24344 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24346 #~ msgid "Vert. Phantom"
24347 #~ msgstr "Fantasma vert."
24349 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24350 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24356 #~ msgid "All indices"
24357 #~ msgstr "Todos los índices"
24360 #~ msgstr "&Aceptar"
24362 #~ msgid "Cust&om:"
24363 #~ msgstr "&Personalizado:"
24366 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24367 #~ "lyx2lyx script."
24369 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24370 #~ "hacer la conversión."
24373 #~ "The specified document\n"
24375 #~ "could not be read."
24377 #~ "El documento especificado\n"
24379 #~ "no se pudo leer."
24381 #~ msgid "Could not read document"
24382 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24384 #~ msgid "&Keep it"
24385 #~ msgstr "&Mantener"
24387 #~ msgid "Cannot view URL"
24388 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24390 #~ msgid "Hyperlink"
24391 #~ msgstr "Hiperenlace"
24394 #~ msgstr "Etiqueta"
24397 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24398 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24401 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24402 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24404 #~ msgid "Invisible"
24405 #~ msgstr "Invisible"
24410 #~ msgid "Value of the line height."
24411 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24413 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24414 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24416 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24417 #~ msgstr "Correo-E"
24419 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24420 #~ msgstr "Alerta "
24422 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24423 #~ msgstr "Estructura "
24425 #~ msgid "Element:Firstname"
24426 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24428 #~ msgid "Element:Fname"
24429 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24431 #~ msgid "Element:Filename"
24432 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24434 #~ msgid "Element:Citation-number"
24435 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24437 #~ msgid "Element:Issue-number"
24438 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24440 #~ msgid "Element:Issue-day"
24441 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24443 #~ msgid "Element:Issue-months"
24444 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24446 #~ msgid "Element:SS-Title"
24447 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24449 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24450 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24452 #~ msgid "Element:Postcode"
24453 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24455 #~ msgid "Element:Directory"
24456 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24458 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24459 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24461 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24462 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24464 #~ msgid "Element:GuiButton"
24465 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24467 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24468 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24470 #~ msgid "CharStyle"
24471 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24473 #~ msgid "Custom:Endnote"
24474 #~ msgstr "Nota final"
24476 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24477 #~ msgstr "Inicial"
24479 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24480 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24482 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24485 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24486 #~ msgstr "Énfasis "
24488 #~ msgid "CharStyle:Code"
24489 #~ msgstr "Código "
24491 #~ msgid "FrmtRef: "
24492 #~ msgstr "FrmtRef: "
24495 #~ msgid "Glossary term"
24498 #~ msgid "Middle|d"
24499 #~ msgstr "Centro|e"
24501 #~ msgid "caption frame"
24502 #~ msgstr "marco de leyenda"
24504 #~ msgid "top/bottom line"
24505 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24507 #~ msgid "Decimal point:"
24508 #~ msgstr "Posición decimal:"
24510 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24511 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24513 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24514 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24516 #~ msgid "Screen &DPI:"
24517 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24519 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24520 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24523 #~ msgstr "ColorIU"
24525 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24526 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24529 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24532 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24534 #~ msgid "Publisher ID"
24535 #~ msgstr "ID Editor"
24540 #~ msgid "TheoremTemplate"
24541 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24543 #~ msgid "Theorem #:"
24544 #~ msgstr "Teorema #:"
24546 #~ msgid "Lemma #:"
24547 #~ msgstr "Lema #:"
24549 #~ msgid "Corollary #:"
24550 #~ msgstr "Corolario #:"
24552 #~ msgid "Proposition #:"
24553 #~ msgstr "Proposición #:"
24555 #~ msgid "Conjecture #:"
24556 #~ msgstr "Conjetura #:"
24558 #~ msgid "Criterion #:"
24559 #~ msgstr "Criterio #:"
24562 #~ msgstr "Hecho #:"
24564 #~ msgid "Axiom #:"
24565 #~ msgstr "Axioma #:"
24567 #~ msgid "Definition #:"
24568 #~ msgstr "Definición #:"
24570 #~ msgid "Example #:"
24571 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24573 #~ msgid "Condition #:"
24574 #~ msgstr "Condición #:"
24576 #~ msgid "Problem #:"
24577 #~ msgstr "Problema #:"
24579 #~ msgid "Exercise #:"
24580 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24582 #~ msgid "Remark #:"
24583 #~ msgstr "Observación #:"
24585 #~ msgid "Claim #:"
24586 #~ msgstr "Afirmación #:"
24589 #~ msgstr "Nota #:"
24591 #~ msgid "Notation #:"
24592 #~ msgstr "Notación #:"
24595 #~ msgstr "Caso #:"
24597 #~ msgid "Footernote"
24598 #~ msgstr "Nota al pie"
24600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24601 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24604 #~ msgid "Continue &asking"
24605 #~ msgstr "Continuación"
24607 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24608 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24610 #~ msgid "Thin space"
24611 #~ msgstr "Espacio delgado"
24613 #~ msgid "Medium space"
24614 #~ msgstr "Espacio medio"
24616 #~ msgid "Thick space"
24617 #~ msgstr "Espacio grueso"
24619 #~ msgid "Negative thin space"
24620 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24622 #~ msgid "Negative medium space"
24623 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24625 #~ msgid "Negative thick space"
24626 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24628 #~ msgid "Inter-word space"
24629 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24631 #~ msgid "Date format"
24632 #~ msgstr "Formato de fecha"
24634 #~ msgid "Unknown buffer info"
24635 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24637 #~ msgid "QQuad Space"
24638 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24640 #~ msgid "Preview\t"
24641 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24643 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24644 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24647 #~ msgstr "Opciones"
24649 #~ msgid "Find LyX Text"
24650 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24652 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24654 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24655 #~ "las características"
24657 #~ msgid "&Replace with..."
24658 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24661 #~ msgstr "Si&guiente"
24663 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24664 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24666 #~ msgid "Pre&vious"
24667 #~ msgstr "A&nterior"
24669 #~ msgid "&Keep case"
24670 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24672 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24674 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24675 #~ "características"
24677 #~ msgid "&Find..."
24678 #~ msgstr "&Encontrar..."
24680 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24681 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24683 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24684 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24687 #~ msgstr "&Siguiente"
24689 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24690 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24692 #~ msgid "&Previous"
24693 #~ msgstr "&Anterior"
24695 #~ msgid "&Advanced"
24696 #~ msgstr "A&vanzado"
24702 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24703 #~ "%1$s.layout,\n"
24704 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24705 #~ "class or style file required by it is not\n"
24706 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24707 #~ "for more information.\n"
24709 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24710 #~ "%1$s.layout,\n"
24711 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24712 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24713 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24715 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24716 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24718 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24720 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24723 #~ msgid "Any &word"
24724 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24727 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24730 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24734 #~ msgid "TextLabel"
24735 #~ msgstr "Etiqueta"
24737 #~ msgid "Merge cells"
24738 #~ msgstr "Unir celdas"
24740 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24741 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24743 #~ msgid "Branch Settings"
24744 #~ msgstr "Configuración de rama"
24746 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24747 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24749 #~ msgid "Table Settings"
24750 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24752 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24753 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24756 #~ msgid "Language ...|L"
24760 #~ msgid "&Debug messages"
24761 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24764 #~ msgid "Clear &automatically"
24765 #~ msgstr "Ayuda automática"
24767 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24768 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24770 #~ msgid "Box Settings"
24771 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24773 #~ msgid "TeX Code Settings"
24774 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24776 #~ msgid "Float Settings"
24777 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24780 #~ msgid "Match found and replaced !"
24781 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24784 #~ msgid "Close this panel"
24785 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24789 #~ msgstr "Vista preliminar"
24792 #~ msgid "Match..."
24793 #~ msgstr "Ecuaciones"
24796 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24797 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24799 #~ msgid "The Enter key works, too"
24800 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24802 #~ msgid "The delete key works, too"
24803 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24806 #~ msgstr "&Eliminar"
24809 #~ msgstr "&Encontrar:"
24812 #~ msgid "Current &Paragraph"
24813 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24816 #~ msgid "Document in current file"
24817 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24820 #~ msgid "diamond2"
24821 #~ msgstr "diamante"
24828 #~ msgstr "Comienzo"
24839 #~ msgid "backwards"
24840 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24844 #~ msgstr "Fin del CV"
24847 #~ msgid "Continue searching from "
24848 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24851 #~ msgstr "&Fantasma"
24854 #~ msgid "&Automatic clear"
24855 #~ msgstr "Ayuda automática"
24858 #~ msgid "Show progress messages"
24859 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24862 #~ msgid "(cancelling)"
24865 #~ msgid "Anschrift:"
24866 #~ msgstr "Anschrift:"
24868 #~ msgid "Briefkopf:"
24869 #~ msgstr "Briefkopf:"
24871 #~ msgid "Absender:"
24872 #~ msgstr "Absender:"
24875 #~ msgstr "Zusatz:"
24877 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24878 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24880 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24881 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24883 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24884 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24886 #~ msgid "Unterschrift:"
24887 #~ msgstr "Unterschrift:"
24889 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24890 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24892 #~ msgid "Vorwahl:"
24893 #~ msgstr "Vorwahl:"
24895 #~ msgid "Telefon:"
24896 #~ msgstr "Teléfono:"
24904 #~ msgid "Betreff:"
24905 #~ msgstr "Betreff:"
24908 #~ msgstr "Anrede:"
24913 #~ msgid "Anlage(n):"
24914 #~ msgstr "Anlage(n):"
24916 #~ msgid "Verteiler:"
24917 #~ msgstr "Verteiler:"
24923 #~ msgstr "Strasse"
24925 #~ msgid "Strasse:"
24926 #~ msgstr "Strasse:"
24934 #~ msgid "RetourAdresse:"
24935 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24937 #~ msgid "MeinZeichen:"
24938 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24940 #~ msgid "IhrZeichen:"
24941 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24943 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24944 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24958 #~ msgid "Adresse:"
24959 #~ msgstr "Adresse:"
24961 #~ msgid "Anlagen:"
24962 #~ msgstr "Anlagen:"
24964 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24965 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24967 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24968 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24974 #~ msgid "View Output|V"
24978 #~ msgid "Update Output|U"
24979 #~ msgstr "fecha (salida)"
24982 #~ msgid "Advanced Search"
24983 #~ msgstr "A&vanzado"
24986 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24987 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24990 #~ msgid "Find &Prev"
24991 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24994 #~ msgid "Replace P&rev"
24995 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24998 #~ msgid "Current buffer only"
24999 #~ msgstr "Celda actual:"
25006 #~ msgid "Document"
25007 #~ msgstr "Documentos"
25010 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25011 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25013 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25014 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25020 #~ msgid "No file open!"
25021 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25023 #~ msgid "Jump to the label"
25024 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25026 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25027 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25030 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25031 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25034 #~ msgid "Master Settings"
25035 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25037 #~ msgid "Column Width"
25038 #~ msgstr "Ancho de columna"
25040 #~ msgid "Listing settings"
25041 #~ msgstr "Configuración de listados"
25044 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25045 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25047 #~ msgid "Insert|n"
25048 #~ msgstr "Insertar|I"
25050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25051 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25054 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25056 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25057 #~ "lista de parámetros."
25060 #~ msgstr "Longitud"
25062 #~ msgid "Opened inset"
25063 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25065 #~ msgid "Opened Box Inset"
25066 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25068 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25069 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25072 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25075 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25078 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25080 #~ msgid "Opened Float Inset"
25081 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25084 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25087 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25090 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25092 #~ msgid "Opened Note Inset"
25093 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25095 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25096 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25102 #~ msgid "Opened table"
25103 #~ msgstr "Tabla abierta"
25105 #~ msgid "Opened Text Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25112 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25115 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25119 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25121 #~ msgid "Use input encod&ing"
25122 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25124 #~ msgid "Toggle Label|L"
25125 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25127 #~ msgid "Move Section down|d"
25128 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25130 #~ msgid "Move Section up|u"
25131 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25134 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25135 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25139 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25141 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25145 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25146 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25147 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25149 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25150 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25151 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25157 #~ msgid "Accept Change|C"
25158 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25161 #~ msgid "C&ommand:"
25162 #~ msgstr "&Comando:"
25164 #~ msgid "&BibTeX command:"
25165 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25168 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25169 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25172 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25173 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25175 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25176 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25179 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25180 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Ver DVI"
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Ver PostScript"
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25212 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25218 #~ msgstr "Factura"
25220 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25221 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25223 #~ msgid "B&rowse..."
25224 #~ msgstr "E&xaminar..."
25226 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25227 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25229 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25230 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25235 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25236 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25238 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25239 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25241 #~ msgid "Spellchecker error"
25242 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25244 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25245 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25248 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25249 #~ "Maybe it has been killed."
25251 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25252 #~ "Quizá haya sido matado."
25254 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25255 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25257 #~ msgid "LangHeader"
25258 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25260 #~ msgid "Language Header:"
25261 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25263 #~ msgid "Language:"
25264 #~ msgstr "Idioma:"
25266 #~ msgid "LastLanguage"
25267 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25269 #~ msgid "Last Language:"
25270 #~ msgstr "Último idioma:"
25272 #~ msgid "LangFooter"
25273 #~ msgstr "PieIdioma"
25275 #~ msgid "Language Footer:"
25276 #~ msgstr "Pie idioma:"
25278 #~ msgid "Computer"
25279 #~ msgstr "Computadora"
25281 #~ msgid "Computer:"
25282 #~ msgstr "Computadora:"
25284 #~ msgid "EmptySection"
25285 #~ msgstr "SecciónVacía"
25287 #~ msgid "Empty Section"
25288 #~ msgstr "Sección vacía"
25290 #~ msgid "CloseSection"
25291 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25293 #~ msgid "Close Section"
25294 #~ msgstr "Sección cerrada"
25296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25297 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25300 #~ msgid "Phantom Text"
25301 #~ msgstr "Texto simple"
25307 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25308 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25310 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25311 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25313 #~ msgid "&Postscript driver:"
25314 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25316 #~ msgid "Append Parameter"
25317 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25319 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25320 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25322 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25323 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25325 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25326 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25328 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25329 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25331 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25332 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25334 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25335 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25337 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25338 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25340 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25341 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25343 #~ msgid "&Default language:"
25344 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25346 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25347 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25349 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25350 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25352 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25353 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25355 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25356 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25360 #~ "You may not have the right languages installed."
25362 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25363 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25369 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25370 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25376 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25377 #~ "codificación `%2$s'."
25379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25381 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25384 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25385 #~ "encoding `%2$s'."
25387 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25388 #~ "codificación `%2$s'."
25391 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25392 #~ "encoding `%2$s'."
25394 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25395 #~ "codificación `%2$s'."
25397 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25398 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25403 #~ msgid "pspell (library)"
25404 #~ msgstr "pspell (library)"
25406 #~ msgid "aspell (library)"
25407 #~ msgstr "aspell (library)"
25409 #~ msgid "*.ispell"
25410 #~ msgstr "*.ispell"
25413 #~ msgstr "Figura|F"
25418 #~ msgid "algorithm"
25419 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25424 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25425 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25428 #~ msgid "keywords"
25429 #~ msgstr "Palabras clave"
25431 #~ msgid "Table of Contents|a"
25432 #~ msgstr "Índice general|g"
25435 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25438 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25440 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25441 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25446 #~ msgid "Slidecontents"
25447 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25452 #~ msgid "American"
25453 #~ msgstr "Inglés Americano"
25456 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25457 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25459 #~ msgid "Austrian"
25460 #~ msgstr "Austriaco"
25463 #~ msgstr "Inglés británico"
25465 #~ msgid "Canadian"
25466 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25468 #~ msgid "LinuxDoc"
25469 #~ msgstr "LinuxDoc"
25471 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25472 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25474 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25475 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25477 #~ msgid "LaTeX default"
25478 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25480 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25481 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25486 #~ "El documento especificado\n"
25488 #~ "no se pudo leer."
25491 #~ "Layout had to be changed from\n"
25492 #~ "%1$s to %2$s\n"
25493 #~ "because of class conversion from\n"
25496 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25498 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25501 #~ msgid "Changed Layout"
25502 #~ msgstr "Formato cambiado"
25504 #~ msgid "Unknown layout"
25505 #~ msgstr "Formato desconocido"
25508 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25509 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25511 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25512 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25515 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25516 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25518 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25519 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25521 #~ msgid "Display image in LyX"
25522 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25524 #~ msgid "Screen display"
25525 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25527 #~ msgid "Monochrome"
25528 #~ msgstr "Monocromo"
25530 #~ msgid "Grayscale"
25531 #~ msgstr "Escala de grises"
25536 #~ msgid "&Display:"
25537 #~ msgstr "&Pantalla:"
25540 #~ msgstr "Esca&la:"
25543 #~ msgid "Scr&een Display:"
25544 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25546 #~ msgid "Do not display"
25547 #~ msgstr "No mostrar"
25550 #~ msgid "Unknown Info: "
25551 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25554 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25555 #~ msgstr "Acción desconocida"
25558 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25559 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25562 #~ msgid "Clear group"
25563 #~ msgstr "Limpiar página"
25566 #~ msgstr " (auto)"
25569 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25570 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25572 #~ msgid "Edit the file externally"
25573 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25575 #~ msgid "&Edit File..."
25576 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25578 #~ msgid "LyX View"
25579 #~ msgstr "Vista LyX"
25583 #~ msgstr "Película"
25586 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25587 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25589 #~ msgid "<- C&lear"
25590 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25593 #~ msgstr "A&plicar"
25597 #~ msgstr "&Limpiar"
25600 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25601 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25605 #~ msgstr "&Añadir"
25609 #~ msgstr "&Insertado"
25616 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25617 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25620 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25621 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25624 #~ msgid " writing embedded files."
25625 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25628 #~ msgid " could not write embedded files!"
25629 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25632 #~ msgid "Failed to extract file"
25633 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25636 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25638 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25640 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25643 #~ msgid "Copy file failure"
25644 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25648 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25649 #~ "Please check whether the path is writeable."
25651 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25652 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25656 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25657 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25659 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25660 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25663 #~ msgid "Failed to embed file"
25664 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25668 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25669 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25675 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25677 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25679 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25682 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25683 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25687 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25688 #~ "Please check whether the source file is available"
25690 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25691 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25694 #~ msgid "Failed to open file"
25695 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25698 #~ msgid "Sync file failure"
25699 #~ msgstr "fallo de chktex"
25702 #~ msgid "Packing all files"
25703 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25706 #~ msgid "Failed to write file"
25707 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25710 #~ msgid "Save failure"
25711 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25715 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25716 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25718 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25719 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25722 #~ msgid "Embedded Files"
25723 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25726 #~ msgid "Embedded layout"
25727 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25730 #~ msgid "Extra embedded file"
25731 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25733 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25734 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25737 #~ msgid "Enspace|E"
25738 #~ msgstr "espacio"
25741 #~ msgid "Enskip|k"
25744 #~ msgid "Document could not be read"
25745 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25748 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25749 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25752 #~ msgid "Properties...|P"
25753 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25756 #~ msgid "New Line|e"
25757 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25759 #~ msgid "Line Break|B"
25760 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25763 #~ msgid "line break"
25764 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25767 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25768 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25774 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25775 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25777 #~ msgid "Swap Rows|S"
25778 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25780 #~ msgid "Swap Columns|w"
25781 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25793 #~ msgstr "flotante"
25795 #~ msgid "S&ubfigure"
25796 #~ msgstr "Su&bfigura"
25798 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25799 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25801 #~ msgid "Ca&ption:"
25802 #~ msgstr "&Leyenda:"
25804 #~ msgid "Show ERT inline"
25805 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25808 #~ msgstr "&Insertado"
25810 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25811 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25813 #~ msgid "Framed in box"
25814 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25817 #~ msgstr "&Sombreado"
25819 #~ msgid "Paper Size"
25820 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25823 #~ msgstr "&Colores"
25825 #~ msgid "C&opiers"
25826 #~ msgstr "C&opiadoras"
25828 #~ msgid "&File formats"
25829 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25831 #~ msgid "F&ormat:"
25832 #~ msgstr "F&ormato:"
25834 #~ msgid "&GUI name:"
25835 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25837 #~ msgid "External Applications"
25838 #~ msgstr "Programas externos"
25840 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25841 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25843 #~ msgid "Save/restore window position"
25844 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25849 #~ msgid "Scrolling"
25850 #~ msgstr "Desplazamiento"
25852 #~ msgid "Pixmap Cache"
25853 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25855 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25856 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25861 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25862 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25865 #~ msgstr "&Unidades:"
25867 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25868 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25870 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25871 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25873 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25874 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25876 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25877 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25879 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25883 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25885 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25886 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25888 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25889 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25891 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25892 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25894 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25895 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25897 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25898 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25900 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25901 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25903 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25904 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25906 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25907 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25909 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25910 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25912 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25913 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25915 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25916 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25918 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25921 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25924 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25927 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25928 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25930 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25931 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25933 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25936 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25937 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25939 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25940 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25942 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25943 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25945 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25946 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25948 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25949 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25951 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25952 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25954 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25955 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25957 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25958 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25960 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25961 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25963 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25964 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25966 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25967 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25969 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25970 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25972 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25973 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25975 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25976 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25978 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25979 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25985 #~ msgstr "Húngaro"
25987 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25988 #~ msgstr "Servo-Croata"
25990 #~ msgid "Framed|F"
25991 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25993 #~ msgid "Shaded|S"
25994 #~ msgstr "Sombreado|S"
25996 #~ msgid "Insert URL"
25997 #~ msgstr "Insertar URL"
25999 #~ msgid "Can't load document class"
26000 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26003 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26006 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26010 #~ "The document could not be converted\n"
26011 #~ "into the document class %1$s."
26013 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26014 #~ "a la clase de documento %1$s."
26017 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26018 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26020 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26021 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26023 #~ msgid "&Switch to document"
26024 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26027 #~ "Could not open the specified document\n"
26029 #~ "due to the error: %2$s"
26031 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26033 #~ "debido al error: %2$s"
26035 #~ msgid "Rectangular box"
26036 #~ msgstr "Marco rectangular"
26038 #~ msgid "Shadow box"
26039 #~ msgstr "Marco con sombra"
26041 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26042 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26044 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26045 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26048 #~ msgstr "Copiadoras"
26051 #~ msgstr "Encuadrado"
26054 #~ msgstr "Marco ovalado"
26057 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26059 #~ msgid "Shadowbox"
26060 #~ msgstr "Marco sombreado"
26062 #~ msgid "Doublebox"
26063 #~ msgstr "Marco doble"
26065 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26066 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26068 #~ msgid "Unknown inset name: "
26069 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26071 #~ msgid "Program Listing "
26072 #~ msgstr "Listado del programa "
26075 #~ msgstr "Enmarcado"
26078 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26079 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26084 #~ msgid "HtmlUrl: "
26085 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26087 #~ msgid "Default (outer)"
26088 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26091 #~ msgstr "Exterior"
26093 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26094 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26096 #~ msgid "%1$d words in selection."
26097 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26099 #~ msgid "%1$d words in document."
26100 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26102 #~ msgid "One word in selection."
26103 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26105 #~ msgid "One word in document."
26106 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26108 #~ msgid "Count words"
26109 #~ msgstr "Contar palabras"
26111 #~ msgid "Encoding error"
26112 #~ msgstr "Error de codificación"
26115 #~ msgid "Placeholders"
26116 #~ msgstr "Espacios reservados"