]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
ru.po layouttranslation reviewed by Liviu, there is remaining question about Acknowle...
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 12:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "&Estilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "C&ontenido:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas las referencias citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas las referencias sin citar"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas las referencias"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Aceptar"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Bajar"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Subir"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de datos"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "A&ñadir..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "E&liminar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alineación"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
318 msgid "Left"
319 msgstr "Izquierda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Estirar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
346 msgid "Top"
347 msgstr "Arriba"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centro"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Abajo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Ma&rco:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "Con&tenido:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Vertical"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontal"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "A&lto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Marco &interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoración:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "A&ncho:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de alto"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de ancho"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 msgid "None"
423 msgstr "Ninguno"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Marco de párrafo"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Minipágina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de marcos soportados"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Nuevo:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 "rama está activa."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramas no de&finidas"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramas disponibles:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Cambiar co&lor..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Quitar"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Ren&ombrar"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "Añadir s&eleccionada"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Añadir &todo"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
537 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
538 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancelar"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "Ramas no de&finidas"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Tipografía:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Tama&ño:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 msgid "Default"
594 msgstr "Predeterminado"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Tiny"
599 msgstr "Diminuta"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smallest"
604 msgstr "Pequeñísima"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smaller"
609 msgstr "Más pequeña"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Small"
614 msgstr "Pequeña"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Normal"
619 msgstr "Normal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Large"
624 msgstr "Grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Larger"
629 msgstr "Más grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 msgid "Largest"
634 msgstr "Grandísima"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 msgid "Huge"
639 msgstr "Enorme"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 msgid "Huger"
644 msgstr "Más enorme"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Marca personalizada:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 msgid "&Level:"
653 msgstr "&Nivel:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 msgid "Change:"
657 msgstr "Cambio:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Ir al cambio anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "Cambio &anterior"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Ir al siguiente cambio"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgid "&Next change"
673 msgstr "Cambio &siguiente"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Aceptar este cambio"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 msgid "&Accept"
681 msgstr "&Aceptar"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Descartar este cambio"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 msgid "&Reject"
689 msgstr "&Descartar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgid "Font family"
694 msgstr "Familia tipográfica"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 msgid "&Family:"
698 msgstr "&Familia:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgid "Font shape"
703 msgstr "Forma tipográfica"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 msgid "S&hape:"
707 msgstr "&Forma:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgid "Font series"
712 msgstr "Grosor del carácter"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 msgid "Language"
720 msgstr "Idioma"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgid "Font color"
725 msgstr "Color del carácter"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 msgid "&Language:"
732 msgstr "&Idioma:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 msgid "&Series:"
736 msgstr "&Grosor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 msgid "&Color:"
740 msgstr "Co&lor:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Nunca conmutado"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgid "Font size"
749 msgstr "Tamaño de carácter"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Otras características del carácter"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Siempre conmutado"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 msgid "&Misc:"
762 msgstr "&Otros:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgid "&Toggle all"
770 msgstr "Co&nmutar todo"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "A&plicar"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 msgid "Close"
802 msgstr "Cerrar"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citas &disponibles:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citas &seleccionadas:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Bajar"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Restaurar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "A&plicar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Formato"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "E&stilo de cita:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Tex&to delante:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "Text&o detrás:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Texto para poner después de la cita"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Listar todos los autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Lis&ta completa de autores"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Buscar cita"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "&Buscar:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "B&uscar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo de búsqueda:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Todos"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "E&xpresión regular"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipos de entrada:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Todos los tipos"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "&Buscar al teclear"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Color del carácter"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Texto principal:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Clic para cambiar el color"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predeterminado..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "Re&iniciar"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Notas en gris:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Ca&mbiar...:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Color de fondo"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Página: "
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Marcos coloreados:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Comparar revisiones"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "&Fondo de revisiones "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Entre las revisiones:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Antigua:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Nueva:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuevo"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento an&tiguo:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "E&xaminar..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "D&ocumento nuevo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Doc&umento antiguo"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1039 "documento resultante"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Código TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Mantener iguales"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Tamaño:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Insertar delimitadores"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Insertar"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr ""
1082 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1083 "LyX"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1086 msgid "Save as Document Defaults"
1087 msgstr "Guardar como predeterminados"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1090 msgid "Display"
1091 msgstr "Visualización"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1094 msgid "Show ERT button only"
1095 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 msgid "&Collapsed"
1099 msgstr "&Plegado"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1102 msgid "Show ERT contents"
1103 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 msgid "O&pen"
1107 msgstr "&Abrir"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 msgid "&Errors:"
1115 msgstr "&Errores:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "Descripción:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr "Ver &Registro completo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 msgid "F&ile"
1131 msgstr "&Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 msgid "Filename"
1137 msgstr "Archivo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 msgid "&File:"
1143 msgstr "Archivo:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "Seleccionar un archivo"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 msgid "&Draft"
1151 msgstr "&Borrador"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 msgid "&Template"
1155 msgstr "Plantilla"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "Plantillas disponibles"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "Opciones LaTeX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 msgid "O&ption:"
1172 msgstr "O&pción:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 msgid "Forma&t:"
1176 msgstr "F&ormato:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1179 msgid ""
1180 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1181 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1182 msgstr ""
1183 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1184 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Mostrar en LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "&Tamaño y rotación"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 msgid "Rotate"
1208 msgstr "Girar"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Origen de la rotación"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 msgid "Ori&gin:"
1226 msgstr "&Origen:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 msgid "A&ngle:"
1230 msgstr "Án&gulo:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Escala"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Mantener proporción"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Recortar"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "Abajo &izquierda:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 msgid "x"
1276 msgstr "x"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgid "Right &top:"
1281 msgstr "Arriba &derecha:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Obtener de archivo"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 msgid "y"
1295 msgstr "y"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 msgid "TabWidget"
1299 msgstr "TabWidget"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 msgid "Sear&ch"
1303 msgstr "B&uscar"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 msgid "&Find:"
1308 msgstr "&Encontrar:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Reempla&zar con:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Encontrar &siguiente"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Palabras completas"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 msgid "&Replace"
1349 msgstr "&Reemplazar"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Reemplazar &todas"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1367 msgid "S&ettings"
1368 msgstr "Confi&guración"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 msgid "Sco&pe"
1376 msgstr "Ám&bito"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Documento &actual"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1388 "maestro"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Documento &maestro"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Documentos abiertos"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "&Todos los manuales"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1412 "seleccionado y estilo de párrafo"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &formatos"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1424 "cada texto coincidente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&xpandir macros"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Forma"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Tipo de flotante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "Pri&ncipio de página"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Aquí &definitivamente"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "A&quí si es posible"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Página de fl&otantes"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Fin de página"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Extender columnas"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Girar hacia un lado"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "TipografíaIU"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 msgstr ""
1490 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1497 msgid "&Default family:"
1498 msgstr "&Familia predeterminada:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1505 msgid "&Base Size:"
1506 msgstr "Tamaño &base:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1509 msgid "LaTe&X font encoding:"
1510 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1513 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1514 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 msgid "&Roman:"
1518 msgstr "&Romana:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1521 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1522 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1525 msgid "&Sans Serif:"
1526 msgstr "Sa&ns Serif:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1529 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1533 msgid "S&cale (%):"
1534 msgstr "Es&cala (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr ""
1539 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1540 "tamaño base"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "Ancho fi&jo:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 msgid "Sc&ale (%):"
1552 msgstr "Esc&ala (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1556 msgstr ""
1557 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 msgid "C&JK:"
1561 msgstr "CJ&K:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1564 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1565 msgstr ""
1566 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgid "&Graphics"
1586 msgstr "&Gráficos"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgid "Output Size"
1594 msgstr "Tamaño de salida"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Ajustar &altura:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 msgstr ""
1612 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgid "Set &width:"
1616 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1620 msgstr ""
1621 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Rotar gráficos"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1636 msgid "Or&igin:"
1637 msgstr "&Origen:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Archivo de imagen"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1649 msgid "&Clipping"
1650 msgstr "&Recorte"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1654 msgid "y:"
1655 msgstr "y:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1659 msgid "x:"
1660 msgstr "x:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1680 msgid ""
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1683 msgstr ""
1684 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1685 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1688 msgid "Sho&w in LyX"
1689 msgstr "&Mostrar en LyX"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1692 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1693 msgstr ""
1694 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1695 "configuración"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Grupo de gráficos"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "A&signado al grupo:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgid "Draft mode"
1719 msgstr "Modo borrador"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgid "&Draft mode"
1723 msgstr "Mo&do borrador"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 msgid "________"
1735 msgstr "________"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1754 msgid "&Spacing:"
1755 msgstr "&Espaciado:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 msgid "&Value:"
1763 msgstr "&Valor:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1767 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgid "&Protect:"
1775 msgstr "Pr&oteger:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr "URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Dirección:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1801 msgid "&Name:"
1802 msgstr "&Nombre:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1809 msgid "Link type"
1810 msgstr "Tipo de enlace"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 msgid "&Web"
1818 msgstr "&Web"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1825 msgid "&Email"
1826 msgstr "C&orreoE"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Enlace a un archivo"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 msgid "&File"
1834 msgstr "Arc&hivo"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Parámetros de listado"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1843 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1844 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1849 msgid "&Bypass validation"
1850 msgstr "&Saltar validación"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1853 msgid "C&aption:"
1854 msgstr "Le&yenda:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1857 msgid "La&bel:"
1858 msgstr "Eti&queta:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1861 msgid "Mo&re parameters"
1862 msgstr "Más pa&rámetros"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1865 msgid "Underline spaces in generated output"
1866 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1869 msgid "&Mark spaces in output"
1870 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1873 msgid "Show LaTeX preview"
1874 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1877 msgid "&Show preview"
1878 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1881 msgid "File name to include"
1882 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1885 msgid "&Include Type:"
1886 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1889 msgid "Include"
1890 msgstr "Anexar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1893 msgid "Input"
1894 msgstr "Incorporar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 msgid "Verbatim"
1898 msgstr "Literal"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1902 msgid "Program Listing"
1903 msgstr "Listado de programa"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1906 msgid "Edit the file"
1907 msgstr "Editar el archivo"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 msgid "&Edit"
1911 msgstr "&Editar"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1914 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1919 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1920 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1923 msgid ""
1924 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1925 msgstr ""
1926 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1927 "opciones."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Generación de índice"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1941 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1944 msgid "&Use multiple indexes"
1945 msgstr "&Usar índices múltiples"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1948 msgid ""
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1950 msgstr ""
1951 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1952 "pulsar \"Add\""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1955 msgid "Add a new index to the list"
1956 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1961 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1962 msgid "1"
1963 msgstr "1"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "R&enombrar"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Tipo de información:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Nombre de información:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1994 msgid "Update dialog when moving context"
1995 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1998 msgid "S&ynchronize Dialog"
1999 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2002 msgid "Apply settings immediately"
2003 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2007 msgid "I&mmediate Apply"
2008 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2011 msgid "Restore initial values in dialog"
2012 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2015 msgid "Push new inset into the document"
2016 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2019 msgid "New Inset"
2020 msgstr "Recuadro nuevo"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2023 msgid "Document &class"
2024 msgstr "Clase del &documento"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2027 msgid "Click to select a local document class definition file"
2028 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2031 msgid "&Local Layout..."
2032 msgstr "&Formato local..."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2035 msgid "Class options"
2036 msgstr "Opciones de clase"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2039 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2040 msgstr ""
2041 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2042 "formato"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "P&redefinido:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2049 msgid ""
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "select/deselect."
2052 msgstr ""
2053 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2054 "seleccionar o no."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2057 msgid "Cus&tom:"
2058 msgstr "Personali&zado:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2073 msgid "&Master:"
2074 msgstr "&Maestro:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "E&stilo de cita:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2093 msgid "Encoding"
2094 msgstr "Codificación"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "I&dioma predeterminado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2101 msgid "&Other:"
2102 msgstr "&Otros:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2117 msgstr ""
2118 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2121 msgid "Of&fset:"
2122 msgstr "Despla&zamiento:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2125 msgid "Value of the vertical line offset."
2126 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2129 msgid "Value of the line width."
2130 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2133 msgid "&Thickness:"
2134 msgstr "&Grosor:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2137 msgid "Value of the line thickness."
2138 msgstr "Valor del grosor de línea."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2141 msgid "Input here the listings parameters"
2142 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2146 msgid "Feedback window"
2147 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2151 msgid "Listing"
2152 msgstr "Listado"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2155 msgid "&Main Settings"
2156 msgstr "C&onfiguración principal"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2159 msgid "Placement"
2160 msgstr "Ubicación"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2163 msgid "Check for inline listings"
2164 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2167 msgid "&Inline listing"
2168 msgstr "&Listado en línea"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2171 msgid "Check for floating listings"
2172 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2175 msgid "&Float"
2176 msgstr "&Flotante"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgid "&Placement:"
2180 msgstr "&Ubicación:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2183 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2184 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2187 msgid "Line numbering"
2188 msgstr "Numeración de líneas"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2191 msgid "&Side:"
2192 msgstr "Ca&ra:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2195 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2196 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2199 msgid "S&tep:"
2200 msgstr "Pa&so:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2203 msgid "Difference between two numbered lines"
2204 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2207 msgid "Font si&ze:"
2208 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2211 msgid "Choose the font size for line numbers"
2212 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2216 msgid "Style"
2217 msgstr "Estilo"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2220 msgid "F&ont size:"
2221 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2224 msgid "The content's base font size"
2225 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2228 msgid "Font Famil&y:"
2229 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2232 msgid "The content's base font style"
2233 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2236 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2237 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2240 msgid "&Break long lines"
2241 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2244 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2245 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2248 msgid "S&pace as symbol"
2249 msgstr "&Espacio como símbolo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2252 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2253 msgstr ""
2254 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2257 msgid "Space i&n string as symbol"
2258 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2261 msgid "Tab&ulator size:"
2262 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2265 msgid "Use extended character table"
2266 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2269 msgid "&Extended character table"
2270 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2273 msgid "Lan&guage:"
2274 msgstr "&Idioma:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2277 msgid "Select the programming language"
2278 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2281 msgid "&Dialect:"
2282 msgstr "&Dialecto:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2285 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2286 msgstr ""
2287 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 msgid "Range"
2291 msgstr "Intervalo"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2294 msgid "Fi&rst line:"
2295 msgstr "&Primera línea:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2298 msgid "The first line to be printed"
2299 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2302 msgid "&Last line:"
2303 msgstr "Última &línea:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2306 msgid "The last line to be printed"
2307 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2310 msgid "Ad&vanced"
2311 msgstr "A&vanzado"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2314 msgid "More Parameters"
2315 msgstr "Más parámetros"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2318 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2319 msgstr ""
2320 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2321 "parámetros."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2324 msgid "Document-specific layout information"
2325 msgstr "Información de formato específica del documento"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2328 msgid "Errors reported in terminal."
2329 msgstr "Errores informados en terminal."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2333 msgid "Press button to check validity..."
2334 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2337 msgid "&Validate"
2338 msgstr "&Validar"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2341 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2342 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2345 msgid "Log &Type:"
2346 msgstr "&Tipo de registro"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2349 msgid "Update the display"
2350 msgstr "Actualizar la vista"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2354 msgid "&Update"
2355 msgstr "Actuali&zar"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2358 msgid "Copy to Clip&board"
2359 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2362 msgid "&Go!"
2363 msgstr "¡&Ir!"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2366 msgid "Jump to the next warning message."
2367 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2370 msgid "Next &Warning"
2371 msgstr "A&viso siguiente"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2374 msgid "Jump to the next error message."
2375 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2378 msgid "Next &Error"
2379 msgstr "E&rror siguiente"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2382 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2383 msgstr ""
2384 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2387 msgid "&Default Margins"
2388 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2391 msgid "&Top:"
2392 msgstr "&Superior:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2395 msgid "&Bottom:"
2396 msgstr "&Inferior:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2399 msgid "&Inner:"
2400 msgstr "I&nterior:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2403 msgid "O&uter:"
2404 msgstr "E&xterior:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2407 msgid "Head &sep:"
2408 msgstr "S&ep. encabezado:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2411 msgid "Head &height:"
2412 msgstr "&Alto encabezado:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2415 msgid "&Foot skip:"
2416 msgstr "Salto de &pie:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2419 msgid "&Column Sep:"
2420 msgstr "Sep. &Columnas:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2423 msgid "Master Document Output"
2424 msgstr "Salida de Documento maestro"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2427 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2428 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2431 msgid "Include only &selected children"
2432 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2435 msgid ""
2436 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2437 "compilation)"
2438 msgstr ""
2439 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2440 "completo (prolonga la compilación)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2443 msgid "&Maintain counters and references"
2444 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2447 msgid "Include all subdocuments in the output"
2448 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2451 msgid "&Include all children"
2452 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2458 msgid "Number of rows"
2459 msgstr "Número de filas"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2463 msgid "&Rows:"
2464 msgstr "&Filas:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2470 msgid "Number of columns"
2471 msgstr "Número de columnas"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2475 msgid "&Columns:"
2476 msgstr "C&olumnas:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2479 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2480 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2483 msgid "Vertical alignment"
2484 msgstr "Alineación vertical"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2487 msgid "&Vertical:"
2488 msgstr "&Vertical:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2491 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2492 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2495 msgid "&Horizontal:"
2496 msgstr "&Horizontal:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2499 msgid "Decoration"
2500 msgstr "Decoración"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2503 msgid "&Type:"
2504 msgstr "&Tipo:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2507 msgid "decoration type / matrix border"
2508 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2511 msgid "[x]"
2512 msgstr "[x]"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2515 msgid "(x)"
2516 msgstr "(x)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2519 msgid "{x}"
2520 msgstr "{x}"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2523 msgid "|x|"
2524 msgstr "|x|"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2527 msgid "||x||"
2528 msgstr "||x||"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2531 msgid ""
2532 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2533 "are inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2536 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2539 msgid "&Use AMS math package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2544 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2547 msgid "Use AMS &math package"
2548 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2553 "inserted into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2556 "especiales de integral"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "Use esint package &automatically"
2560 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2563 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2564 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2567 msgid "Use &esint package"
2568 msgstr "Usar el paquete es&int"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2571 msgid ""
2572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2573 "into formulas"
2574 msgstr ""
2575 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2576 "comando \\iddots"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2579 msgid "Use math&dots package automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2583 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2584 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2587 msgid "Use mathdo&ts package"
2588 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2591 msgid ""
2592 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2593 "inserted into formulas"
2594 msgstr ""
2595 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2596 "comandos \\ce o \\cf"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2599 msgid "Use mhchem &package automatically"
2600 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2603 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2604 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2607 msgid "Use mh&chem package"
2608 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2611 msgid "A&vailable:"
2612 msgstr "Dis&ponibles:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2617 msgid "A&dd"
2618 msgstr "A&ñadir"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2621 msgid "De&lete"
2622 msgstr "E&liminar"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2625 msgid "S&elected:"
2626 msgstr "S&eleccionado:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2629 msgid "Nomenclature"
2630 msgstr "Nomenclatura"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2633 msgid "Sort &as:"
2634 msgstr "&Ordenar como:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2637 msgid "&Description:"
2638 msgstr "&Descripción:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2641 msgid "&Symbol:"
2642 msgstr "&Símbolo:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2645 msgid "Type"
2646 msgstr "Tipo"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2649 msgid "LyX internal only"
2650 msgstr "Solo interno de LyX"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2653 msgid "LyX &Note"
2654 msgstr "&Nota LyX"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2657 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2658 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2661 msgid "&Comment"
2662 msgstr "&Comentario"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2665 msgid "Print as grey text"
2666 msgstr "Imprimir como texto gris"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2669 msgid "&Greyed out"
2670 msgstr "&Resaltado en gris"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2673 msgid "&List in Table of Contents"
2674 msgstr "&Listar en el índice general"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2677 msgid "&Numbering"
2678 msgstr "&Numeración"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2681 msgid "Output Format"
2682 msgstr "Formato de salida"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2685 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2686 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2690 msgid "De&fault Output Format:"
2691 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2694 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2695 msgstr ""
2696 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2699 msgid "S&ynchronize with Output"
2700 msgstr "S&incronizar con Salida"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2703 msgid "C&ustom Macro:"
2704 msgstr "&Macro personalizada:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2707 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2708 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2711 msgid "XHTML Output Options"
2712 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2715 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2716 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2719 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2720 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2723 msgid "&Math output:"
2724 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2727 msgid "Format to use for math output."
2728 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2731 msgid "MathML"
2732 msgstr "MathML"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2735 msgid "HTML"
2736 msgstr "HTML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "Imágenes"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2743 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2746 msgid "LaTeX"
2747 msgstr "LaTeX"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2750 msgid "Math &image scaling:"
2751 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2754 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2755 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2758 msgid "&Use hyperref support"
2759 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2762 msgid "&General"
2763 msgstr "&General"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2766 msgid ""
2767 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2768 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2771 msgid "Automatically fi&ll header"
2772 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2776 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2779 msgid "Load in &fullscreen mode"
2780 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2783 msgid "Header Information"
2784 msgstr "Información de cabecera"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2787 msgid "&Title:"
2788 msgstr "&Título:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2791 msgid "&Author:"
2792 msgstr "A&utor:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2795 msgid "&Subject:"
2796 msgstr "A&sunto:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2799 msgid "&Keywords:"
2800 msgstr "Cla&ves:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2803 msgid "H&yperlinks"
2804 msgstr "&Hiperenlaces"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2807 msgid "Allows link text to break across lines."
2808 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2811 msgid "B&reak links over lines"
2812 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2815 msgid "No &frames around links"
2816 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2819 msgid "C&olor links"
2820 msgstr "&Enlaces coloreados"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2823 msgid "Bibliographical backreferences"
2824 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2827 msgid "B&ackreferences:"
2828 msgstr "Re&ferencias:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2831 msgid "&Bookmarks"
2832 msgstr "&Marcadores"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2835 msgid "G&enerate Bookmarks"
2836 msgstr "&Generar marcadores"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2839 msgid "&Numbered bookmarks"
2840 msgstr "M&arcadores numerados"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Número de niveles"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2847 msgid "&Open bookmarks"
2848 msgstr "&Marcadores abiertos"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2851 msgid "Additional o&ptions"
2852 msgstr "&Opciones adicionales"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2855 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2859 msgid "Paper Format"
2860 msgstr "Formato del papel"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2865 msgid "&Format:"
2866 msgstr "&Formato:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2869 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2870 msgstr ""
2871 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2874 msgid "&Orientation:"
2875 msgstr "Orientación:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2878 msgid "&Portrait"
2879 msgstr "Re&trato"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2882 msgid "&Landscape"
2883 msgstr "Apai&sado"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2887 msgid "Page Layout"
2888 msgstr "Diseño de página"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2891 msgid "Headings &style:"
2892 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2895 msgid "Style used for the page header and footer"
2896 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2899 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2900 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2903 msgid "&Two-sided document"
2904 msgstr "&Documento con dos caras"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2907 msgid "Label Width"
2908 msgstr "Ancho de etiqueta"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2912 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2913 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2916 msgid "Lo&ngest label"
2917 msgstr "Etiqueta más &larga"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2920 msgid "Line &spacing"
2921 msgstr "&Interlineado"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2925 msgid "Single"
2926 msgstr "Sencillo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2929 msgid "1.5"
2930 msgstr "1.5"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2934 msgid "Double"
2935 msgstr "Doble"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2942 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2950 msgid "Custom"
2951 msgstr "Personalizado"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2954 msgid "&Indent Paragraph"
2955 msgstr "S&angrar párrafo"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2958 msgid "&Justified"
2959 msgstr "&Justificado"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2962 msgid "&Left"
2963 msgstr "&Izquierda"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2966 msgid "C&enter"
2967 msgstr "Cen&tro"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2970 msgid "Ri&ght"
2971 msgstr "&Derecha"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2975 msgstr ""
2976 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2979 msgid "Paragraph's &Default"
2980 msgstr "&Predeterminada"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2983 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2987 msgid "&Phantom"
2988 msgstr "&Fantasma"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2991 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2992 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2995 msgid "&Horizontal Phantom"
2996 msgstr "Fantasma &horizontal"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2999 msgid "Vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3003 msgid "&Vertical Phantom"
3004 msgstr "Fantasma &vertical"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3007 msgid "A&lter..."
3008 msgstr "C&ambiar..."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3011 msgid "&Use system colors"
3012 msgstr "&Usar colores del sistema"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3015 msgid "In Math"
3016 msgstr "En ecuaciones"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3019 msgid ""
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "delay."
3022 msgstr ""
3023 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3024 "retraso."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3027 msgid "Automatic in&line completion"
3028 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3031 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3032 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3035 msgid "Automatic p&opup"
3036 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3039 msgid "Autoco&rrection"
3040 msgstr "&Autocorrección"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3043 msgid "In Text"
3044 msgstr "En texto"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3047 msgid ""
3048 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "delay."
3050 msgstr ""
3051 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3052 "con retraso."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3055 msgid "Automatic &inline completion"
3056 msgstr "&Finalización automática en línea"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3059 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3060 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 msgid ""
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "mode."
3070 msgstr ""
3071 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3072 "disponible."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "&Indicador en el cursor"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3080 msgid "General"
3081 msgstr "General"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3089 "disponible."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid ""
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3099 msgstr ""
3100 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3101 "disponible."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 msgid ""
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3111 msgstr ""
3112 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3113 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr ""
3118 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgid "C&onverter:"
3130 msgstr "C&onvertidor:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "&Indicador adicional:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "&Del formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgid "&To format:"
3142 msgstr "&Al formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 msgid "&Modify"
3147 msgstr "&Modificar"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Quitar"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Caché del convertidor"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3164 msgid "&Enabled"
3165 msgstr "Acti&vado"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "&Mostrar gráficos"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgid "Off"
3182 msgstr "Desactivada"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgid "No math"
3186 msgstr "Ecuaciones no"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3189 msgid "On"
3190 msgstr "Activada"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3209 msgid "Editing"
3210 msgstr "Edición"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3217 msgid ""
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3220 msgstr ""
3221 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3222 "zoom automático."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr ""
3251 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3254 msgid "Skip trailing non-word characters"
3255 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3258 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3259 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3262 msgid "Fullscreen"
3263 msgstr "Pantalla completa"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3266 msgid "&Hide toolbars"
3267 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3270 msgid "Hide scr&ollbar"
3271 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3274 msgid "Hide &tabbar"
3275 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3278 msgid "Hide &menubar"
3279 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3282 msgid "&Limit text width"
3283 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3286 msgid "Screen used (&pixels):"
3287 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3290 msgid "&New..."
3291 msgstr "&Nuevo..."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3294 msgid "Re&move"
3295 msgstr "&Quitar"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3298 msgid "&Document format"
3299 msgstr "Formato de &documento"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3302 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3303 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "&Nombre corto:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3318 msgid "E&xtension:"
3319 msgstr "E&xtensión:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3322 msgid "Shortc&ut:"
3323 msgstr "A&tajo de teclado:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3326 msgid "&Viewer:"
3327 msgstr "&Visor:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3330 msgid "Co&pier:"
3331 msgstr "Co&piadora:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3334 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3335 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3338 msgid "Default Format"
3339 msgstr "Formato predeterminado"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3342 msgid "Ed&itor:"
3343 msgstr "Ed&itor:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3346 msgid "&E-mail:"
3347 msgstr "C&orreo-e:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3350 msgid "Your name"
3351 msgstr "Su nombre"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Su dirección de correo-e"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3358 msgid "Keyboard"
3359 msgstr "Teclado"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3366 msgid "&First:"
3367 msgstr "&Primero:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3371 msgid "Br&owse..."
3372 msgstr "E&xaminar..."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3375 msgid "S&econd:"
3376 msgstr "S&egundo:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3379 msgid ""
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3382 msgstr ""
3383 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3384 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3391 msgid "Mouse"
3392 msgstr "Ratón"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3399 msgid ""
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3402 msgstr ""
3403 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3404 "disminuye."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3411 msgid "Enable"
3412 msgstr "Activar"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3415 msgid "Ctrl"
3416 msgstr "Ctrl"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3419 msgid "Shift"
3420 msgstr "Mayúsculas"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3423 msgid "Alt"
3424 msgstr "Alt"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr ""
3433 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3437 msgid "Automatic"
3438 msgstr "Automático"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3442 msgid "Always Babel"
3443 msgstr "Siempre Babel"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3447 msgid "None[[language package]]"
3448 msgstr "Ninguno"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3451 msgid "Command s&tart:"
3452 msgstr "C&omando inicial:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3455 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3456 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3459 msgid "Command e&nd:"
3460 msgstr "Comando &final:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3463 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3464 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3467 msgid "Default Decimal &Point:"
3468 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3471 msgid ""
3472 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3473 "the language package)"
3474 msgstr ""
3475 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3476 "localmente (al paquete de idioma)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3479 msgid "Set languages &globally"
3480 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3483 msgid ""
3484 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3485 "command"
3486 msgstr ""
3487 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3488 "comando de cambio de idioma"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3491 msgid "Auto &begin"
3492 msgstr "Auto-i&niciar"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3495 msgid ""
3496 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3497 "switch command"
3498 msgstr ""
3499 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3500 "comando de cambio de idioma"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3503 msgid "Auto &end"
3504 msgstr "Auto-&terminar"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3507 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3508 msgstr ""
3509 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3510 "trabajo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3521 msgid ""
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr ""
3524 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Movimiento del cursor:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3535 msgid "&Logical"
3536 msgstr "&Lógico"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3539 msgid "&Visual"
3540 msgstr "&Visual"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3543 msgid ""
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3545 msgstr ""
3546 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3547 "caracteres (como T1)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3559 msgid "US letter"
3560 msgstr "Carta US"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3564 msgid "US legal"
3565 msgstr "Oficio US"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "Ejecutivo US"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3574 msgid "A3"
3575 msgstr "A3"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3579 msgid "A4"
3580 msgstr "A4"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3584 msgid "A5"
3585 msgstr "A5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3598 msgstr ""
3599 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Procesador para &japonés:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3615 msgid "Pr&ocessor:"
3616 msgstr "Pr&ocesador:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3620 msgid "Op&tions:"
3621 msgstr "Opc&iones:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr ""
3638 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 msgid ""
3650 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3651 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3652 "rather than the Cygwin teTeX."
3653 msgstr ""
3654 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3655 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3656 "en vez del teTeX Cygwin."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3664 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3667 msgid "R&eset class options when document class changes"
3668 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3671 msgid "Output &line length:"
3672 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3675 msgid ""
3676 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3677 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3678 "paragraphs are separated by a blank line."
3679 msgstr ""
3680 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3681 "exportados.\n"
3682 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3683 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3686 msgid "&Date format:"
3687 msgstr "Formato de &fecha:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3690 msgid "Date format for strftime output"
3691 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3694 msgid "&Overwrite on export:"
3695 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3698 msgid "Ask permission"
3699 msgstr "Pedir permiso"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3702 msgid "Main file only"
3703 msgstr "Solo archivo principal"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3706 msgid "All files"
3707 msgstr "Todos los archivos"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3710 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3711 msgstr ""
3712 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Búsqueda directa"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 msgid "Browse..."
3739 msgstr "Examinar..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3742 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3743 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3746 msgid "&Temporary directory:"
3747 msgstr "Directorio &temporal:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3750 msgid "Ly&XServer pipe:"
3751 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3754 msgid "&Backup directory:"
3755 msgstr "C&opias de seguridad:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3758 msgid "&Example files:"
3759 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3762 msgid "&Document templates:"
3763 msgstr "P&lantillas de documento:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3766 msgid "&Working directory:"
3767 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3770 msgid "H&unspell dictionaries:"
3771 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3774 msgid "Printer Command Options"
3775 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3778 msgid "Extension to be used when printing to file."
3779 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3782 msgid "File ex&tension:"
3783 msgstr "Ex&tensión:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3786 msgid "Option used to print to a file."
3787 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3790 msgid "Print to &file:"
3791 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3794 msgid "Option used to print to non-default printer."
3795 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3798 msgid "Set &printer:"
3799 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3802 msgid "Option used with spool command to set printer."
3803 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3806 msgid "Spool &printer:"
3807 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3810 msgid ""
3811 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3812 "to print."
3813 msgstr ""
3814 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3815 "imprimir."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3818 msgid "Spool co&mmand:"
3819 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3822 msgid "Option used to reverse page order."
3823 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3826 msgid "Re&verse pages:"
3827 msgstr "&Invertir páginas:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3830 msgid "Lan&dscape:"
3831 msgstr "Apai&sado:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3834 msgid "&Number of copies:"
3835 msgstr "Número &de copias:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3838 msgid "Option used to set number of copies."
3839 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3842 msgid "Option used to print a range of pages."
3843 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3846 msgid "Co&llated:"
3847 msgstr "Pe&gadas:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3850 msgid "Pa&ge range:"
3851 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3854 msgid "Option used to collate multiple copies."
3855 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3858 msgid "&Odd pages:"
3859 msgstr "Páginas i&mpares:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3862 msgid "&Even pages:"
3863 msgstr "Páginas &pares:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3866 msgid "Paper t&ype:"
3867 msgstr "Tipo del &papel:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3870 msgid "Paper si&ze:"
3871 msgstr "Tama&ño del papel:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3874 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3875 msgstr ""
3876 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opciones e&xtra:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid ""
3888 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3889 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3890 "printers."
3891 msgstr ""
3892 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3893 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3894 "impresoras."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3897 msgid "Adapt &output to printer"
3898 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3901 msgid "Name of the default printer"
3902 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3905 msgid "Default &printer:"
3906 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3909 msgid "Printer co&mmand:"
3910 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3913 msgid "Sans Seri&f:"
3914 msgstr "Sa&ns Serif:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3917 msgid "T&ypewriter:"
3918 msgstr "Anc&ho fijo:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3921 msgid "R&oman:"
3922 msgstr "&Romana:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3925 msgid "&Zoom %:"
3926 msgstr "&Zoom %:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3929 msgid "Font Sizes"
3930 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3933 msgid "&Large:"
3934 msgstr "&Grande:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3937 msgid "&Larger:"
3938 msgstr "Más &grande:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3941 msgid "&Largest:"
3942 msgstr "Muy &grande:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3945 msgid "&Huge:"
3946 msgstr "&Enorme:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3949 msgid "&Hugest:"
3950 msgstr "Más &enorme:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3953 msgid "S&mallest:"
3954 msgstr "Muy &pequeña:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3957 msgid "S&maller:"
3958 msgstr "Más &pequeña:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3961 msgid "S&mall:"
3962 msgstr "&Pequeña:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3965 msgid "&Normal:"
3966 msgstr "&Normal:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3969 msgid "&Tiny:"
3970 msgstr "&Diminuta:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3973 msgid ""
3974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3975 "of fonts"
3976 msgstr ""
3977 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3978 "de las tipografías"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3981 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3982 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3985 msgid "&New"
3986 msgstr "&Nuevo"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3989 msgid "&Bind file:"
3990 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3993 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3994 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3997 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3998 msgstr ""
3999 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4000 "ortográfica"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4003 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4004 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4007 msgid "&Spellchecker engine:"
4008 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4011 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4012 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4015 msgid "Accept compound &words"
4016 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4019 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4020 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4023 msgid "S&pellcheck continuously"
4024 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4027 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4028 msgstr ""
4029 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "&Icon Set:"
4049 msgstr "Colección de &iconos:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4052 msgid ""
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4055 msgstr ""
4056 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4057 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Ayuda automática"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid ""
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4067 msgstr ""
4068 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4069 "el área principal de trabajo del documento  "
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4076 msgid "Session"
4077 msgstr "Sesión"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4089 msgid "Restore cursor &positions"
4090 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4093 msgid "&Load opened files from last session"
4094 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4097 msgid "&Clear all session information"
4098 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4101 msgid "Documents"
4102 msgstr "Documentos"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4105 msgid "Backup original documents when saving"
4106 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4109 msgid "&Backup documents, every"
4110 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4113 msgid "minutes"
4114 msgstr "minutos"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4117 msgid "&Save documents compressed by default"
4118 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4121 msgid "&Maximum last files:"
4122 msgstr "Documentos &recientes:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4125 msgid "&Open documents in tabs"
4126 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4129 msgid ""
4130 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4131 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4132 msgstr ""
4133 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4134 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4135 "esta función) "
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Caso sencillo"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr ""
4144 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4145 "izquierda."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Guardar"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Sangrado de la lista"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "A&ncho personalizado:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr ""
4176 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4177 "\"Personalizado\"."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4180 msgid "Pages"
4181 msgstr "Páginas"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Imprimir desde la página"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Imprimir hasta la página"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "&Desde"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "&Todo"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Orden in&verso"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "Copia&s"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Número de copias"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Copias encadenadas"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "&Encadenadas"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "&Imprimir"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destino de impresión"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "I&mpresora:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Subíndice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr ""
4280 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "Salidas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "Configuración"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr ""
4298 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4301 msgid "&Clear automatically"
4302 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4305 msgid "Debug messages"
4306 msgstr "Mensajes de depuración"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4309 msgid "Display no debug messages"
4310 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4313 msgid "&None"
4314 msgstr "&Ninguno"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4317 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4318 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4321 msgid "S&elected"
4322 msgstr "S&eleccionado:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4325 msgid "Display all debug messages"
4326 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4329 msgid "Display statusbar messages?"
4330 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4333 msgid "&Statusbar messages"
4334 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4337 msgid "Fil&ter:"
4338 msgstr "Fil&tro:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4353 msgid "Update the label list"
4354 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4357 msgid ""
4358 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4359 "sensitive option is checked)"
4360 msgstr ""
4361 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4362 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4365 msgid "&Sort"
4366 msgstr "&Ordenar"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4369 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4370 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4373 msgid "Cas&e-sensitive"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4377 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4378 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4381 msgid "Grou&p"
4382 msgstr "Agr&upar"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4385 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4386 msgid "&Go to Label"
4387 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4390 msgid "La&bels in:"
4391 msgstr "&Etiquetas en:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4394 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4395 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4398 msgid "<reference>"
4399 msgstr "<referencia>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4402 msgid "(<reference>)"
4403 msgstr "(<referencia>)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4406 msgid "<page>"
4407 msgstr "<página>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4410 msgid "on page <page>"
4411 msgstr "en página <página>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4414 msgid "<reference> on page <page>"
4415 msgstr "<referencia> en página <página>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4418 msgid "Formatted reference"
4419 msgstr "Referencias con formato"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4422 msgid "Textual reference"
4423 msgstr "Referencia textual"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4426 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4427 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4430 msgid "Match w&hole words only"
4431 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4434 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4435 msgstr ""
4436 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4439 msgid "&Export formats:"
4440 msgstr "Formatos de &exportación:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4443 msgid "&Send exported file to command:"
4444 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4447 msgid "Edit shortcut"
4448 msgstr "Editar atajo de teclado"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4451 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4452 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4455 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4456 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4459 msgid "&Delete Key"
4460 msgstr "Tecla &Suprimir"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4463 msgid "Clear current shortcut"
4464 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4468 msgid "C&lear"
4469 msgstr "&Limpiar"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4472 msgid "&Shortcut:"
4473 msgstr "A&tajo de teclado:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4476 msgid "&Function:"
4477 msgstr "Funcion:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4480 msgid ""
4481 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4482 "the 'Clear' button"
4483 msgstr ""
4484 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4485 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4489 msgid "Spell Checker"
4490 msgstr "Corrector ortográfico"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4493 msgid ""
4494 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4495 msgstr ""
4496 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4497 "verificada."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4500 msgid "Unknown word:"
4501 msgstr "&Palabra desconocida:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4504 msgid "Current word"
4505 msgstr "Palabra actual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4508 msgid "&Find Next"
4509 msgstr "Encontrar &siguiente"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "Reempla&zar con:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4520 msgid "Replace word with current choice"
4521 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4524 msgid "S&uggestions:"
4525 msgstr "&Sugerencias:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4528 msgid "Ignore this word"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4532 msgid "&Ignore"
4533 msgstr "&Ignorar"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4536 msgid "Ignore this word throughout this session"
4537 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4540 msgid "I&gnore All"
4541 msgstr "Ig&norar todas"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4545 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 msgid ""
4549 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "full range."
4551 msgstr ""
4552 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4553 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4556 msgid "Ca&tegory:"
4557 msgstr "Ca&tegoría:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4560 msgid "Select this to display all available characters at once"
4561 msgstr ""
4562 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4563 "disponibles"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4566 msgid "&Display all"
4567 msgstr "&Mostrar todos"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4570 msgid "&Table Settings"
4571 msgstr "Configuración del c&uadro"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4574 msgid "Column settings"
4575 msgstr "Columna"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4578 msgid "&Horizontal alignment:"
4579 msgstr "Alineación &horizontal:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4582 msgid "Horizontal alignment in column"
4583 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4587 msgid "Justified"
4588 msgstr "Justificado"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4591 msgid "At Decimal Separator"
4592 msgstr "Al separador decimal"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4595 msgid "&Decimal separator:"
4596 msgstr "Separad&or decimal:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4599 msgid "Fixed width of the column"
4600 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4603 msgid "&Vertical alignment in row:"
4604 msgstr "Alineación &vertical:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4607 msgid ""
4608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4609 "the row."
4610 msgstr ""
4611 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4612 "fila."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4615 msgid "Merge cells of different columns"
4616 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4619 msgid "&Multicolumn"
4620 msgstr "&Multicolumna"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4623 msgid "Row setting"
4624 msgstr "Fila"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4627 msgid "Merge cells of different rows"
4628 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4631 msgid "M&ultirow"
4632 msgstr "M&ultifila"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4635 msgid "&Vertical Offset:"
4636 msgstr "Espacio &vertical:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4639 msgid "Optional vertical offset"
4640 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4643 msgid "Cell setting"
4644 msgstr "Celda"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4648 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4651 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4652 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4655 msgid "LaTe&X argument:"
4656 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4659 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4660 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4663 msgid "Table-wide settings"
4664 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4667 msgid "Table w&idth:"
4668 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4671 msgid "Verti&cal alignment:"
4672 msgstr "Alineación v&ertical"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4675 msgid "Vertical alignment of the table"
4676 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4679 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4680 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4683 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4684 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4687 msgid "&Borders"
4688 msgstr "&Bordes"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4691 msgid "Set Borders"
4692 msgstr "Poner bordes"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4695 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4699 msgid "All Borders"
4700 msgstr "Todos los bordes"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4703 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4707 msgid "&Set"
4708 msgstr "&Poner"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4711 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4716 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4719 msgid "Fo&rmal"
4720 msgstr "&Formal"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4723 msgid "Use default (grid-like) border style"
4724 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4727 msgid "De&fault"
4728 msgstr "Pre&determinado"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4731 msgid "Additional Space"
4732 msgstr "Espacio adicional"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4735 msgid "T&op of row:"
4736 msgstr "&Encima de la fila:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4739 msgid "Botto&m of row:"
4740 msgstr "De&bajo de la fila:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4743 msgid "Bet&ween rows:"
4744 msgstr "E&ntre filas:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4747 msgid "&Longtable"
4748 msgstr "Cuadro &largo"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4751 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4752 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4755 msgid "&Use long table"
4756 msgstr "&Usar cuadro largo"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4759 msgid "Row settings"
4760 msgstr "Propiedades de fila"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4763 msgid "Status"
4764 msgstr "Estado"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4767 msgid "Border above"
4768 msgstr "Borde encima"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4771 msgid "Border below"
4772 msgstr "Borde debajo"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4775 msgid "Contents"
4776 msgstr "Contenidos"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4779 msgid "Header:"
4780 msgstr "Encabezado:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4783 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4784 msgstr ""
4785 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4793 msgid "on"
4794 msgstr "activado"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4804 msgid "double"
4805 msgstr "doble"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4808 msgid "First header:"
4809 msgstr "Primer encabezado:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4812 msgid "This row is the header of the first page"
4813 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4816 msgid "Don't output the first header"
4817 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4821 msgid "is empty"
4822 msgstr "está vacío"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4825 msgid "Footer:"
4826 msgstr "Pie:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4829 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4830 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4833 msgid "Last footer:"
4834 msgstr "Último pie:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4837 msgid "This row is the footer of the last page"
4838 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4841 msgid "Don't output the last footer"
4842 msgstr "No mostrar el último pie"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4845 msgid "Caption:"
4846 msgstr "Leyenda:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4849 msgid "Set a page break on the current row"
4850 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4853 msgid "Page &break on current row"
4854 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4857 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4858 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4861 msgid "Longtable alignment"
4862 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4865 msgid "Current cell:"
4866 msgstr "Celda actual:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4869 msgid "Current row position"
4870 msgstr "Posición actual de fila"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4873 msgid "Current column position"
4874 msgstr "Posición actual de columna"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Cerrar este diálogo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4885 msgid ""
4886 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4887 msgstr ""
4888 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4889 "mostrados con su ruta"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 msgid "&View"
4893 msgstr "&Ver"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4896 msgid "Selected classes or styles"
4897 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4900 msgid "LaTeX classes"
4901 msgstr "Clases LaTeX"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4904 msgid "LaTeX styles"
4905 msgstr "Estilos LaTeX"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4908 msgid "BibTeX styles"
4909 msgstr "Estilos BibTeX"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4912 msgid "Toggles view of the file list"
4913 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4916 msgid "Show &path"
4917 msgstr "Mostrar &ruta"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4920 msgid "Separate paragraphs with"
4921 msgstr "Separar párrafos con:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4924 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4925 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4928 msgid "&Indentation:"
4929 msgstr "&Sangrado:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4932 msgid "Size of the indentation"
4933 msgstr "Tamaño del sangrado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4936 msgid "&Vertical space:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4940 msgid "Size of the vertical space"
4941 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4944 msgid "Spacing"
4945 msgstr "Espaciado"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4948 msgid "&Line spacing:"
4949 msgstr "&Interlineado:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4952 msgid "Spacing type"
4953 msgstr "Tipo de espaciado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4956 msgid "Number of lines"
4957 msgstr "Número de líneas"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4960 msgid "Format text into two columns"
4961 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4964 msgid "Two-&column document"
4965 msgstr "Documento con &dos columnas"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4968 msgid "Language of the thesaurus"
4969 msgstr "Idioma del tesauro"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4972 msgid "Index entry"
4973 msgstr "Entrada de índice"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4976 msgid "&Keyword:"
4977 msgstr "&Palabra clave:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4980 msgid "Word to look up"
4981 msgstr "Palabra a buscar"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 msgid "L&ookup"
4985 msgstr "C&onsultar"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4989 msgid "The selected entry"
4990 msgstr "El ítem seleccionado"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4993 msgid "&Selection:"
4994 msgstr "&Selección:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4997 msgid "Replace the entry with the selection"
4998 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5001 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5002 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 msgid "Filter:"
5006 msgstr "Filtro:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5009 msgid "Enter string to filter contents"
5010 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5013 msgid ""
5014 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5015 "tables, and others)"
5016 msgstr ""
5017 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5018 "otros)"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5021 msgid "Update navigation tree"
5022 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5027 msgid "..."
5028 msgstr "..."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5031 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5032 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5035 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5036 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5039 msgid "Move selected item down by one"
5040 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5043 msgid "Move selected item up by one"
5044 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5047 msgid "Sort"
5048 msgstr "Ordenar"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5051 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5052 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5055 msgid "Keep"
5056 msgstr "Mantener"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5059 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5060 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5063 msgid "LyX: Enter text"
5064 msgstr "LyX: Introducir texto"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5067 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5068 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5071 msgid "&Do not show this warning again!"
5072 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5075 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5076 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5079 msgid "DefSkip"
5080 msgstr "Salto predeterminado"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5083 msgid "SmallSkip"
5084 msgstr "Salto pequeño"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5087 msgid "MedSkip"
5088 msgstr "Salto medio"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5091 msgid "BigSkip"
5092 msgstr "Salto grande"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5095 msgid "VFill"
5096 msgstr "Relleno vertical"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5099 msgid "&Output Format:"
5100 msgstr "&Formato de salida"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5103 msgid "Select the output format"
5104 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5107 msgid "Complete source"
5108 msgstr "Fuente completa"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5111 msgid "Automatic update"
5112 msgstr "Actualización automática"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5115 msgid "Unit of width value"
5116 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5119 msgid "number of needed lines"
5120 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5123 msgid "use number of lines"
5124 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5127 msgid "&Line span:"
5128 msgstr "&Extender a líneas:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5131 msgid "Outer (default)"
5132 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5135 msgid "Inner"
5136 msgstr "Interior"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5139 msgid "use overhang"
5140 msgstr "usar la extensión al margen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5143 msgid "Over&hang:"
5144 msgstr "&Extensión al margen:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5147 msgid "Overhang value"
5148 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5151 msgid "Unit of overhang value"
5152 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5155 msgid "Check this to allow flexible placement"
5156 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5159 msgid "Allow &floating"
5160 msgstr "&Permitir flotación"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5163 msgid "ShortTitle"
5164 msgstr "TítuloBreve"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5169 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5170 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5171 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5183 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5196 msgid "FrontMatter"
5197 msgstr "Preliminares"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5200 msgid "Publication Month"
5201 msgstr "Mes de publicación"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5204 msgid "Publication Month:"
5205 msgstr "Mes de publicación:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5208 msgid "Publication Year"
5209 msgstr "Año de publicación"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5212 msgid "Publication Year:"
5213 msgstr "Año de publicación:"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5216 msgid "Publication Volume"
5217 msgstr "Volumen de publicación"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5220 msgid "Publication Volume:"
5221 msgstr "Volumen de publicación"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5224 msgid "Publication Issue"
5225 msgstr "Número de publicación"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5228 msgid "Publication Issue:"
5229 msgstr "Número de publicación:"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5232 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5233 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5243 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5247 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5249 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5252 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5254 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5258 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5259 #: src/output_plaintext.cpp:133
5260 msgid "Abstract"
5261 msgstr "Resumen"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5264 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5265 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5266 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5277 msgid "Acknowledgement"
5278 msgstr "Agradecimientos"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5284 msgid "Acknowledgement."
5285 msgstr "Agradecimiento."
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5289 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5303 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5313 msgid "Theorem"
5314 msgstr "Teorema"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5329 msgid "Algorithm"
5330 msgstr "Algoritmo"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5343 msgid "Axiom"
5344 msgstr "Axioma"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5348 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5356 msgid "Case"
5357 msgstr "Caso"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5360 msgid "Case \\thecase."
5361 msgstr "Caso \\thecase."
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5377 msgid "Claim"
5378 msgstr "Afirmación"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5391 msgid "Conclusion"
5392 msgstr "Conclusión"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5405 msgid "Condition"
5406 msgstr "Condición"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5422 msgid "Conjecture"
5423 msgstr "Conjetura"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5427 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5441 msgid "Corollary"
5442 msgstr "Corolario"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5455 msgid "Criterion"
5456 msgstr "Criterio"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5460 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5474 msgid "Definition"
5475 msgstr "Definición"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5492 msgid "Example"
5493 msgstr "Ejemplo"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5507 msgid "Exercise"
5508 msgstr "Ejercicio"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5511 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5525 msgid "Lemma"
5526 msgstr "Lema"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5541 msgid "Notation"
5542 msgstr "Notación"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5557 msgid "Problem"
5558 msgstr "Problema"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5561 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5575 msgid "Proposition"
5576 msgstr "Proposición"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5592 msgid "Remark"
5593 msgstr "Observación"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5598 msgid "Remark \\theremark."
5599 msgstr "Observación \\theremark."
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5602 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5603 msgid "Solution"
5604 msgstr "Solución"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5607 msgid "Solution \\thesolution."
5608 msgstr "Solución \\thesolution."
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5621 msgid "Summary"
5622 msgstr "Resumen"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5625 msgid "Caption"
5626 msgstr "Leyenda"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5629 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5634 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5639 msgid "MainText"
5640 msgstr "TextoPrincipal"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5643 msgid "Caption: "
5644 msgstr "Leyenda:"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5648 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5653 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5655 msgid "Proof"
5656 msgstr "Demostración"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5662 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5664 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5665 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5670 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5677 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5682 msgid "Standard"
5683 msgstr "Normal"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5686 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5687 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5696 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5699 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5709 msgid "Title"
5710 msgstr "Título"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5713 msgid "IEEE membership"
5714 msgstr "Afiliado IEEE"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5717 msgid "lowercase"
5718 msgstr "minúsculas"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5724 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5725 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5726 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5727 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5729 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5741 msgid "Author"
5742 msgstr "Autor"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5745 msgid "Special Paper Notice"
5746 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5749 msgid "After Title Text"
5750 msgstr "Texto tras Título"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5753 msgid "Page headings"
5754 msgstr "Encabezados página"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5757 msgid "MarkBoth"
5758 msgstr "MarcarAmbos"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5761 msgid "Publication ID"
5762 msgstr "ID Publicación"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5765 msgid "Abstract---"
5766 msgstr "Resumen---"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5778 msgid "Keywords"
5779 msgstr "Palabras clave"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5782 msgid "Index Terms---"
5783 msgstr "Términos índice---"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5786 msgid "Appendices"
5787 msgstr "Apéndices"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5800 msgid "BackMatter"
5801 msgstr "Apéndices"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5807 #: src/rowpainter.cpp:533
5808 msgid "Appendix"
5809 msgstr "Apéndice"
5810
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5812 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5815 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5819 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5821 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5822 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5824 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5825 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5826 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5833 msgid "Bibliography"
5834 msgstr "Bibliografía"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5840 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5846 msgid "References"
5847 msgstr "Referencias"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5850 msgid "Biography"
5851 msgstr "Biografía"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5854 msgid "Biography without photo"
5855 msgstr "Biografía sib foto"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5858 msgid "BiographyNoPhoto"
5859 msgstr "BiografíaSinFoto"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5862 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5866 msgid "Proof."
5867 msgstr "Demostración."
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5873 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5878 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5879 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5881 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5888 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5891 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5893 msgid "Section"
5894 msgstr "Sección"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5899 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5900 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5901 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5906 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5908 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5911 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5913 msgid "Subsection"
5914 msgstr "Subsección"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5919 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5920 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5924 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5927 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5928 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5930 msgid "Subsubsection"
5931 msgstr "Subsubsección"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5937 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5938 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5939 msgid "Itemize"
5940 msgstr "Enumeración*"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5947 msgid "Enumerate"
5948 msgstr "Enumeración"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5957 msgid "Description"
5958 msgstr "Descripción"
5959
5960 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5963 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5968 msgid "List"
5969 msgstr "Lista"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5976 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5977 msgid "Subtitle"
5978 msgstr "Subtítulo"
5979
5980 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5992 msgid "Address"
5993 msgstr "Dirección"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5997 msgid "Offprint"
5998 msgstr "Separata"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6002 msgid "Mail"
6003 msgstr "Correo"
6004
6005 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6009 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6020 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6021 #: lib/external_templates:345
6022 msgid "Date"
6023 msgstr "Fecha"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6026 msgid "Offprint Requests to:"
6027 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:191
6030 msgid "Correspondence to:"
6031 msgstr "Correspondencia a:"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6035 msgid "Acknowledgements."
6036 msgstr "Agradecimientos."
6037
6038 #: lib/layouts/aa.layout:299
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "marcainstitución"
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:303
6043 msgid "institute mark"
6044 msgstr "marca institución"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:367
6047 msgid "Key words."
6048 msgstr "Palabras clave."
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6052 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6053 msgid "Institute"
6054 msgstr "Institución"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6057 msgid "E-Mail"
6058 msgstr "CorreoElectrónico"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6069 msgid "Email"
6070 msgstr "CorreoE"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6073 msgid "email"
6074 msgstr "correo-e:"
6075
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6078 msgid "Thesaurus"
6079 msgstr "Tesauro"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6082 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6083 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6091 msgid "Paragraph"
6092 msgstr "Párrafo"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6098 msgid "Affiliation"
6099 msgstr "Afiliación"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6102 msgid "And"
6103 msgstr "Y"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6106 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6111 msgid "Acknowledgements"
6112 msgstr "Agradecimientos"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6115 msgid "PlaceFigure"
6116 msgstr "ColocarFigura"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6119 msgid "PlaceTable"
6120 msgstr "ColocarCuadro"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6123 msgid "TableComments"
6124 msgstr "ComentariosCuadro"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6127 msgid "TableRefs"
6128 msgstr "RefsCuadro"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6131 msgid "MathLetters"
6132 msgstr "CartaMates"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6135 msgid "NoteToEditor"
6136 msgstr "NotaAlEditor"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6139 msgid "Facility"
6140 msgstr "Instalación"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6143 msgid "Objectname"
6144 msgstr "Nombre de objeto"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6147 msgid "Dataset"
6148 msgstr "Conjunto de datos"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6151 msgid "Altaffilation"
6152 msgstr "Afiliación_alt"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6155 msgid "Alternative affiliation:"
6156 msgstr "Afiliación alternativa:"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6159 msgid "altaffilmark"
6160 msgstr "marca_afil_alt"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6163 msgid "altaffiliation mark"
6164 msgstr "marca de afiliación_alt"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6167 msgid "Subject headings:"
6168 msgstr "Encabezados de asunto:"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6171 msgid "[Acknowledgements]"
6172 msgstr "[Agradecimientos]"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6178 msgid "and"
6179 msgstr "y"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6182 msgid "Place Figure here:"
6183 msgstr "Colocar figura aquí:"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6186 msgid "Place Table here:"
6187 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6190 msgid "[Appendix]"
6191 msgstr "[Apéndice]"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6194 msgid "Note to Editor:"
6195 msgstr "Nota al editor:"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6198 msgid "References. ---"
6199 msgstr "Referencias. ---"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6202 msgid "Note. ---"
6203 msgstr "Nota. ---"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6206 msgid "Table note"
6207 msgstr "Nota de cuadro"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6210 msgid "Table note:"
6211 msgstr "Nota de cuadro:"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6214 msgid "tablenotemark"
6215 msgstr "marca_nota_tabla"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6218 msgid "tablenote mark"
6219 msgstr "marca de nota de cuadro"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6222 msgid "FigCaption"
6223 msgstr "FigLeyenda"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6226 msgid "Fig. ---"
6227 msgstr "Fig. ---"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6230 msgid "Facility:"
6231 msgstr "Instalación:"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6234 msgid "Obj:"
6235 msgstr "Obj:"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6238 msgid "Dataset:"
6239 msgstr "Conjunto de datos:"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6242 msgid "Alt Affiliation"
6243 msgstr "Afiliación alt."
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6246 msgid "Also Affiliation"
6247 msgstr "Otra Afiliación"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6250 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6251 #: lib/configure.py:609
6252 msgid "Fax"
6253 msgstr "Fax"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6257 msgid "Phone"
6258 msgstr "Teléfono"
6259
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6261 msgid "Scheme"
6262 msgstr "Esquema"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6265 msgid "List of Schemes"
6266 msgstr "Lista de esquemas"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6269 msgid "Chart"
6270 msgstr "Diagrama"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6273 msgid "List of Charts"
6274 msgstr "Lista de diagramas"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6277 msgid "Graph"
6278 msgstr "Gráfico"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Lista de gráficos"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6285 msgid "Bibnote"
6286 msgstr "Nota bibliográfica"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6289 msgid "bibnote"
6290 msgstr "nota bibliográfica"
6291
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6293 msgid "chemistry"
6294 msgstr "química"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6297 msgid "Teaser"
6298 msgstr "Teaser"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "Imagen Teaser"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6305 msgid "CRcat"
6306 msgstr "CRcat"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6309 msgid "CR category"
6310 msgstr "Categoría CR"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6313 msgid "CR categories"
6314 msgstr "Categoría CR"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6317 msgid "Computing Review Categories"
6318 msgstr "Categorías Computing Review"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6323 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6329 msgid "Authors"
6330 msgstr "Autores"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6333 msgid "Affiliation Mark"
6334 msgstr "Marca Afiliación"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6337 msgid "Author affiliation"
6338 msgstr "Afiliación del autor"
6339
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6341 msgid "Author affiliation:"
6342 msgstr "Afiliación del autor:"
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6349 msgid "Abstract."
6350 msgstr "Resumen."
6351
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6353 msgid "Acknowledgments."
6354 msgstr "Agradecimientos."
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6362 msgid "Section*"
6363 msgstr "Sección*"
6364
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6366 msgid "SpecialSection"
6367 msgstr "SecciónEspecial"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6370 msgid "SpecialSection*"
6371 msgstr "SecciónEspecial*"
6372
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6379 msgid "Unnumbered"
6380 msgstr "No numerado"
6381
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6386 msgid "Subsection*"
6387 msgstr "Subsección*"
6388
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6392 msgid "Subsubsection*"
6393 msgstr "Subsubsección*"
6394
6395 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6396 msgid "Chapter Exercises"
6397 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgid "RightHeader"
6401 msgstr "EncabezadoDerecho"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:60
6404 msgid "Right header:"
6405 msgstr "Encabezado derecho:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:83
6408 msgid "Abstract:"
6409 msgstr "Resumen:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:100
6412 msgid "Short title:"
6413 msgstr "Título breve:"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:129
6416 msgid "TwoAuthors"
6417 msgstr "DosAutores"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:136
6420 msgid "ThreeAuthors"
6421 msgstr "TresAutores"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:143
6424 msgid "FourAuthors"
6425 msgstr "CuatroAutores"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6429 msgid "Affiliation:"
6430 msgstr "Afiliación:"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:171
6433 msgid "TwoAffiliations"
6434 msgstr "DosAfiliaciones"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:178
6437 msgid "ThreeAffiliations"
6438 msgstr "TresAfiliaciones"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:185
6441 msgid "FourAffiliations"
6442 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6445 msgid "Journal"
6446 msgstr "Publicación"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:206
6449 msgid "CopNum"
6450 msgstr "CopNum"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6466 msgid "Note"
6467 msgstr "Nota"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:234
6470 msgid "Acknowledgements:"
6471 msgstr "Agradecimientos:"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:248
6474 msgid "ThickLine"
6475 msgstr "LíneaGruesa"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:258
6478 msgid "CenteredCaption"
6479 msgstr "LeyendaCentrada"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6483 msgid "Senseless!"
6484 msgstr "¡Sin sentido!"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 msgid "FitFigure"
6488 msgstr "AjusFigura"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 msgid "FitBitmap"
6492 msgstr "AjusMapaDeBits"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6499 msgid "Subparagraph"
6500 msgstr "Subpárrafo"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6503 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6505 msgid "*"
6506 msgstr "*"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:399
6509 msgid "Seriate"
6510 msgstr "En serie"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6514 msgid "(\\alph{enumii})"
6515 msgstr "(\\alph{enumii})"
6516
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6518 msgid "LatinOn"
6519 msgstr "LatinOn"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6522 msgid "Latin on"
6523 msgstr "Latin on"
6524
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6526 msgid "LatinOff"
6527 msgstr "LatinOff"
6528
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6530 msgid "Latin off"
6531 msgstr "Latin off"
6532
6533 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 msgid "BeginFrame"
6536 msgstr "ComenzarFotograma"
6537
6538 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6540 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6543 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6545 msgid "Part"
6546 msgstr "Parte"
6547
6548 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6551 msgid "Part*"
6552 msgstr "Parte*"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6556 msgid "MM"
6557 msgstr "MM"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6579 msgid "Frames"
6580 msgstr "Fotogramas"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6583 msgid "Frame"
6584 msgstr "Fotograma"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6595 msgid "AgainFrame"
6596 msgstr "RepetirFotograma"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgid "EndFrame"
6604 msgstr "TerminarFotograma"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "SubtítuloFotograma"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6615 msgid "Column"
6616 msgstr "Columna"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6621 msgid "Columns"
6622 msgstr "Columnas"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6645 msgid "Pause"
6646 msgstr "Pausa"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6651 msgid "Overlays"
6652 msgstr "Solapados"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6659 msgid "Overprint"
6660 msgstr "SobreImprimir"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6663 msgid "OverlayArea"
6664 msgstr "CubrirÁrea"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6667 msgid "Overlayarea"
6668 msgstr "Cubrir área"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6671 msgid "Uncover"
6672 msgstr "Descubrir"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6679 msgid "Only"
6680 msgstr "Solo"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6687 msgid "Block"
6688 msgstr "Bloque"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6692 msgid "Blocks"
6693 msgstr "Bloques"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6696 msgid "Block:"
6697 msgstr "Bloque:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BloqueEjemplo"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6708 msgid "AlertBlock"
6709 msgstr "BloqueAviso"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Bloque Aviso:"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6718 msgid "Titling"
6719 msgstr "Titulación"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Marca de Institución"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Marca Institución"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6736 msgid "Quotation"
6737 msgstr "Cita"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6741 msgid "Quote"
6742 msgstr "Citar"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6746 msgid "Verse"
6747 msgstr "Verso"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "GráficoTítulo"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6754 msgid "Theorems"
6755 msgstr "Teoremas"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6759 msgid "Corollary."
6760 msgstr "Corolario."
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6764 msgid "Definition."
6765 msgstr "Definición."
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6768 msgid "Definitions"
6769 msgstr "Definiciones"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definiciones."
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6776 msgid "Example."
6777 msgstr "Ejemplo."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6780 msgid "Examples"
6781 msgstr "Ejemplos"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6784 msgid "Examples."
6785 msgstr "Ejemplos."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6797 msgid "Fact"
6798 msgstr "Hecho"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6801 msgid "Fact."
6802 msgstr "Hecho."
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6806 msgid "Theorem."
6807 msgstr "Teorema."
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6810 msgid "Separator"
6811 msgstr "Separador"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6814 msgid "___"
6815 msgstr "___"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6819 msgid "LyX-Code"
6820 msgstr "Código-LyX"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6823 msgid "NoteItem"
6824 msgstr "ÍtemNota"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6827 msgid "Note:"
6828 msgstr "Nota:"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6831 msgid "Alert"
6832 msgstr "Alerta"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6837 msgid "Structure"
6838 msgstr "Estructura"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6841 msgid "ArticleMode"
6842 msgstr "ModoArtículo"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6845 msgid "Article"
6846 msgstr "Artículo"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6849 msgid "PresentationMode"
6850 msgstr "ModoPresentación"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6853 msgid "Presentation"
6854 msgstr "Presentación"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6858 #: src/insets/Inset.cpp:97
6859 msgid "Table"
6860 msgstr "Cuadro"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6865 msgid "List of Tables"
6866 msgstr "Índice de cuadros"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6870 msgid "Figure"
6871 msgstr "Figura"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6876 msgid "List of Figures"
6877 msgstr "Índice de figuras"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6880 msgid "Dialogue"
6881 msgstr "Diálogo"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6884 msgid "Narrative"
6885 msgstr "Narrativa"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6888 msgid "ACT"
6889 msgstr "ACTO"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6892 msgid "ACT \\arabic{act}"
6893 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6896 msgid "SCENE"
6897 msgstr "ESCENA"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6900 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6901 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6904 msgid "SCENE*"
6905 msgstr "ESCENA*"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6908 msgid "AT RISE:"
6909 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6912 msgid "Speaker"
6913 msgstr "Portavoz"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6916 msgid "Parenthetical"
6917 msgstr "EntreParéntesis"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6920 msgid "("
6921 msgstr "("
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6924 msgid ")"
6925 msgstr ")"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6928 msgid "CURTAIN"
6929 msgstr "CORTINA"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6932 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6934 msgid "Right Address"
6935 msgstr "Dirección_dcha"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:35
6938 msgid "Mainline"
6939 msgstr "LíneaPrincipal"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:42
6942 msgid "Mainline:"
6943 msgstr "Línea principal:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:61
6946 msgid "Variation"
6947 msgstr "Variación"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:65
6950 msgid "Variation:"
6951 msgstr "Variación:"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:71
6954 msgid "SubVariation"
6955 msgstr "SubVariación"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:74
6958 msgid "Subvariation:"
6959 msgstr "Subvariación:"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:80
6962 msgid "SubVariation2"
6963 msgstr "SubVariación2"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:83
6966 msgid "Subvariation(2):"
6967 msgstr "Subvariación(2):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:89
6970 msgid "SubVariation3"
6971 msgstr "SubVariación3"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:92
6974 msgid "Subvariation(3):"
6975 msgstr "Subvariación(3):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:98
6978 msgid "SubVariation4"
6979 msgstr "SubVariación4"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:101
6982 msgid "Subvariation(4):"
6983 msgstr "Subvariación(4):"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:107
6986 msgid "SubVariation5"
6987 msgstr "SubVariación5"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:110
6990 msgid "Subvariation(5):"
6991 msgstr "Subvariación(5):"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:117
6994 msgid "HideMoves"
6995 msgstr "JugadasOcultas"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:122
6998 msgid "HideMoves:"
6999 msgstr "JugadasOcultas:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:127
7002 msgid "ChessBoard"
7003 msgstr "Tablero"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:131
7006 msgid "[chessboard]"
7007 msgstr "[TableroAjedrez]"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:140
7010 msgid "BoardCentered"
7011 msgstr "TableroCentrado"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:145
7014 msgid "[centered board]"
7015 msgstr "[tablero centrado]"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:155
7018 msgid "HighLight"
7019 msgstr "Resaltado"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:160
7022 msgid "Highlights:"
7023 msgstr "Resaltados:"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:175
7026 msgid "Arrow"
7027 msgstr "Flecha"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:180
7030 msgid "Arrow:"
7031 msgstr "Flecha:"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:186
7034 msgid "KnightMove"
7035 msgstr "MovidaCaballo"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:191
7038 msgid "KnightMove:"
7039 msgstr "MoverCaballo:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7042 msgid "DinBrief"
7043 msgstr "DinBrief"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7046 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7048 msgid "Send To Address"
7049 msgstr "Enviar a dirección"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7057 msgid "Address:"
7058 msgstr "Dirección:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7063 msgid "My Address"
7064 msgstr "Mi dirección"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7067 msgid "Sender Address:"
7068 msgstr "Dirección del remitente:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7071 msgid "Return address"
7072 msgstr "Dirección de retorno"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7076 msgid "Backaddress:"
7077 msgstr "Dirección de respuesta"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7080 msgid "Postal comment"
7081 msgstr "Comentario postal"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7084 msgid "Postal Remark:"
7085 msgstr "Comentario postal:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7088 msgid "Handling"
7089 msgstr "Handling"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7092 msgid "Handling:"
7093 msgstr "Handling:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7098 msgid "YourRef"
7099 msgstr "SuRef"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7103 msgid "Your ref.:"
7104 msgstr "Su ref.:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7109 msgid "MyRef"
7110 msgstr "MiRef"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7114 msgid "Our ref.:"
7115 msgstr "Nuestra ref.:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7118 msgid "Writer"
7119 msgstr "Escritor"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7122 msgid "Writer:"
7123 msgstr "Escritor:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7130 msgid "Signature"
7131 msgstr "Firma"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7137 msgid "Signature:"
7138 msgstr "Firma:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7141 msgid "Bottomtext"
7142 msgstr "Texto a pie de página"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7145 msgid "Bottom text:"
7146 msgstr "Texto a pie de página"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7149 msgid "Area code"
7150 msgstr "Código postal"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7153 msgid "Area Code:"
7154 msgstr "Código postal:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7159 msgid "Telephone"
7160 msgstr "Teléfono"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7164 msgid "Telephone:"
7165 msgstr "Teléfono:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7170 msgid "Location"
7171 msgstr "Localización"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7175 msgid "Location:"
7176 msgstr "Localización:"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7183 msgid "Date:"
7184 msgstr "Fecha:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7189 msgid "Subject"
7190 msgstr "Tema"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7194 msgid "Subject:"
7195 msgstr "Asunto:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7202 msgid "Opening"
7203 msgstr "Apertura"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7208 msgid "Opening:"
7209 msgstr "Apertura:"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7216 msgid "Closing"
7217 msgstr "Cierre"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7222 msgid "Closing:"
7223 msgstr "Cierre:"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7227 msgid "encl"
7228 msgstr "adjunto"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7233 msgid "encl:"
7234 msgstr "adj:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7239 msgid "cc"
7240 msgstr "cc"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7246 msgid "cc:"
7247 msgstr "cc:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7251 msgid "PS"
7252 msgstr "PS"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7255 msgid "Post Scriptum:"
7256 msgstr "Post Scriptum:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "DirecciónRemitente"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7264 msgid "Backaddress"
7265 msgstr "DirecciónRespuesta"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7268 msgid "RetourAdresse"
7269 msgstr "DirecciónRetorno"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7272 msgid "Adresse"
7273 msgstr "Dirección"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7276 msgid "Postvermerk"
7277 msgstr "Postvermerk"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7280 msgid "Zusatz"
7281 msgstr "Zusatz"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7284 msgid "IhrZeichen"
7285 msgstr "IhrZeichen"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7289 msgid "YourMail"
7290 msgstr "SuCorreo"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7293 msgid "IhrSchreiben"
7294 msgstr "IhrSchreiben"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7297 msgid "MeinZeichen"
7298 msgstr "MeinZeichen"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7301 msgid "Unterschrift"
7302 msgstr "Unterschrift"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7305 msgid "Telefon"
7306 msgstr "Teléfono"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7311 msgid "Place"
7312 msgstr "Lugar"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7315 msgid "Stadt"
7316 msgstr "Ciudad"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7319 msgid "Town"
7320 msgstr "Ciudad"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7323 msgid "Ort"
7324 msgstr "Lugar"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7327 msgid "Datum"
7328 msgstr "Fecha"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7332 msgid "Reference"
7333 msgstr "Referencia"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7336 msgid "Betreff"
7337 msgstr "Betreff"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7340 msgid "Anrede"
7341 msgstr "Anrede"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7346 msgid "Letter"
7347 msgstr "Carta"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7350 msgid "Brieftext"
7351 msgstr "TextoBreve"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7354 msgid "Gruss"
7355 msgstr "Gruss"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7358 msgid "ps"
7359 msgstr "ps"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7363 msgid "Encl."
7364 msgstr "Adj."
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7367 msgid "Anlagen"
7368 msgstr "Anlagen"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7372 msgid "CC"
7373 msgstr "CC"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7376 msgid "Verteiler"
7377 msgstr "Verteiler"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7380 msgid "RunTitle"
7381 msgstr "TítuloPropuesto"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7384 msgid "Running Title:"
7385 msgstr "Título propuesto:"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7388 msgid "RunAuthor"
7389 msgstr "AutorPropuesto"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7392 msgid "Running Author:"
7393 msgstr "Autor propuesto:"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7396 msgid "E-mail:"
7397 msgstr "Correo-e:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7400 msgid "Web Address"
7401 msgstr "Dirección web"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7404 msgid "Web address:"
7405 msgstr "Dirección web:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7408 msgid "Authors Block"
7409 msgstr "Bloque Autores"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7412 msgid "Authors Block:"
7413 msgstr "Bloque Autores:"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7416 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7418 msgid "Keyword"
7419 msgstr "Palabra clave"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7424 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7427 msgid "Keywords:"
7428 msgstr "Palabras clave:"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7431 msgid "Thanks Text"
7432 msgstr "Texto de agradecimiento"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7435 msgid "Thanks \\theThanks:"
7436 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7439 msgid "Emphasize"
7440 msgstr "Resaltado"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7443 msgid "Thanks Reference"
7444 msgstr "Referencia agradecimientos"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7447 msgid "Thanks Ref"
7448 msgstr "Ref. agradecimientos"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7451 msgid "Internet Addess Ref"
7452 msgstr "Ref dirección internet"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7455 msgid "Corresponding Author"
7456 msgstr "Autor correspondencia"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7459 msgid "First Name"
7460 msgstr "Nombre de pila"
7461
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7465 msgid "Surname"
7466 msgstr "Apellidos"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7469 msgid "bysame"
7470 msgstr "por el mismo"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7473 msgid "00.00.0000"
7474 msgstr "00.00.0000"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:272
7477 msgid "LaTeX Title"
7478 msgstr "Título_LaTeX"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:306
7481 msgid "Author:"
7482 msgstr "Autor:"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:315
7485 msgid "Affil"
7486 msgstr "Afil"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:350
7489 msgid "Journal:"
7490 msgstr "Revista:"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:359
7493 msgid "msnumber"
7494 msgstr "NúmeroMs"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:373
7497 msgid "MS_number:"
7498 msgstr "Número_MS:"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:383
7501 msgid "FirstAuthor"
7502 msgstr "PrimerAutor"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:396
7505 msgid "1st_author_surname:"
7506 msgstr "1er_apellido_autor:"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7509 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7510 msgid "Received"
7511 msgstr "Recibido"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7515 msgid "Received:"
7516 msgstr "Recibido:"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7519 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7520 msgid "Accepted"
7521 msgstr "Aceptado"
7522
7523 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7525 msgid "Accepted:"
7526 msgstr "Aceptado:"
7527
7528 #: lib/layouts/egs.layout:449
7529 msgid "Offsets"
7530 msgstr "Compensaciones"
7531
7532 #: lib/layouts/egs.layout:462
7533 msgid "reprint_reqs_to:"
7534 msgstr "reprint_reqs_to:"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7537 msgid "Author Address"
7538 msgstr "Dirección_Autor"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7541 msgid "Author Email"
7542 msgstr "Autor_CorreoE"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7546 msgid "Email:"
7547 msgstr "Correo-e:"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7550 msgid "Author URL"
7551 msgstr "Autor_URL"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7555 msgid "URL:"
7556 msgstr "URL:"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7560 msgid "Thanks"
7561 msgstr "Gracias"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7568 msgid "PROOF."
7569 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7617 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7618
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7621 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7622
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7624 msgid "Case \\arabic{case}"
7625 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7628 msgid "Titlenotemark"
7629 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7632 msgid "Titlenote mark"
7633 msgstr "Marca de nota de título"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7636 msgid "Title footnote"
7637 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7640 msgid "Title footnote:"
7641 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7644 msgid "Authormark"
7645 msgstr "MarcaAutor"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7648 msgid "Author mark"
7649 msgstr "Marca de Autor"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7652 msgid "Author footnote"
7653 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7654
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7656 msgid "Author footnote:"
7657 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7658
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7660 msgid "CorAuthormark"
7661 msgstr "MarcaAutorCor"
7662
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7664 msgid "CorAuthor mark"
7665 msgstr "marca AutorCor"
7666
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7668 msgid "Corresponding author"
7669 msgstr "Autor corresponcia"
7670
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7672 msgid "Corresponding author text:"
7673 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7674
7675 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7676 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7677 msgid "Key words:"
7678 msgstr "Palabras clave:"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7681 msgid "Item"
7682 msgstr "Ítem"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7685 msgid "Item:"
7686 msgstr "Ítem:"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7689 msgid "BulletedItem"
7690 msgstr "ÍtemMarcado"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7693 msgid "Bulleted Item:"
7694 msgstr "Ítem marcado:"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7697 msgid "Begin"
7698 msgstr "Comienzo"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7701 msgid "Begin of CV"
7702 msgstr "Comienzo del CV"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7705 msgid "PersonalInfo"
7706 msgstr "InfoPersonal"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7709 msgid "Personal Info"
7710 msgstr "Información personal"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7713 msgid "MotherTongue"
7714 msgstr "LenguaMaterna"
7715
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7717 msgid "Mother Tongue:"
7718 msgstr "Lengua materna:"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:42
7721 msgid "Foilhead"
7722 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:61
7725 msgid "ShortFoilhead"
7726 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:67
7729 msgid "Rotatefoilhead"
7730 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:73
7733 msgid "ShortRotatefoilhead"
7734 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:82
7737 msgid "TickList"
7738 msgstr "ListaMarcas"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:97
7741 msgid "_/"
7742 msgstr "_/"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:101
7745 msgid "CrossList"
7746 msgstr "ListaCruzada"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:116
7749 msgid "><"
7750 msgstr "><"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:160
7753 msgid "My Logo"
7754 msgstr "Mi_Logotipo"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:168
7757 msgid "My Logo:"
7758 msgstr "Mi logotipo:"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:177
7761 msgid "Restriction"
7762 msgstr "Restricción"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:181
7765 msgid "Restriction:"
7766 msgstr "Restricción:"
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7770 msgid "Left Header"
7771 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7775 msgid "Left Header:"
7776 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7780 msgid "Right Header"
7781 msgstr "Encabezado_Derecho"
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7785 msgid "Right Header:"
7786 msgstr "Encabezado derecho:"
7787
7788 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7789 msgid "Right Footer"
7790 msgstr "Pie_Derecho"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7793 msgid "Right Footer:"
7794 msgstr "Pie derecho:"
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7798 msgid "Theorem #."
7799 msgstr "Teorema #."
7800
7801 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7803 msgid "Lemma #."
7804 msgstr "Lema #."
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7808 msgid "Corollary #."
7809 msgstr "Corolario #."
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7812 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7813 msgid "Proposition #."
7814 msgstr "Proposición #."
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7818 msgid "Definition #."
7819 msgstr "Definición #."
7820
7821 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7823 msgid "Theorem*"
7824 msgstr "Teorema*"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7828 msgid "Lemma*"
7829 msgstr "Lema*"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7832 msgid "Lemma."
7833 msgstr "Lema."
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7837 msgid "Corollary*"
7838 msgstr "Corolario*"
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7842 msgid "Proposition*"
7843 msgstr "Proposición*"
7844
7845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7846 msgid "Proposition."
7847 msgstr "Proposición."
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7851 msgid "Definition*"
7852 msgstr "Definición*"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7855 msgid "Letter:"
7856 msgstr "Carta:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7862 msgid "Name"
7863 msgstr "Nombre"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7867 msgid "Name:"
7868 msgstr "Nombre:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7872 msgid "Street"
7873 msgstr "Calle"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7876 msgid "Street:"
7877 msgstr "Calle:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7880 msgid "Addition"
7881 msgstr "Añadido"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7884 msgid "Addition:"
7885 msgstr "Añadido:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7888 msgid "Town:"
7889 msgstr "Ciudad:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7893 msgid "State"
7894 msgstr "Provincia"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7897 msgid "State:"
7898 msgstr "Provincia:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7901 msgid "ReturnAddress"
7902 msgstr "Remite"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7905 msgid "ReturnAddress:"
7906 msgstr "Remite:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7910 msgid "MyRef:"
7911 msgstr "MiRef:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7915 msgid "YourRef:"
7916 msgstr "SuRef:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7919 msgid "YourMail:"
7920 msgstr "SuCorreo:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7923 msgid "Phone:"
7924 msgstr "Teléfono:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7927 msgid "Telefax"
7928 msgstr "Telefax"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7931 msgid "Telefax:"
7932 msgstr "Telefax:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7935 msgid "Telex"
7936 msgstr "Telex"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7939 msgid "Telex:"
7940 msgstr "Telex:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7943 msgid "EMail"
7944 msgstr "CorreoE"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7947 msgid "EMail:"
7948 msgstr "Correo-e:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7951 msgid "HTTP"
7952 msgstr "HTTP"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7955 msgid "HTTP:"
7956 msgstr "HTTP:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7959 msgid "Bank"
7960 msgstr "Banco"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7963 msgid "Bank:"
7964 msgstr "Banco:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7967 msgid "BankCode"
7968 msgstr "CódigoBancario"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7971 msgid "BankCode:"
7972 msgstr "CódigoBancario:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7975 msgid "BankAccount"
7976 msgstr "CuentaBancaria"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7979 msgid "BankAccount:"
7980 msgstr "CuentaBancaria:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7983 msgid "PostalComment"
7984 msgstr "ComentarioPostal"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7987 msgid "PostalComment:"
7988 msgstr "ComentarioPostal:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7991 msgid "Reference:"
7992 msgstr "Referencia:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7995 msgid "Encl.:"
7996 msgstr "Adj.:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7999 msgid "NameRowA"
8000 msgstr "NombreFilaA"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8003 msgid "NameRowA:"
8004 msgstr "NombreFilaA:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8007 msgid "NameRowB"
8008 msgstr "NombreFilaB"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8011 msgid "NameRowB:"
8012 msgstr "NombreFilaB:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8015 msgid "NameRowC"
8016 msgstr "NombreFilaC"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8019 msgid "NameRowC:"
8020 msgstr "NombreFilaC:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8023 msgid "NameRowD"
8024 msgstr "NombreFilaD"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8027 msgid "NameRowD:"
8028 msgstr "NombreFilaD:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8031 msgid "NameRowE"
8032 msgstr "NombreFilaE"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8035 msgid "NameRowE:"
8036 msgstr "NombreFilaE:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8039 msgid "NameRowF"
8040 msgstr "NombreFilaF"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8043 msgid "NameRowF:"
8044 msgstr "NombreFilaF:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8047 msgid "NameRowG"
8048 msgstr "NombreFilaG"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8051 msgid "NameRowG:"
8052 msgstr "NombreFilaG:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8055 msgid "AddressRowA"
8056 msgstr "DirecciónFilaA"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8059 msgid "AddressRowA:"
8060 msgstr "DirecciónFilaA:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8063 msgid "AddressRowB"
8064 msgstr "DirecciónFilaB"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8067 msgid "AddressRowB:"
8068 msgstr "DirecciónFilaB:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8071 msgid "AddressRowC"
8072 msgstr "DirecciónFilaC"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8075 msgid "AddressRowC:"
8076 msgstr "DirecciónFilaC:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8079 msgid "AddressRowD"
8080 msgstr "DirecciónFilaD"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8083 msgid "AddressRowD:"
8084 msgstr "DirecciónFilaD:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8087 msgid "AddressRowE"
8088 msgstr "DirecciónFilaE"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8091 msgid "AddressRowE:"
8092 msgstr "DirecciónFilaE:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8095 msgid "AddressRowF"
8096 msgstr "DirecciónFilaF"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8099 msgid "AddressRowF:"
8100 msgstr "DirecciónFilaF:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8103 msgid "TelephoneRowA"
8104 msgstr "TeléfonoFilaA"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8107 msgid "TelephoneRowA:"
8108 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8111 msgid "TelephoneRowB"
8112 msgstr "TeléfonoFilaB"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8115 msgid "TelephoneRowB:"
8116 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8119 msgid "TelephoneRowC"
8120 msgstr "TeléfonoFilaC"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8123 msgid "TelephoneRowC:"
8124 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8127 msgid "TelephoneRowD"
8128 msgstr "TeléfonoFilaD"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8131 msgid "TelephoneRowD:"
8132 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8135 msgid "TelephoneRowE"
8136 msgstr "TeléfonoFilaE"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8139 msgid "TelephoneRowE:"
8140 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8143 msgid "TelephoneRowF"
8144 msgstr "TeléfonoFilaF"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8147 msgid "TelephoneRowF:"
8148 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8151 msgid "InternetRowA"
8152 msgstr "InternetFilaA"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8155 msgid "InternetRowA:"
8156 msgstr "InternetFilaA:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8159 msgid "InternetRowB"
8160 msgstr "InternetFilaB"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8163 msgid "InternetRowB:"
8164 msgstr "InternetFilaB:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8167 msgid "InternetRowC"
8168 msgstr "InternetFilaC"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8171 msgid "InternetRowC:"
8172 msgstr "InternetFilaC:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8175 msgid "InternetRowD"
8176 msgstr "InternetFilaD"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8179 msgid "InternetRowD:"
8180 msgstr "InternetFilaD:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8183 msgid "InternetRowE"
8184 msgstr "InternetFilaE"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8187 msgid "InternetRowE:"
8188 msgstr "InternetFilaE:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8191 msgid "InternetRowF"
8192 msgstr "InternetFilaF"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8195 msgid "InternetRowF:"
8196 msgstr "InternetFilaF:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8199 msgid "BankRowA"
8200 msgstr "BancoFilaA"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8203 msgid "BankRowA:"
8204 msgstr "BancoFilaA:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8207 msgid "BankRowB"
8208 msgstr "BancoFilaB"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8211 msgid "BankRowB:"
8212 msgstr "BancoFilaB:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8215 msgid "BankRowC"
8216 msgstr "BancoFilaC"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8219 msgid "BankRowC:"
8220 msgstr "BancoFilaC:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8223 msgid "BankRowD"
8224 msgstr "BancoFilaD"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8227 msgid "BankRowD:"
8228 msgstr "BancoFilaD:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8231 msgid "BankRowE"
8232 msgstr "BancoFilaE"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8235 msgid "BankRowE:"
8236 msgstr "BancoFilaE:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8239 msgid "BankRowF"
8240 msgstr "BancoFilaF"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8243 msgid "BankRowF:"
8244 msgstr "BancoFilaF:"
8245
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8247 msgid "Claim #."
8248 msgstr "Afirmación #."
8249
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8251 msgid "Remarks"
8252 msgstr "Observaciones"
8253
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8255 msgid "Remarks #."
8256 msgstr "Observaciones #."
8257
8258 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8259 msgid "Proof:"
8260 msgstr "Demostración:"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8263 msgid "More"
8264 msgstr "Más"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8267 msgid "(MORE)"
8268 msgstr "(MÁS)"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8271 msgid "FADE IN:"
8272 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8275 msgid "INT."
8276 msgstr "INT."
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8279 msgid "EXT."
8280 msgstr "EXT."
8281
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8283 msgid "Continuing"
8284 msgstr "Continuación"
8285
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8287 msgid "(continuing)"
8288 msgstr "(continúa)"
8289
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8291 msgid "Transition"
8292 msgstr "Transición"
8293
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8295 msgid "TITLE OVER:"
8296 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8297
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8299 msgid "INTERCUT"
8300 msgstr "INTERCORTE"
8301
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8303 msgid "INTERCUT WITH:"
8304 msgstr "INTERCORTE CON:"
8305
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8307 msgid "FADE OUT"
8308 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8309
8310 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8311 msgid "Scene"
8312 msgstr "Escena"
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8315 msgid "Classification Codes"
8316 msgstr "Códigos de clasificación"
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8320 msgid "Definition \\thedefinition."
8321 msgstr "Definición \\thedefinition."
8322
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8324 msgid "Step"
8325 msgstr "Paso"
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8328 msgid "Step \\thestep."
8329 msgstr "Paso \\thestep."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8333 msgid "Example \\theexample."
8334 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8338 msgid "Notation \\thenotation."
8339 msgstr "Anotación \\thenotation."
8340
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8344 msgid "Theorem \\thetheorem."
8345 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8349 msgid "Corollary \\thecorollary."
8350 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Lemma \\thelemma."
8355 msgstr "Lema \\thelemma."
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8359 msgid "Proposition \\theproposition."
8360 msgstr "Proposición \\theproposition."
8361
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8363 msgid "Prop"
8364 msgstr "Prop"
8365
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8367 msgid "Prop \\theprop."
8368 msgstr "Prop  \\theprop."
8369
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8377 msgid "Question"
8378 msgstr "Pregunta"
8379
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8381 msgid "Question \\thequestion."
8382 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8386 msgid "Claim \\theclaim."
8387 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8388
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8391 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8392 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8393
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8395 msgid "Appendices Section"
8396 msgstr "Sección apéndices"
8397
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8399 msgid "--- Appendices ---"
8400 msgstr "--- Apéndices ---"
8401
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8404 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8407 msgid "Review"
8408 msgstr "Seguimiento de cambios"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8411 msgid "Topical"
8412 msgstr "Tópico"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8415 msgid "Comment"
8416 msgstr "Comentario"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8419 msgid "Paper"
8420 msgstr "Artículo"
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8423 msgid "Prelim"
8424 msgstr "Prelim"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8427 msgid "Rapid"
8428 msgstr "Rápido"
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8432 msgid "PACS"
8433 msgstr "PACS"
8434
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8436 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8437 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8438
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8440 msgid "MSC"
8441 msgstr "MSC"
8442
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8444 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8445 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8446
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8448 msgid "submitto"
8449 msgstr "presentar_a"
8450
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8452 msgid "submit to paper:"
8453 msgstr "presentar al artículo:"
8454
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8456 msgid "Bibliography (plain)"
8457 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8458
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8460 msgid "Bibliography heading"
8461 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8462
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8464 msgid "ABSTRACT:"
8465 msgstr "RESUMEN:"
8466
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8468 msgid "KEY WORDS:"
8469 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8470
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8472 msgid "Commission"
8473 msgstr "Comisión"
8474
8475 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8476 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8477 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8478
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8480 msgid "AddressForOffprints"
8481 msgstr "DirecciónParaCopias"
8482
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8484 msgid "Address for Offprints:"
8485 msgstr "Dirección para separatas:"
8486
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8488 msgid "RunningTitle"
8489 msgstr "TítuloPropuesto"
8490
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8492 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8493 msgid "Running title:"
8494 msgstr "Título propuesto:"
8495
8496 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8497 msgid "RunningAuthor"
8498 msgstr "AutorPropuesto"
8499
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8501 msgid "Running author:"
8502 msgstr "Autor propuesto:"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8505 msgid "NoTelephone"
8506 msgstr "Sin teléfono"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8510 msgid "NoFax"
8511 msgstr "Sin fax"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8515 msgid "NoPlace"
8516 msgstr "Sin localidad"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8520 msgid "NoDate"
8521 msgstr "Sin Fecha"
8522
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8524 msgid "Post Scriptum"
8525 msgstr "Post Scriptum"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8528 msgid "EndOfMessage"
8529 msgstr "Fin del mensaje"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8532 msgid "EndOfFile"
8533 msgstr "Fin del archivo"
8534
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8541 msgid "Headings"
8542 msgstr "Encabezados"
8543
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8545 msgid "City:"
8546 msgstr "Ciudad:"
8547
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8549 msgid "Office:"
8550 msgstr "Oficina:"
8551
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8553 msgid "Tel:"
8554 msgstr "Tel:"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8557 msgid "NoTel"
8558 msgstr "Sin teléfono"
8559
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8561 msgid "Fax:"
8562 msgstr "Fax:"
8563
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8566 msgid "Closings"
8567 msgstr "Cierre"
8568
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8570 msgid "EndOfMessage."
8571 msgstr "Fin del mensaje."
8572
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8574 msgid "EndOfFile."
8575 msgstr "Fin del archivo."
8576
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8578 msgid "P.S.:"
8579 msgstr "PS:"
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8582 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8587 msgid "Chapter"
8588 msgstr "Capítulo"
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8591 msgid "Running LaTeX Title"
8592 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8595 msgid "TOC Title"
8596 msgstr "Título_IG"
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8599 msgid "TOC title:"
8600 msgstr "Título IG:"
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8603 msgid "Author Running"
8604 msgstr "Autor_Puesto"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8607 msgid "Author Running:"
8608 msgstr "Autor propuesto:"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8611 msgid "TOC Author"
8612 msgstr "Autor_IG"
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8615 msgid "TOC Author:"
8616 msgstr "Autor IG:"
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8621 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8622 msgid "Case #."
8623 msgstr "Caso #."
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8627 msgid "Claim."
8628 msgstr "Afirmación."
8629
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8631 msgid "Conjecture #."
8632 msgstr "Conjetura #."
8633
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8635 msgid "Example #."
8636 msgstr "Ejemplo #."
8637
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8639 msgid "Exercise #."
8640 msgstr "Ejercicio #."
8641
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8643 msgid "Note #."
8644 msgstr "Nota #."
8645
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8647 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8648 msgid "Problem #."
8649 msgstr "Problema #."
8650
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8652 msgid "Property"
8653 msgstr "Propiedad"
8654
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8656 msgid "Property #."
8657 msgstr "Propiedad #."
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8660 msgid "Question #."
8661 msgstr "Pregunta #."
8662
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8664 msgid "Remark #."
8665 msgstr "Observación #."
8666
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8668 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8669 msgid "Solution #."
8670 msgstr "Solución #."
8671
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8675 msgid "Chapter*"
8676 msgstr "Capítulo*"
8677
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8679 msgid "Chapterprecis"
8680 msgstr "ResumenCapítulo"
8681
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8683 msgid "Epigraph"
8684 msgstr "Epígrafe"
8685
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8687 msgid "Maintext"
8688 msgstr "TextoPrincipal"
8689
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8691 msgid "Poemtitle"
8692 msgstr "TítuloPoema"
8693
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8695 msgid "Poemtitle*"
8696 msgstr "TítuloPoema*"
8697
8698 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8699 msgid "Legend"
8700 msgstr "Leyenda"
8701
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8703 msgid "Entry"
8704 msgstr "Entrada"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8707 msgid "Entry:"
8708 msgstr "Entrada:"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8711 msgid "ListItem"
8712 msgstr "ÍtemLista"
8713
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8715 msgid "List Item:"
8716 msgstr "Ítem lista:"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8719 msgid "DoubleItem"
8720 msgstr "ÍtemDoble"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8723 msgid "Double Item:"
8724 msgstr "Ítem doble:"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8727 msgid "Space"
8728 msgstr "Espacio"
8729
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8731 msgid "Space:"
8732 msgstr "Espacio:"
8733
8734 #: lib/layouts/paper.layout:147
8735 msgid "SubTitle"
8736 msgstr "SubTítulo"
8737
8738 #: lib/layouts/paper.layout:159
8739 msgid "Institution"
8740 msgstr "Institución"
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8743 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8744 msgid "Slide"
8745 msgstr "Diapositiva"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8748 msgid "    "
8749 msgstr "    "
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8752 msgid "EndSlide"
8753 msgstr "FinDiapositiva"
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8756 msgid "~=~"
8757 msgstr "~=~"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8760 msgid "WideSlide"
8761 msgstr "DiapositivaAmplia"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8764 msgid "EmptySlide"
8765 msgstr "DiapositivaVacía"
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8768 msgid "Empty slide:"
8769 msgstr "Diapositiva vacía:"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8772 msgid "\\arabic{section}"
8773 msgstr "\\arabic{section}"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8776 msgid "ItemizeType1"
8777 msgstr "ViñetaTipo1"
8778
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8780 msgid "EnumerateType1"
8781 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8782
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8784 msgid "List of Algorithms"
8785 msgstr "Índice de algoritmos"
8786
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8788 msgid "\\thechapter"
8789 msgstr "\\thechapter"
8790
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8792 msgid "Recipe"
8793 msgstr "Receta"
8794
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8796 msgid "Recipe:"
8797 msgstr "Receta:"
8798
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8800 msgid "Ingredients"
8801 msgstr "Ingredientes"
8802
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8804 msgid "Ingredients:"
8805 msgstr "Ingredientes:"
8806
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8808 msgid "Preprint"
8809 msgstr "Preprint"
8810
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8812 msgid "AltAffiliation"
8813 msgstr "AfiliaciónAlt."
8814
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8816 msgid "Thanks:"
8817 msgstr "Agradecimientos:"
8818
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8820 msgid "Electronic Address:"
8821 msgstr "Dirección electrónica:"
8822
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8824 msgid "acknowledgments"
8825 msgstr "agradecimientos"
8826
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8828 msgid "PACS number:"
8829 msgstr "Número PACS:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8833 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8834 msgid "Labeling"
8835 msgstr "Etiquetado"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8838 msgid "L"
8839 msgstr "L"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8842 msgid "O"
8843 msgstr "O"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8846 msgid "Encl"
8847 msgstr "Adjunto"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8850 msgid "Place:"
8851 msgstr "Lugar:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8854 msgid "Specialmail"
8855 msgstr "CorreoEspecial"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8858 msgid "Specialmail:"
8859 msgstr "CorreoEspecial:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8862 msgid "Title:"
8863 msgstr "Título:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8866 msgid "Yourref"
8867 msgstr "SuRef"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8870 msgid "Yourmail"
8871 msgstr "SuCorreo"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8874 msgid "Your letter of:"
8875 msgstr "Su carta de:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8878 msgid "Myref"
8879 msgstr "MiRef"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8882 msgid "Customer"
8883 msgstr "Cliente"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8886 msgid "Customer no.:"
8887 msgstr "Cliente num.:"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8890 msgid "Invoice"
8891 msgstr "Factura"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8894 msgid "Invoice no.:"
8895 msgstr "Factura núm.:"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8898 msgid "NextAddress"
8899 msgstr "DirecciónSiguiente"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8902 msgid "Next Address:"
8903 msgstr "Dirección siguiente:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8906 msgid "Sender Name:"
8907 msgstr "Nombre del remitente:"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8910 msgid "Sender Phone:"
8911 msgstr "Teléfono del remitente:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8914 msgid "Sender Fax:"
8915 msgstr "Fax del remitente:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8918 msgid "Sender E-Mail:"
8919 msgstr "Correo-e del remitente:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8922 msgid "Sender URL:"
8923 msgstr "URL del remitente:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8926 msgid "Logo"
8927 msgstr "Logotipo"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8930 msgid "Logo:"
8931 msgstr "Logotipo:"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8934 msgid "EndLetter"
8935 msgstr "FinCarta"
8936
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8938 msgid "End of letter"
8939 msgstr "Fin de carta"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8942 msgid "LandscapeSlide"
8943 msgstr "DiapositivaApaisada"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8946 msgid "Landscape Slide:"
8947 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8950 msgid "PortraitSlide"
8951 msgstr "DiapositivaRetrato"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8954 msgid "Portrait Slide:"
8955 msgstr "Diapositiva retrato:"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8958 msgid "Slide*"
8959 msgstr "Diapositiva*"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8962 msgid "EndOfSlide"
8963 msgstr "FinDiapositiva"
8964
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8966 msgid "SlideHeading"
8967 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8968
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8970 msgid "SlideSubHeading"
8971 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8972
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8974 msgid "ListOfSlides"
8975 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8976
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8978 msgid "[List Of Slides]"
8979 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8980
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8982 msgid "SlideContents"
8983 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8984
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8986 msgid "[Slide Contents]"
8987 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8988
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8990 msgid "ProgressContents"
8991 msgstr "ContenidosProgreso"
8992
8993 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8994 msgid "[Progress Contents]"
8995 msgstr "[Contenidos progreso]"
8996
8997 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8999 msgid "Conjecture*"
9000 msgstr "Conjetura*"
9001
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9005 msgid "Algorithm*"
9006 msgstr "Algoritmo*"
9007
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9009 msgid "AMS"
9010 msgstr "AMS"
9011
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9013 msgid "Subjectclass"
9014 msgstr "Clasif_Tema"
9015
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9017 msgid "AMS subject classifications:"
9018 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9021 msgid "Conference"
9022 msgstr "Conferencia"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9025 msgid "Conference:"
9026 msgstr "Conferencia:"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9029 msgid "CopyrightYear"
9030 msgstr "AñoCopyright"
9031
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9033 msgid "Copyright year:"
9034 msgstr "Año Copyright:"
9035
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9037 msgid "Copyrightdata"
9038 msgstr "DatosCopyright"
9039
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9041 msgid "Copyright data:"
9042 msgstr "Datos Copyright:"
9043
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9045 msgid "Terms"
9046 msgstr "Términos"
9047
9048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9049 msgid "Terms:"
9050 msgstr "Términos:"
9051
9052 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9053 msgid "Topic"
9054 msgstr "Tema"
9055
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9057 msgid "MMMMM"
9058 msgstr "MMMMM"
9059
9060 #: lib/layouts/slides.layout:105
9061 msgid "New Slide:"
9062 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9063
9064 #: lib/layouts/slides.layout:127
9065 msgid "Overlay"
9066 msgstr "Superpuesto"
9067
9068 #: lib/layouts/slides.layout:142
9069 msgid "New Overlay:"
9070 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9071
9072 #: lib/layouts/slides.layout:182
9073 msgid "New Note:"
9074 msgstr "Nueva nota:"
9075
9076 #: lib/layouts/slides.layout:207
9077 msgid "InvisibleText"
9078 msgstr "TextoInvisible"
9079
9080 #: lib/layouts/slides.layout:214
9081 msgid "<Invisible Text Follows>"
9082 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9083
9084 #: lib/layouts/slides.layout:231
9085 msgid "VisibleText"
9086 msgstr "TextoVisible"
9087
9088 #: lib/layouts/slides.layout:238
9089 msgid "<Visible Text Follows>"
9090 msgstr "<Sigue texto visible>"
9091
9092 #: lib/layouts/spie.layout:55
9093 msgid "Authorinfo"
9094 msgstr "InfoAutor"
9095
9096 #: lib/layouts/spie.layout:67
9097 msgid "Authorinfo:"
9098 msgstr "InfoAutor:"
9099
9100 #: lib/layouts/spie.layout:80
9101 msgid "ABSTRACT"
9102 msgstr "RESUMEN"
9103
9104 #: lib/layouts/spie.layout:95
9105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9106 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9107
9108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9109 msgid "Subclass"
9110 msgstr "Subclase"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9113 msgid "Petit"
9114 msgstr "Petit"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9117 msgid "Front Matter"
9118 msgstr "Preliminares"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9121 msgid "--- Front Matter ---"
9122 msgstr "--- Preliminares ---"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9125 msgid "Main Matter"
9126 msgstr "Cuerpo"
9127
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9129 msgid "--- Main Matter ---"
9130 msgstr "--- Cuerpo ---"
9131
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9133 msgid "Back Matter"
9134 msgstr "Apéndices"
9135
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9137 msgid "--- Back Matter ---"
9138 msgstr "--- Apéndices ---"
9139
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9141 msgid "Preface"
9142 msgstr "Prefacio"
9143
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9145 msgid "Preface:"
9146 msgstr "Prefacio:"
9147
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9149 msgid "Proof(QED)"
9150 msgstr "Demostración(QED)"
9151
9152 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9153 msgid "Proof(smartQED)"
9154 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9157 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9158 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9161 msgid "Title*"
9162 msgstr "Título*"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9165 msgid "Institute and e-mail: "
9166 msgstr "Institución y correo-e"
9167
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9169 msgid "MiniTOC"
9170 msgstr "MiniIG"
9171
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9173 msgid "TOC depth (provide a number):"
9174 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9175
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9177 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9178 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9179
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9185 msgid "For editors"
9186 msgstr "Para editores"
9187
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9189 msgid "List of Contributors"
9190 msgstr "Lista de colaboradores"
9191
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9193 msgid "Inst"
9194 msgstr "Inst"
9195
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9197 msgid "Institute #"
9198 msgstr "Institución #"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9201 msgid "Sidenote"
9202 msgstr "Nota al margen"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9205 msgid "sidenote"
9206 msgstr "nota al margen"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9209 msgid "marginnote"
9210 msgstr "nota marginal"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9213 msgid "NewThought"
9214 msgstr "Idea Nueva"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9217 msgid "new thought"
9218 msgstr "idea nueva"
9219
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9221 msgid "allcaps"
9222 msgstr "mayúsculas"
9223
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9225 msgid "smallcaps"
9226 msgstr "versalitas"
9227
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9229 msgid "Full Width"
9230 msgstr "Ancho total"
9231
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9233 msgid "MarginTable"
9234 msgstr "Cuadro al margen"
9235
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9237 msgid "MarginFigure"
9238 msgstr "Figura al margen"
9239
9240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9241 msgid "email:"
9242 msgstr "correo-e:"
9243
9244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9246 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9250 msgid "Firstname"
9251 msgstr "Nombre"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9254 msgid "Fname"
9255 msgstr "Nombre"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9259 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9260 msgid "Literal"
9261 msgstr "Literal"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9265 msgid "Emph"
9266 msgstr "Énfasis"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9269 msgid "Abbrev"
9270 msgstr "Abrev."
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9274 msgid "Citation-number"
9275 msgstr "Número-cita"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9278 msgid "Volume"
9279 msgstr "Volumen"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9282 msgid "Day"
9283 msgstr "Día"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9286 msgid "Month"
9287 msgstr "Mes"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9290 msgid "Year"
9291 msgstr "Año"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9294 msgid "Issue-number"
9295 msgstr "Número de publicación"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9298 msgid "Issue-day"
9299 msgstr "Día de publicación"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9302 msgid "Issue-months"
9303 msgstr "Mes de publicación"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9306 msgid "Subsubparagraph"
9307 msgstr "Subsubpárrafo"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9310 msgid "Header"
9311 msgstr "Encabezado"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9314 msgid "-- Header --"
9315 msgstr "-- Encabezado --"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9318 msgid "Special-section"
9319 msgstr "Sección-especial"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9322 msgid "Special-section:"
9323 msgstr "Sección-especial:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9326 msgid "AGU-journal"
9327 msgstr "Revista-AGU"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9330 msgid "AGU-journal:"
9331 msgstr "Revista-AGU:"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9334 msgid "Citation-number:"
9335 msgstr "Número-cita:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9338 msgid "AGU-volume"
9339 msgstr "Volumen-AGU"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9342 msgid "AGU-volume:"
9343 msgstr "Volumen-AGU:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9346 msgid "AGU-issue"
9347 msgstr "Edición-AGU"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9350 msgid "AGU-issue:"
9351 msgstr "Edición-AGU:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9354 msgid "Copyright:"
9355 msgstr "Copyright:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9358 msgid "Index-terms"
9359 msgstr "Índice-términos"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9362 msgid "Index-terms..."
9363 msgstr "Índice-términos..."
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9366 msgid "Index-term"
9367 msgstr "Índice-término"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9370 msgid "Index-term:"
9371 msgstr "Índice-término:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9374 msgid "Cross-term"
9375 msgstr "Término-cruzado"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9378 msgid "Cross-term:"
9379 msgstr "Término-cruzado:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9382 msgid "Supplementary"
9383 msgstr "Suplementario"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9386 msgid "Supplementary..."
9387 msgstr "Suplementario..."
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9390 msgid "Supp-note"
9391 msgstr "Sup-nota"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9394 msgid "Sup-mat-note:"
9395 msgstr "Sup-mat-nota:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9398 msgid "Cite-other"
9399 msgstr "Cita-otra"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9402 msgid "Cite-other:"
9403 msgstr "Cita-otra:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9406 msgid "Revised"
9407 msgstr "Revisado"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9410 msgid "Revised:"
9411 msgstr "Revisado:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9414 msgid "Ident-line"
9415 msgstr "Línea-ident"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9418 msgid "Ident-line:"
9419 msgstr "Línea-ident:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9422 msgid "Runhead"
9423 msgstr "Runhead"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9426 msgid "Runhead:"
9427 msgstr "Runhead:"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9430 msgid "Published-online:"
9431 msgstr "Published-online:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9434 msgid "Citation"
9435 msgstr "Cita"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9438 msgid "Citation:"
9439 msgstr "Cita:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9442 msgid "Posting-order"
9443 msgstr "Posting-order"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9446 msgid "Posting-order:"
9447 msgstr "Posting-order:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9450 msgid "AGU-pages"
9451 msgstr "Páginas-AGU"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9454 msgid "AGU-pages:"
9455 msgstr "Páginas-AGU:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9458 msgid "Words"
9459 msgstr "Palabras"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9462 msgid "Words:"
9463 msgstr "Palabras:"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9466 msgid "Figures"
9467 msgstr "Figuras"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9470 msgid "Figures:"
9471 msgstr "Figuras:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9474 msgid "Tables"
9475 msgstr "Cuadros"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9478 msgid "Tables:"
9479 msgstr "Cuadros:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9482 msgid "Datasets"
9483 msgstr "Conjunto de datos"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9486 msgid "Datasets:"
9487 msgstr "Conjunto de datos:"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9490 msgid "ISSN"
9491 msgstr "ISSN"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9494 msgid "CODEN"
9495 msgstr "CODEN"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9498 msgid "SS-Code"
9499 msgstr "Código-SS"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9502 msgid "SS-Title"
9503 msgstr "Título-SS"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9506 msgid "CCC-Code"
9507 msgstr "CCC código"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9511 msgid "Code"
9512 msgstr "Código"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9515 msgid "Dscr"
9516 msgstr "Dscr"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9519 msgid "Orgdiv"
9520 msgstr "Orgdiv"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9523 msgid "Orgname"
9524 msgstr "NombreOrganismo"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9527 msgid "City"
9528 msgstr "Ciudad"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9531 msgid "Postcode"
9532 msgstr "Código postal"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9535 msgid "Country"
9536 msgstr "País"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9540 msgid "Paragraph*"
9541 msgstr "Párrafo*"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9544 msgid "CCC"
9545 msgstr "CCC"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9548 msgid "CCC code:"
9549 msgstr "CCC código:"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9552 msgid "PaperId"
9553 msgstr "IdArtículo"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9556 msgid "Paper Id:"
9557 msgstr "Id. artículo:"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9560 msgid "AuthorAddr"
9561 msgstr "DirecciónAutor"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9564 msgid "Author Address:"
9565 msgstr "Dirección autor:"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9568 msgid "SlugComment"
9569 msgstr "ComentarioSlug"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9572 msgid "Slug Comment:"
9573 msgstr "Comentario Slug:"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9576 msgid "Plate"
9577 msgstr "Lámina"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9580 msgid "Planotable"
9581 msgstr "CuadroLargo"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9584 msgid "Table Caption"
9585 msgstr "Leyenda del cuadro"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9588 msgid "TableCaption"
9589 msgstr "LeyendaCuadro"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9592 msgid "Current Address"
9593 msgstr "Dirección_Actual"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9596 msgid "Current address:"
9597 msgstr "Dirección actual:"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9600 msgid "E-mail address:"
9601 msgstr "Dirección de correo-e:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9604 msgid "Key words and phrases:"
9605 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9608 msgid "Dedicatory"
9609 msgstr "Dedicatoria"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9612 msgid "Dedication:"
9613 msgstr "Dedicatoria:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9616 msgid "Translator"
9617 msgstr "Traductor"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9620 msgid "Translator:"
9621 msgstr "Traductor:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9624 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9625 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9628 msgid "Directory"
9629 msgstr "Directorio"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9632 msgid "KeyCombo"
9633 msgstr "Combinación de teclas"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9636 msgid "KeyCap"
9637 msgstr "TeclaMayúsculas"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9640 msgid "GuiMenu"
9641 msgstr "MenúIU"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9644 msgid "GuiMenuItem"
9645 msgstr "ÍtemMenúIU"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9648 msgid "GuiButton"
9649 msgstr "BotónIU"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9652 msgid "MenuChoice"
9653 msgstr "ElecciónMenú"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9656 msgid "SGML"
9657 msgstr "SGML"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9660 msgid "Subparagraph*"
9661 msgstr "Subpárrafo*"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9664 msgid "Authorgroup"
9665 msgstr "Autorgrupo"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9668 msgid "RevisionHistory"
9669 msgstr "HistorialRevisión"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9672 msgid "Revision History"
9673 msgstr "Historial de revisión"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9676 msgid "Revision"
9677 msgstr "Revisión"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9680 msgid "RevisionRemark"
9681 msgstr "ObservaciónRevisión"
9682
9683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9684 msgid "FirstName"
9685 msgstr "Nombre"
9686
9687 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9688 #: lib/layouts/sweave.module:48
9689 msgid "Scrap"
9690 msgstr "Fragmento"
9691
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9693 msgid "\\arabic{chapter}"
9694 msgstr "\\arabic{chapter}"
9695
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9697 msgid "\\Alph{chapter}"
9698 msgstr "\\Alph{chapter}"
9699
9700 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9701 msgid "\\arabic{footnote}"
9702 msgstr "\\arabic{footnote}"
9703
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9705 msgid "\\Roman{section}."
9706 msgstr "\\Roman{section}."
9707
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9709 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9710 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9711
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9713 msgid "\\Alph{subsection}."
9714 msgstr "\\Alph{subsection}."
9715
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9717 msgid "\\arabic{subsection}."
9718 msgstr "\\arabic{subsection}."
9719
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9721 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9722 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9723
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9725 msgid "\\alph{subsubsection}."
9726 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9727
9728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9729 msgid "\\alph{paragraph}."
9730 msgstr "\\alph{paragraph}."
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9733 msgid "Addpart"
9734 msgstr "AñadirParte"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9737 msgid "Addchap"
9738 msgstr "AñadirCap"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9741 msgid "Addsec"
9742 msgstr "AñadirSec"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9745 msgid "Addchap*"
9746 msgstr "AñadirCap*"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9749 msgid "Addsec*"
9750 msgstr "AñadirSec*"
9751
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9753 msgid "Minisec"
9754 msgstr "MiniSec"
9755
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9757 msgid "Publishers"
9758 msgstr "Editores"
9759
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9761 msgid "Dedication"
9762 msgstr "Dedicatoria"
9763
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9765 msgid "Titlehead"
9766 msgstr "EncabezadoTítulo"
9767
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9769 msgid "Uppertitleback"
9770 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9771
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9773 msgid "Lowertitleback"
9774 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9775
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9777 msgid "Extratitle"
9778 msgstr "TítuloAdicional"
9779
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9781 msgid "Captionabove"
9782 msgstr "LeyendaArriba"
9783
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9785 msgid "Captionbelow"
9786 msgstr "LeyendaAbajo"
9787
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9789 msgid "Dictum"
9790 msgstr "Sentencia"
9791
9792 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9793 msgid "UNDEFINED"
9794 msgstr "INDEFINIDO"
9795
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9797 msgid "pp."
9798 msgstr "pp. "
9799
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9801 msgid "ed."
9802 msgstr "ed."
9803
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9805 msgid "vol."
9806 msgstr "vol."
9807
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9809 msgid "no."
9810 msgstr "no."
9811
9812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9813 msgid "in"
9814 msgstr "in"
9815
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9817 msgid "\\Roman{part}"
9818 msgstr "\\Roman{part}"
9819
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9821 msgid "Part \\Roman{part}"
9822 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9823
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9825 msgid "Chapter ##"
9826 msgstr "Capítulo ##"
9827
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9830 msgid "Section ##"
9831 msgstr "Sección ##"
9832
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9834 msgid "Paragraph ##"
9835 msgstr "Párrafo ##"
9836
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9838 msgid "\\arabic{enumi}."
9839 msgstr "\\arabic{enumi}."
9840
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9842 msgid "\\roman{enumiii}."
9843 msgstr "\\roman{enumiii}."
9844
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9846 msgid "\\Alph{enumiv}."
9847 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9848
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9850 msgid "Equation ##"
9851 msgstr "Ecuación ##"
9852
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9854 msgid "Footnote ##"
9855 msgstr "Nota al pie ##"
9856
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9858 msgid "margin"
9859 msgstr "margen"
9860
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9862 msgid "foot"
9863 msgstr "pie"
9864
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9866 msgid "Greyedout"
9867 msgstr "Resaltado en gris"
9868
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9870 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9871 msgid "ERT"
9872 msgstr "ERT"
9873
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9875 msgid "Listings"
9876 msgstr "Listados"
9877
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9879 msgid "Idx"
9880 msgstr "Ind"
9881
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9883 msgid "opt"
9884 msgstr "opt"
9885
9886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9887 msgid "Preview"
9888 msgstr "Vista previa"
9889
9890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9891 msgid "--Separator--"
9892 msgstr "--Separador--"
9893
9894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9895 msgid "--- Separate Environment ---"
9896 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9897
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9899 msgid "Part \\thepart"
9900 msgstr "Parte \\thepart"
9901
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9903 msgid "Chapter \\thechapter"
9904 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9905
9906 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9907 msgid "Appendix \\thechapter"
9908 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9909
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9911 msgid "Headnote"
9912 msgstr "NotaEncabezado"
9913
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9915 msgid "Headnote (optional):"
9916 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9917
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9919 msgid "Corr Author:"
9920 msgstr "Autor Corr:"
9921
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9923 msgid "Offprints"
9924 msgstr "Separatas"
9925
9926 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9927 msgid "Offprints:"
9928 msgstr "Separatas:"
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9931 msgid "Fact \\thefact."
9932 msgstr "Hecho  \\thefact."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9935 msgid "Problem \\theproblem."
9936 msgstr "Problema \\theproblem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9939 msgid "Exercise \\theexercise."
9940 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9943 msgid "Corollary \\thetheorem."
9944 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9947 msgid "Lemma \\thetheorem."
9948 msgstr "Lema \\thetheorem."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9951 msgid "Proposition \\thetheorem."
9952 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9956 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9959 msgid "Fact \\thetheorem."
9960 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9963 msgid "Definition \\thetheorem."
9964 msgstr "Definición \\thetheorem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9967 msgid "Example \\thetheorem."
9968 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9971 msgid "Problem \\thetheorem."
9972 msgstr "Problema \\thetheorem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9975 msgid "Exercise \\thetheorem."
9976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9979 msgid "Remark \\thetheorem."
9980 msgstr "Observación \\thetheorem."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9983 msgid "Claim \\thetheorem."
9984 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9987 msgid "Example*"
9988 msgstr "Ejemplo*"
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9991 msgid "Problem*"
9992 msgstr "Problema*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9995 msgid "Exercise*"
9996 msgstr "Ejercicio*"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9999 msgid "Remark*"
10000 msgstr "Observación*"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10003 msgid "Claim*"
10004 msgstr "Afirmación*"
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10007 msgid "Conjecture."
10008 msgstr "Conjetura."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10011 msgid "Fact*"
10012 msgstr "Hecho*"
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10015 msgid "Problem."
10016 msgstr "Problema."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10019 msgid "Exercise."
10020 msgstr "Ejercicio."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10023 msgid "Remark."
10024 msgstr "Observación."
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:2
10027 msgid "Braille"
10028 msgstr "Braille"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:6
10031 msgid ""
10032 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10033 "in examples."
10034 msgstr ""
10035 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10036 "lyx en ejemplos."
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:22
10039 msgid "Braille (default)"
10040 msgstr "Braille (predeterminado)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10043 msgid "Braille:"
10044 msgstr "Braille:"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:45
10047 msgid "Braille (textsize)"
10048 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:68
10051 msgid "Braille (dots on)"
10052 msgstr "Braille (puntos activos)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:83
10055 msgid "Braille_dots_on"
10056 msgstr "Braille_puntos_activos"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:92
10059 msgid "Braille (dots off)"
10060 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:107
10063 msgid "Braille_dots_off"
10064 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:116
10067 msgid "Braille (mirror on)"
10068 msgstr "Braille (espejo activo)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:131
10071 msgid "Braille_mirror_on"
10072 msgstr "Braille_espejo_activo"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:140
10075 msgid "Braille (mirror off)"
10076 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:155
10079 msgid "Braille_mirror_off"
10080 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:163
10083 msgid "Braillebox"
10084 msgstr "Marco Braille"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:167
10087 msgid "Braille box"
10088 msgstr "Marco Braille"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10091 msgid "Custom Header/Footerlines"
10092 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10095 msgid ""
10096 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10097 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10098 "Page Layout to 'fancy'!"
10099 msgstr ""
10100 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10101 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10102 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Encabezado central"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Encabezado central:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Pie izquierdo"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Pie izquierdo:"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Pie central"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Pie central:"
10127
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10129 msgid "Endnote"
10130 msgstr "Notas finales"
10131
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10133 msgid ""
10134 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10135 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10136 msgstr ""
10137 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10138 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10139 "se muestren las notas finales."
10140
10141 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10142 msgid "endnote"
10143 msgstr "nota final"
10144
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10148
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10150 msgid ""
10151 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10152 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10153 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10154 msgstr ""
10155 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10156 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10157 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10158
10159 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10160 msgid "Enumerate-Resume"
10161 msgstr "Enumeración-Resumen"
10162
10163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Equations by Section"
10165 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10166
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10168 msgid ""
10169 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10170 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10171 msgstr ""
10172 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10173 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10174
10175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10176 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10177 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178
10179 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10180 msgid "Number Figures by Section"
10181 msgstr "Numerar figuras por sección"
10182
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10184 msgid ""
10185 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10186 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10187 msgstr ""
10188 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10189 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10190
10191 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10192 msgid "Fix cm"
10193 msgstr "Fijar cm"
10194
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10196 msgid ""
10197 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10198 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10199 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10200 msgstr ""
10201 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10202 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10203 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10204
10205 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10206 msgid "Fix LaTeX"
10207 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10208
10209 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10210 msgid ""
10211 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10212 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10213 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10214 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10215 "may provide more bugfixes in future versions."
10216 msgstr ""
10217 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10218 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10219 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10220 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10221 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10222
10223 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10224 msgid "Foot to End"
10225 msgstr "Pies al final"
10226
10227 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10228 msgid ""
10229 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10230 "code where you want the endnotes to appear."
10231 msgstr ""
10232 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10233 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10234
10235 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10236 msgid "Hanging"
10237 msgstr "Colgado"
10238
10239 #: lib/layouts/hanging.module:6
10240 msgid ""
10241 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10242 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10243 "are indented."
10244 msgstr ""
10245 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10246 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10247 "siguientes se sangran."
10248
10249 #: lib/layouts/initials.module:2
10250 msgid "Initials"
10251 msgstr "Iniciales"
10252
10253 #: lib/layouts/initials.module:6
10254 msgid ""
10255 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10256 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10257 msgstr ""
10258 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10259 "de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10260
10261 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10262 msgid "charstyles"
10263 msgstr "estilos de texto"
10264
10265 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10266 msgid "Initial"
10267 msgstr "inicial"
10268
10269 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10270 msgid "LilyPond Book"
10271 msgstr "LilyPond Book"
10272
10273 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10274 msgid ""
10275 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10276 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10277 msgstr ""
10278 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10279 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10280
10281 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10282 #: lib/external_templates:251
10283 msgid "LilyPond"
10284 msgstr "LilyPond"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10287 msgid "Linguistics"
10288 msgstr "Lingüística"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10291 msgid ""
10292 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10293 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10294 "examples."
10295 msgstr ""
10296 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10297 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10298 "de ejemplo linguistics.lyx."
10299
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10301 msgid "Numbered Example (multiline)"
10302 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10303
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10305 msgid "Example:"
10306 msgstr "Ejemplo:"
10307
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10310 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10311
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10313 msgid "Examples:"
10314 msgstr "Ejemplos:"
10315
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10317 msgid "Subexample"
10318 msgstr "Subejemplo"
10319
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10321 msgid "Subexample:"
10322 msgstr "Subejemplo:"
10323
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10325 msgid "Glosse"
10326 msgstr "Glosa"
10327
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10329 msgid "Tri-Glosse"
10330 msgstr "Tri-Glosa"
10331
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10333 msgid "Expression"
10334 msgstr "Expresión"
10335
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10337 msgid "expr."
10338 msgstr "expr."
10339
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10341 msgid "Concepts"
10342 msgstr "Conceptos"
10343
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10345 msgid "concept"
10346 msgstr "concepto"
10347
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10349 msgid "Meaning"
10350 msgstr "Significado"
10351
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10353 msgid "meaning"
10354 msgstr "significado"
10355
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10357 msgid "Tableau"
10358 msgstr "Tableau"
10359
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10361 msgid "List of Tableaux"
10362 msgstr "Índice de Tableaux"
10363
10364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10365 msgid "Logical Markup"
10366 msgstr "Marcación lógica"
10367
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10369 msgid ""
10370 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10371 "code."
10372 msgstr ""
10373 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10374 "intenso y código. "
10375
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10377 msgid "Noun"
10378 msgstr "Versalitas"
10379
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10381 msgid "noun"
10382 msgstr "nombre"
10383
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10385 msgid "emph"
10386 msgstr "énfasis"
10387
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10389 msgid "Strong"
10390 msgstr "Intenso"
10391
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10393 msgid "strong"
10394 msgstr "intenso"
10395
10396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10397 msgid "code"
10398 msgstr "código"
10399
10400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10401 msgid "Minimalistic"
10402 msgstr "Minimalista"
10403
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10406 msgstr ""
10407 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10408 "minimalista."
10409
10410 #: lib/layouts/noweb.module:2
10411 msgid "Noweb"
10412 msgstr "Noweb"
10413
10414 #: lib/layouts/noweb.module:5
10415 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10416 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10417
10418 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10419 msgid "literate"
10420 msgstr "literaria"
10421
10422 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10423 #: lib/configure.py:541
10424 msgid "Sweave"
10425 msgstr "Sweave"
10426
10427 #: lib/layouts/sweave.module:6
10428 msgid ""
10429 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10430 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10431 msgstr ""
10432 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10433 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10434
10435 #: lib/layouts/sweave.module:28
10436 msgid "Chunk"
10437 msgstr "Trozo"
10438
10439 #: lib/layouts/sweave.module:52
10440 msgid "Sweave Options"
10441 msgstr "Opciones de Sweave"
10442
10443 #: lib/layouts/sweave.module:53
10444 msgid "Sweave opts"
10445 msgstr "Opciones de Sweave"
10446
10447 #: lib/layouts/sweave.module:74
10448 msgid "S/R expression"
10449 msgstr "E&xpresión S/R"
10450
10451 #: lib/layouts/sweave.module:75
10452 msgid "S/R expr"
10453 msgstr "expr S/R"
10454
10455 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10456 msgid "Sweave Input File"
10457 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10458
10459 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10460 msgid "Number Tables by Section"
10461 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10462
10463 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10464 msgid ""
10465 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10466 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10467 msgstr ""
10468 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10469 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10473 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10476 msgid ""
10477 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10478 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10479 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10483 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10484 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10485 msgstr ""
10486 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10487 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10488 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10489 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10490 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10491 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10492 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10493 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10500 msgid ""
10501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10504 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10505 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10506 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10507 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10508 msgstr ""
10509 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10510 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10511 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10512 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10513 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10514 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10515 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10518 msgid "Criterion \\thecriterion."
10519 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10523 msgid "Criterion*"
10524 msgstr "Criterio*"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10528 msgid "Criterion."
10529 msgstr "Criterio."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10533 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10537 msgid "Algorithm."
10538 msgstr "Algoritmo."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10541 msgid "Axiom \\theaxiom."
10542 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10546 msgid "Axiom*"
10547 msgstr "Axioma*"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10551 msgid "Axiom."
10552 msgstr "Axioma."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10555 msgid "Condition \\thecondition."
10556 msgstr "Condición \\thecondition."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10560 msgid "Condition*"
10561 msgstr "Condición*"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10565 msgid "Condition."
10566 msgstr "Condición."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10569 msgid "Note \\thenote."
10570 msgstr "Nota \\thenote."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10574 msgid "Note*"
10575 msgstr "Nota*"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10579 msgid "Note."
10580 msgstr "Nota."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10584 msgid "Notation*"
10585 msgstr "Notación*"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10589 msgid "Notation."
10590 msgstr "Notación."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10593 msgid "Summary \\thesummary."
10594 msgstr "Resumen \\thesummary."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10598 msgid "Summary*"
10599 msgstr "Resumen*"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10603 msgid "Summary."
10604 msgstr "Resumen."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10607 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10608 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10612 msgid "Acknowledgement*"
10613 msgstr "Agradecimiento*"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10616 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10617 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10621 msgid "Conclusion*"
10622 msgstr "Conclusión*"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10626 msgid "Conclusion."
10627 msgstr "Conclusión."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10639 msgid "Assumption"
10640 msgstr "Suposición"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10643 msgid "Assumption \\theassumption."
10644 msgstr "Suposición \\theassumption."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10648 msgid "Assumption*"
10649 msgstr "Suposición*"
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10653 msgid "Assumption."
10654 msgstr "Suposición."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10658 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10661 msgid ""
10662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10665 "in both numbered and non-numbered forms."
10666 msgstr ""
10667 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10668 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10669 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10670 "tanto en modo numerado como no numerado."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10675 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10676 msgid "theorems"
10677 msgstr "teoremas"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10680 msgid "Criterion \\thetheorem."
10681 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10685 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10688 msgid "Axiom \\thetheorem."
10689 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10692 msgid "Condition \\thetheorem."
10693 msgstr "Condición \\thetheorem."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10696 msgid "Note \\thetheorem."
10697 msgstr "Nota \\thetheorem."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10700 msgid "Notation \\thetheorem."
10701 msgstr "Notación \\thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10704 msgid "Summary \\thetheorem."
10705 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10709 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10713 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10716 msgid "Assumption \\thetheorem."
10717 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10720 msgid "Question \\thetheorem."
10721 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10724 msgid "Question*"
10725 msgstr "Pregunta*"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10728 msgid "Question."
10729 msgstr "Pregunta."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10732 msgid "Theorems (AMS)"
10733 msgstr "Teoremas (AMS)"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10736 msgid ""
10737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10738 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10739 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10740 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10741 msgstr ""
10742 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10743 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10744 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10745 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10748 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10749 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10752 msgid ""
10753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10754 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10755 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10758 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10759 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10760 msgstr ""
10761 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10762 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10763 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10764 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10765 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10766 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10767 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10770 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10771 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10774 msgid ""
10775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10776 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10777 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10778 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10779 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10780 msgstr ""
10781 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10782 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10783 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10784 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10785 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10786 "capítulo. "
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10790 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10793 msgid ""
10794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10796 "chapter environment."
10797 msgstr ""
10798 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10799 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10800 "documento que suministren el entorno capítulo."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10803 msgid "Named Theorems"
10804 msgstr "Teoremas nombrados"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10807 msgid ""
10808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10809 "'Short Title' inset."
10810 msgstr ""
10811 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10812 "recuadro de 'Título breve'."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10815 msgid "Named Theorem"
10816 msgstr "Teorema nombrado"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10819 msgid "Named Theorem."
10820 msgstr "Teorema nombrado."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10823 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10824 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10827 msgid ""
10828 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10829 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10830 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10831 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10832 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10833 msgstr ""
10834 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10835 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10836 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10837 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10838 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10839 "sección."
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10842 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10843 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10846 msgid ""
10847 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10848 "section start)."
10849 msgstr ""
10850 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10851 "comienzo de cada sección)."
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10854 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10855 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10858 msgid ""
10859 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10860 "using the extended AMS machinery."
10861 msgstr ""
10862 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10863 "usando la maquinaria AMS extendida."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10866 msgid ""
10867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10868 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10869 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10870 msgstr ""
10871 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10872 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10873 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10874
10875 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10876 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10877 msgid "Ignore"
10878 msgstr "Ignorar"
10879
10880 #: lib/languages:79
10881 msgid "Afrikaans"
10882 msgstr "Africano"
10883
10884 #: lib/languages:86
10885 msgid "Albanian"
10886 msgstr "Albanés"
10887
10888 #: lib/languages:94
10889 msgid "English (USA)"
10890 msgstr "Inglés (EEUU)"
10891
10892 #: lib/languages:113
10893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10894 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10895
10896 #: lib/languages:122
10897 msgid "Arabic (Arabi)"
10898 msgstr "Árabe (Arabi)"
10899
10900 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10901 msgid "Armenian"
10902 msgstr "Armenio"
10903
10904 #: lib/languages:138
10905 msgid "German (Austria, old spelling)"
10906 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10907
10908 #: lib/languages:145
10909 msgid "German (Austria)"
10910 msgstr "Alemán (Austria)"
10911
10912 #: lib/languages:152
10913 msgid "Indonesian"
10914 msgstr "Indonesio"
10915
10916 #: lib/languages:160
10917 msgid "Malay"
10918 msgstr "Malayalam"
10919
10920 #: lib/languages:168
10921 msgid "Basque"
10922 msgstr "Vasco"
10923
10924 #: lib/languages:176
10925 msgid "Belarusian"
10926 msgstr "Bieloruso"
10927
10928 #: lib/languages:183
10929 msgid "Portuguese (Brazil)"
10930 msgstr "Portugués (Brasil)"
10931
10932 #: lib/languages:191
10933 msgid "Breton"
10934 msgstr "Bretón"
10935
10936 #: lib/languages:199
10937 msgid "English (UK)"
10938 msgstr "Inglés (GB)"
10939
10940 #: lib/languages:208
10941 msgid "Bulgarian"
10942 msgstr "Búlgaro"
10943
10944 #: lib/languages:217
10945 msgid "English (Canada)"
10946 msgstr "Inglés (Canadá)"
10947
10948 #: lib/languages:227
10949 msgid "French (Canada)"
10950 msgstr "Francés (Canadá)"
10951
10952 #: lib/languages:236
10953 msgid "Catalan"
10954 msgstr "Catalán"
10955
10956 #: lib/languages:246
10957 msgid "Chinese (simplified)"
10958 msgstr "Chino (simplificado)"
10959
10960 #: lib/languages:253
10961 msgid "Chinese (traditional)"
10962 msgstr "Chino (tradicional)"
10963
10964 #: lib/languages:266
10965 msgid "Croatian"
10966 msgstr "Croata"
10967
10968 #: lib/languages:274
10969 msgid "Czech"
10970 msgstr "Checo"
10971
10972 #: lib/languages:282
10973 msgid "Danish"
10974 msgstr "Danés"
10975
10976 #: lib/languages:297
10977 msgid "Dutch"
10978 msgstr "Holandés"
10979
10980 #: lib/languages:306
10981 msgid "English"
10982 msgstr "Inglés"
10983
10984 #: lib/languages:315
10985 msgid "Esperanto"
10986 msgstr "Esperanto"
10987
10988 #: lib/languages:323
10989 msgid "Estonian"
10990 msgstr "Estonio"
10991
10992 #: lib/languages:334
10993 msgid "Farsi"
10994 msgstr "Farsi"
10995
10996 #: lib/languages:347
10997 msgid "Finnish"
10998 msgstr "Finlandés"
10999
11000 #: lib/languages:356
11001 msgid "French"
11002 msgstr "Francés"
11003
11004 #: lib/languages:370
11005 msgid "Galician"
11006 msgstr "Gallego"
11007
11008 #: lib/languages:379
11009 msgid "German (old spelling)"
11010 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11011
11012 #: lib/languages:389
11013 msgid "German"
11014 msgstr "Alemán"
11015
11016 #: lib/languages:400
11017 msgid "German (Switzerland)"
11018 msgstr "Alemán (Suiza)"
11019
11020 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11022 msgid "Greek"
11023 msgstr "Griego"
11024
11025 #: lib/languages:418
11026 msgid "Greek (polytonic)"
11027 msgstr "Griego (politónico)"
11028
11029 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11030 msgid "Hebrew"
11031 msgstr "Hebreo"
11032
11033 #: lib/languages:456
11034 msgid "Icelandic"
11035 msgstr "Islandés"
11036
11037 #: lib/languages:465
11038 msgid "Interlingua"
11039 msgstr "Interlingua"
11040
11041 #: lib/languages:473
11042 msgid "Irish"
11043 msgstr "Irlandés"
11044
11045 #: lib/languages:481
11046 msgid "Italian"
11047 msgstr "Italiano"
11048
11049 #: lib/languages:492
11050 msgid "Japanese"
11051 msgstr "Japonés"
11052
11053 #: lib/languages:501
11054 msgid "Japanese (CJK)"
11055 msgstr "Japonés (CJK)"
11056
11057 #: lib/languages:507
11058 msgid "Kazakh"
11059 msgstr "Kazajo"
11060
11061 #: lib/languages:515
11062 msgid "Korean"
11063 msgstr "Coreano"
11064
11065 #: lib/languages:536
11066 msgid "Latin"
11067 msgstr "Latín"
11068
11069 #: lib/languages:546
11070 msgid "Latvian"
11071 msgstr "Letón"
11072
11073 #: lib/languages:557
11074 msgid "Lithuanian"
11075 msgstr "Lituano"
11076
11077 #: lib/languages:566
11078 msgid "Lower Sorbian"
11079 msgstr "Bajo sorabo"
11080
11081 #: lib/languages:574
11082 msgid "Hungarian"
11083 msgstr "Húngaro"
11084
11085 #: lib/languages:591
11086 msgid "Mongolian"
11087 msgstr "Mongol"
11088
11089 #: lib/languages:599
11090 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11091 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11092
11093 #: lib/languages:607
11094 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11095 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11096
11097 #: lib/languages:632
11098 msgid "Polish"
11099 msgstr "Polaco"
11100
11101 #: lib/languages:640
11102 msgid "Portuguese"
11103 msgstr "Portugués"
11104
11105 #: lib/languages:648
11106 msgid "Romanian"
11107 msgstr "Rumano"
11108
11109 #: lib/languages:656
11110 msgid "Russian"
11111 msgstr "Ruso"
11112
11113 #: lib/languages:664
11114 msgid "North Sami"
11115 msgstr "Sami septentrional"
11116
11117 #: lib/languages:679
11118 msgid "Scottish"
11119 msgstr "Escocés"
11120
11121 #: lib/languages:687
11122 msgid "Serbian"
11123 msgstr "Servo"
11124
11125 #: lib/languages:695
11126 msgid "Serbian (Latin)"
11127 msgstr "Serbio (latín)"
11128
11129 #: lib/languages:704
11130 msgid "Slovak"
11131 msgstr "Eslovaco"
11132
11133 #: lib/languages:712
11134 msgid "Slovene"
11135 msgstr "Esloveno"
11136
11137 #: lib/languages:720
11138 msgid "Spanish"
11139 msgstr "Español"
11140
11141 #: lib/languages:732
11142 msgid "Spanish (Mexico)"
11143 msgstr "Español (México)"
11144
11145 #: lib/languages:743
11146 msgid "Swedish"
11147 msgstr "Sueco"
11148
11149 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11150 msgid "Thai"
11151 msgstr "Tailandés"
11152
11153 #: lib/languages:783
11154 msgid "Turkish"
11155 msgstr "Turco"
11156
11157 #: lib/languages:793
11158 msgid "Turkmen"
11159 msgstr "Turcomano"
11160
11161 #: lib/languages:802
11162 msgid "Ukrainian"
11163 msgstr "Ucraniano"
11164
11165 #: lib/languages:810
11166 msgid "Upper Sorbian"
11167 msgstr "Alto sorabo"
11168
11169 #: lib/languages:828
11170 msgid "Vietnamese"
11171 msgstr "Vietnamita"
11172
11173 #: lib/languages:837
11174 msgid "Welsh"
11175 msgstr "Galés"
11176
11177 #: lib/encodings:14
11178 msgid "Unicode (utf8)"
11179 msgstr "Unicode (utf8)"
11180
11181 #: lib/encodings:19
11182 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11183 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11184
11185 #: lib/encodings:23
11186 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11187 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11188
11189 #: lib/encodings:26
11190 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11191 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11192
11193 #: lib/encodings:29
11194 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11195 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11196
11197 #: lib/encodings:32
11198 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11199 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11200
11201 #: lib/encodings:35
11202 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11203 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11204
11205 #: lib/encodings:38
11206 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11207 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11208
11209 #: lib/encodings:42
11210 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11211 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11212
11213 #: lib/encodings:45
11214 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11215 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11216
11217 #: lib/encodings:48
11218 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11219 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11220
11221 #: lib/encodings:51
11222 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11223 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11224
11225 #: lib/encodings:55
11226 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11227 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11228
11229 #: lib/encodings:58
11230 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11231 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11232
11233 #: lib/encodings:61
11234 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11235 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11236
11237 #: lib/encodings:64
11238 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11239 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11240
11241 #: lib/encodings:67
11242 msgid "DOS (CP 437)"
11243 msgstr "DOS (CP 437)"
11244
11245 #: lib/encodings:71
11246 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11247 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11248
11249 #: lib/encodings:74
11250 msgid "Western European (CP 850)"
11251 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11252
11253 #: lib/encodings:77
11254 msgid "Central European (CP 852)"
11255 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11256
11257 #: lib/encodings:80
11258 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11259 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11260
11261 #: lib/encodings:83
11262 msgid "Western European (CP 858)"
11263 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11264
11265 #: lib/encodings:86
11266 msgid "Hebrew (CP 862)"
11267 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11268
11269 #: lib/encodings:89
11270 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11271 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11272
11273 #: lib/encodings:92
11274 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11275 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11276
11277 #: lib/encodings:95
11278 msgid "Central European (CP 1250)"
11279 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11280
11281 #: lib/encodings:98
11282 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11283 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11284
11285 #: lib/encodings:102
11286 msgid "Western European (CP 1252)"
11287 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11288
11289 #: lib/encodings:105
11290 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11291 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11292
11293 #: lib/encodings:109
11294 msgid "Arabic (CP 1256)"
11295 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11296
11297 #: lib/encodings:112
11298 msgid "Baltic (CP 1257)"
11299 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11300
11301 #: lib/encodings:115
11302 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11303 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11304
11305 #: lib/encodings:118
11306 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11307 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11308
11309 #: lib/encodings:121
11310 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11311 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11312
11313 #: lib/encodings:124
11314 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11315 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11316
11317 #: lib/encodings:149
11318 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11319 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11320
11321 #: lib/encodings:153
11322 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11323 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11324
11325 #: lib/encodings:157
11326 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11327 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11328
11329 #: lib/encodings:161
11330 msgid "Korean (EUC-KR)"
11331 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11332
11333 #: lib/encodings:165
11334 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11335 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11336
11337 #: lib/encodings:169
11338 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11339 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11340
11341 #: lib/encodings:173
11342 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11343 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11344
11345 #: lib/encodings:180
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11347 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11348
11349 #: lib/encodings:182
11350 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11351 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11352
11353 #: lib/encodings:184
11354 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11355 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11356
11357 #: lib/encodings:191
11358 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11359 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11360
11361 #: lib/encodings:196
11362 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11363 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11364
11365 #: lib/encodings:200
11366 msgid "ASCII"
11367 msgstr "ASCII"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11370 msgid "Array Environment|y"
11371 msgstr "Entorno array|y"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11374 msgid "Cases Environment|C"
11375 msgstr "Entorno casos|s"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11378 msgid "Aligned Environment|l"
11379 msgstr "Entorno aligned|i"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11382 msgid "AlignedAt Environment|v"
11383 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11386 msgid "Gathered Environment|h"
11387 msgstr "Entorno gathered|h"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11390 msgid "Split Environment|S"
11391 msgstr "Entorno split|t"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11394 msgid "Delimiters...|r"
11395 msgstr "Delimitadores...|D"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11398 msgid "Matrix...|x"
11399 msgstr "Matriz...|z"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11402 msgid "Macro|o"
11403 msgstr "Macro|o"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11406 msgid "AMS align Environment|a"
11407 msgstr "Entorno AMS align|a"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11410 msgid "AMS alignat Environment|t"
11411 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11414 msgid "AMS flalign Environment|f"
11415 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11418 msgid "AMS gather Environment|g"
11419 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11422 msgid "AMS multline Environment|m"
11423 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11426 msgid "Inline Formula|I"
11427 msgstr "En línea|E"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11430 msgid "Displayed Formula|D"
11431 msgstr "Presentada|P"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11434 msgid "Eqnarray Environment|E"
11435 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11438 msgid "AMS Environment|A"
11439 msgstr "Entorno AMS|A"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11442 msgid "Number Whole Formula|N"
11443 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11446 msgid "Number This Line|u"
11447 msgstr "Numerar la línea|u"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11450 msgid "Equation Label|L"
11451 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11454 msgid "Copy as Reference|R"
11455 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11458 msgid "Split Cell|C"
11459 msgstr "Dividir celda|D"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11462 msgid "Insert|s"
11463 msgstr "Insertar|I"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11466 msgid "Add Line Above|o"
11467 msgstr "Añadir línea encima|r"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11470 msgid "Add Line Below|B"
11471 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11474 msgid "Delete Line Above|v"
11475 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11478 msgid "Delete Line Below|w"
11479 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11482 msgid "Add Line to Left"
11483 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11486 msgid "Add Line to Right"
11487 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11490 msgid "Delete Line to Left"
11491 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11494 msgid "Delete Line to Right"
11495 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11498 msgid "Show Math Toolbar"
11499 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11502 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11503 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11506 msgid "Show Table Toolbar"
11507 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11510 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11511 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11514 msgid "Next Cross-Reference|N"
11515 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11518 msgid "Go to Label|G"
11519 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11522 msgid "<Reference>|R"
11523 msgstr "<Referencia>|e"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11526 msgid "(<Reference>)|e"
11527 msgstr "(<Referencia>)|f"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11530 msgid "<Page>|P"
11531 msgstr "<Página>|P"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11534 msgid "On Page <Page>|O"
11535 msgstr "En la página <Página>|n"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11538 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11539 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11542 msgid "Formatted Reference|t"
11543 msgstr "Referencia con formato|t"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11546 msgid "Textual Reference|x"
11547 msgstr "Referencia textual|x"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11562 msgid "Settings...|S"
11563 msgstr "Configuración...|o"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11566 msgid "Go Back|G"
11567 msgstr "Volver|V"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11570 msgid "Copy as Reference|C"
11571 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11574 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11575 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11578 msgid "Open Inset|O"
11579 msgstr "Abrir recuadro|A"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11582 msgid "Close Inset|C"
11583 msgstr "Cerrar recuadro"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11587 msgid "Dissolve Inset|D"
11588 msgstr "Disolver recuadro|i"
11589
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11591 msgid "Show Label|L"
11592 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11593
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11595 msgid "Frameless|l"
11596 msgstr "Sin borde|i"
11597
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11599 msgid "Simple Frame|F"
11600 msgstr "Borde sencillo|s"
11601
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11603 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11604 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11607 msgid "Oval, Thin|a"
11608 msgstr "Oval, fino|f"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11611 msgid "Oval, Thick|v"
11612 msgstr "Oval, grueso|g"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11615 msgid "Drop Shadow|w"
11616 msgstr "Borde sombreado|b"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11619 msgid "Shaded Background|B"
11620 msgstr "Fondo coloreado|n"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11623 msgid "Double Frame|u"
11624 msgstr "Borde doble|r"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11627 msgid "LyX Note|N"
11628 msgstr "Nota LyX|N"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11631 msgid "Comment|m"
11632 msgstr "Comentario|m"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11635 msgid "Greyed Out|G"
11636 msgstr "Resaltado en gris|g"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11639 msgid "Open All Notes|A"
11640 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11641
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11643 msgid "Close All Notes|l"
11644 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11645
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11647 msgid "Phantom|P"
11648 msgstr "Fantasma|F"
11649
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11651 msgid "Horizontal Phantom|H"
11652 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11653
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11655 msgid "Vertical Phantom|V"
11656 msgstr "Fantasma vertical|v"
11657
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11659 msgid "Interword Space|w"
11660 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11661
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11663 msgid "Protected Space|o"
11664 msgstr "Espacio protegido|p"
11665
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11667 msgid "Thin Space|T"
11668 msgstr "Espacio delgado|d"
11669
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11671 msgid "Negative Thin Space|N"
11672 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11675 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11676 msgstr "Medio cuadratín|a"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11679 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11680 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11683 msgid "Quad Space|Q"
11684 msgstr "Cuadratín|C"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11687 msgid "Double Quad Space|u"
11688 msgstr "Doble cuadratín|u"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11691 msgid "Horizontal Fill|F"
11692 msgstr "Relleno horizontal|h"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11695 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11696 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11699 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11700 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11703 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11704 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11707 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11708 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11711 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11712 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11715 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11716 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11719 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11720 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11723 msgid "Custom Length|C"
11724 msgstr "Personalizado|s"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11727 msgid "Medium Space|M"
11728 msgstr "Espacio medio|m"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11731 msgid "Thick Space|h"
11732 msgstr "Espacio grueso|g"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11735 msgid "Negative Medium Space|u"
11736 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11739 msgid "Negative Thick Space|i"
11740 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11743 msgid "DefSkip|D"
11744 msgstr "Salto predeterminado|p"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11747 msgid "SmallSkip|S"
11748 msgstr "Salto pequeño|e"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11751 msgid "MedSkip|M"
11752 msgstr "Salto medio|d"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11755 msgid "BigSkip|B"
11756 msgstr "Salto grande|g"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11759 msgid "VFill|F"
11760 msgstr "Relleno vertical|v"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11763 msgid "Custom|C"
11764 msgstr "Personalizado|P"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11767 msgid "Settings...|e"
11768 msgstr "Configuración...|g"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11771 msgid "Include|c"
11772 msgstr "Anexar|x"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11775 msgid "Input|p"
11776 msgstr "Incorporar|n"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11779 msgid "Verbatim|V"
11780 msgstr "Literal|L"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11783 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11784 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11787 msgid "Listing|L"
11788 msgstr "Listado|s"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11791 msgid "Edit Included File...|E"
11792 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11795 msgid "New Page|N"
11796 msgstr "Página nueva|n"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11799 msgid "Page Break|a"
11800 msgstr "Salto de página|t"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11803 msgid "Clear Page|C"
11804 msgstr "Limpiar página|m"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11807 msgid "Clear Double Page|D"
11808 msgstr "Limpiar página doble|b"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11811 msgid "Ragged Line Break|R"
11812 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11815 msgid "Justified Line Break|J"
11816 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11819 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11820 msgid "Cut"
11821 msgstr "Cortar"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11824 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11825 msgid "Copy"
11826 msgstr "Copiar"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11829 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11831 msgid "Paste"
11832 msgstr "Pegar"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11835 msgid "Paste Recent|e"
11836 msgstr "Pegar reciente|P"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11840 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11843 msgid "Forward search|F"
11844 msgstr "Búsqueda directa|d"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11847 msgid "Move Paragraph Up|o"
11848 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11851 msgid "Move Paragraph Down|v"
11852 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11855 msgid "Promote Section|r"
11856 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11859 msgid "Demote Section|m"
11860 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11863 msgid "Move Section Down|D"
11864 msgstr "Mover sección abajo|n"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11867 msgid "Move Section Up|U"
11868 msgstr "Mover sección arriba|r"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11871 msgid "Insert Short Title|T"
11872 msgstr "Insertar Título breve|T"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11875 msgid "Insert Regular Expression"
11876 msgstr "Insertar expresión regular"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11879 msgid "Accept Change|c"
11880 msgstr "Aceptar cambio|e"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11883 msgid "Reject Change|j"
11884 msgstr "Rechazar cambio|h"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11887 msgid "Apply Last Text Style|A"
11888 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11891 msgid "Text Style|S"
11892 msgstr "Estilo del texto|s"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11895 msgid "Paragraph Settings...|P"
11896 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11899 msgid "Fullscreen Mode"
11900 msgstr "Modo pantalla completa"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11903 msgid "Anything|A"
11904 msgstr "Cualquiera|q"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11907 msgid "Anything Non-Empty|o"
11908 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11911 msgid "Any Word|W"
11912 msgstr "Cualquier palabra|u"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11915 msgid "Any Number|N"
11916 msgstr "Cualquier número|n"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11919 msgid "User Defined|U"
11920 msgstr "Definido por el usuario|f"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11923 msgid "Append Argument"
11924 msgstr "Añadir argumento"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11927 msgid "Remove Last Argument"
11928 msgstr "Quitar último argumento"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11931 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11932 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11935 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11936 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11939 msgid "Insert Optional Argument"
11940 msgstr "Insertar argumento opcional"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11943 msgid "Remove Optional Argument"
11944 msgstr "Quitar argumento opcional"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11948 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11951 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11952 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11955 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11956 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11959 msgid "Reload|R"
11960 msgstr "Recargar|R"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11964 msgid "Edit Externally...|x"
11965 msgstr "Editar externamente...|x"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11968 msgid "Multicolumn|u"
11969 msgstr "Multicolumna|M"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11972 msgid "Multirow|w"
11973 msgstr "Multifila|u"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11976 msgid "Top Line|n"
11977 msgstr "Borde arriba|r"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11980 msgid "Bottom Line|i"
11981 msgstr "Borde abajo|b"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11984 msgid "Left Line|L"
11985 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11988 msgid "Right Line|R"
11989 msgstr "Borde a la derecha|d"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11992 msgid "Left|f"
11993 msgstr "Alineación izquierda|q"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11996 msgid "Center|C"
11997 msgstr "Alineación centro|c"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12000 msgid "Right|h"
12001 msgstr "Alineación derecha|h"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12004 msgid "Decimal"
12005 msgstr "Alineación con decimal"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12008 msgid "Top|T"
12009 msgstr "Alineación arriba|i"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12012 msgid "Middle|M"
12013 msgstr "Alineación centro|n"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12016 msgid "Bottom|B"
12017 msgstr "Alineación abajo|j"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12020 msgid "Append Row|A"
12021 msgstr "Añadir fila|A"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12024 msgid "Delete Row|D"
12025 msgstr "Eliminar fila|E"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12028 msgid "Copy Row|o"
12029 msgstr "Copiar fila|f"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12032 msgid "Append Column|p"
12033 msgstr "Añadir columna|l"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12036 msgid "Delete Column|e"
12037 msgstr "Eliminar columna|l"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12040 msgid "Copy Column|y"
12041 msgstr "Copiar columna|p"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12044 msgid "Settings...|g"
12045 msgstr "Configuración...|o"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12048 msgid "File|F"
12049 msgstr "Archivo|A"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12052 msgid "Path|P"
12053 msgstr "Ruta|R"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12056 msgid "Class|C"
12057 msgstr "Clase|C"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12060 msgid "File Revision|R"
12061 msgstr "Revisión del archivo|R"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12064 msgid "Tree Revision|T"
12065 msgstr "Revisión del árbol|v"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12068 msgid "Revision Author|A"
12069 msgstr "Autor de la revisión|A"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12072 msgid "Revision Date|D"
12073 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12076 msgid "Revision Time|i"
12077 msgstr "Hora de la revisión|H"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12080 msgid "LyX Version|X"
12081 msgstr "Versión LyX|X"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12084 msgid "Document Info|D"
12085 msgstr "Información sobre el documento|I"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12088 msgid "Copy Text|o"
12089 msgstr "Copiar texto|o"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12092 msgid "Activate Branch|A"
12093 msgstr "Activar rama|r"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12096 msgid "Deactivate Branch|e"
12097 msgstr "Desactivar rama|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12101 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12104 msgid "All Indexes|A"
12105 msgstr "Todos los índices|T"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12108 msgid "Subindex|b"
12109 msgstr "Subíndice|S"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12112 msgid "Reject Change|R"
12113 msgstr "Descartar cambio|c"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12116 msgid "Promote Section|P"
12117 msgstr "Promover sección|P"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12120 msgid "Demote Section|D"
12121 msgstr "Degradar sección|D"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12124 msgid "Move Section Down|w"
12125 msgstr "Mover sección abajo|b"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12128 msgid "Select Section|S"
12129 msgstr "Seleccionar sección|S"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12132 msgid "Wrap by Preview|P"
12133 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12136 msgid "Edit|E"
12137 msgstr "Editar|E"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12140 msgid "View|V"
12141 msgstr "Ver|V"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12144 msgid "Insert|I"
12145 msgstr "Insertar|I"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12148 msgid "Navigate|N"
12149 msgstr "Navegar|N"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12152 msgid "Document|D"
12153 msgstr "Documento|D"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12156 msgid "Tools|T"
12157 msgstr "Herramientas|H"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12160 msgid "Help|H"
12161 msgstr "Ayuda|u"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12164 msgid "New|N"
12165 msgstr "Nuevo|N"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12168 msgid "New from Template...|m"
12169 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12172 msgid "Open...|O"
12173 msgstr "Abrir...|A"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12176 msgid "Open Recent|t"
12177 msgstr "Abrir reciente|b"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12180 msgid "Close|C"
12181 msgstr "Cerrar|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12184 msgid "Close All"
12185 msgstr "Cerrar todo"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12188 msgid "Save|S"
12189 msgstr "Guardar|G"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12192 msgid "Save As...|A"
12193 msgstr "Guardar como...|u"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12196 msgid "Save All|l"
12197 msgstr "Guardar todo|t"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12200 msgid "Revert to Saved|R"
12201 msgstr "Revertir al guardado|R"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12204 msgid "Version Control|V"
12205 msgstr "Control de versiones|o"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12208 msgid "Import|I"
12209 msgstr "Importar|I"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12212 msgid "Export|E"
12213 msgstr "Exportar|x"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12216 msgid "Print...|P"
12217 msgstr "Imprimir...|m"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12220 msgid "Fax...|F"
12221 msgstr "Fax...|F"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12224 msgid "New Window|W"
12225 msgstr "Ventana nueva|V"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12228 msgid "Close Window|d"
12229 msgstr "Cerrar ventana|e"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12232 msgid "Exit|x"
12233 msgstr "Salir|S"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12236 msgid "Register...|R"
12237 msgstr "Registrar...|R"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12240 msgid "Check In Changes...|I"
12241 msgstr "Registrar cambios...|R"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12244 msgid "Check Out for Edit|O"
12245 msgstr "Comprobar para editar|O"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12248 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12249 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12252 msgid "Revert to Repository Version|v"
12253 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12256 msgid "Undo Last Check In|U"
12257 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12260 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12261 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12264 msgid "Show History...|H"
12265 msgstr "Mostrar historial...|h"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12268 msgid "Use Locking Property|L"
12269 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12272 msgid "More Formats & Options...|O"
12273 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12276 msgid "Undo|U"
12277 msgstr "Deshacer|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12280 msgid "Redo|R"
12281 msgstr "Rehacer|R"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12284 msgid "Paste Special"
12285 msgstr "Pegado especial"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12288 msgid "Select All"
12289 msgstr "Seleccionar todo"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12292 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12293 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12296 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12297 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12300 msgid "Table|T"
12301 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12304 msgid "Math|M"
12305 msgstr "Ecuación|E"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12308 msgid "Rows & Columns|C"
12309 msgstr "Filas y columnas|y"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12312 msgid "Increase List Depth|I"
12313 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12316 msgid "Decrease List Depth|D"
12317 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12320 msgid "Dissolve Inset"
12321 msgstr "Disolver recuadro|D"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12324 msgid "TeX Code Settings...|C"
12325 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12328 msgid "Float Settings...|a"
12329 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12332 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12333 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12336 msgid "Note Settings...|N"
12337 msgstr "Configuración de notas...|n"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12340 msgid "Phantom Settings...|h"
12341 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12344 msgid "Branch Settings...|B"
12345 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12348 msgid "Box Settings...|x"
12349 msgstr "Configuración del marco...|c"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12352 msgid "Index Entry Settings...|y"
12353 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12356 msgid "Index Settings...|x"
12357 msgstr "Configuración del índice...|c"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12360 msgid "Info Settings...|n"
12361 msgstr "Configuración de la información...|f"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12364 msgid "Listings Settings...|g"
12365 msgstr "Configuración de listados...|l"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12368 msgid "Table Settings...|a"
12369 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12372 msgid "Plain Text|T"
12373 msgstr "Texto simple|s"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12376 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12377 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12380 msgid "Selection|S"
12381 msgstr "Selección|e"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12384 msgid "Selection, Join Lines|i"
12385 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12388 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12389 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12392 msgid "Paste as PDF"
12393 msgstr "Pegar como PDF"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12396 msgid "Paste as PNG"
12397 msgstr "Pegar como PNG"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12400 msgid "Paste as JPEG"
12401 msgstr "Pegar como JPEG"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12404 msgid "Dissolve Text Style"
12405 msgstr "Disolver estilo de texto"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12408 msgid "Customized...|C"
12409 msgstr "Personalizado...|e"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12412 msgid "Capitalize|a"
12413 msgstr "Capitales|p"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12416 msgid "Uppercase|U"
12417 msgstr "Mayúsculas|M"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12420 msgid "Lowercase|L"
12421 msgstr "Minúsculas|n"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12424 msgid "Multicolumn|M"
12425 msgstr "Multicolumna|M"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12428 msgid "Multirow|u"
12429 msgstr "Multifila|u"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12432 msgid "Top Line|T"
12433 msgstr "Borde superior|s"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12436 msgid "Bottom Line|B"
12437 msgstr "Borde inferior|i"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12440 msgid "Top|p"
12441 msgstr "Alineado arriba|b"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12444 msgid "Middle|i"
12445 msgstr "Centro|C"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12448 msgid "Bottom|o"
12449 msgstr "Alineado abajo|j"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12452 msgid "Left|L"
12453 msgstr "Izquierda|z"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12456 msgid "Right|R"
12457 msgstr "Derecha|D"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12460 msgid "Add Row|A"
12461 msgstr "Añadir fila|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12464 msgid "Add Column|u"
12465 msgstr "Añadir columna|l"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12468 msgid "Copy Column|p"
12469 msgstr "Copiar columna|p"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12472 msgid "Change Limits Type|L"
12473 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12476 msgid "Macro Definition"
12477 msgstr "Definición de macro"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12480 msgid "Change Formula Type|F"
12481 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12484 msgid "Text Style|T"
12485 msgstr "Estilo del texto|t"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12489 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12492 msgid "Add Line Above|A"
12493 msgstr "Añadir línea encima|A"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12496 msgid "Delete Line Above|D"
12497 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12500 msgid "Delete Line Below|e"
12501 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12504 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12505 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12508 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12509 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12512 msgid "Default|t"
12513 msgstr "Predeterminado|P"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12516 msgid "Display|D"
12517 msgstr "Presentado|n"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12520 msgid "Inline|I"
12521 msgstr "Alineado|i"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12524 msgid "Math Normal Font|N"
12525 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12529 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12532 msgid "Math Formal Script Family|o"
12533 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12536 msgid "Math Fraktur Family|F"
12537 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12540 msgid "Math Roman Family|R"
12541 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12545 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12548 msgid "Math Bold Series|B"
12549 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12552 msgid "Text Normal Font|T"
12553 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12556 msgid "Text Roman Family"
12557 msgstr "Familia romana (texto)"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12560 msgid "Text Sans Serif Family"
12561 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12564 msgid "Text Typewriter Family"
12565 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12568 msgid "Text Bold Series"
12569 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12572 msgid "Text Medium Series"
12573 msgstr "Grosor medio (texto)"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12576 msgid "Text Italic Shape"
12577 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12580 msgid "Text Small Caps Shape"
12581 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12584 msgid "Text Slanted Shape"
12585 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12588 msgid "Text Upright Shape"
12589 msgstr "Forma vertical (texto)"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12592 msgid "Octave|O"
12593 msgstr "Octave|O"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12596 msgid "Maxima|M"
12597 msgstr "Maxima|M"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12600 msgid "Mathematica|a"
12601 msgstr "Mathematica|a"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12604 msgid "Maple, Simplify|S"
12605 msgstr "Maple, Simplify|S"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12608 msgid "Maple, Factor|F"
12609 msgstr "Maple, Factor|F"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12612 msgid "Maple, Evalm|E"
12613 msgstr "Maple, Evalm|e"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12616 msgid "Maple, Evalf|v"
12617 msgstr "Maple, Evalf|v"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12620 msgid "Open All Insets|O"
12621 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12624 msgid "Close All Insets|C"
12625 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12628 msgid "Unfold Math Macro|n"
12629 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12632 msgid "Fold Math Macro|d"
12633 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12636 msgid "View Source|S"
12637 msgstr "Ver fuente|e"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12640 msgid "View Messages|g"
12641 msgstr "Ver mensajes|m"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12644 msgid "View Master Document|M"
12645 msgstr "Ver documento maestro|o"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12648 msgid "Update Master Document|a"
12649 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12652 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12653 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12656 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12657 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12660 msgid "Close Current View|w"
12661 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12664 msgid "Fullscreen|l"
12665 msgstr "Pantalla completa|n"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12668 msgid "Toolbars|b"
12669 msgstr "Barras de herramientas|B"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12672 msgid "Math|h"
12673 msgstr "Ecuación|E"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12676 msgid "Special Character|p"
12677 msgstr "Carácter especial|s"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12680 msgid "Formatting|o"
12681 msgstr "Formato|o"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12684 msgid "List / TOC|i"
12685 msgstr "Índice|i"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12688 msgid "Float|a"
12689 msgstr "Flotante|F"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12692 msgid "Note|N"
12693 msgstr "Nota|N"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12696 msgid "Branch|B"
12697 msgstr "Rama|R"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12700 msgid "Custom Insets"
12701 msgstr "Recuadro personalizado"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12704 msgid "File|e"
12705 msgstr "Archivo|A"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12708 msgid "Box[[Menu]]"
12709 msgstr "Marco[[Menú]]"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12712 msgid "Citation...|C"
12713 msgstr "Cita...|C"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12716 msgid "Cross-Reference...|R"
12717 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12720 msgid "Label...|L"
12721 msgstr "Etiqueta...|q"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12724 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12725 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12728 msgid "Table...|T"
12729 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12732 msgid "Graphics...|G"
12733 msgstr "Imagen...|g"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12736 msgid "URL|U"
12737 msgstr "URL|U"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12740 msgid "Hyperlink...|k"
12741 msgstr "Hiperenlace...|H"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12744 msgid "Footnote|F"
12745 msgstr "Nota al pie|p"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12748 msgid "Marginal Note|M"
12749 msgstr "Nota al margen|m"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12752 msgid "Short Title|S"
12753 msgstr "Título breve|b"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12756 msgid "TeX Code|X"
12757 msgstr "Código TeX|X"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12761 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12764 msgid "Preview|w"
12765 msgstr "Vista preliminar|V"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12768 msgid "Symbols...|b"
12769 msgstr "Símbolos...|S"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12772 msgid "Ellipsis|i"
12773 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12776 msgid "End of Sentence|E"
12777 msgstr "Fin de oración|F"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12780 msgid "Ordinary Quote|Q"
12781 msgstr "Comillas|C"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12784 msgid "Single Quote|S"
12785 msgstr "Comillas simples|o"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12788 msgid "Protected Hyphen|y"
12789 msgstr "Guión protegido|G"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12792 msgid "Breakable Slash|a"
12793 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12796 msgid "Menu Separator|M"
12797 msgstr "Separador de menú|e"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12800 msgid "Phonetic Symbols|P"
12801 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12804 msgid "Superscript|S"
12805 msgstr "Superíndice|S"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12808 msgid "Subscript|u"
12809 msgstr "Subíndice|u"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12812 msgid "Protected Space|P"
12813 msgstr "Espacio protegido|p"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12816 msgid "Horizontal Space...|o"
12817 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12820 msgid "Horizontal Line...|L"
12821 msgstr "Línea horizontal...|L"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12824 msgid "Vertical Space...|V"
12825 msgstr "Espacio vertical...|v"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12828 msgid "Phantom|m"
12829 msgstr "Fantasma|F"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12832 msgid "Hyphenation Point|H"
12833 msgstr "Guión de división silábica|G"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12836 msgid "Ligature Break|k"
12837 msgstr "Salto de ligadura|i"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12840 msgid "Display Formula|D"
12841 msgstr "Presentada|P"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12844 msgid "Numbered Formula|N"
12845 msgstr "Numerada|N"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12848 msgid "Figure Wrap Float|F"
12849 msgstr "Figura envuelta|i"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12852 msgid "Table Wrap Float|T"
12853 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12856 msgid "Table of Contents|C"
12857 msgstr "Índice general|g"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12860 msgid "Nomenclature|N"
12861 msgstr "Nomenclatura|N"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12865 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12868 msgid "LyX Document...|X"
12869 msgstr "Documento LyX...|X"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12872 msgid "Plain Text...|T"
12873 msgstr "Texto simple...|T"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12877 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12880 msgid "External Material...|M"
12881 msgstr "Material externo...|M"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12884 msgid "Child Document...|d"
12885 msgstr "Documento hijo...|h"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12888 msgid "Comment|C"
12889 msgstr "Comentario|C"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12892 msgid "Insert New Branch...|I"
12893 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12896 msgid "Change Tracking|C"
12897 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12900 msgid "Build Program|B"
12901 msgstr "Construir programa|t"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12904 msgid "LaTeX Log|L"
12905 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12908 msgid "Outline|O"
12909 msgstr "Navegador de contorno|N"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12912 msgid "Start Appendix Here|A"
12913 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12916 msgid "Save in Bundled Format|F"
12917 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12920 msgid "Compressed|m"
12921 msgstr "Comprimido|m"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12924 msgid "Track Changes|T"
12925 msgstr "Seguir cambios|S"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12928 msgid "Merge Changes...|M"
12929 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12932 msgid "Accept Change|A"
12933 msgstr "Aceptar cambio|A"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12936 msgid "Accept All Changes|c"
12937 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12940 msgid "Reject All Changes|e"
12941 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12944 msgid "Show Changes in Output|S"
12945 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12948 msgid "Bookmarks|B"
12949 msgstr "Marcadores|M"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12952 msgid "Next Note|N"
12953 msgstr "Nota siguiente|N"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12956 msgid "Next Change|C"
12957 msgstr "Cambio siguiente|s"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12960 msgid "Next Cross-Reference|R"
12961 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12964 msgid "Go to Label|L"
12965 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12968 msgid "Save Bookmark 1|S"
12969 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12972 msgid "Save Bookmark 2"
12973 msgstr "Guardar marcador 2"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12976 msgid "Save Bookmark 3"
12977 msgstr "Guardar marcador 3"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12980 msgid "Save Bookmark 4"
12981 msgstr "Guardar marcador 4"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12984 msgid "Save Bookmark 5"
12985 msgstr "Guardar marcador 5"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12988 msgid "Clear Bookmarks|C"
12989 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12992 msgid "Navigate Back|B"
12993 msgstr "Navegar atrás|N"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12996 msgid "Spellchecker...|S"
12997 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13000 msgid "Thesaurus...|T"
13001 msgstr "Tesauro...|T"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13004 msgid "Statistics...|a"
13005 msgstr "Estadísticas...|E"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13008 msgid "Check TeX|h"
13009 msgstr "Comprobar TeX|X"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13012 msgid "TeX Information|I"
13013 msgstr "Información TeX|X"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13016 msgid "Compare...|C"
13017 msgstr "Comparar...|o"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13020 msgid "Reconfigure|R"
13021 msgstr "Reconfigurar|R"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13024 msgid "Preferences...|P"
13025 msgstr "Preferencias...|P"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13028 msgid "Introduction|I"
13029 msgstr "Introducción|I"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13032 msgid "Tutorial|T"
13033 msgstr "Tutorial|T"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13036 msgid "User's Guide|U"
13037 msgstr "Guía del usuario|u"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13040 msgid "Additional Features|F"
13041 msgstr "Características adicionales|C"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13044 msgid "Embedded Objects|O"
13045 msgstr "Objetos insertados|O"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13048 msgid "Customization|C"
13049 msgstr "Personalización|P"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13052 msgid "Shortcuts|S"
13053 msgstr "Atajos de teclado|A"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13056 msgid "LyX Functions|y"
13057 msgstr "Funciones de LyX|y"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13060 msgid "LaTeX Configuration|L"
13061 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13064 msgid "Specific Manuals|p"
13065 msgstr "Manuales específicos|n"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13068 msgid "About LyX|X"
13069 msgstr "Acerca de LyX|X"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13072 msgid "Linguistics Manual|L"
13073 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13076 msgid "Braille Manual|B"
13077 msgstr "Manual de Braille|B"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13080 msgid "XY-pic Manual|X"
13081 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13084 msgid "Multicolumn Manual|M"
13085 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13088 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13089 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13092 msgid "New document"
13093 msgstr "Nuevo documento"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13096 msgid "Open document"
13097 msgstr "Abrir documento"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13100 msgid "Save document"
13101 msgstr "Guardar documento"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13104 msgid "Print document"
13105 msgstr "Imprimir documento"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13108 msgid "Check spelling"
13109 msgstr "Comprobar ortografía"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13112 msgid "Undo"
13113 msgstr "Deshacer"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13116 msgid "Redo"
13117 msgstr "Rehacer"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13120 msgid "Find and replace"
13121 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13124 msgid "Find and replace (advanced)"
13125 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13128 msgid "Navigate back"
13129 msgstr "Navegar atrás"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13132 msgid "Toggle emphasis"
13133 msgstr "Cambiar énfasis"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13136 msgid "Toggle noun"
13137 msgstr "Cambiar versalitas"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13140 msgid "Apply last"
13141 msgstr "Aplicar último"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13144 msgid "Insert math"
13145 msgstr "Insertar ecuación"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13148 msgid "Insert graphics"
13149 msgstr "Insertar imagen"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13152 msgid "Insert table"
13153 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13156 msgid "Toggle outline"
13157 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13160 msgid "Toggle math toolbar"
13161 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13164 msgid "Toggle table toolbar"
13165 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13168 msgid "View/Update"
13169 msgstr "Ver/Actualizar"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13172 msgid "View"
13173 msgstr "Ver"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13176 msgid "Update"
13177 msgstr "Actualizar"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13180 msgid "View master document"
13181 msgstr "Ver documento maestro"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13184 msgid "Update master document"
13185 msgstr "Actualizar documento maestro"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13188 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13189 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13192 msgid "View other formats"
13193 msgstr "Ver otros formatos"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13196 msgid "Update other formats"
13197 msgstr "Actualizar otros formatos"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13200 msgid "Extra"
13201 msgstr "Extra"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13204 msgid "Numbered list"
13205 msgstr "Enumeración"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13208 msgid "Itemized list"
13209 msgstr "Enumeración*"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13212 msgid "Increase depth"
13213 msgstr "Aumentar profundidad"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13216 msgid "Decrease depth"
13217 msgstr "Disminuir profundidad"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert figure float"
13221 msgstr "Insertar flotante de figura"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert table float"
13225 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert label"
13229 msgstr "Insertar etiqueta"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert cross-reference"
13233 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13236 msgid "Insert citation"
13237 msgstr "Insertar cita"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13240 msgid "Insert index entry"
13241 msgstr "Insertar entrada de índice"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13244 msgid "Insert nomenclature entry"
13245 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13248 msgid "Insert footnote"
13249 msgstr "Insertar nota al pie"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13252 msgid "Insert margin note"
13253 msgstr "Insertar nota al margen"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13256 msgid "Insert note"
13257 msgstr "Insertar nota"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgid "Insert box"
13261 msgstr "Insertar marco"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Insert hyperlink"
13265 msgstr "Insertar hiperenlace"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13268 msgid "Insert TeX code"
13269 msgstr "Insertar código TeX"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13272 msgid "Insert math macro"
13273 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13276 msgid "Include file"
13277 msgstr "Incluir archivo"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13280 msgid "Text style"
13281 msgstr "Estilo del texto"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13284 msgid "Paragraph settings"
13285 msgstr "Configuración del párrafo"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13288 msgid "Add row"
13289 msgstr "Añadir fila"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13292 msgid "Add column"
13293 msgstr "Añadir columna"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13296 msgid "Delete row"
13297 msgstr "Eliminar fila"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13300 msgid "Delete column"
13301 msgstr "Eliminar columna"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set top line"
13305 msgstr "Borde superior"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set bottom line"
13309 msgstr "Borde inferior"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set left line"
13313 msgstr "Borde izquierdo"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Set right line"
13317 msgstr "Borde derecho"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13320 msgid "Set border lines"
13321 msgstr "Bordes exteriores"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13324 msgid "Set all lines"
13325 msgstr "Todos los bordes"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13328 msgid "Unset all lines"
13329 msgstr "Quitar los bordes"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13332 msgid "Align left"
13333 msgstr "Alinear a la izquierda"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13336 msgid "Align center"
13337 msgstr "Alinear al centro"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13340 msgid "Align right"
13341 msgstr "Alinear a la derecha"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13344 msgid "Align on decimal"
13345 msgstr "Alinear con decimal"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13348 msgid "Align top"
13349 msgstr "Alinear arriba"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13352 msgid "Align middle"
13353 msgstr "Alinear al centro"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13356 msgid "Align bottom"
13357 msgstr "Alinear abajo"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13360 msgid "Rotate cell"
13361 msgstr "Girar celda"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13364 msgid "Rotate table"
13365 msgstr "Girar cuadro"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13368 msgid "Set multi-column"
13369 msgstr "Poner multicolumna"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13372 msgid "Set multi-row"
13373 msgstr "Poner multifila"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13376 msgid "Math"
13377 msgstr "Ecuaciones"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13380 msgid "Set display mode"
13381 msgstr "Modo presentación"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13384 msgid "Subscript"
13385 msgstr "Subíndice"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13388 msgid "Superscript"
13389 msgstr "Superíndice"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13392 msgid "Insert square root"
13393 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13396 msgid "Insert root"
13397 msgstr "Insertar raíz"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13400 msgid "Insert standard fraction"
13401 msgstr "Insertar fracción estándar"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13404 msgid "Insert sum"
13405 msgstr "Insertar suma"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13408 msgid "Insert integral"
13409 msgstr "Insertar integral"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13412 msgid "Insert product"
13413 msgstr "Insertar producto"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13416 msgid "Insert ( )"
13417 msgstr "Insertar ( )"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13420 msgid "Insert [ ]"
13421 msgstr "Insertar [ ]"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13424 msgid "Insert { }"
13425 msgstr "Insertar { }"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13428 msgid "Insert delimiters"
13429 msgstr "Insertar delimitadores"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13432 msgid "Insert matrix"
13433 msgstr "Insertar matriz"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13436 msgid "Insert cases environment"
13437 msgstr "Insertar entorno casos"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13440 msgid "Toggle math panels"
13441 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13444 msgid "Math Macros"
13445 msgstr "Macros de ecuación"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13448 msgid "Remove last argument"
13449 msgstr "Quitar último argumento"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13452 msgid "Append argument"
13453 msgstr "Añadir argumento"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13456 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13457 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13460 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13461 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13464 msgid "Remove optional argument"
13465 msgstr "Quitar argumento opcional"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13468 msgid "Insert optional argument"
13469 msgstr "Insertar argumento opcional"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13472 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13473 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13476 msgid "Append argument eating from the right"
13477 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13480 msgid "Append optional argument eating from the right"
13481 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13484 msgid "Command Buffer"
13485 msgstr "Búfer de comandos"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13488 msgid "Review[[Toolbar]]"
13489 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13492 msgid "Track changes"
13493 msgstr "Seguir cambios"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13496 msgid "Show changes in output"
13497 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13500 msgid "Next change"
13501 msgstr "Cambio siguiente"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13504 msgid "Accept change inside selection"
13505 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13508 msgid "Reject change inside selection"
13509 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13512 msgid "Merge changes"
13513 msgstr "Fusionar cambios"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13516 msgid "Accept all changes"
13517 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13520 msgid "Reject all changes"
13521 msgstr "Descartar todos los cambios"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13524 msgid "Next note"
13525 msgstr "Nota siguiente"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13528 msgid "View Other Formats"
13529 msgstr "Ver otros formatos"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13532 msgid "Update Other Formats"
13533 msgstr "Actualizar otros formatos"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13536 msgid "Version Control"
13537 msgstr "Control de versiones"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13540 msgid "Register"
13541 msgstr "Registrar"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13544 msgid "Check-out for edit"
13545 msgstr "Comprobar para editar"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13548 msgid "Check-in changes"
13549 msgstr "Comprobar cambios"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13552 msgid "View revision log"
13553 msgstr "Ver registro de revisión"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13556 msgid "Revert changes"
13557 msgstr "Descartar cambios"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13560 msgid "Compare with older revision"
13561 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13564 msgid "Compare with last revision"
13565 msgstr "Comparar con la última revisión"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13568 msgid "Insert Version Info"
13569 msgstr "Insertar Info de la versión"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13572 msgid "Use SVN file locking property"
13573 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13576 msgid "Update local directory from repository"
13577 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13580 msgid "Math Panels"
13581 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13584 msgid "Math spacings"
13585 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13588 msgid "Styles"
13589 msgstr "Estilos"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13592 msgid "Fractions"
13593 msgstr "Fracciones"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13597 msgid "Fonts"
13598 msgstr "Tipografías"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13601 msgid "Functions"
13602 msgstr "Funciones"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13605 msgid "Frame decorations"
13606 msgstr "Decoraciones del marco"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13609 msgid "Big operators"
13610 msgstr "Operadores grandes"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13613 msgid "Miscellaneous"
13614 msgstr "Otros símbolos"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13618 msgid "Arrows"
13619 msgstr "Flechas"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13622 msgid "AMS arrows"
13623 msgstr "Flechas AMS"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13626 msgid "Operators"
13627 msgstr "Operadores"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13630 msgid "Relations"
13631 msgstr "Relaciones"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13634 msgid "AMS relations"
13635 msgstr "Relaciones AMS"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13638 msgid "AMS negative relations"
13639 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13642 msgid "Dots"
13643 msgstr "Puntos"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13646 msgid "AMS operators"
13647 msgstr "Operadores AMS"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13650 msgid "AMS miscellaneous"
13651 msgstr "Miscelánea AMS"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13654 msgid "arccos"
13655 msgstr "arccos"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13658 msgid "arcsin"
13659 msgstr "arcsin"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13662 msgid "arctan"
13663 msgstr "arctan"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13666 msgid "arg"
13667 msgstr "arg"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13670 msgid "bmod"
13671 msgstr "bmod"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13674 msgid "cos"
13675 msgstr "cos"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13678 msgid "cosh"
13679 msgstr "cosh"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13682 msgid "cot"
13683 msgstr "cot"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13686 msgid "coth"
13687 msgstr "coth"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13690 msgid "csc"
13691 msgstr "csc"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13694 msgid "deg"
13695 msgstr "deg"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13698 msgid "det"
13699 msgstr "det"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13702 msgid "dim"
13703 msgstr "dim"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13706 msgid "exp"
13707 msgstr "exp"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13710 msgid "gcd"
13711 msgstr "gcd"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13714 msgid "hom"
13715 msgstr "hom"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13718 msgid "inf"
13719 msgstr "inf"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13722 msgid "ker"
13723 msgstr "ker"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13726 msgid "lg"
13727 msgstr "lg"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13730 msgid "lim"
13731 msgstr "lim"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13734 msgid "liminf"
13735 msgstr "liminf"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13738 msgid "limsup"
13739 msgstr "limsup"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13742 msgid "ln"
13743 msgstr "ln"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13746 msgid "log"
13747 msgstr "log"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13750 msgid "max"
13751 msgstr "max"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13754 msgid "min"
13755 msgstr "min"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13758 msgid "sec"
13759 msgstr "sec"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13762 msgid "sin"
13763 msgstr "sin"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13766 msgid "sinh"
13767 msgstr "sinh"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13770 msgid "sup"
13771 msgstr "sup"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13774 msgid "tan"
13775 msgstr "tan"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13778 msgid "tanh"
13779 msgstr "tanh"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13782 msgid "Pr"
13783 msgstr "Pr"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13786 msgid "Spacings"
13787 msgstr "Espaciados"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13790 msgid "Thin space\t\\,"
13791 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13794 msgid "Medium space\t\\:"
13795 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13798 msgid "Thick space\t\\;"
13799 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13802 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13803 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13806 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13807 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13810 msgid "Negative space\t\\!"
13811 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13814 msgid "Phantom\t\\phantom"
13815 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13818 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13819 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13822 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13823 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13826 msgid "Roots"
13827 msgstr "Raíces"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13830 msgid "Square root\t\\sqrt"
13831 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13834 msgid "Other root\t\\root"
13835 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13838 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13839 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13842 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13843 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13846 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13847 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13850 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13851 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13854 msgid "Standard\t\\frac"
13855 msgstr "Estándar\t\\frac"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13858 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13859 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13862 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13863 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13866 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13867 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13870 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13871 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13874 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13875 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13878 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13879 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13882 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13883 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13886 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13887 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13890 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13891 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13894 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13895 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13898 msgid "Binomial\t\\binom"
13899 msgstr "Binomio\t\\binom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13902 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13903 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13906 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13907 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13910 msgid "Roman\t\\mathrm"
13911 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13914 msgid "Bold\t\\mathbf"
13915 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13918 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13919 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13922 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13923 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13926 msgid "Italic\t\\mathit"
13927 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13930 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13931 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13935 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13943 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13946 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13947 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13950 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13951 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13954 msgid "ldots"
13955 msgstr "ldots"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13958 msgid "cdots"
13959 msgstr "cdots"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13962 msgid "vdots"
13963 msgstr "vdots"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13966 msgid "ddots"
13967 msgstr "ddots"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13970 msgid "iddots"
13971 msgstr "iddots"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13974 msgid "Frame Decorations"
13975 msgstr "Decoraciones del marco"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13978 msgid "hat"
13979 msgstr "sombrero"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13982 msgid "tilde"
13983 msgstr "tilde"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13986 msgid "bar"
13987 msgstr "bar"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13990 msgid "grave"
13991 msgstr "acento"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13994 msgid "dot"
13995 msgstr "punto"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13998 msgid "check"
13999 msgstr "marca"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14002 msgid "widehat"
14003 msgstr "widehat"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14006 msgid "widetilde"
14007 msgstr "widetilde"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14010 msgid "vec"
14011 msgstr "vec"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14014 msgid "acute"
14015 msgstr "acute"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14018 msgid "ddot"
14019 msgstr "ddot"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14022 msgid "dddot"
14023 msgstr "dddot"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14026 msgid "ddddot"
14027 msgstr "ddddot"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14030 msgid "breve"
14031 msgstr "breve"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14034 msgid "overline"
14035 msgstr "overline"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14038 msgid "overbrace"
14039 msgstr "overbrace"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14042 msgid "overleftarrow"
14043 msgstr "overleftarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14046 msgid "overrightarrow"
14047 msgstr "overrightarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14050 msgid "overleftrightarrow"
14051 msgstr "overleftrightarrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14054 msgid "overset"
14055 msgstr "overset"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14058 msgid "underline"
14059 msgstr "subrayado"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14062 msgid "underbrace"
14063 msgstr "underbrace"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14066 msgid "underleftarrow"
14067 msgstr "underleftarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14070 msgid "underrightarrow"
14071 msgstr "underrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14074 msgid "underleftrightarrow"
14075 msgstr "underleftrightarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14078 msgid "underset"
14079 msgstr "underset"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14082 msgid "leftarrow"
14083 msgstr "leftarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14086 msgid "rightarrow"
14087 msgstr "rightarrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14090 msgid "downarrow"
14091 msgstr "downarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14094 msgid "uparrow"
14095 msgstr "uparrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14098 msgid "updownarrow"
14099 msgstr "updownarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14102 msgid "leftrightarrow"
14103 msgstr "leftrightarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14106 msgid "Leftarrow"
14107 msgstr "Leftarrow"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14110 msgid "Rightarrow"
14111 msgstr "Rightarrow"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14114 msgid "Downarrow"
14115 msgstr "Downarrow"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14118 msgid "Uparrow"
14119 msgstr "Uparrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14122 msgid "Updownarrow"
14123 msgstr "Updownarrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14126 msgid "Leftrightarrow"
14127 msgstr "Leftrightarrow"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14130 msgid "Longleftrightarrow"
14131 msgstr "Longleftrightarrow"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14134 msgid "Longleftarrow"
14135 msgstr "Longleftarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14138 msgid "Longrightarrow"
14139 msgstr "Longrightarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14142 msgid "longleftrightarrow"
14143 msgstr "longleftrightarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14146 msgid "longleftarrow"
14147 msgstr "longleftarrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14150 msgid "longrightarrow"
14151 msgstr "longrightarrow"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14154 msgid "leftharpoondown"
14155 msgstr "leftharpoondown"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14158 msgid "rightharpoondown"
14159 msgstr "rightharpoondown"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14162 msgid "mapsto"
14163 msgstr "mapsto"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14166 msgid "longmapsto"
14167 msgstr "longmapsto"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14170 msgid "nwarrow"
14171 msgstr "nwarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14174 msgid "nearrow"
14175 msgstr "nearrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14178 msgid "leftharpoonup"
14179 msgstr "leftharpoonup"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14182 msgid "rightharpoonup"
14183 msgstr "rightharpoonup"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14186 msgid "hookleftarrow"
14187 msgstr "hookleftarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14190 msgid "hookrightarrow"
14191 msgstr "hookrightarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14194 msgid "swarrow"
14195 msgstr "swarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14198 msgid "searrow"
14199 msgstr "searrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14202 msgid "rightleftharpoons"
14203 msgstr "rightleftharpoons"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14206 msgid "pm"
14207 msgstr "pm"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14210 msgid "cap"
14211 msgstr "cap"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14214 msgid "diamond"
14215 msgstr "diamante"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14218 msgid "oplus"
14219 msgstr "oplus"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14222 msgid "mp"
14223 msgstr "mp"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14226 msgid "cup"
14227 msgstr "cup"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14230 msgid "bigtriangleup"
14231 msgstr "bigtriangleup"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14234 msgid "ominus"
14235 msgstr "ominus"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14238 msgid "times"
14239 msgstr "times"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14242 msgid "uplus"
14243 msgstr "uplus"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14246 msgid "bigtriangledown"
14247 msgstr "bigtriangledown"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14250 msgid "otimes"
14251 msgstr "otimes"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14254 msgid "div"
14255 msgstr "div"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14258 msgid "sqcap"
14259 msgstr "sqcap"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14262 msgid "triangleright"
14263 msgstr "triangleright"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14266 msgid "oslash"
14267 msgstr "oslash"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14270 msgid "cdot"
14271 msgstr "cdot"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14274 msgid "sqcup"
14275 msgstr "sqcup"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14278 msgid "triangleleft"
14279 msgstr "triangleleft"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14282 msgid "odot"
14283 msgstr "odot"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14286 msgid "star"
14287 msgstr "star"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14290 msgid "vee"
14291 msgstr "vee"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14294 msgid "amalg"
14295 msgstr "amalg"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14298 msgid "bigcirc"
14299 msgstr "bigcirc"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14302 msgid "setminus"
14303 msgstr "setminus"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14306 msgid "wedge"
14307 msgstr "wedge"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14310 msgid "dagger"
14311 msgstr "dagger"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14314 msgid "circ"
14315 msgstr "circ"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14318 msgid "bullet"
14319 msgstr "bullet"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14322 msgid "wr"
14323 msgstr "wr"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14326 msgid "ddagger"
14327 msgstr "ddagger"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14330 msgid "leq"
14331 msgstr "leq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14334 msgid "geq"
14335 msgstr "geq"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14338 msgid "equiv"
14339 msgstr "equiv"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14342 msgid "models"
14343 msgstr "models"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14346 msgid "prec"
14347 msgstr "prec"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14350 msgid "succ"
14351 msgstr "succ"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14354 msgid "sim"
14355 msgstr "sim"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14358 msgid "perp"
14359 msgstr "perp"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14362 msgid "preceq"
14363 msgstr "preceq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14366 msgid "succeq"
14367 msgstr "succeq"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14370 msgid "simeq"
14371 msgstr "simeq"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14374 msgid "mid"
14375 msgstr "mid"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14378 msgid "ll"
14379 msgstr "ll"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14382 msgid "gg"
14383 msgstr "gg"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14386 msgid "asymp"
14387 msgstr "asymp"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14390 msgid "parallel"
14391 msgstr "parallel"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14394 msgid "subset"
14395 msgstr "subset"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14398 msgid "supset"
14399 msgstr "supset"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14402 msgid "approx"
14403 msgstr "approx"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14406 msgid "smile"
14407 msgstr "smile"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14410 msgid "subseteq"
14411 msgstr "subseteq"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14414 msgid "supseteq"
14415 msgstr "supseteq"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14418 msgid "cong"
14419 msgstr "cong"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14422 msgid "frown"
14423 msgstr "frown"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14426 msgid "sqsubseteq"
14427 msgstr "sqsubseteq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14430 msgid "sqsupseteq"
14431 msgstr "sqsupseteq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14434 msgid "doteq"
14435 msgstr "doteq"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14438 msgid "neq"
14439 msgstr "neq"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14442 msgid "in[[math relation]]"
14443 msgstr "in"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14446 msgid "ni"
14447 msgstr "ni"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14450 msgid "propto"
14451 msgstr "propto"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14454 msgid "notin"
14455 msgstr "notin"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14458 msgid "vdash"
14459 msgstr "vdash"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14462 msgid "dashv"
14463 msgstr "dashv"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14466 msgid "bowtie"
14467 msgstr "bowtie"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14470 msgid "alpha"
14471 msgstr "alpha"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14474 msgid "beta"
14475 msgstr "beta"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14478 msgid "gamma"
14479 msgstr "gamma"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14482 msgid "delta"
14483 msgstr "delta"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14486 msgid "epsilon"
14487 msgstr "epsilon"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14490 msgid "varepsilon"
14491 msgstr "varepsilon"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14494 msgid "zeta"
14495 msgstr "zeta"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14498 msgid "eta"
14499 msgstr "eta"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14502 msgid "theta"
14503 msgstr "theta"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14506 msgid "vartheta"
14507 msgstr "vartheta"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14510 msgid "iota"
14511 msgstr "iota"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14514 msgid "kappa"
14515 msgstr "kappa"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14518 msgid "lambda"
14519 msgstr "lambda"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14522 msgid "mu"
14523 msgstr "mu"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14526 msgid "nu"
14527 msgstr "nu"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14530 msgid "xi"
14531 msgstr "xi"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14534 msgid "pi"
14535 msgstr "pi"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14538 msgid "varpi"
14539 msgstr "varpi"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14542 msgid "rho"
14543 msgstr "rho"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14546 msgid "varrho"
14547 msgstr "varrho"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14550 msgid "sigma"
14551 msgstr "sigma"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14554 msgid "varsigma"
14555 msgstr "varsigma"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14558 msgid "tau"
14559 msgstr "tau"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14562 msgid "upsilon"
14563 msgstr "upsilon"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14566 msgid "phi"
14567 msgstr "phi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14570 msgid "varphi"
14571 msgstr "varphi"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14574 msgid "chi"
14575 msgstr "chi"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14578 msgid "psi"
14579 msgstr "psi"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14582 msgid "omega"
14583 msgstr "omega"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14586 msgid "Gamma"
14587 msgstr "Gamma"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14590 msgid "Delta"
14591 msgstr "Delta"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14594 msgid "Theta"
14595 msgstr "Theta"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14598 msgid "Lambda"
14599 msgstr "Lambda"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14602 msgid "Xi"
14603 msgstr "Xi"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14606 msgid "Pi"
14607 msgstr "Pi"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14610 msgid "Sigma"
14611 msgstr "Sigma"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14614 msgid "Upsilon"
14615 msgstr "Upsilon"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14618 msgid "Phi"
14619 msgstr "Phi"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14622 msgid "Psi"
14623 msgstr "Psi"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14626 msgid "Omega"
14627 msgstr "Omega"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14630 msgid "nabla"
14631 msgstr "nabla"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14634 msgid "partial"
14635 msgstr "partial"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14638 msgid "infty"
14639 msgstr "infty"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14642 msgid "prime"
14643 msgstr "prime"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14646 msgid "ell"
14647 msgstr "ell"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14650 msgid "emptyset"
14651 msgstr "emptyset"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14654 msgid "exists"
14655 msgstr "exists"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14658 msgid "forall"
14659 msgstr "forall"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14662 msgid "imath"
14663 msgstr "imath"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14666 msgid "jmath"
14667 msgstr "jmath"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14670 msgid "Re"
14671 msgstr "Re"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14674 msgid "Im"
14675 msgstr "Im"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14678 msgid "aleph"
14679 msgstr "aleph"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14682 msgid "wp"
14683 msgstr "wp"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14686 msgid "hbar"
14687 msgstr "hbar"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14690 msgid "angle"
14691 msgstr "ángulo"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14694 msgid "top"
14695 msgstr "superior"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14698 msgid "bot"
14699 msgstr "bot"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14702 msgid "Vert"
14703 msgstr "Vert"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14706 msgid "neg"
14707 msgstr "neg"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14710 msgid "flat"
14711 msgstr "flat"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14714 msgid "natural"
14715 msgstr "natural"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14718 msgid "sharp"
14719 msgstr "sharp"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14722 msgid "surd"
14723 msgstr "surd"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14726 msgid "triangle"
14727 msgstr "triángulo"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14730 msgid "diamondsuit"
14731 msgstr "diamondsuit"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14734 msgid "heartsuit"
14735 msgstr "heartsuit"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14738 msgid "clubsuit"
14739 msgstr "clubsuit"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14742 msgid "spadesuit"
14743 msgstr "spadesuit"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14746 msgid "textrm \\AA"
14747 msgstr "textrm \\AA"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14750 msgid "textrm \\O"
14751 msgstr "textrm \\O"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14754 msgid "mathcircumflex"
14755 msgstr "mathcircumflex"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14758 msgid "_"
14759 msgstr "_"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14762 msgid "mathrm T"
14763 msgstr "mathrm T"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14766 msgid "mathbb N"
14767 msgstr "mathbb N"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14770 msgid "mathbb Z"
14771 msgstr "mathbb Z"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14774 msgid "mathbb Q"
14775 msgstr "mathbb Q"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14778 msgid "mathbb R"
14779 msgstr "mathbb R"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14782 msgid "mathbb C"
14783 msgstr "mathbb C"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14786 msgid "mathbb H"
14787 msgstr "mathbb H"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14790 msgid "mathcal F"
14791 msgstr "mathcal F"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14794 msgid "mathcal L"
14795 msgstr "mathcal L"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14798 msgid "mathcal H"
14799 msgstr "mathcal H"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14802 msgid "mathcal O"
14803 msgstr "mathcal O"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14806 msgid "Big Operators"
14807 msgstr "Operadores Grandes"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14810 msgid "intop"
14811 msgstr "intop"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14814 msgid "int"
14815 msgstr "int"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14818 msgid "iint"
14819 msgstr "iint"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14822 msgid "iintop"
14823 msgstr "iintop"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14826 msgid "iiint"
14827 msgstr "iiint"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14830 msgid "iiintop"
14831 msgstr "iiintop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14834 msgid "iiiint"
14835 msgstr "iiiint"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14838 msgid "iiiintop"
14839 msgstr "iiiintop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14842 msgid "dotsint"
14843 msgstr "dotsint"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14846 msgid "dotsintop"
14847 msgstr "dotsintop"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14850 msgid "oint"
14851 msgstr "oint"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14854 msgid "ointop"
14855 msgstr "ointop"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14858 msgid "oiint"
14859 msgstr "oiint"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14862 msgid "oiintop"
14863 msgstr "oiintop"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14866 msgid "ointctrclockwiseop"
14867 msgstr "ointctrclockwiseop"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14870 msgid "ointctrclockwise"
14871 msgstr "ointctrclockwise"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14874 msgid "ointclockwiseop"
14875 msgstr "ointclockwiseop"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14878 msgid "ointclockwise"
14879 msgstr "ointclockwise"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14882 msgid "sqint"
14883 msgstr "sqint"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14886 msgid "sqintop"
14887 msgstr "sqintop"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14890 msgid "sqiint"
14891 msgstr "sqiint"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14894 msgid "sqiintop"
14895 msgstr "sqiintop"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14898 msgid "fint"
14899 msgstr "fint"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14902 msgid "fintop"
14903 msgstr "fintop"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14906 msgid "landupint"
14907 msgstr "landupint"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14910 msgid "landupintop"
14911 msgstr "landupintop"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14914 msgid "landdownint"
14915 msgstr "landdownint"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14918 msgid "landdownintop"
14919 msgstr "landdownintop"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14922 msgid "sum"
14923 msgstr "suma"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14926 msgid "prod"
14927 msgstr "prod"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14930 msgid "coprod"
14931 msgstr "coprod"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14934 msgid "bigsqcup"
14935 msgstr "bigsqcup"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14938 msgid "bigotimes"
14939 msgstr "bigotimes"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14942 msgid "bigodot"
14943 msgstr "bigodot"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14946 msgid "bigoplus"
14947 msgstr "bigoplus"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14950 msgid "bigcap"
14951 msgstr "bigcap"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14954 msgid "bigcup"
14955 msgstr "bigcup"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14958 msgid "biguplus"
14959 msgstr "biguplus"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14962 msgid "bigvee"
14963 msgstr "bigvee"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14966 msgid "bigwedge"
14967 msgstr "bigwedge"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14970 msgid "AMS Miscellaneous"
14971 msgstr "Miscelánea AMS"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14974 msgid "digamma"
14975 msgstr "digamma"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14978 msgid "varkappa"
14979 msgstr "varkappa"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14982 msgid "beth"
14983 msgstr "beth"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14986 msgid "daleth"
14987 msgstr "daleth"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14990 msgid "gimel"
14991 msgstr "gimel"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14994 msgid "ulcorner"
14995 msgstr "ulcorner"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14998 msgid "urcorner"
14999 msgstr "urcorner"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15002 msgid "llcorner"
15003 msgstr "llcorner"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15006 msgid "lrcorner"
15007 msgstr "lrcorner"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15010 msgid "hslash"
15011 msgstr "hslash"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15014 msgid "vartriangle"
15015 msgstr "vartriangle"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15018 msgid "triangledown"
15019 msgstr "triangledown"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15022 msgid "square"
15023 msgstr "cuadrado"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15026 msgid "lozenge"
15027 msgstr "lozenge"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15030 msgid "circledS"
15031 msgstr "circledS"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15034 msgid "measuredangle"
15035 msgstr "measuredangle"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15038 msgid "nexists"
15039 msgstr "nexists"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15042 msgid "mho"
15043 msgstr "mho"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15046 msgid "Finv"
15047 msgstr "Finv"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15050 msgid "Game"
15051 msgstr "Game"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15054 msgid "Bbbk"
15055 msgstr "Bbbk"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15058 msgid "backprime"
15059 msgstr "backprime"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15062 msgid "varnothing"
15063 msgstr "varnothing"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15066 msgid "Diamond"
15067 msgstr "Diamante"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15070 msgid "blacktriangle"
15071 msgstr "blacktriangle"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15074 msgid "blacktriangledown"
15075 msgstr "blacktriangledown"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15078 msgid "blacksquare"
15079 msgstr "blacksquare"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15082 msgid "blacklozenge"
15083 msgstr "blacklozenge"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15086 msgid "bigstar"
15087 msgstr "bigstar"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15090 msgid "sphericalangle"
15091 msgstr "sphericalangle"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15094 msgid "complement"
15095 msgstr "complement"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15098 msgid "eth"
15099 msgstr "eth"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15102 msgid "diagup"
15103 msgstr "diagup"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15106 msgid "diagdown"
15107 msgstr "diagdown"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15110 msgid "AMS Arrows"
15111 msgstr "Flechas AMS"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15114 msgid "dashleftarrow"
15115 msgstr "dashleftarrow"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15118 msgid "dashrightarrow"
15119 msgstr "dashrightarrow"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15122 msgid "leftleftarrows"
15123 msgstr "leftleftarrows"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15126 msgid "leftrightarrows"
15127 msgstr "leftrightarrows"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15130 msgid "rightrightarrows"
15131 msgstr "rightrightarrows"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15134 msgid "rightleftarrows"
15135 msgstr "rightleftarrows"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15138 msgid "Lleftarrow"
15139 msgstr "Lleftarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15142 msgid "Rrightarrow"
15143 msgstr "Rrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15146 msgid "twoheadleftarrow"
15147 msgstr "twoheadleftarrow"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15150 msgid "twoheadrightarrow"
15151 msgstr "twoheadrightarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15154 msgid "leftarrowtail"
15155 msgstr "leftarrowtail"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15158 msgid "rightarrowtail"
15159 msgstr "rightarrowtail"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15162 msgid "looparrowleft"
15163 msgstr "looparrowleft"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15166 msgid "looparrowright"
15167 msgstr "looparrowright"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15170 msgid "curvearrowleft"
15171 msgstr "curvearrowleft"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15174 msgid "curvearrowright"
15175 msgstr "curvearrowright"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15178 msgid "circlearrowleft"
15179 msgstr "circlearrowleft"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15182 msgid "circlearrowright"
15183 msgstr "circlearrowright"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15186 msgid "Lsh"
15187 msgstr "Lsh"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15190 msgid "Rsh"
15191 msgstr "Rsh"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15194 msgid "upuparrows"
15195 msgstr "upuparrows"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15198 msgid "downdownarrows"
15199 msgstr "downdownarrows"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15202 msgid "upharpoonleft"
15203 msgstr "upharpoonleft"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15206 msgid "upharpoonright"
15207 msgstr "upharpoonright"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15210 msgid "downharpoonleft"
15211 msgstr "downharpoonleft"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15214 msgid "downharpoonright"
15215 msgstr "downharpoonright"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15218 msgid "leftrightharpoons"
15219 msgstr "leftrightharpoons"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15222 msgid "rightsquigarrow"
15223 msgstr "rightsquigarrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15226 msgid "leftrightsquigarrow"
15227 msgstr "leftrightsquigarrow"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15230 msgid "nleftarrow"
15231 msgstr "nleftarrow"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15234 msgid "nrightarrow"
15235 msgstr "nrightarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15238 msgid "nleftrightarrow"
15239 msgstr "nleftrightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15242 msgid "nLeftarrow"
15243 msgstr "nLeftarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15246 msgid "nRightarrow"
15247 msgstr "nRightarrow"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15250 msgid "nLeftrightarrow"
15251 msgstr "nLeftrightarrow"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15254 msgid "multimap"
15255 msgstr "multimap"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15258 msgid "AMS Relations"
15259 msgstr "Relaciones AMS"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15262 msgid "leqq"
15263 msgstr "leqq"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15266 msgid "geqq"
15267 msgstr "geqq"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15270 msgid "leqslant"
15271 msgstr "leqslant"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15274 msgid "geqslant"
15275 msgstr "geqslant"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15278 msgid "eqslantless"
15279 msgstr "eqslantless"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15282 msgid "eqslantgtr"
15283 msgstr "eqslantgtr"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15286 msgid "lesssim"
15287 msgstr "lesssim"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15290 msgid "gtrsim"
15291 msgstr "gtrsim"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15294 msgid "lessapprox"
15295 msgstr "lessapprox"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15298 msgid "gtrapprox"
15299 msgstr "gtrapprox"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15302 msgid "approxeq"
15303 msgstr "approxeq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15306 msgid "triangleq"
15307 msgstr "triangleq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15310 msgid "lessdot"
15311 msgstr "lessdot"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15314 msgid "gtrdot"
15315 msgstr "gtrdot"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15318 msgid "lll"
15319 msgstr "lll"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15322 msgid "ggg"
15323 msgstr "ggg"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15326 msgid "lessgtr"
15327 msgstr "lessgtr"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15330 msgid "gtrless"
15331 msgstr "gtrless"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15334 msgid "lesseqgtr"
15335 msgstr "lesseqgtr"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15338 msgid "gtreqless"
15339 msgstr "gtreqless"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15342 msgid "lesseqqgtr"
15343 msgstr "lesseqqgtr"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15346 msgid "gtreqqless"
15347 msgstr "gtreqqless"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15350 msgid "eqcirc"
15351 msgstr "eqcirc"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15354 msgid "circeq"
15355 msgstr "circeq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15358 msgid "thicksim"
15359 msgstr "thicksim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15362 msgid "thickapprox"
15363 msgstr "thickapprox"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15366 msgid "backsim"
15367 msgstr "backsim"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15370 msgid "backsimeq"
15371 msgstr "backsimeq"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15374 msgid "subseteqq"
15375 msgstr "subseteqq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15378 msgid "supseteqq"
15379 msgstr "supseteqq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15382 msgid "Subset"
15383 msgstr "Subset"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15386 msgid "Supset"
15387 msgstr "Supset"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15390 msgid "sqsubset"
15391 msgstr "sqsubset"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15394 msgid "sqsupset"
15395 msgstr "sqsupset"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15398 msgid "preccurlyeq"
15399 msgstr "preccurlyeq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15402 msgid "succcurlyeq"
15403 msgstr "succcurlyeq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15406 msgid "curlyeqprec"
15407 msgstr "curlyeqprec"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15410 msgid "curlyeqsucc"
15411 msgstr "curlyeqsucc"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15414 msgid "precsim"
15415 msgstr "precsim"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15418 msgid "succsim"
15419 msgstr "succsim"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15422 msgid "precapprox"
15423 msgstr "precapprox"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15426 msgid "succapprox"
15427 msgstr "succapprox"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15430 msgid "vartriangleleft"
15431 msgstr "vartriangleleft"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15434 msgid "vartriangleright"
15435 msgstr "vartriangleright"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15438 msgid "trianglelefteq"
15439 msgstr "trianglelefteq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15442 msgid "trianglerighteq"
15443 msgstr "trianglerighteq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15446 msgid "bumpeq"
15447 msgstr "bumpeq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15450 msgid "Bumpeq"
15451 msgstr "Bumpeq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15454 msgid "doteqdot"
15455 msgstr "doteqdot"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15458 msgid "risingdotseq"
15459 msgstr "risingdotseq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15462 msgid "fallingdotseq"
15463 msgstr "fallingdotseq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15466 msgid "vDash"
15467 msgstr "vDash"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15470 msgid "Vvdash"
15471 msgstr "Vvdash"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15474 msgid "Vdash"
15475 msgstr "Vdash"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15478 msgid "shortmid"
15479 msgstr "shortmid"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15482 msgid "shortparallel"
15483 msgstr "shortparallel"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15486 msgid "smallsmile"
15487 msgstr "smallsmile"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15490 msgid "smallfrown"
15491 msgstr "smallfrown"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15494 msgid "blacktriangleleft"
15495 msgstr "blacktriangleleft"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15498 msgid "blacktriangleright"
15499 msgstr "blacktriangleright"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15502 msgid "because"
15503 msgstr "because"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15506 msgid "therefore"
15507 msgstr "therefore"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15510 msgid "backepsilon"
15511 msgstr "backepsilon"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15514 msgid "varpropto"
15515 msgstr "varpropto"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15518 msgid "between"
15519 msgstr "between"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15522 msgid "pitchfork"
15523 msgstr "pitchfork"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15526 msgid "AMS Negative Relations"
15527 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15530 msgid "nless"
15531 msgstr "nless"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15534 msgid "ngtr"
15535 msgstr "ngtr"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15538 msgid "nleq"
15539 msgstr "nleq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15542 msgid "ngeq"
15543 msgstr "ngeq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15546 msgid "nleqslant"
15547 msgstr "nleqslant"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15550 msgid "ngeqslant"
15551 msgstr "ngeqslant"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15554 msgid "nleqq"
15555 msgstr "nleqq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15558 msgid "ngeqq"
15559 msgstr "ngeqq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15562 msgid "lneq"
15563 msgstr "lneq"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15566 msgid "gneq"
15567 msgstr "gneq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15570 msgid "lneqq"
15571 msgstr "lneqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15574 msgid "gneqq"
15575 msgstr "gneqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15578 msgid "lvertneqq"
15579 msgstr "lvertneqq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15582 msgid "gvertneqq"
15583 msgstr "gvertneqq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15586 msgid "lnsim"
15587 msgstr "lnsim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15590 msgid "gnsim"
15591 msgstr "gnsim"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15594 msgid "lnapprox"
15595 msgstr "lnapprox"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15598 msgid "gnapprox"
15599 msgstr "gnapprox"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15602 msgid "nprec"
15603 msgstr "nprec"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15606 msgid "nsucc"
15607 msgstr "nsucc"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15610 msgid "npreceq"
15611 msgstr "npreceq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15614 msgid "nsucceq"
15615 msgstr "nsucceq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15618 msgid "precnsim"
15619 msgstr "precnsim"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15622 msgid "succnsim"
15623 msgstr "succnsim"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15626 msgid "precnapprox"
15627 msgstr "precnapprox"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15630 msgid "succnapprox"
15631 msgstr "succnapprox"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15634 msgid "subsetneq"
15635 msgstr "subsetneq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15638 msgid "supsetneq"
15639 msgstr "supsetneq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15642 msgid "subsetneqq"
15643 msgstr "subsetneqq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15646 msgid "supsetneqq"
15647 msgstr "supsetneqq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15650 msgid "nsubseteq"
15651 msgstr "nsubseteq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15654 msgid "nsupseteq"
15655 msgstr "nsupseteq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15658 msgid "nsupseteqq"
15659 msgstr "nsupseteqq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15662 msgid "nvdash"
15663 msgstr "nvdash"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15666 msgid "nvDash"
15667 msgstr "nvDash"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15670 msgid "nVDash"
15671 msgstr "nVDash"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15674 msgid "varsubsetneq"
15675 msgstr "varsubsetneq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15678 msgid "varsupsetneq"
15679 msgstr "varsupsetneq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15682 msgid "varsubsetneqq"
15683 msgstr "varsubsetneqq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15686 msgid "varsupsetneqq"
15687 msgstr "varsupsetneqq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15690 msgid "ntriangleleft"
15691 msgstr "ntriangleleft"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15694 msgid "ntriangleright"
15695 msgstr "ntriangleright"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15698 msgid "ntrianglelefteq"
15699 msgstr "ntrianglelefteq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15702 msgid "ntrianglerighteq"
15703 msgstr "ntrianglerighteq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15706 msgid "ncong"
15707 msgstr "ncong"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15710 msgid "nsim"
15711 msgstr "nsim"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15714 msgid "nmid"
15715 msgstr "nmid"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15718 msgid "nshortmid"
15719 msgstr "nshortmid"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15722 msgid "nparallel"
15723 msgstr "nparallel"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15726 msgid "nshortparallel"
15727 msgstr "nshortparallel"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15730 msgid "AMS Operators"
15731 msgstr "Operadores AMS"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15734 msgid "dotplus"
15735 msgstr "dotplus"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15738 msgid "smallsetminus"
15739 msgstr "smallsetminus"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15742 msgid "Cap"
15743 msgstr "Cap"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15746 msgid "Cup"
15747 msgstr "Cup"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15750 msgid "barwedge"
15751 msgstr "barwedge"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15754 msgid "veebar"
15755 msgstr "veebar"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15758 msgid "doublebarwedge"
15759 msgstr "doublebarwedge"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15762 msgid "boxminus"
15763 msgstr "boxminus"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15766 msgid "boxtimes"
15767 msgstr "boxtimes"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15770 msgid "boxdot"
15771 msgstr "boxdot"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15774 msgid "boxplus"
15775 msgstr "boxplus"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15778 msgid "divideontimes"
15779 msgstr "divideontimes"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15782 msgid "ltimes"
15783 msgstr "ltimes"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15786 msgid "rtimes"
15787 msgstr "rtimes"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15790 msgid "leftthreetimes"
15791 msgstr "leftthreetimes"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15794 msgid "rightthreetimes"
15795 msgstr "rightthreetimes"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15798 msgid "curlywedge"
15799 msgstr "curlywedge"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15802 msgid "curlyvee"
15803 msgstr "curlyvee"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15806 msgid "circleddash"
15807 msgstr "circleddash"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15810 msgid "circledast"
15811 msgstr "circledast"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15814 msgid "circledcirc"
15815 msgstr "circledcirc"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15818 msgid "centerdot"
15819 msgstr "centerdot"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15822 msgid "intercal"
15823 msgstr "intercal"
15824
15825 #: lib/external_templates:36
15826 msgid "GnumericSpreadsheet"
15827 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15828
15829 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15830 msgid "Spreadsheet"
15831 msgstr "Hoja de cálculo"
15832
15833 #: lib/external_templates:39
15834 msgid ""
15835 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15836 "It imports as a long table, so any length\n"
15837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15839 "both for gnumeric and excel files.\n"
15840 msgstr ""
15841 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15842 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15843 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15844 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15845 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15846
15847 #: lib/external_templates:76
15848 msgid "RasterImage"
15849 msgstr "Imagen raster"
15850
15851 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15852 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854
15855 #: lib/external_templates:84
15856 msgid "A bitmap file.\n"
15857 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15858
15859 #: lib/external_templates:148
15860 msgid "XFig"
15861 msgstr "XFig"
15862
15863 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15864 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866
15867 #: lib/external_templates:151
15868 msgid "An Xfig figure.\n"
15869 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15870
15871 #: lib/external_templates:201
15872 msgid "ChessDiagram"
15873 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15874
15875 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15876 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878
15879 #: lib/external_templates:204
15880 msgid ""
15881 "A chess position diagram.\n"
15882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15884 "the position that you want to display.\n"
15885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15886 "and remember to type in a relative path\n"
15887 "to the LyX document location.\n"
15888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15889 "to enable general editing of the board.\n"
15890 "You might also check out the\n"
15891 "'Options->Test legality' option, and\n"
15892 "remember to middle and right click to\n"
15893 "insert new material in the board.\n"
15894 "In order for this to work, you have to\n"
15895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15896 "that TeX will find it, and you will need\n"
15897 "to install the skak package from CTAN.\n"
15898 msgstr ""
15899 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15900 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15901 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15902 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15903 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15904 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15905 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15906 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15907 "para activar la edición general del tablero.\n"
15908 "Podría también comprobar la opción\n"
15909 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15910 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15911 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15912 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15913 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15914 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15915 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15916
15917 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15918 msgid "Lilypond typeset music"
15919 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15920
15921 #: lib/external_templates:254
15922 msgid ""
15923 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15924 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15925 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15926 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15927 msgstr ""
15928 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15929 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15930 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15931 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15932
15933 #: lib/external_templates:300
15934 msgid "PDFPages"
15935 msgstr "Páginas PDF"
15936
15937 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15938 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15940
15941 #: lib/external_templates:303
15942 msgid ""
15943 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15944 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15945 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15946 "Examples:\n"
15947 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15948 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15949 "* pages=- (to include all pages)\n"
15950 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15951 "for further options and details.\n"
15952 msgstr ""
15953 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15954 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15955 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15956 "Ejemplos:\n"
15957 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15958 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15959 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15960 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15961 "para otras opciones y detalles.\n"
15962
15963 #: lib/external_templates:343
15964 msgid ""
15965 "Today's date.\n"
15966 "Read 'info date' for more information.\n"
15967 msgstr ""
15968 "La fecha de hoy.\n"
15969 "Leer 'info date' para más información.\n"
15970
15971 #: lib/external_templates:372
15972 msgid "Dia"
15973 msgstr "Dia"
15974
15975 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15976 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15977 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978
15979 #: lib/external_templates:375
15980 msgid "Dia diagram.\n"
15981 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15982
15983 #: lib/configure.py:479
15984 msgid "Tgif"
15985 msgstr "Tgif"
15986
15987 #: lib/configure.py:482
15988 msgid "FIG"
15989 msgstr "FIG"
15990
15991 #: lib/configure.py:485
15992 msgid "DIA"
15993 msgstr "DIA"
15994
15995 #: lib/configure.py:488
15996 msgid "Grace"
15997 msgstr "Grace"
15998
15999 #: lib/configure.py:491
16000 msgid "FEN"
16001 msgstr "FEN"
16002
16003 #: lib/configure.py:494
16004 msgid "SVG"
16005 msgstr "SVG"
16006
16007 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16008 msgid "BMP"
16009 msgstr "BMP"
16010
16011 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16012 msgid "GIF"
16013 msgstr "GIF"
16014
16015 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16017 msgid "JPEG"
16018 msgstr "JPEG"
16019
16020 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16021 msgid "PBM"
16022 msgstr "PBM"
16023
16024 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16025 msgid "PGM"
16026 msgstr "PGM"
16027
16028 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16030 msgid "PNG"
16031 msgstr "PNG"
16032
16033 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16034 msgid "PPM"
16035 msgstr "PPM"
16036
16037 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16038 msgid "TIFF"
16039 msgstr "TIFF"
16040
16041 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16042 msgid "XBM"
16043 msgstr "XBM"
16044
16045 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16046 msgid "XPM"
16047 msgstr "XPM"
16048
16049 #: lib/configure.py:532
16050 msgid "Plain text (chess output)"
16051 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16052
16053 #: lib/configure.py:533
16054 msgid "Plain text (image)"
16055 msgstr "Texto simple (imagen)"
16056
16057 #: lib/configure.py:534
16058 msgid "Plain text (Xfig output)"
16059 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16060
16061 #: lib/configure.py:535
16062 msgid "date (output)"
16063 msgstr "fecha (salida)"
16064
16065 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16066 msgid "DocBook"
16067 msgstr "DocBook"
16068
16069 #: lib/configure.py:536
16070 msgid "DocBook|B"
16071 msgstr "DocBook|B"
16072
16073 #: lib/configure.py:537
16074 msgid "Docbook (XML)"
16075 msgstr "Docbook (XML)"
16076
16077 #: lib/configure.py:538
16078 msgid "Graphviz Dot"
16079 msgstr "Graphviz Dot"
16080
16081 #: lib/configure.py:539
16082 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16083 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16084
16085 #: lib/configure.py:540
16086 msgid "NoWeb"
16087 msgstr "NoWeb"
16088
16089 #: lib/configure.py:540
16090 msgid "NoWeb|N"
16091 msgstr "NoWeb|N"
16092
16093 #: lib/configure.py:541
16094 msgid "Sweave|S"
16095 msgstr "Sweave|S"
16096
16097 #: lib/configure.py:542
16098 msgid "LilyPond music"
16099 msgstr "LilyPond música"
16100
16101 #: lib/configure.py:543
16102 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16103 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16104
16105 #: lib/configure.py:544
16106 msgid "LaTeX (plain)"
16107 msgstr "LaTeX (simple)"
16108
16109 #: lib/configure.py:544
16110 msgid "LaTeX (plain)|L"
16111 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16112
16113 #: lib/configure.py:545
16114 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16116
16117 #: lib/configure.py:546
16118 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16119 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16120
16121 #: lib/configure.py:547
16122 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16123 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16124
16125 #: lib/configure.py:548
16126 msgid "Plain text"
16127 msgstr "Texto simple"
16128
16129 #: lib/configure.py:548
16130 msgid "Plain text|a"
16131 msgstr "Texto simple|o"
16132
16133 #: lib/configure.py:549
16134 msgid "Plain text (pstotext)"
16135 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16136
16137 #: lib/configure.py:550
16138 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16139 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16140
16141 #: lib/configure.py:551
16142 msgid "Plain text (catdvi)"
16143 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16144
16145 #: lib/configure.py:552
16146 msgid "Plain Text, Join Lines"
16147 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16148
16149 #: lib/configure.py:555
16150 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16151 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16152
16153 #: lib/configure.py:556
16154 msgid "Excel spreadsheet"
16155 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16156
16157 #: lib/configure.py:557
16158 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16159 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16160
16161 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16162 msgid "LyXHTML"
16163 msgstr "LyXHTML"
16164
16165 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16166 msgid "LyXHTML|y"
16167 msgstr "LyXHTML|y"
16168
16169 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16170 msgid "BibTeX"
16171 msgstr "BibTeX"
16172
16173 #: lib/configure.py:574
16174 msgid "EPS"
16175 msgstr "EPS"
16176
16177 #: lib/configure.py:575
16178 msgid "Postscript"
16179 msgstr "Postscript"
16180
16181 #: lib/configure.py:575
16182 msgid "Postscript|t"
16183 msgstr "Postscript|t"
16184
16185 #: lib/configure.py:579
16186 msgid "PDF (ps2pdf)"
16187 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16188
16189 #: lib/configure.py:579
16190 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16191 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16192
16193 #: lib/configure.py:580
16194 msgid "PDF (pdflatex)"
16195 msgstr "PDF (pdflatex)"
16196
16197 #: lib/configure.py:580
16198 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16199 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16200
16201 #: lib/configure.py:581
16202 msgid "PDF (dvipdfm)"
16203 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16204
16205 #: lib/configure.py:581
16206 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16207 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16208
16209 #: lib/configure.py:582
16210 msgid "PDF (XeTeX)"
16211 msgstr "PDF (XeTeX)"
16212
16213 #: lib/configure.py:582
16214 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16215 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16216
16217 #: lib/configure.py:583
16218 msgid "PDF (LuaTeX)"
16219 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16220
16221 #: lib/configure.py:583
16222 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16223 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16224
16225 #: lib/configure.py:586
16226 msgid "DVI"
16227 msgstr "DVI"
16228
16229 #: lib/configure.py:586
16230 msgid "DVI|D"
16231 msgstr "DVI|D"
16232
16233 #: lib/configure.py:587
16234 msgid "DVI (LuaTeX)"
16235 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16236
16237 #: lib/configure.py:587
16238 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16239 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16240
16241 #: lib/configure.py:590
16242 msgid "DraftDVI"
16243 msgstr "BorradorDVI"
16244
16245 #: lib/configure.py:593
16246 msgid "HTML|H"
16247 msgstr "HTML|H"
16248
16249 #: lib/configure.py:596
16250 msgid "Noteedit"
16251 msgstr "Noteedit"
16252
16253 #: lib/configure.py:599
16254 msgid "OpenDocument"
16255 msgstr "OpenDocument"
16256
16257 #: lib/configure.py:600
16258 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16259 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16260
16261 #: lib/configure.py:603
16262 msgid "Rich Text Format"
16263 msgstr "Rich Text Format"
16264
16265 #: lib/configure.py:604
16266 msgid "MS Word"
16267 msgstr "MS Word"
16268
16269 #: lib/configure.py:604
16270 msgid "MS Word|W"
16271 msgstr "MS Word|W"
16272
16273 #: lib/configure.py:607
16274 msgid "date command"
16275 msgstr "comando de fecha"
16276
16277 #: lib/configure.py:608
16278 msgid "Table (CSV)"
16279 msgstr "Tabla (CSV)"
16280
16281 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16283 msgid "LyX"
16284 msgstr "LyX"
16285
16286 #: lib/configure.py:611
16287 msgid "LyX 1.3.x"
16288 msgstr "LyX 1.3.x"
16289
16290 #: lib/configure.py:612
16291 msgid "LyX 1.4.x"
16292 msgstr "LyX 1.4.x"
16293
16294 #: lib/configure.py:613
16295 msgid "LyX 1.5.x"
16296 msgstr "LyX 1.5.x"
16297
16298 #: lib/configure.py:614
16299 msgid "LyX 1.6.x"
16300 msgstr "LyX 1.6.x"
16301
16302 #: lib/configure.py:615
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16305
16306 #: lib/configure.py:616
16307 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16309
16310 #: lib/configure.py:617
16311 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16312 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16313
16314 #: lib/configure.py:618
16315 msgid "LyX Preview"
16316 msgstr "Vista preliminar LyX"
16317
16318 #: lib/configure.py:619
16319 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16320 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16321
16322 #: lib/configure.py:620
16323 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16324 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16325
16326 #: lib/configure.py:621
16327 msgid "PDFTEX"
16328 msgstr "PDFTEX"
16329
16330 #: lib/configure.py:622
16331 msgid "Program"
16332 msgstr "Programa"
16333
16334 #: lib/configure.py:623
16335 msgid "PSTEX"
16336 msgstr "PSTEX"
16337
16338 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16339 msgid "Windows Metafile"
16340 msgstr "Windows Metafile"
16341
16342 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16343 msgid "Enhanced Metafile"
16344 msgstr "Enhanced Metafile"
16345
16346 #: lib/configure.py:626
16347 msgid "HTML (MS Word)"
16348 msgstr "HTML (MS Word)"
16349
16350 #: lib/configure.py:708
16351 msgid "LyXBlogger"
16352 msgstr "LyXBlogger"
16353
16354 #: lib/configure.py:911
16355 msgid "LyX Archive (zip)"
16356 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16357
16358 #: lib/configure.py:914
16359 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16360 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16361
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16363 #, c-format
16364 msgid "%1$s and %2$s"
16365 msgstr "%1$s y %2$s"
16366
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16368 #, c-format
16369 msgid "%1$s et al."
16370 msgstr "%1$s et al."
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16374 msgid "ERROR!"
16375 msgstr "¡ERROR!"
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16378 msgid "No year"
16379 msgstr "Sin año"
16380
16381 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16382 msgid "Add to bibliography only."
16383 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16384
16385 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16386 msgid "before"
16387 msgstr "antes"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:137
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Could not print the document %1$s.\n"
16393 "Check that your printer is set up correctly."
16394 msgstr ""
16395 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16396 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:140
16399 msgid "Print document failed"
16400 msgstr "La impresión del documento falló"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:318
16403 msgid "Disk Error: "
16404 msgstr "Error de disco:"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:319
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16410 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:401
16413 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16414 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:403
16417 msgid "Attempting to close changed document!"
16418 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:411
16421 msgid "Could not remove temporary directory"
16422 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:412
16425 #, c-format
16426 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16427 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:722
16430 msgid "Unknown document class"
16431 msgstr "Clase de documento desconocida"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:723
16434 #, c-format
16435 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16436 msgstr ""
16437 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16438 "desconocida."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16441 #, c-format
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:737
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "\\begin_header falta"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:760
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "\\begin_document falta"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16458 #: src/BufferView.cpp:1423
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16463 msgid ""
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16467 "LaTeX preamble."
16468 msgstr ""
16469 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16470 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16471 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16472 "preámbulo LaTeX."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16475 msgid ""
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16479 "LaTeX preamble."
16480 msgstr ""
16481 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16482 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16483 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16484 "preámbulo LaTeX."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16489 msgid "Index"
16490 msgstr "Índice"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "Fallo al formatear documento"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:892
16497 #, c-format
16498 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16499 msgstr ""
16500 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16501 "corrupto."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:936
16504 #, c-format
16505 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16506 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:961
16509 msgid "Conversion failed"
16510 msgstr "Falló la conversión"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:962
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16516 "it could not be created."
16517 msgstr ""
16518 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16519 "archivo temporal para convertirlo."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:972
16522 msgid "Conversion script not found"
16523 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:973
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16529 "could not be found."
16530 msgstr ""
16531 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16532 "no pudo ser encontrado."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16535 msgid "Conversion script failed"
16536 msgstr "Falló el guión de conversión"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:997
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16542 "convert it."
16543 msgstr ""
16544 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16545 "convertirlo."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1004
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16551 "it."
16552 msgstr ""
16553 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16556 msgid "File is read-only"
16557 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1026
16560 #, c-format
16561 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16562 msgstr ""
16563 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1035
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16569 "overwrite this file?"
16570 msgstr ""
16571 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16572 "sobrescribir este archivo?"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1037
16575 msgid "Overwrite modified file?"
16576 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16581 msgid "&Overwrite"
16582 msgstr "&Sobrescribir"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1067
16585 msgid "Backup failure"
16586 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1068
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16592 "Please check whether the directory exists and is writable."
16593 msgstr ""
16594 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16595 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1094
16598 #, c-format
16599 msgid "Saving document %1$s..."
16600 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1109
16603 msgid " could not write file!"
16604 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1117
16607 msgid " done."
16608 msgstr " hecho."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1132
16611 #, c-format
16612 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16613 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16616 #, c-format
16617 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16618 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1145
16621 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16622 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1159
16625 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16626 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1173
16629 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16630 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1260
16633 msgid "Iconv software exception Detected"
16634 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1260
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16640 "installed"
16641 msgstr ""
16642 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16643 "está adecuadamente instalado"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1283
16646 #, c-format
16647 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16648 msgstr ""
16649 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1286
16652 msgid ""
16653 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16654 "chosen encoding.\n"
16655 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16656 msgstr ""
16657 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16658 "elegida.\n"
16659 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1293
16662 msgid "iconv conversion failed"
16663 msgstr "Falló la conversión iconv"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1298
16666 msgid "conversion failed"
16667 msgstr "falló la conversión"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:1391
16670 msgid "Uncodable character in file path"
16671 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1392
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "The path of your document\n"
16677 "(%1$s)\n"
16678 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16679 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16680 "This will likely result in incomplete output.\n"
16681 "\n"
16682 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16683 "or change the file path name."
16684 msgstr ""
16685 "La ruta del documento\n"
16686 "(%1$s)\n"
16687 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16688 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16689 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16690 "\n"
16691 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16692 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1670
16695 msgid "Running chktex..."
16696 msgstr "Ejecutando chktex..."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1684
16699 msgid "chktex failure"
16700 msgstr "fallo de chktex"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1685
16703 msgid "Could not run chktex successfully."
16704 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1944
16707 #, c-format
16708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16709 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16712 #, c-format
16713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16714 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:2099
16717 #, c-format
16718 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16719 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:2129
16722 #, c-format
16723 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16724 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:2189
16727 #, c-format
16728 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16729 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:2196
16732 #, c-format
16733 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16734 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:2206
16737 msgid "Error exporting to DVI."
16738 msgstr "Error al exportar a DVI."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "The file %1$s already exists.\n"
16744 "\n"
16745 "Do you want to overwrite that file?"
16746 msgstr ""
16747 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16748 "\n"
16749 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16752 msgid "Overwrite file?"
16753 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:2288
16756 msgid "Error running external commands."
16757 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3093
16760 msgid "Preview source code"
16761 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3111
16764 #, c-format
16765 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16766 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3115
16769 #, c-format
16770 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16771 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3228
16774 #, c-format
16775 msgid "Auto-saving %1$s"
16776 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3282
16779 msgid "Autosave failed!"
16780 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3343
16783 msgid "Autosaving current document..."
16784 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3501
16787 msgid "Couldn't export file"
16788 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3502
16791 #, c-format
16792 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16793 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3570
16796 msgid "File name error"
16797 msgstr "Error del nombre de archivo"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3571
16800 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16801 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3656
16804 msgid "Document export cancelled."
16805 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3666
16808 #, c-format
16809 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16810 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3672
16813 #, c-format
16814 msgid "Document exported as %1$s"
16815 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3774
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16821 "\n"
16822 "Recover emergency save?"
16823 msgstr ""
16824 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16825 "\n"
16826 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3777
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3778
16833 msgid "&Recover"
16834 msgstr "&Recuperar"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3778
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Cargar original"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3789
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16844 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16845 msgstr ""
16846 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16847 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16848 "distinto."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3795
16851 msgid "Document was successfully recovered."
16852 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3797
16855 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16856 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3798
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Remove emergency file now?\n"
16862 "(%1$s)"
16863 msgstr ""
16864 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16865 "(%1$s)"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16868 msgid "Delete emergency file?"
16869 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16872 msgid "&Keep"
16873 msgstr "&Mantener"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3807
16876 msgid "Emergency file deleted"
16877 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3808
16880 msgid "Do not forget to save your file now!"
16881 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3815
16884 msgid "Remove emergency file now?"
16885 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3838
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16891 "\n"
16892 "Load the backup instead?"
16893 msgstr ""
16894 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16895 "\n"
16896 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3840
16899 msgid "Load backup?"
16900 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3841
16903 msgid "&Load backup"
16904 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3841
16907 msgid "Load &original"
16908 msgstr "Cargar &original"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3851
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16914 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16915 msgstr ""
16916 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16917 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16918 "distinto."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16921 msgid "Senseless!!! "
16922 msgstr "¡Sin sentido! "
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:4309
16925 #, c-format
16926 msgid "Document %1$s reloaded."
16927 msgstr "Documento %1$s abierto."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:4312
16930 #, c-format
16931 msgid "Could not reload document %1$s."
16932 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:4378
16935 msgid "Included File Invalid"
16936 msgstr "Archivo incluido no válido"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:4379
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16942 "  %1$s\n"
16943 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16944 msgstr ""
16945 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16946 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16947
16948 #: src/BufferParams.cpp:570
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The selected document class\n"
16952 "\t%1$s\n"
16953 "requires external files that are not available.\n"
16954 "The document class can still be used, but the\n"
16955 "document cannot be compiled until the following\n"
16956 "prerequisites are installed:\n"
16957 "\t%2$s\n"
16958 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16959 "User's Guide for more information."
16960 msgstr ""
16961 "La clase de documento seleccionada\n"
16962 "\t%1$s\n"
16963 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16964 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16965 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16966 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16967 "\t%2$s\n"
16968 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16969 "Guía del usuario para más información. "
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:579
16972 msgid "Document class not available"
16973 msgstr "Clase de documento no disponible"
16974
16975 #: src/BufferParams.cpp:1977
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "The layout file:\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "could not be found. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16982 "correct output."
16983 msgstr ""
16984 "El archivo de formato:\n"
16985 "%1$s\n"
16986 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16987 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16988 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1983
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Clase de documento no disponible"
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:1990
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16998 "%1$s\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17001 "correct output."
17002 msgstr ""
17003 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17006 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17007 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17008
17009 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17010 msgid "Could not load class"
17011 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17012
17013 #: src/BufferParams.cpp:2030
17014 msgid "Error reading internal layout information"
17015 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17016
17017 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17018 msgid "Read Error"
17019 msgstr "Error de lectura"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:188
17022 msgid "No more insets"
17023 msgstr "No más recuadros"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:728
17026 msgid "Save bookmark"
17027 msgstr "Guardar marcador"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:937
17030 msgid "Converting document to new document class..."
17031 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:980
17034 msgid "Document is read-only"
17035 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:989
17038 msgid "This portion of the document is deleted."
17039 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17042 #, c-format
17043 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17044 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1315
17047 msgid "No further undo information"
17048 msgstr "No hay más información de deshacer"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1325
17051 msgid "No further redo information"
17052 msgstr "No hay más información de rehacer"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17055 msgid "String not found!"
17056 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1557
17059 msgid "Mark off"
17060 msgstr "Marca desactivada"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1563
17063 msgid "Mark on"
17064 msgstr "Marca activada"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1570
17067 msgid "Mark removed"
17068 msgstr "Marca quitada"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1573
17071 msgid "Mark set"
17072 msgstr "Marca puesta"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1628
17075 msgid "Statistics for the selection:"
17076 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1630
17079 msgid "Statistics for the document:"
17080 msgstr "Estadísticas para el documento"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1633
17083 #, c-format
17084 msgid "%1$d words"
17085 msgstr "%1$d palabras"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1635
17088 msgid "One word"
17089 msgstr "Una palabra"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1638
17092 #, c-format
17093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17094 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1641
17097 msgid "One character (including blanks)"
17098 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1644
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17103 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1647
17106 msgid "One character (excluding blanks)"
17107 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1649
17110 msgid "Statistics"
17111 msgstr "Estadísticas"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1780
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17117 msgstr ""
17118 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1782
17121 #, c-format
17122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17123 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1790
17126 msgid "Branch name"
17127 msgstr "Nombre de Rama"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17130 msgid "Branch already exists"
17131 msgstr "La rama ya existe"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:2564
17134 #, c-format
17135 msgid "Inserting document %1$s..."
17136 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:2575
17139 #, c-format
17140 msgid "Document %1$s inserted."
17141 msgstr "Documento %1$s insertado."
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:2577
17144 #, c-format
17145 msgid "Could not insert document %1$s"
17146 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17147
17148 #: src/BufferView.cpp:2842
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "Could not read the specified document\n"
17152 "%1$s\n"
17153 "due to the error: %2$s"
17154 msgstr ""
17155 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17156 "%1$s\n"
17157 "debido al error: %2$s"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2844
17160 msgid "Could not read file"
17161 msgstr "No se pudo leer archivo"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:2851
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "%1$s\n"
17167 " is not readable."
17168 msgstr ""
17169 "%1$s\n"
17170 "no se pudo leer."
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17173 msgid "Could not open file"
17174 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:2859
17177 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17178 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:2860
17181 msgid ""
17182 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17183 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17184 "If this does not give the correct result\n"
17185 "then please change the encoding of the file\n"
17186 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17187 msgstr ""
17188 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17189 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17190 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17191 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17192 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17193
17194 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17195 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17197 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17199 msgid "LyX Warning: "
17200 msgstr "Aviso de LyX: "
17201
17202 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17204 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17206 msgid "uncodable character"
17207 msgstr "carácter no codificable"
17208
17209 #: src/Changes.cpp:379
17210 msgid "Uncodable character in author name"
17211 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17212
17213 #: src/Changes.cpp:380
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "The author name '%1$s',\n"
17217 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17218 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17219 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17220 "\n"
17221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17222 "or change the spelling of the author name."
17223 msgstr ""
17224 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17225 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17226 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17227 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17228 "\n"
17229 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17230 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17231
17232 #: src/Chktex.cpp:63
17233 #, c-format
17234 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17235 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17236
17237 #: src/Chktex.cpp:65
17238 msgid "ChkTeX warning id # "
17239 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17240
17241 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17243 msgid "none"
17244 msgstr "ninguno"
17245
17246 #: src/Color.cpp:202
17247 msgid "black"
17248 msgstr "negro"
17249
17250 #: src/Color.cpp:203
17251 msgid "white"
17252 msgstr "blanco"
17253
17254 #: src/Color.cpp:204
17255 msgid "red"
17256 msgstr "rojo"
17257
17258 #: src/Color.cpp:205
17259 msgid "green"
17260 msgstr "verde"
17261
17262 #: src/Color.cpp:206
17263 msgid "blue"
17264 msgstr "azul"
17265
17266 #: src/Color.cpp:207
17267 msgid "cyan"
17268 msgstr "cian"
17269
17270 #: src/Color.cpp:208
17271 msgid "magenta"
17272 msgstr "magenta"
17273
17274 #: src/Color.cpp:209
17275 msgid "yellow"
17276 msgstr "amarillo"
17277
17278 #: src/Color.cpp:210
17279 msgid "cursor"
17280 msgstr "cursor"
17281
17282 #: src/Color.cpp:211
17283 msgid "background"
17284 msgstr "fondo"
17285
17286 #: src/Color.cpp:212
17287 msgid "text"
17288 msgstr "texto"
17289
17290 #: src/Color.cpp:213
17291 msgid "selection"
17292 msgstr "selección"
17293
17294 #: src/Color.cpp:214
17295 msgid "selected text"
17296 msgstr "texto seleccionado"
17297
17298 #: src/Color.cpp:216
17299 msgid "LaTeX text"
17300 msgstr "texto LaTeX"
17301
17302 #: src/Color.cpp:217
17303 msgid "inline completion"
17304 msgstr "autocompletar en línea"
17305
17306 #: src/Color.cpp:219
17307 msgid "non-unique inline completion"
17308 msgstr "autofinalización no única"
17309
17310 #: src/Color.cpp:221
17311 msgid "previewed snippet"
17312 msgstr "retazo preliminar"
17313
17314 #: src/Color.cpp:222
17315 msgid "note label"
17316 msgstr "etiqueta de nota"
17317
17318 #: src/Color.cpp:223
17319 msgid "note background"
17320 msgstr "fondo de nota"
17321
17322 #: src/Color.cpp:224
17323 msgid "comment label"
17324 msgstr "etiqueta de comentario"
17325
17326 #: src/Color.cpp:225
17327 msgid "comment background"
17328 msgstr "fondo del comentario"
17329
17330 #: src/Color.cpp:226
17331 msgid "greyedout inset label"
17332 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17333
17334 #: src/Color.cpp:227
17335 msgid "greyedout inset text"
17336 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17337
17338 #: src/Color.cpp:228
17339 msgid "greyedout inset background"
17340 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17341
17342 #: src/Color.cpp:229
17343 msgid "phantom inset text"
17344 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17345
17346 #: src/Color.cpp:230
17347 msgid "shaded box"
17348 msgstr "marco coloreado"
17349
17350 #: src/Color.cpp:231
17351 msgid "listings background"
17352 msgstr "fondo de listados"
17353
17354 #: src/Color.cpp:232
17355 msgid "branch label"
17356 msgstr "etiqueta de rama"
17357
17358 #: src/Color.cpp:233
17359 msgid "footnote label"
17360 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17361
17362 #: src/Color.cpp:234
17363 msgid "index label"
17364 msgstr "etiqueta de índice"
17365
17366 #: src/Color.cpp:235
17367 msgid "margin note label"
17368 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17369
17370 #: src/Color.cpp:236
17371 msgid "URL label"
17372 msgstr "etiqueta URL"
17373
17374 #: src/Color.cpp:237
17375 msgid "URL text"
17376 msgstr "texto URL"
17377
17378 #: src/Color.cpp:238
17379 msgid "depth bar"
17380 msgstr "barra de profundidad"
17381
17382 #: src/Color.cpp:239
17383 msgid "language"
17384 msgstr "idioma"
17385
17386 #: src/Color.cpp:240
17387 msgid "command inset"
17388 msgstr "recuadro de comando"
17389
17390 #: src/Color.cpp:241
17391 msgid "command inset background"
17392 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17393
17394 #: src/Color.cpp:242
17395 msgid "command inset frame"
17396 msgstr "marco del recuadro de comando"
17397
17398 #: src/Color.cpp:243
17399 msgid "special character"
17400 msgstr "carácter especial"
17401
17402 #: src/Color.cpp:244
17403 msgid "math"
17404 msgstr "ecuaciones"
17405
17406 #: src/Color.cpp:245
17407 msgid "math background"
17408 msgstr "fondo de ecuaciones"
17409
17410 #: src/Color.cpp:246
17411 msgid "graphics background"
17412 msgstr "fondo de los gráficos"
17413
17414 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17415 msgid "math macro background"
17416 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17417
17418 #: src/Color.cpp:248
17419 msgid "math frame"
17420 msgstr "marco de ecuaciones"
17421
17422 #: src/Color.cpp:249
17423 msgid "math corners"
17424 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17425
17426 #: src/Color.cpp:250
17427 msgid "math line"
17428 msgstr "línea de ecuación"
17429
17430 #: src/Color.cpp:252
17431 msgid "math macro hovered background"
17432 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17433
17434 #: src/Color.cpp:253
17435 msgid "math macro label"
17436 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17437
17438 #: src/Color.cpp:254
17439 msgid "math macro frame"
17440 msgstr "marco de macro de ecuación"
17441
17442 #: src/Color.cpp:255
17443 msgid "math macro blended out"
17444 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17445
17446 #: src/Color.cpp:256
17447 msgid "math macro old parameter"
17448 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17449
17450 #: src/Color.cpp:257
17451 msgid "math macro new parameter"
17452 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17453
17454 #: src/Color.cpp:258
17455 msgid "collapsable inset text"
17456 msgstr "texto de recuadro plegable"
17457
17458 #: src/Color.cpp:259
17459 msgid "collapsable inset frame"
17460 msgstr "marco de recuadro plegable"
17461
17462 #: src/Color.cpp:260
17463 msgid "inset background"
17464 msgstr "fondo de recuadro"
17465
17466 #: src/Color.cpp:261
17467 msgid "inset frame"
17468 msgstr "marco de recuadro"
17469
17470 #: src/Color.cpp:262
17471 msgid "LaTeX error"
17472 msgstr "Error de LaTeX"
17473
17474 #: src/Color.cpp:263
17475 msgid "end-of-line marker"
17476 msgstr "marcador fin de línea"
17477
17478 #: src/Color.cpp:264
17479 msgid "appendix marker"
17480 msgstr "marcador del apéndice"
17481
17482 #: src/Color.cpp:265
17483 msgid "change bar"
17484 msgstr "barra de cambios"
17485
17486 #: src/Color.cpp:266
17487 msgid "deleted text"
17488 msgstr "texto borrado"
17489
17490 #: src/Color.cpp:267
17491 msgid "added text"
17492 msgstr "texto añadido"
17493
17494 #: src/Color.cpp:268
17495 msgid "changed text 1st author"
17496 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17497
17498 #: src/Color.cpp:269
17499 msgid "changed text 2nd author"
17500 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17501
17502 #: src/Color.cpp:270
17503 msgid "changed text 3rd author"
17504 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17505
17506 #: src/Color.cpp:271
17507 msgid "changed text 4th author"
17508 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17509
17510 #: src/Color.cpp:272
17511 msgid "changed text 5th author"
17512 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17513
17514 #: src/Color.cpp:273
17515 msgid "deleted text modifier"
17516 msgstr "modificador de texto borrado"
17517
17518 #: src/Color.cpp:274
17519 msgid "added space markers"
17520 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17521
17522 #: src/Color.cpp:275
17523 msgid "table line"
17524 msgstr "línea de cuadro"
17525
17526 #: src/Color.cpp:276
17527 msgid "table on/off line"
17528 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17529
17530 #: src/Color.cpp:278
17531 msgid "bottom area"
17532 msgstr "área inferior"
17533
17534 #: src/Color.cpp:279
17535 msgid "new page"
17536 msgstr "página nueva"
17537
17538 #: src/Color.cpp:280
17539 msgid "page break / line break"
17540 msgstr "salto de página/línea"
17541
17542 #: src/Color.cpp:281
17543 msgid "frame of button"
17544 msgstr "marco del botón"
17545
17546 #: src/Color.cpp:282
17547 msgid "button background"
17548 msgstr "fondo del botón"
17549
17550 #: src/Color.cpp:283
17551 msgid "button background under focus"
17552 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17553
17554 #: src/Color.cpp:284
17555 msgid "paragraph marker"
17556 msgstr "marcador de párrafo"
17557
17558 #: src/Color.cpp:285
17559 msgid "preview frame"
17560 msgstr "marco de vista preliminar"
17561
17562 #: src/Color.cpp:286
17563 msgid "inherit"
17564 msgstr "heredar"
17565
17566 #: src/Color.cpp:287
17567 msgid "regexp frame"
17568 msgstr "marco de regexp"
17569
17570 #: src/Color.cpp:288
17571 msgid "ignore"
17572 msgstr "ignorar"
17573
17574 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17575 #: src/Converter.cpp:550
17576 msgid "Cannot convert file"
17577 msgstr "No se puede convertir archivo"
17578
17579 #: src/Converter.cpp:327
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17583 "Define a converter in the preferences."
17584 msgstr ""
17585 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17586 "Defina un convertidor en las preferencias."
17587
17588 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17589 msgid "Executing command: "
17590 msgstr "Ejecutando comando: "
17591
17592 #: src/Converter.cpp:479
17593 msgid "Build errors"
17594 msgstr "Errores de construcción"
17595
17596 #: src/Converter.cpp:480
17597 msgid "There were errors during the build process."
17598 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17599
17600 #: src/Converter.cpp:485
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "An error occurred while running:\n"
17604 "%1$s"
17605 msgstr ""
17606 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17607 "%1$s"
17608
17609 #: src/Converter.cpp:508
17610 #, c-format
17611 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17612 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17613
17614 #: src/Converter.cpp:552
17615 #, c-format
17616 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17617 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17618
17619 #: src/Converter.cpp:553
17620 #, c-format
17621 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17622 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17623
17624 #: src/Converter.cpp:609
17625 msgid "Running LaTeX..."
17626 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:627
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17632 "log %1$s."
17633 msgstr ""
17634 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17635 "LaTeX %1$s."
17636
17637 #: src/Converter.cpp:630
17638 msgid "LaTeX failed"
17639 msgstr "LaTeX falló"
17640
17641 #: src/Converter.cpp:632
17642 msgid "Output is empty"
17643 msgstr "La salida está vacía"
17644
17645 #: src/Converter.cpp:633
17646 msgid "An empty output file was generated."
17647 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17648
17649 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17653 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17654 msgstr ""
17655 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17656 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17659 msgid "Unknown branch"
17660 msgstr "Rama desconocida"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17663 msgid "&Don't Add"
17664 msgstr "&No añadir"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17667 #, c-format
17668 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17669 msgstr ""
17670 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17671
17672 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17676 "%3$s'."
17677 msgstr ""
17678 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17679 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17680
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17682 msgid "Undefined flex inset"
17683 msgstr "Inserción flexible no definida"
17684
17685 #: src/Exporter.cpp:50
17686 msgid "&Keep file"
17687 msgstr "&Mantener archivo"
17688
17689 #: src/Exporter.cpp:51
17690 msgid "Overwrite &all"
17691 msgstr "Sobrescribir &todos"
17692
17693 #: src/Exporter.cpp:51
17694 msgid "&Cancel export"
17695 msgstr "&Cancelar exportar"
17696
17697 #: src/Exporter.cpp:96
17698 msgid "Couldn't copy file"
17699 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17700
17701 #: src/Exporter.cpp:97
17702 #, c-format
17703 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17704 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17705
17706 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17709 msgid "Roman"
17710 msgstr "Roman"
17711
17712 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17715 msgid "Sans Serif"
17716 msgstr "Sans Serif"
17717
17718 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17721 msgid "Typewriter"
17722 msgstr "Ancho fijo"
17723
17724 #: src/Font.cpp:59
17725 msgid "Symbol"
17726 msgstr "Símbolo"
17727
17728 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17729 #: src/Font.cpp:76
17730 msgid "Inherit"
17731 msgstr "Heredar"
17732
17733 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17734 msgid "Medium"
17735 msgstr "Medio"
17736
17737 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17738 msgid "Bold"
17739 msgstr "Negrita"
17740
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17742 msgid "Upright"
17743 msgstr "Vertical"
17744
17745 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17746 msgid "Italic"
17747 msgstr "Cursiva"
17748
17749 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17750 msgid "Slanted"
17751 msgstr "Inclinada"
17752
17753 #: src/Font.cpp:67
17754 msgid "Smallcaps"
17755 msgstr "Versalitas"
17756
17757 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17758 msgid "Increase"
17759 msgstr "Aumentar"
17760
17761 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17762 msgid "Decrease"
17763 msgstr "Disminuir"
17764
17765 #: src/Font.cpp:76
17766 msgid "Toggle"
17767 msgstr "Conmutar"
17768
17769 #: src/Font.cpp:160
17770 #, c-format
17771 msgid "Emphasis %1$s, "
17772 msgstr "Énfasis %1$s, "
17773
17774 #: src/Font.cpp:163
17775 #, c-format
17776 msgid "Underline %1$s, "
17777 msgstr "Subrayado %1$s, "
17778
17779 #: src/Font.cpp:166
17780 #, c-format
17781 msgid "Strikeout %1$s, "
17782 msgstr "Tachado %1$s, "
17783
17784 #: src/Font.cpp:169
17785 #, c-format
17786 msgid "Double underline %1$s, "
17787 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17788
17789 #: src/Font.cpp:172
17790 #, c-format
17791 msgid "Wavy underline %1$s, "
17792 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17793
17794 #: src/Font.cpp:175
17795 #, c-format
17796 msgid "Noun %1$s, "
17797 msgstr "Versalitas %1$s, "
17798
17799 #: src/Font.cpp:189
17800 #, c-format
17801 msgid "Language: %1$s, "
17802 msgstr "Idioma: %1$s, "
17803
17804 #: src/Font.cpp:192
17805 #, c-format
17806 msgid "Number %1$s"
17807 msgstr "  Número %1$s"
17808
17809 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17810 msgid "Cannot view file"
17811 msgstr "No se puede ver el archivo"
17812
17813 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17814 #, c-format
17815 msgid "File does not exist: %1$s"
17816 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17817
17818 #: src/Format.cpp:282
17819 #, c-format
17820 msgid "No information for viewing %1$s"
17821 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17822
17823 #: src/Format.cpp:292
17824 #, c-format
17825 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17826 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17827
17828 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17829 msgid "Cannot edit file"
17830 msgstr "No se puede editar archivo"
17831
17832 #: src/Format.cpp:347
17833 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17834 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17835
17836 #: src/Format.cpp:360
17837 #, c-format
17838 msgid "No information for editing %1$s"
17839 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17840
17841 #: src/Format.cpp:371
17842 #, c-format
17843 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17844 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17845
17846 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17847 msgid "Could not find bind file"
17848 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17849
17850 #: src/KeyMap.cpp:228
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "Unable to find the bind file\n"
17854 "%1$s.\n"
17855 "Please check your installation."
17856 msgstr ""
17857 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17858 "%1$s.\n"
17859 "Comprobar la instalación."
17860
17861 #: src/KeyMap.cpp:235
17862 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17863 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17864
17865 #: src/KeyMap.cpp:236
17866 msgid ""
17867 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17868 "Please check your installation."
17869 msgstr ""
17870 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17871 "Comprueba su instalación, por favor."
17872
17873 #: src/KeyMap.cpp:243
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "Unable to find the bind file\n"
17877 "%1$s.\n"
17878 "Falling back to default."
17879 msgstr ""
17880 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17881 "%1$s.\n"
17882 "Volviendo al predeterminado."
17883
17884 #: src/KeySequence.cpp:182
17885 msgid "   options: "
17886 msgstr "   opciones: "
17887
17888 #: src/LaTeX.cpp:58
17889 #, c-format
17890 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17891 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17894 msgid "Running Index Processor."
17895 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17896
17897 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17898 msgid "Running BibTeX."
17899 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17900
17901 #: src/LaTeX.cpp:460
17902 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17903 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:121
17906 msgid "Could not read configuration file"
17907 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:122
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Error while reading the configuration file\n"
17913 "%1$s.\n"
17914 "Please check your installation."
17915 msgstr ""
17916 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17917 "%1$s.\n"
17918 "Compruebe su instalación."
17919
17920 #: src/LyX.cpp:131
17921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17922 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:135
17925 msgid "Done!"
17926 msgstr "¡Hecho!"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:401
17929 msgid "The following files could not be loaded:"
17930 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:438
17933 #, c-format
17934 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17935 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:440
17938 msgid "Cannot remove temporary directory"
17939 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:446
17942 #, c-format
17943 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17944 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:448
17947 msgid "Unable to remove temporary directory"
17948 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:477
17951 #, c-format
17952 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17953 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17954
17955 #: src/LyX.cpp:551
17956 msgid "No textclass is found"
17957 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17958
17959 #: src/LyX.cpp:552
17960 msgid ""
17961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17964 msgstr ""
17965 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17966 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17967 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17968
17969 #: src/LyX.cpp:556
17970 msgid "&Reconfigure"
17971 msgstr "&Reconfigurar"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:557
17974 msgid "&Without LaTeX"
17975 msgstr "&Sin LaTeX"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17978 msgid "&Continue"
17979 msgstr "C&ontinuar"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:661
17982 msgid ""
17983 "SIGHUP signal caught!\n"
17984 "Bye."
17985 msgstr ""
17986 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17987 "Adiós. "
17988
17989 #: src/LyX.cpp:665
17990 msgid ""
17991 "SIGFPE signal caught!\n"
17992 "Bye."
17993 msgstr ""
17994 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17995 "Adiós. "
17996
17997 #: src/LyX.cpp:668
17998 msgid ""
17999 "SIGSEGV signal caught!\n"
18000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18003 "Bye."
18004 msgstr ""
18005 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18006 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18007 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18008 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18009 "Adiós."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:684
18012 msgid "LyX crashed!"
18013 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18016 msgid "LyX: "
18017 msgstr "LyX: "
18018
18019 #: src/LyX.cpp:858
18020 msgid "Could not create temporary directory"
18021 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:859
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "Could not create a temporary directory in\n"
18027 "\"%1$s\"\n"
18028 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18029 msgstr ""
18030 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18031 "\"%1$s\"\n"
18032 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18033
18034 #: src/LyX.cpp:942
18035 msgid "Missing user LyX directory"
18036 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:943
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18042 "It is needed to keep your own configuration."
18043 msgstr ""
18044 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18045 "Es necesario mantener su propia configuración."
18046
18047 #: src/LyX.cpp:948
18048 msgid "&Create directory"
18049 msgstr "&Crear directorio"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:949
18052 msgid "&Exit LyX"
18053 msgstr "&Salir de LyX"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:950
18056 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18057 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18058
18059 #: src/LyX.cpp:954
18060 #, c-format
18061 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18062 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:959
18065 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18066 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1032
18069 msgid "List of supported debug flags:"
18070 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1036
18073 #, c-format
18074 msgid "Setting debug level to %1$s"
18075 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:1047
18078 msgid ""
18079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18080 "Command line switches (case sensitive):\n"
18081 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18082 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18083 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18084 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18086 "                  select the features to debug.\n"
18087 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18088 "\t-x [--execute] command\n"
18089 "                  where command is a lyx command.\n"
18090 "\t-e [--export] fmt\n"
18091 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18092 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18093 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18094 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18095 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18096 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18097 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18098 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18099 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18100 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18101 "files,\n"
18102 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18103 "export.\n"
18104 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18105 "consumed.\n"
18106 "\t-n [--no-remote]\n"
18107 "                  open documents in a new instance\n"
18108 "\t-r [--remote]\n"
18109 "                  open documents in an already running instance\n"
18110 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18112 "\t-version  summarize version and build info\n"
18113 "Check the LyX man page for more details."
18114 msgstr ""
18115 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18116 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18117 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18118 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18119 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18120 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18121 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18122 "                 selecciona las características a depurar\n"
18123 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18124 "\t-x [--execute] comando\n"
18125 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18126 "\t-e [--export] fmt\n"
18127 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18128 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18129 ">Formatos de archivo\n"
18130 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18131 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18132 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18133 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18134 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18136 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18137 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18138 "ninguno\n"
18139 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18140 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18141 "consumada.\n"
18142 "\t-n [--no-remote]\n"
18143 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18144 "\t-r [--remote]\n"
18145 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18146 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18147 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18148 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18149 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1099
18152 msgid "No system directory"
18153 msgstr "Sin directorio del sistema"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1100
18156 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18157 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1111
18160 msgid "No user directory"
18161 msgstr "Sin directorio del usuario"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1112
18164 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18165 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1123
18168 msgid "Incomplete command"
18169 msgstr "Comando incompleto"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:1124
18172 msgid "Missing command string after --execute switch"
18173 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:1135
18176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18177 msgstr ""
18178 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:1148
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18182 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:1153
18185 msgid "Missing filename for --import"
18186 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3063
18189 msgid ""
18190 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18191 "legal words?"
18192 msgstr ""
18193 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18194 "como palabras correctas?"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3067
18197 msgid ""
18198 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18199 "document."
18200 msgstr ""
18201 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18202 "del documento."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3075
18205 msgid ""
18206 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18207 "automatically by what you type."
18208 msgstr ""
18209 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18210 "automáticamente por lo que escriba."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3079
18213 msgid ""
18214 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18215 "class change."
18216 msgstr ""
18217 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18218 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3083
18221 msgid ""
18222 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18223 msgstr ""
18224 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18225 "autoguardado."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3090
18228 msgid ""
18229 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18230 "the backup file in the same directory as the original file."
18231 msgstr ""
18232 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18233 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18234 "original."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3094
18237 msgid ""
18238 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18239 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18240 msgstr ""
18241 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18242 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3098
18245 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18246 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3102
18249 msgid ""
18250 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18251 "its global and local bind/ directories."
18252 msgstr ""
18253 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18254 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3106
18257 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18258 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3110
18261 msgid ""
18262 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18263 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18264 msgstr ""
18265 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18266 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3120
18269 msgid ""
18270 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18271 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18272 msgstr ""
18273 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18274 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3128
18277 msgid ""
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18281 msgstr ""
18282 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18283 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18284 "parte superior de la pantalla."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3132
18287 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18288 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3136
18291 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18292 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3140
18295 msgid ""
18296 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18297 "inside."
18298 msgstr ""
18299 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18300 "cursor está dentro."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3145
18303 #, no-c-format
18304 msgid ""
18305 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18306 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18307 msgstr ""
18308 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18309 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3149
18312 msgid ""
18313 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18314 "look in its global and local commands/ directories."
18315 msgstr ""
18316 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18317 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3153
18320 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18321 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3157
18324 msgid "New documents will be assigned this language."
18325 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3161
18328 msgid "Specify the default paper size."
18329 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3165
18332 msgid ""
18333 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18334 "shown after the change has been made.)"
18335 msgstr ""
18336 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18337 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3169
18340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18341 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3173
18344 msgid ""
18345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18346 "LyX was started from."
18347 msgstr ""
18348 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18349 "directorio en el que LyX se inició."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3177
18352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18353 msgstr ""
18354 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3181
18357 msgid ""
18358 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18359 "value selects the directory LyX was started from."
18360 msgstr ""
18361 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18362 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3185
18365 msgid ""
18366 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18367 "recommended for non-English languages."
18368 msgstr ""
18369 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
18370 "recomendable para idiomas no ingleses."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3189
18373 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18374 msgstr ""
18375 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3196
18378 msgid ""
18379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18380 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18381 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18382 msgstr ""
18383 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18384 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18385 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3200
18388 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18389 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3204
18392 msgid ""
18393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18395 msgstr ""
18396 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18397 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18398 "índice.  \""
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3213
18401 msgid ""
18402 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18403 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18404 msgstr ""
18405 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18406 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3217
18409 msgid ""
18410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18411 "document."
18412 msgstr ""
18413 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18414 "documento."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3221
18417 msgid ""
18418 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18419 msgstr ""
18420 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18421 "documento."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3225
18424 msgid ""
18425 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18426 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18427 "name of the second language."
18428 msgstr ""
18429 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18430 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18431 "segundo idioma."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3229
18434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18435 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3233
18438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18439 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3237
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18444 "\\documentclass."
18445 msgstr ""
18446 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18447 "\\documentclass."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3241
18450 msgid ""
18451 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18452 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18453 msgstr ""
18454 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18455 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3245
18458 msgid ""
18459 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18460 "document is the default language."
18461 msgstr ""
18462 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18463 "documento es el idioma predeterminado."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3249
18466 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18467 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3253
18470 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 msgstr ""
18472 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18473 "LyX."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3257
18476 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18477 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3261
18480 msgid ""
18481 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18482 "of the document."
18483 msgstr ""
18484 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18485 "al del documento."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3265
18488 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18489 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3270
18492 msgid "The completion popup delay."
18493 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3274
18496 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18497 msgstr ""
18498 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18499 "ecuación."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3278
18502 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18503 msgstr ""
18504 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3282
18507 msgid ""
18508 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18509 msgstr ""
18510 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18511 "autofinalización no única. "
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3286
18514 msgid ""
18515 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18516 "available."
18517 msgstr ""
18518 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18519 "autofinalización disponible."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3290
18522 msgid "The inline completion delay."
18523 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3294
18526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18527 msgstr ""
18528 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3298
18531 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18532 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3302
18535 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18536 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3306
18539 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18540 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3310
18543 #, c-format
18544 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18545 msgstr ""
18546 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18547 "archivo."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3315
18550 msgid ""
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18553 msgstr ""
18554 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18555 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3321
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3325
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18563 msgstr ""
18564 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18565 "las numeradas"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3329
18568 msgid "Scale the preview size to suit."
18569 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3333
18572 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18573 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3337
18576 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18577 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3341
18580 msgid ""
18581 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18582 "environment variable PRINTER."
18583 msgstr ""
18584 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18585 "de entorno PRINTER."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3345
18588 msgid "The option to print only even pages."
18589 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3349
18592 msgid ""
18593 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18594 "the filename of the DVI file to be printed."
18595 msgstr ""
18596 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18597 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3353
18600 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18601 msgstr ""
18602 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18603 "\"."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3357
18606 msgid "The option to print out in landscape."
18607 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3361
18610 msgid "The option to print only odd pages."
18611 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3365
18614 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18615 msgstr ""
18616 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3369
18619 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18620 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3373
18623 msgid "The option to specify paper type."
18624 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3377
18627 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18628 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3381
18631 msgid ""
18632 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18633 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18634 "arguments."
18635 msgstr ""
18636 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18637 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18638 "el nombre y argumentos dados."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3385
18641 msgid ""
18642 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18643 "prepended along with the printer name after the spool command."
18644 msgstr ""
18645 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18646 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18647 "cola."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3389
18650 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18651 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3393
18654 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18655 msgstr ""
18656 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18657 "específica."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3397
18660 msgid ""
18661 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18662 "command."
18663 msgstr ""
18664 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18665 "de impresión."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3401
18668 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18669 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3409
18672 msgid ""
18673 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18674 msgstr ""
18675 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18676 "movimiento lógico\""
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3413
18679 msgid ""
18680 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18681 "wrong, override the setting here."
18682 msgstr ""
18683 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18684 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3419
18687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18688 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3428
18691 msgid ""
18692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18695 msgstr ""
18696 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
18697 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
18698 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
18699 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3432
18702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18703 msgstr ""
18704 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
18705 "pantalla."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3437
18708 #, no-c-format
18709 msgid ""
18710 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18711 "roughly the same size as on paper."
18712 msgstr ""
18713 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
18714 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3441
18717 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18718 msgstr ""
18719 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18720 "ventanas."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3445
18723 msgid ""
18724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18725 "\".out\". Only for advanced users."
18726 msgstr ""
18727 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18728 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3452
18731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18732 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3456
18735 msgid ""
18736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18737 "when you quit LyX."
18738 msgstr ""
18739 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18740 "cuando salga de LyX."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3460
18743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18744 msgstr ""
18745 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18746 "tesauro."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3464
18749 msgid ""
18750 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18751 "value selects the directory LyX was started from."
18752 msgstr ""
18753 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18754 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3474
18757 msgid ""
18758 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18759 "will look in its global and local ui/ directories."
18760 msgstr ""
18761 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18762 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3484
18765 msgid ""
18766 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18767 "selection."
18768 msgstr ""
18769 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18770 "ventana principal y selección."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3488
18773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18774 msgstr ""
18775 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3492
18778 msgid ""
18779 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18780 msgstr ""
18781 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18782 "Windows."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3496
18785 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18786 msgstr ""
18787 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18788 "\")"
18789
18790 #: src/LyXVC.cpp:86
18791 #, c-format
18792 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18793 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:88
18796 msgid "Retrieve from version control?"
18797 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:89
18800 msgid "&Retrieve"
18801 msgstr "&Recuperar"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:115
18804 msgid "Document not saved"
18805 msgstr "Documento no guardado"
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:116
18808 msgid "You must save the document before it can be registered."
18809 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18810
18811 #: src/LyXVC.cpp:148
18812 msgid "LyX VC: Initial description"
18813 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18814
18815 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18816 msgid "(no initial description)"
18817 msgstr "(sin descripción inicial)"
18818
18819 #: src/LyXVC.cpp:165
18820 msgid "(no log message)"
18821 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18822
18823 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18824 msgid "LyX VC: Log Message"
18825 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18826
18827 #: src/LyXVC.cpp:218
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18831 "changes.\n"
18832 "\n"
18833 "Do you want to revert to the older version?"
18834 msgstr ""
18835 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18836 "actuales.\n"
18837 "\n"
18838 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18839
18840 #: src/LyXVC.cpp:223
18841 msgid "Revert to stored version of document?"
18842 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18843
18844 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18845 msgid "&Revert"
18846 msgstr "&Revertir"
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:1955
18849 msgid "Senseless with this layout!"
18850 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18851
18852 #: src/Paragraph.cpp:2017
18853 msgid "Alignment not permitted"
18854 msgstr "Alineación no permitida"
18855
18856 #: src/Paragraph.cpp:2018
18857 msgid ""
18858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18859 "Setting to default."
18860 msgstr ""
18861 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18862 "Poniendo la predeterminada."
18863
18864 #: src/Paragraph.cpp:3102
18865 msgid "Memory problem"
18866 msgstr "Problema de memoria"
18867
18868 #: src/Paragraph.cpp:3102
18869 msgid "Paragraph not properly initialized"
18870 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18871
18872 #: src/Text.cpp:383
18873 msgid "Unknown Inset"
18874 msgstr "Recuadro desconocido"
18875
18876 #: src/Text.cpp:464
18877 msgid "Change tracking error"
18878 msgstr "Cambiar error seguido"
18879
18880 #: src/Text.cpp:465
18881 #, c-format
18882 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18883 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18884
18885 #: src/Text.cpp:476
18886 msgid "Unknown token"
18887 msgstr "Símbolo desconocido"
18888
18889 #: src/Text.cpp:939
18890 msgid ""
18891 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18892 "Tutorial."
18893 msgstr ""
18894 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18895 "Tutorial."
18896
18897 #: src/Text.cpp:947
18898 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18899 msgstr ""
18900 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18901
18902 #: src/Text.cpp:1767
18903 msgid "[Change Tracking] "
18904 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1773
18907 msgid "Change: "
18908 msgstr "Cambio: "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1777
18911 msgid " at "
18912 msgstr " en "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1787
18915 #, c-format
18916 msgid "Font: %1$s"
18917 msgstr "Tipografía: %1$s"
18918
18919 #: src/Text.cpp:1792
18920 #, c-format
18921 msgid ", Depth: %1$d"
18922 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18923
18924 #: src/Text.cpp:1798
18925 msgid ", Spacing: "
18926 msgstr ", Espaciado: "
18927
18928 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18929 msgid "OneHalf"
18930 msgstr "Uno y medio"
18931
18932 #: src/Text.cpp:1810
18933 msgid "Other ("
18934 msgstr "Otro ("
18935
18936 #: src/Text.cpp:1819
18937 msgid ", Inset: "
18938 msgstr ", recuadro: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1820
18941 msgid ", Paragraph: "
18942 msgstr ", Párrafo: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1821
18945 msgid ", Id: "
18946 msgstr ", Id: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1822
18949 msgid ", Position: "
18950 msgstr ", posición: "
18951
18952 #: src/Text.cpp:1828
18953 msgid ", Char: 0x"
18954 msgstr ", carácter: 0x"
18955
18956 #: src/Text.cpp:1830
18957 msgid ", Boundary: "
18958 msgstr ", frontera: "
18959
18960 #: src/Text2.cpp:384
18961 msgid "No font change defined."
18962 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18963
18964 #: src/Text2.cpp:424
18965 msgid "Nothing to index!"
18966 msgstr "¡Nada que indexar!"
18967
18968 #: src/Text2.cpp:426
18969 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18970 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:193
18973 msgid "Math editor mode"
18974 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:195
18977 msgid "No valid math formula"
18978 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18981 msgid "Already in regular expression mode"
18982 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:216
18985 msgid "Regexp editor mode"
18986 msgstr "Modo editor de regexp"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1287
18989 msgid "Layout "
18990 msgstr "Estilo "
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1288
18993 msgid " not known"
18994 msgstr " no conocido"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18997 msgid "Missing argument"
18998 msgstr "Falta argumento"
18999
19000 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19001 msgid "Character set"
19002 msgstr "Conjunto de caracteres"
19003
19004 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19005 msgid "Paragraph layout set"
19006 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:155
19009 msgid "Plain Layout"
19010 msgstr "Sin formato"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:741
19013 msgid "Missing File"
19014 msgstr "Archivo perdido"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:742
19017 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19018 msgstr ""
19019 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19020
19021 #: src/TextClass.cpp:745
19022 msgid "Corrupt File"
19023 msgstr "Archivo corrupto"
19024
19025 #: src/TextClass.cpp:746
19026 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19027 msgstr ""
19028 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19029
19030 #: src/TextClass.cpp:1323
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "The module %1$s has been requested by\n"
19034 "this document but has not been found in the list of\n"
19035 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19036 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19037 msgstr ""
19038 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19039 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19040 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19041 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19042
19043 #: src/TextClass.cpp:1327
19044 msgid "Module not available"
19045 msgstr "Módulo no disponible"
19046
19047 #: src/TextClass.cpp:1333
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19051 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19052 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19053 "Missing prerequisites:\n"
19054 "\t%2$s\n"
19055 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19056 msgstr ""
19057 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19058 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19059 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19060 "Requisitos ausentes:\n"
19061 "\t%2$s\n"
19062 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19063
19064 #: src/TextClass.cpp:1340
19065 msgid "Package not available"
19066 msgstr "Paquete no disponible"
19067
19068 #: src/TextClass.cpp:1345
19069 #, c-format
19070 msgid "Error reading module %1$s\n"
19071 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19074 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19075 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19076 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19078 msgid "Revision control error."
19079 msgstr "Error de control de revisión."
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:61
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "Some problem occured while running the command:\n"
19085 "'%1$s'."
19086 msgstr ""
19087 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19088 "'%1$s'."
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19091 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19092 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19093 msgid "Error: Could not generate logfile."
19094 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:498
19097 msgid "Up-to-date"
19098 msgstr "Actualizar"
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:500
19101 msgid "Locally Modified"
19102 msgstr "Modificado localmente"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:502
19105 msgid "Locally Added"
19106 msgstr "Añadido localmente"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:504
19109 msgid "Needs Merge"
19110 msgstr "Necesita fusión"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:506
19113 msgid "Needs Checkout"
19114 msgstr "Necesita comprobación"
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:508
19117 msgid "No CVS file"
19118 msgstr "No hay archivo CVS"
19119
19120 #: src/VCBackend.cpp:510
19121 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19122 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:694
19125 msgid ""
19126 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19127 "You have to update from repository first or revert your changes."
19128 msgstr ""
19129 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19130 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19131
19132 #: src/VCBackend.cpp:699
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "Bad status when checking in changes.\n"
19136 "\n"
19137 "'%1$s'\n"
19138 "\n"
19139 msgstr ""
19140 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19141 "\n"
19142 "'%1$s'\n"
19143 "\n"
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "Error when updating from repository.\n"
19149 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19150 "'%1$s'.\n"
19151 "\n"
19152 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19153 msgstr ""
19154 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19155 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19156 "\"\"'%1$s'.\n"
19157 "\"\"\n"
19158 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19159
19160 #: src/VCBackend.cpp:781
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "There were detected changes in the working directory:\n"
19164 "%1$s\n"
19165 "\n"
19166 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19167 "revert back to the repository version."
19168 msgstr ""
19169 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19170 "%1$s\n"
19171 "\n"
19172 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19173 "volver a la versión del repositorio."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19176 #: src/VCBackend.cpp:1250
19177 msgid "Changes detected"
19178 msgstr "Cambios detectados"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19181 msgid "&Abort"
19182 msgstr "&Abortar"
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19185 msgid "View &Log ..."
19186 msgstr "Ver &Registro..."
19187
19188 #: src/VCBackend.cpp:808
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19193 "'%2$s'.\n"
19194 "\n"
19195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19196 msgstr ""
19197 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19198 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19199 "'%2$s'.\n"
19200 "\n"
19201 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19202
19203 #: src/VCBackend.cpp:869
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "The document %1$s is not in repository.\n"
19207 "You have to check in the first revision before you can revert."
19208 msgstr ""
19209 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19210 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:877
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19216 "The status '%2$s' is unexpected."
19217 msgstr ""
19218 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19219 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19220
19221 #: src/VCBackend.cpp:1085
19222 msgid ""
19223 "Error when committing to repository.\n"
19224 "You have to manually resolve the problem.\n"
19225 "LyX will reopen the document after you press OK."
19226 msgstr ""
19227 "Error al remitir al repositorio.\n"
19228 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19229 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:1178
19232 msgid ""
19233 "Error while acquiring write lock.\n"
19234 "Another user is most probably editing\n"
19235 "the current document now!\n"
19236 "Also check the access to the repository."
19237 msgstr ""
19238 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19239 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19240 "ahora el documento actual!\n"
19241 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19242
19243 #: src/VCBackend.cpp:1184
19244 msgid ""
19245 "Error while releasing write lock.\n"
19246 "Check the access to the repository."
19247 msgstr ""
19248 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19249 "Comprobar el acceso al repositorio."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:1241
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "There were detected changes in the working directory:\n"
19255 "%1$s\n"
19256 "\n"
19257 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19258 "preferred.\n"
19259 "\n"
19260 "Continue?"
19261 msgstr ""
19262 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19263 "%1$s\n"
19264 "\n"
19265 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19266 "local.\n"
19267 "\n"
19268 "¿Continuar?"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19272 msgid "&Yes"
19273 msgstr "&Sí"
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19277 msgid "&No"
19278 msgstr "&No"
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:1313
19281 msgid "VCN File Locking"
19282 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:1314
19285 msgid "Locking property unset."
19286 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19289 msgid "Locking property set."
19290 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:1315
19293 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19294 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19295
19296 #: src/VSpace.cpp:468
19297 msgid "Default skip"
19298 msgstr "Salto predeterminado"
19299
19300 #: src/VSpace.cpp:471
19301 msgid "Small skip"
19302 msgstr "Salto pequeño"
19303
19304 #: src/VSpace.cpp:474
19305 msgid "Medium skip"
19306 msgstr "Salto medio"
19307
19308 #: src/VSpace.cpp:477
19309 msgid "Big skip"
19310 msgstr "Salto grande"
19311
19312 #: src/VSpace.cpp:480
19313 msgid "Vertical fill"
19314 msgstr "Relleno vertical"
19315
19316 #: src/VSpace.cpp:487
19317 msgid "protected"
19318 msgstr "protegido"
19319
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19324 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19325 msgstr ""
19326 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19327 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19328
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19330 msgid "Reload saved document?"
19331 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19332
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19334 msgid "&Reload"
19335 msgstr "&Recargar"
19336
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19338 msgid "&Keep Changes"
19339 msgstr "Mantener cambios"
19340
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19342 #, c-format
19343 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19344 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19345
19346 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19347 msgid "File not readable!"
19348 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19349
19350 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19354 "\n"
19355 "Do you want to create a new document?"
19356 msgstr ""
19357 "El documento %1$s no existe.\n"
19358 "\n"
19359 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19360
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19362 msgid "Create new document?"
19363 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19364
19365 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19366 msgid "&Create"
19367 msgstr "&Crear"
19368
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "The specified document template\n"
19373 "%1$s\n"
19374 "could not be read."
19375 msgstr ""
19376 "La plantilla de documento especificada\n"
19377 "%1$s\n"
19378 "no pudo ser leída."
19379
19380 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19381 msgid "Could not read template"
19382 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19385 msgid "Standard[[Bullets]]"
19386 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19389 msgid "Maths"
19390 msgstr "Ecuaciones"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19393 msgid "Dings 1"
19394 msgstr "Dings 1"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19397 msgid "Dings 2"
19398 msgstr "Dings 2"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19401 msgid "Dings 3"
19402 msgstr "Dings 3"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19405 msgid "Dings 4"
19406 msgstr "Dings 4"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19409 msgid "Directories"
19410 msgstr "Directorios"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19413 msgid "File"
19414 msgstr "Archivo"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19417 msgid "Master document"
19418 msgstr "Documento maestro"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19421 msgid "Open files"
19422 msgstr "Abrir archivos"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19425 msgid "Manuals"
19426 msgstr "Manuales"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19432 "Continue searching from the beginning?"
19433 msgstr ""
19434 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19435 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19441 "Continue searching from the end?"
19442 msgstr ""
19443 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19444 "¿Continuar buscando desde el final?"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19447 msgid "Wrap search?"
19448 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19451 msgid "Nothing to search"
19452 msgstr "Nada que buscar"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19455 msgid "No open document(s) in which to search"
19456 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19459 msgid "Advanced Find and Replace"
19460 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19464 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19467 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19468 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19471 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19472 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19478 "1995--%1$s LyX Team"
19479 msgstr ""
19480 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19481 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19484 msgid ""
19485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19486 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19487 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19488 "any later version."
19489 msgstr ""
19490 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19491 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19492 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19493 "elección) cualquier versión posterior."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19496 msgid ""
19497 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19500 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19501 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19502 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19503 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19504 msgstr ""
19505 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19506 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19507 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19508 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19509 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19510 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19511 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19514 msgid "not released yet"
19515 msgstr "aún no publicada"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19518 #, c-format
19519 msgid ""
19520 "LyX Version %1$s\n"
19521 "(%2$s)"
19522 msgstr ""
19523 "Versión LyX %1$s\n"
19524 "(%2$s)"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19527 msgid "Library directory: "
19528 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19531 msgid "User directory: "
19532 msgstr "Directorio del usuario: "
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19535 msgid "About LyX"
19536 msgstr "Acerca de LyX"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19541 #, c-format
19542 msgid "LyX: %1$s"
19543 msgstr "LyX: %1$s"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19546 msgid "About %1"
19547 msgstr "Acerca de %1"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19551 msgid "Preferences"
19552 msgstr "Preferencias"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19555 msgid "Reconfigure"
19556 msgstr "Reconfigurar"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19559 msgid "Quit %1"
19560 msgstr "Salir de %1"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19563 msgid "Nothing to do"
19564 msgstr "Nada que hacer"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19567 msgid "Unknown action"
19568 msgstr "Acción desconocida"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19571 msgid "Command not handled"
19572 msgstr "Comando no manejado"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19575 msgid "Command disabled"
19576 msgstr "Comando desactivado"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19579 msgid "Running configure..."
19580 msgstr "Ejecutando configurar..."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19583 msgid "Reloading configuration..."
19584 msgstr "Recargando configuración..."
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19587 msgid "System reconfiguration failed"
19588 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19591 msgid ""
19592 "The system reconfiguration has failed.\n"
19593 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19594 "Please reconfigure again if needed."
19595 msgstr ""
19596 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19597 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19598 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19601 msgid "System reconfigured"
19602 msgstr "Sistema reconfigurado"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19605 msgid ""
19606 "The system has been reconfigured.\n"
19607 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19608 "updated document class specifications."
19609 msgstr ""
19610 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19611 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19612 "especificación de clase de documento actualizada."
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19615 msgid "Exiting."
19616 msgstr "Saliendo."
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19619 #, c-format
19620 msgid "Opening help file %1$s..."
19621 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19624 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19625 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19628 #, c-format
19629 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19630 msgstr ""
19631 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19634 #, c-format
19635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19636 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19639 msgid "Unable to save document defaults"
19640 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19643 msgid "Unknown function."
19644 msgstr "Función desconocida."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19647 msgid "The current document was closed."
19648 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19651 msgid ""
19652 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19653 "documents and exit.\n"
19654 "\n"
19655 "Exception: "
19656 msgstr ""
19657 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19658 "guardados y salir.\n"
19659 "\n"
19660 "Excepción: "
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19664 msgid "Software exception Detected"
19665 msgstr "Detectada excepción del programa"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19668 msgid ""
19669 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19670 "unsaved documents and exit."
19671 msgstr ""
19672 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19673 "todos los documentos no guardados y salir."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19677 msgid "Could not find UI definition file"
19678 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "Error while reading the included file\n"
19684 "%1$s\n"
19685 "Please check your installation."
19686 msgstr ""
19687 "Error al leer el archivo incluido\n"
19688 "%1$s.\n"
19689 "Comprobar la instalación."
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19692 msgid "Could not find default UI file"
19693 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19696 msgid ""
19697 "LyX could not find the default UI file!\n"
19698 "Please check your installation."
19699 msgstr ""
19700 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19701 "%1$s.\n"
19702 "Comprobar su instalación."
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "Error while reading the configuration file\n"
19708 "%1$s\n"
19709 "Falling back to default.\n"
19710 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19711 "check which User Interface file you are using."
19712 msgstr ""
19713 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19714 "%1$s\n"
19715 "Volviendo al predeterminado.\n"
19716 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19717 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19720 msgid "BibTeX Bibliography"
19721 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19730 msgid "Documents|#o#O"
19731 msgstr "Documentos|#o#O"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19734 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19735 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19738 msgid "Select a BibTeX database to add"
19739 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19742 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19743 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19746 msgid "Select a BibTeX style"
19747 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19750 msgid "No frame"
19751 msgstr "Sin borde"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19754 msgid "Simple rectangular frame"
19755 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19758 msgid "Oval frame, thin"
19759 msgstr "Borde ovalado, fino"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19762 msgid "Oval frame, thick"
19763 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19766 msgid "Drop shadow"
19767 msgstr "Borde sombreado"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19770 msgid "Shaded background"
19771 msgstr "Fondo coloreado"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19774 msgid "Double rectangular frame"
19775 msgstr "Borde rectangular doble"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19778 msgid "Height"
19779 msgstr "Alto"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19782 msgid "Depth"
19783 msgstr "Profundidad"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19786 msgid "Total Height"
19787 msgstr "Alto total"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19790 msgid "Width"
19791 msgstr "Ancho"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19794 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19795 msgid "Makebox"
19796 msgstr "Marco de línea"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19799 msgid "Branch"
19800 msgstr "Rama"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19803 msgid "Activated"
19804 msgstr "Activado"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19807 msgid "Color"
19808 msgstr "Color"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19811 msgid "Filename Suffix"
19812 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19820 msgid "Yes"
19821 msgstr "Sí"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19829 msgid "No"
19830 msgstr "No"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19833 msgid "Enter new branch name"
19834 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19840 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19841 msgstr ""
19842 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19843 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19846 msgid "&Merge"
19847 msgstr "&Fusionar"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19850 msgid "Renaming failed"
19851 msgstr "Renombrado fallido"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19854 msgid "The branch could not be renamed."
19855 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19858 msgid "Merge Changes"
19859 msgstr "Fusionar cambios"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Change by %1$s\n"
19865 "\n"
19866 msgstr ""
19867 "Cambio por %1$s\n"
19868 "\n"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19871 #, c-format
19872 msgid "Change made at %1$s\n"
19873 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19880 msgid "No change"
19881 msgstr "Ningún cambio"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19884 msgid "Small Caps"
19885 msgstr "Versalitas"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19893 msgid "Reset"
19894 msgstr "Reiniciar"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19897 msgid "Underbar"
19898 msgstr "Subrayado"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19901 msgid "Double underbar"
19902 msgstr "Subrayado doble"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19905 msgid "Wavy underbar"
19906 msgstr "Subrayado ondulado"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19909 msgid "Strikeout"
19910 msgstr "Tachado"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19913 msgid "No color"
19914 msgstr "Sin color"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19917 msgid "Black"
19918 msgstr "Negro"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19921 msgid "White"
19922 msgstr "Blanco"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19925 msgid "Red"
19926 msgstr "Rojo"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19929 msgid "Green"
19930 msgstr "Verde"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19933 msgid "Blue"
19934 msgstr "Azul"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19937 msgid "Cyan"
19938 msgstr "Cyan"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19941 msgid "Magenta"
19942 msgstr "Magenta"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19945 msgid "Yellow"
19946 msgstr "Amarillo"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19949 msgid "Text Style"
19950 msgstr "Estilo del texto"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19953 msgid "Keys"
19954 msgstr "Claves"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19957 msgid "LinkBack PDF"
19958 msgstr "Enlace PDF"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19961 msgid "PDF"
19962 msgstr "PDF"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19965 msgid "pasted"
19966 msgstr "pegado"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19969 #, c-format
19970 msgid "%1$s Files"
19971 msgstr "Archivos %1$s"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19974 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19975 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19981 msgid "Canceled."
19982 msgstr "Cancelado."
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19985 msgid "Overwrite external file?"
19986 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19989 #, c-format
19990 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19991 msgstr ""
19992 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19993 "\n"
19994 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19997 msgid "List of previous commands"
19998 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20001 msgid "Next command"
20002 msgstr "Comando siguiente"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20005 msgid "Compare LyX files"
20006 msgstr "Comparar archivos LyX"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20009 msgid "Select document"
20010 msgstr "Seleccionar documento"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20015 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20016 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20021 msgid "Error"
20022 msgstr "Error"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20025 msgid "Error while comparing documents."
20026 msgstr "Error al comparar documentos."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20029 msgid "Aborted"
20030 msgstr "Abortado"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20033 msgid "Finished"
20034 msgstr "Terminado"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20037 msgid "Aborting process..."
20038 msgstr "Abortando proceso..."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20041 msgid "differences"
20042 msgstr "diferencias"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20045 msgid "Compare different revisions"
20046 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20049 msgid "big[[delimiter size]]"
20050 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20053 msgid "Big[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20058 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20065 msgid "Math Delimiter"
20066 msgstr "Delimitador matemático"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20070 msgid "(None)"
20071 msgstr "(Ninguno)"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20074 msgid "Variable"
20075 msgstr "Variable"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20078 msgid "Computer Modern Roman"
20079 msgstr "Computer Modern Roman"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20082 msgid "Latin Modern Roman"
20083 msgstr "Latin Modern Roman"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "AE (Almost European)"
20087 msgstr "AE (Almost European)"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 msgid "Times Roman"
20091 msgstr "Times Roman"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20094 msgid "Palatino"
20095 msgstr "Palatino"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "Bitstream Charter"
20099 msgstr "Bitstream Charter"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "New Century Schoolbook"
20103 msgstr "New Century Schoolbook"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20106 msgid "Bookman"
20107 msgstr "Bookman"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20110 msgid "Utopia"
20111 msgstr "Utopia"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Bera Serif"
20115 msgstr "Bera Serif"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Concrete Roman"
20119 msgstr "Concrete Roman"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20122 msgid "Zapf Chancery"
20123 msgstr "Zapf Chancery"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20126 msgid "Computer Modern Sans"
20127 msgstr "Computer Modern Sans"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20130 msgid "Latin Modern Sans"
20131 msgstr "Latin Modern Sans"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20134 msgid "Helvetica"
20135 msgstr "Helvetica"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 msgid "Avant Garde"
20139 msgstr "Avant Garde"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 msgid "Bera Sans"
20143 msgstr "Bera Sans"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20146 msgid "CM Bright"
20147 msgstr "CM Bright"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20150 msgid "Computer Modern Typewriter"
20151 msgstr "Computer Modern Mono"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 msgid "Latin Modern Typewriter"
20155 msgstr "Latin Modern Mono"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20158 msgid "Courier"
20159 msgstr "Courier"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20162 msgid "Bera Mono"
20163 msgstr "Bera Mono"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20166 msgid "LuxiMono"
20167 msgstr "Luxi Mono"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20170 msgid "CM Typewriter Light"
20171 msgstr "CM Mono Light"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20174 msgid "Page"
20175 msgstr "Página"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20178 msgid "Module not found!"
20179 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20182 msgid "Layout is valid!"
20183 msgstr "¡El formato es válido!"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20186 msgid "Layout is invalid!"
20187 msgstr "¡El formato no es válido!"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20190 msgid "Document Settings"
20191 msgstr "Configuración del documento"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20195 msgid "Child Document"
20196 msgstr "Documento hijo"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20199 msgid "Include to Output"
20200 msgstr "Incluir en la salida"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20203 msgid "10"
20204 msgstr "10"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20207 msgid "11"
20208 msgstr "11"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20211 msgid "12"
20212 msgstr "12"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20215 msgid "None (no fontenc)"
20216 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20219 msgid ""
20220 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20221 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20222 msgstr ""
20223 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
20224 "LuaTeX).\n"
20225 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20228 msgid "empty"
20229 msgstr "vacío"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20232 msgid "plain"
20233 msgstr "simple"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20236 msgid "headings"
20237 msgstr "encabezado"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20240 msgid "fancy"
20241 msgstr "elaborado"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20244 msgid "A0"
20245 msgstr "A0"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20248 msgid "A1"
20249 msgstr "A1"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20252 msgid "A2"
20253 msgstr "A2"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20256 msgid "A6"
20257 msgstr "A6"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20260 msgid "B0"
20261 msgstr "B0"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20264 msgid "B1"
20265 msgstr "B1"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20268 msgid "B2"
20269 msgstr "B2"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20272 msgid "B3"
20273 msgstr "B3"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20276 msgid "B4"
20277 msgstr "B4"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20280 msgid "B6"
20281 msgstr "B6"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20284 msgid "C0"
20285 msgstr "C0"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20288 msgid "C1"
20289 msgstr "C1"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20292 msgid "C2"
20293 msgstr "C2"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20296 msgid "C3"
20297 msgstr "C3"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20300 msgid "C4"
20301 msgstr "C4"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20304 msgid "C5"
20305 msgstr "C5"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20308 msgid "C6"
20309 msgstr "C6"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20312 msgid "JIS B0"
20313 msgstr "JIS B0"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20316 msgid "JIS B1"
20317 msgstr "JIS B1"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20320 msgid "JIS B2"
20321 msgstr "JIS B2"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20324 msgid "JIS B3"
20325 msgstr "JIS B3"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20328 msgid "JIS B4"
20329 msgstr "JIS B4"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20332 msgid "JIS B5"
20333 msgstr "JIS B5"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20336 msgid "JIS B6"
20337 msgstr "JIS B6"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20340 msgid "Language Default (no inputenc)"
20341 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20344 msgid "``text''"
20345 msgstr "“texto”"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20348 msgid "''text''"
20349 msgstr "”texto”"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20352 msgid ",,text``"
20353 msgstr "„texto“"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20356 msgid ",,text''"
20357 msgstr "„texto”"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20360 msgid "<<text>>"
20361 msgstr "«texto»"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20364 msgid ">>text<<"
20365 msgstr "»texto«"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20368 msgid "Numbered"
20369 msgstr "Numerado"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20372 msgid "Appears in TOC"
20373 msgstr "Aparece en el IG"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20376 msgid "Author-year"
20377 msgstr "Autor-año"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20380 msgid "Numerical"
20381 msgstr "Numérico"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20384 #, c-format
20385 msgid "Unavailable: %1$s"
20386 msgstr "No disponible: %1$s"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20390 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20391 msgstr ""
20392 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20393 "parámetros."
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20398 msgid "Document Class"
20399 msgstr "Clase del documento"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20405 msgid "Child Documents"
20406 msgstr "Documento hijo"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20409 msgid "Modules"
20410 msgstr "Módulos"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20413 msgid "Local Layout"
20414 msgstr "Formato local"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20417 msgid "Text Layout"
20418 msgstr "Diseño del texto"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20421 msgid "Page Margins"
20422 msgstr "Márgenes de página"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20425 msgid "Colors"
20426 msgstr "Colores"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20429 msgid "Numbering & TOC"
20430 msgstr "Numeración e IG"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20433 msgid "Indexes"
20434 msgstr "Índices"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20437 msgid "PDF Properties"
20438 msgstr "Propiedades PDF"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20441 msgid "Math Options"
20442 msgstr "Opciones de ecuación"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20445 msgid "Float Placement"
20446 msgstr "Posición de flotantes"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20449 msgid "Bullets"
20450 msgstr "Marcas"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20453 msgid "Branches"
20454 msgstr "Ramas"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20457 msgid "LaTeX Preamble"
20458 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20462 msgid "&Default..."
20463 msgstr "&Predeterminado..."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20471 msgid " (not installed)"
20472 msgstr " (no instalado)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20475 msgid "Layouts|#o#O"
20476 msgstr "Formatos|#o#O"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20480 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20484 msgid "Local layout file"
20485 msgstr "Archivo de formato local"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20488 msgid ""
20489 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20490 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20491 "document may not work with this layout if you do not\n"
20492 "keep the layout file in the document directory."
20493 msgstr ""
20494 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20495 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20496 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20497 "archivo de formato en el directorio del documento."
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20500 msgid "&Set Layout"
20501 msgstr "Establecer Formato"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20504 msgid "Unable to read local layout file."
20505 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20508 msgid "Select master document"
20509 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20513 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20517 msgid "Unapplied changes"
20518 msgstr "Cambios no aplicados"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20522 msgid ""
20523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20525 msgstr ""
20526 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20527 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20531 msgid "&Dismiss"
20532 msgstr "&Rechazar"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20536 msgid "Unable to set document class."
20537 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20540 #, c-format
20541 msgid "%1$s, %2$s"
20542 msgstr "%1$s, %2$s"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20545 #, c-format
20546 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20547 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20550 #, c-format
20551 msgid "%1$s (unavailable)"
20552 msgstr "%1$s (no disponible)"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20555 msgid "Module provided by document class."
20556 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20559 #, c-format
20560 msgid "Package(s) required: %1$s."
20561 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20564 msgid "or"
20565 msgstr "o"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20568 #, c-format
20569 msgid "Modules required: %1$s."
20570 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20573 #, c-format
20574 msgid "Modules excluded: %1$s."
20575 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20579 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20582 msgid "[No options predefined]"
20583 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20586 msgid "Can't set layout!"
20587 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20590 #, c-format
20591 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20592 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20595 msgid "Not Found"
20596 msgstr "No encontrado"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20599 msgid "Assigned master does not include this file"
20600 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "You must include this file in the document\n"
20606 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20607 "feature."
20608 msgstr ""
20609 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20610 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20611 "documento maestro."
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20614 msgid "Could not load master"
20615 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "The master document '%1$s'\n"
20621 "could not be loaded."
20622 msgstr ""
20623 "El documento maestro '%1$s'\n"
20624 "no se ha podido cargar."
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20627 msgid "Literate"
20628 msgstr "Literario"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20631 msgid "pLaTeX"
20632 msgstr "pLaTeX"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20635 msgid "Error List"
20636 msgstr "Lista de errores"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20639 #, c-format
20640 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20641 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20644 msgid "Top left"
20645 msgstr "Arriba izquierda"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20648 msgid "Bottom left"
20649 msgstr "Abajo izquierda"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20652 msgid "Baseline left"
20653 msgstr "Línea base izquierda"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20656 msgid "Top center"
20657 msgstr "Arriba centro"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20660 msgid "Bottom center"
20661 msgstr "Abajo centro"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20664 msgid "Baseline center"
20665 msgstr "Línea base centro"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20668 msgid "Top right"
20669 msgstr "Arriba derecha"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20672 msgid "Bottom right"
20673 msgstr "Abajo derecha"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20676 msgid "Baseline right"
20677 msgstr "Línea base derecha"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20680 msgid "External Material"
20681 msgstr "Material externo"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20684 msgid "Scale%"
20685 msgstr "Escala%"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20688 msgid "Select external file"
20689 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20692 msgid "automatically"
20693 msgstr "automáticamente"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20696 msgid "Graphics"
20697 msgstr "Gráficos"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20700 msgid "Dissolve previous group?"
20701 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20707 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20710 msgstr ""
20711 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20712 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20713 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20714 "¿Cómo deseas proceder?"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20717 #, c-format
20718 msgid "Stick with group '%1$s'"
20719 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20722 #, c-format
20723 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20724 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20730 "the group will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20733 msgstr ""
20734 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20735 "el grupo se disolverá,\n"
20736 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20737 "¿Cómo deseas proceder?"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20740 #, c-format
20741 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20742 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20745 msgid "Enter unique group name:"
20746 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20749 msgid "Group already defined!"
20750 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20753 #, c-format
20754 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20755 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20758 msgid "bp"
20759 msgstr "bp"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20762 msgid "cm"
20763 msgstr "cm"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20766 msgid "mm"
20767 msgstr "mm"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20770 msgid "in[[unit of measure]]"
20771 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20774 msgid "Select graphics file"
20775 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20778 msgid "Clipart|#C#c"
20779 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20783 msgid "Thin Space"
20784 msgstr "Espacio delgado"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20787 msgid "Medium Space"
20788 msgstr "Espacio medio"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20791 msgid "Thick Space"
20792 msgstr "Espacio grueso"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20796 msgid "Negative Thin Space"
20797 msgstr "Espacio delgado negativo"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20800 msgid "Negative Medium Space"
20801 msgstr "Espacio medio negativo"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20804 msgid "Negative Thick Space"
20805 msgstr "Espacio grueso negativo"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20808 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20809 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20812 msgid "Quad (1 em)"
20813 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20816 msgid "Double Quad (2 em)"
20817 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20820 msgid "Interword Space"
20821 msgstr "Espacio entre palabras"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20824 msgid "Horizontal Fill"
20825 msgstr "Relleno horizontal"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20828 msgid ""
20829 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20830 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20831 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20832 msgstr ""
20833 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20834 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20835 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20840 msgid ""
20841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20842 msgstr ""
20843 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20844 "lista de parámetros."
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20847 msgid "Select document to include"
20848 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20852 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20855 msgid "Index Entry Settings"
20856 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20859 msgid "Label Color"
20860 msgstr "Color de la etiqueta"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20863 msgid "Cannot remove standard index"
20864 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20867 msgid "The default index cannot be removed."
20868 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20871 msgid "Enter new index name"
20872 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20876 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "unknown"
20880 msgstr " desconocido"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20883 msgid "shortcut"
20884 msgstr "atajo"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 msgid "shortcuts"
20888 msgstr "atajos"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 msgid "lyxrc"
20892 msgstr "lyxrc"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20895 msgid "package"
20896 msgstr "paquete"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20899 msgid "textclass"
20900 msgstr "clase de texto"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 msgid "menu"
20904 msgstr "menú"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 msgid "icon"
20908 msgstr "icono"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20911 msgid "buffer"
20912 msgstr "buffer"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20915 msgid "lyxinfo"
20916 msgstr "infolyx"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20919 msgid "Shift-"
20920 msgstr "Mayúsculas-"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20923 msgid "Control-"
20924 msgstr "Control-"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20927 msgid "Option-"
20928 msgstr "Opcion-"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20931 msgid "Command-"
20932 msgstr "Comando-"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20935 msgid "No language"
20936 msgstr "Ningún idioma"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20939 msgid "Program Listing Settings"
20940 msgstr "Configuración de listados de programa"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20943 msgid "No dialect"
20944 msgstr "Ningún dialecto"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20947 msgid "LaTeX Log"
20948 msgstr "Registro de LaTeX"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20951 msgid "LyX2LyX"
20952 msgstr "LyX2LyX"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20955 msgid "Literate Programming Build Log"
20956 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20959 msgid "lyx2lyx Error Log"
20960 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20963 msgid "Version Control Log"
20964 msgstr "Registro del control de versiones"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20967 msgid "Log file not found."
20968 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20971 msgid "No literate programming build log file found."
20972 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20976 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20979 msgid "No version control log file found."
20980 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20983 msgid "Math Matrix"
20984 msgstr "Matriz matemática"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20987 msgid "Note Settings"
20988 msgstr "Configuración de la nota"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20991 msgid "Paragraph Settings"
20992 msgstr "Configuración del párrafo"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20995 msgid ""
20996 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20997 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20998 "\n"
20999 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21000 "the items is used."
21001 msgstr ""
21002 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21003 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21004 "Descripción.\n"
21005 "\n"
21006 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21007 "más grande de todos los ítems."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21010 msgid "Phantom Settings"
21011 msgstr "Configuración del fantasma"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21014 msgid "System files|#S#s"
21015 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21018 msgid "User files|#U#u"
21019 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21022 msgid "Look & Feel"
21023 msgstr "Apariencia"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21026 msgid "Language Settings"
21027 msgstr "Configuración del idioma"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21030 msgid "File Handling"
21031 msgstr "Gestión de archivos"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21034 msgid "Keyboard/Mouse"
21035 msgstr "Teclado/Ratón"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21038 msgid "Input Completion"
21039 msgstr "Autocompletar"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21043 msgid "Co&mmand:"
21044 msgstr "&Comando:"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21047 msgid "Screen Fonts"
21048 msgstr "Tipografías de pantalla"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21051 msgid "Paths"
21052 msgstr "Rutas"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21055 msgid "Select directory for example files"
21056 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21059 msgid "Select a document templates directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21063 msgid "Select a temporary directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21067 msgid "Select a backups directory"
21068 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21071 msgid "Select a document directory"
21072 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21076 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21080 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21084 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21088 msgid "Spellchecker"
21089 msgstr "Corrector ortográfico"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21092 msgid "Native"
21093 msgstr "Nativo"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21096 msgid "Aspell"
21097 msgstr "Aspell"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21100 msgid "Enchant"
21101 msgstr "Enchant"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21104 msgid "Hunspell"
21105 msgstr "Hunspell"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21108 msgid "Converters"
21109 msgstr "Convertidores"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21112 msgid "File Formats"
21113 msgstr "Formatos de archivo"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21116 msgid "Format in use"
21117 msgstr "Formato en uso"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21120 msgid ""
21121 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21122 "converter. Please remove the converter first."
21123 msgstr ""
21124 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21125 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21128 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21129 msgstr ""
21130 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21131 "primero."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21134 msgid "LyX needs to be restarted!"
21135 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21138 msgid ""
21139 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21140 "restart."
21141 msgstr ""
21142 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21143 "reinicio."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21146 msgid "Printer"
21147 msgstr "Impresora"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21150 msgid "User Interface"
21151 msgstr "Interfaz de usuario"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21154 msgid "Classic"
21155 msgstr "Clásico"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21158 msgid "Oxygen"
21159 msgstr "Oxygen"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21162 msgid "Control"
21163 msgstr "Control"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21166 msgid "Shortcuts"
21167 msgstr "Atajos de teclado"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21170 msgid "Function"
21171 msgstr "Función"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21174 msgid "Shortcut"
21175 msgstr "Atajo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21178 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21179 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21182 msgid "Mathematical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos matemáticos"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21186 msgid "Document and Window"
21187 msgstr "Documento y ventanas"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21190 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21191 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21194 msgid "System and Miscellaneous"
21195 msgstr "Sistema y misceláneos"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21198 msgid "Res&tore"
21199 msgstr "&Restaurar"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21203 msgid "Failed to create shortcut"
21204 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21207 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21208 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21211 msgid "Invalid or empty key sequence"
21212 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21218 "%2$s\n"
21219 "You need to remove that binding before creating a new one."
21220 msgstr ""
21221 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21222 "%2$s\n"
21223 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21227 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21230 msgid "Identity"
21231 msgstr "Identidad"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21234 msgid "Choose bind file"
21235 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21239 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21242 msgid "Choose UI file"
21243 msgstr "Elegir archivo UI"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21247 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21250 msgid "Choose keyboard map"
21251 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21255 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21258 msgid "Print Document"
21259 msgstr "Imprimir documento"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21262 msgid "Print to file"
21263 msgstr "Imprimir en archivo"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21266 msgid "PostScript files (*.ps)"
21267 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21270 msgid "Longest label width"
21271 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21274 msgid "Index Settings"
21275 msgstr "Configuración del índice"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21278 msgid "<All indexes>"
21279 msgstr "<Todos los índices>"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21282 msgid "Progress/Debug Messages"
21283 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21286 msgid "Debug Level"
21287 msgstr "Nivel de depuración"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21290 msgid "Set"
21291 msgstr "Establecer"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21294 msgid "Cross-reference"
21295 msgstr "Referencia cruzada"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21298 msgid "&Go Back"
21299 msgstr "&Volver"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21302 msgid "Jump back"
21303 msgstr "Saltar hacia atrás"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21306 msgid "Jump to label"
21307 msgstr "Saltar a etiqueta"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21310 msgid "<No prefix>"
21311 msgstr "<Sin prefijo>"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21314 msgid "Find and Replace"
21315 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21318 msgid "Export or Send Document"
21319 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21322 msgid "Show File"
21323 msgstr "Mostrar Archivo"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21326 msgid "Error -> Cannot load file!"
21327 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21330 msgid ""
21331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21332 "beginning?"
21333 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21336 msgid "Basic Latin"
21337 msgstr "Latín básico"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21340 msgid "Latin-1 Supplement"
21341 msgstr "Latín-1 suplementario"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21344 msgid "Latin Extended-A"
21345 msgstr "Latín extendido-A"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21348 msgid "Latin Extended-B"
21349 msgstr "Latín extendido-B"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21352 msgid "IPA Extensions"
21353 msgstr "Extensiones IPA"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21356 msgid "Spacing Modifier Letters"
21357 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21360 msgid "Combining Diacritical Marks"
21361 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21364 msgid "Cyrillic"
21365 msgstr "Cirílico"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21368 msgid "Arabic"
21369 msgstr "Árabe"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21372 msgid "Devanagari"
21373 msgstr "Devánagari"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21376 msgid "Bengali"
21377 msgstr "Bengalí"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21380 msgid "Gurmukhi"
21381 msgstr "Gurmukhi"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21384 msgid "Gujarati"
21385 msgstr "Guyaratí"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21388 msgid "Oriya"
21389 msgstr "Oriya"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21392 msgid "Tamil"
21393 msgstr "Tamil"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21396 msgid "Telugu"
21397 msgstr "Telugú"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21400 msgid "Kannada"
21401 msgstr "Canarés"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21404 msgid "Malayalam"
21405 msgstr "Malayalam"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21408 msgid "Lao"
21409 msgstr "Laosiano"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21412 msgid "Tibetan"
21413 msgstr "Tibetano"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21416 msgid "Georgian"
21417 msgstr "Georgiano"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21420 msgid "Hangul Jamo"
21421 msgstr "Hangul Jamo"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21424 msgid "Phonetic Extensions"
21425 msgstr "Extensiones fonéticas"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21428 msgid "Latin Extended Additional"
21429 msgstr "Latín extendido adicional"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21432 msgid "Greek Extended"
21433 msgstr "Griego extendido"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21436 msgid "General Punctuation"
21437 msgstr "Puntuación general"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21440 msgid "Superscripts and Subscripts"
21441 msgstr "Superíndices y subíndices"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21444 msgid "Currency Symbols"
21445 msgstr "Símbolos monetarios"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21448 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21449 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21452 msgid "Letterlike Symbols"
21453 msgstr "Símbolos de letra"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21456 msgid "Number Forms"
21457 msgstr "Formas numerales"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21460 msgid "Mathematical Operators"
21461 msgstr "Operadores matemáticos"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21464 msgid "Miscellaneous Technical"
21465 msgstr "Técnicos varios"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21468 msgid "Control Pictures"
21469 msgstr "Pictogramas de control"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21472 msgid "Optical Character Recognition"
21473 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21476 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21477 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21480 msgid "Box Drawing"
21481 msgstr "Dibujo de marcos"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21484 msgid "Block Elements"
21485 msgstr "Elementos de bloque"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21488 msgid "Geometric Shapes"
21489 msgstr "Formas geométricas"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21492 msgid "Miscellaneous Symbols"
21493 msgstr "Símbolos varios"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21496 msgid "Dingbats"
21497 msgstr "Dingbats"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21500 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21501 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21504 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21505 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21508 msgid "Hiragana"
21509 msgstr "Hiragana"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21512 msgid "Katakana"
21513 msgstr "Katakana"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21516 msgid "Bopomofo"
21517 msgstr "Zhuyin"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21520 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21521 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21524 msgid "Kanbun"
21525 msgstr "Kanbun"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21528 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21529 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21532 msgid "CJK Compatibility"
21533 msgstr "Compatibilidad CJK"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21536 msgid "CJK Unified Ideographs"
21537 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21540 msgid "Hangul Syllables"
21541 msgstr "Sílabas hangul"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21544 msgid "High Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos altos"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21548 msgid "Private Use High Surrogates"
21549 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21552 msgid "Low Surrogates"
21553 msgstr "Sustitutos bajos"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21556 msgid "Private Use Area"
21557 msgstr "Área de uso privado"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21560 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21561 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21564 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21565 msgstr "Ligaduras"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21568 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21569 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21572 msgid "Combining Half Marks"
21573 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21576 msgid "CJK Compatibility Forms"
21577 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21580 msgid "Small Form Variants"
21581 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21584 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21585 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21588 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21589 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21592 msgid "Specials"
21593 msgstr "Especiales"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21596 msgid "Linear B Syllabary"
21597 msgstr "Silabario lineal B"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21600 msgid "Linear B Ideograms"
21601 msgstr "Ideogramas lineal B"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21604 msgid "Aegean Numbers"
21605 msgstr "Números egeos"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21608 msgid "Ancient Greek Numbers"
21609 msgstr "Números en griego antiguo"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21612 msgid "Old Italic"
21613 msgstr "Cursiva antigua"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21616 msgid "Gothic"
21617 msgstr "Gótico"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21620 msgid "Ugaritic"
21621 msgstr "Ugarítico"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21624 msgid "Old Persian"
21625 msgstr "Persa antiguo"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21628 msgid "Deseret"
21629 msgstr "Deseret"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21632 msgid "Shavian"
21633 msgstr "Shavian"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21636 msgid "Osmanya"
21637 msgstr "Osmanya"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21640 msgid "Cypriot Syllabary"
21641 msgstr "Silabario chipriota"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21644 msgid "Kharoshthi"
21645 msgstr "Kharoshthi"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21649 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21652 msgid "Musical Symbols"
21653 msgstr "Símbolos musicales"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21657 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21661 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21665 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21669 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21673 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21676 msgid "Tags"
21677 msgstr "Pestañas"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21680 msgid "Variation Selectors Supplement"
21681 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21685 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21689 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21692 msgid "Character: "
21693 msgstr "Carácter: "
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21696 msgid "Code Point: "
21697 msgstr "Punto de código:"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21700 msgid "Symbols"
21701 msgstr "Símbolos"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21704 msgid "Insert Table"
21705 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21708 msgid "TeX Information"
21709 msgstr "Información TeX"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21712 msgid "No thesaurus available for this language!"
21713 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21716 msgid "Outline"
21717 msgstr "Contorno"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21720 msgid "auto"
21721 msgstr "auto"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21724 msgid "off"
21725 msgstr "desactivada"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21728 #, c-format
21729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21730 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21733 msgid "version "
21734 msgstr "versión"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21737 msgid "unknown version"
21738 msgstr "versión desconocida"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21741 msgid "Small-sized icons"
21742 msgstr "Iconos pequeños"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21745 msgid "Normal-sized icons"
21746 msgstr "Iconos normales"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21749 msgid "Big-sized icons"
21750 msgstr "Iconos grandes"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21753 msgid "Exit LyX"
21754 msgstr "Salir de LyX"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21757 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21758 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21761 msgid "Welcome to LyX!"
21762 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21765 msgid "Automatic save done."
21766 msgstr "Guardado automático hecho."
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21769 msgid "Automatic save failed!"
21770 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21773 msgid "Command not allowed without any document open"
21774 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21777 #, c-format
21778 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21779 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21782 msgid "Select template file"
21783 msgstr "Seleccionar plantilla"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21786 msgid "Templates|#T#t"
21787 msgstr "Plantillas|#T#t"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21790 msgid "Document not loaded."
21791 msgstr "Documento no cargado."
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21794 msgid "Select document to open"
21795 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21799 msgid "Examples|#E#e"
21800 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21803 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21807 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21811 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21812 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21821 msgid "Invalid filename"
21822 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "The directory in the given path\n"
21828 "%1$s\n"
21829 "does not exist."
21830 msgstr ""
21831 "El directorio en la ruta dada\n"
21832 "%1$s\n"
21833 "no existe."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21836 #, c-format
21837 msgid "Opening document %1$s..."
21838 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21841 #, c-format
21842 msgid "Document %1$s opened."
21843 msgstr "Documento %1$s abierto."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21846 msgid "Version control detected."
21847 msgstr "Detectado Control de versiones."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21850 #, c-format
21851 msgid "Could not open document %1$s"
21852 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21855 msgid "Couldn't import file"
21856 msgstr "No se pudo importar archivo"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21859 #, c-format
21860 msgid "No information for importing the format %1$s."
21861 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21864 #, c-format
21865 msgid "Select %1$s file to import"
21866 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s already exists.\n"
21872 "\n"
21873 "Do you want to overwrite that document?"
21874 msgstr ""
21875 "El documento %1$s ya existe.\n"
21876 "\n"
21877 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21880 msgid "Overwrite document?"
21881 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21884 #, c-format
21885 msgid "Importing %1$s..."
21886 msgstr "Importando %1$s..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21889 msgid "imported."
21890 msgstr "importado."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21893 msgid "file not imported!"
21894 msgstr "¡archivo no importado!"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21897 msgid "newfile"
21898 msgstr "archivo nuevo"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21901 msgid "Select LyX document to insert"
21902 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21905 msgid "Absolute filename expected."
21906 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21909 msgid "Select file to insert"
21910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21913 msgid "All Files (*)"
21914 msgstr "Todos los archivos (*)"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21917 msgid "Choose a filename to save document as"
21918 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21921 msgid "&Rename"
21922 msgstr "&Renombrar"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "The document %1$s could not be saved.\n"
21928 "\n"
21929 "Do you want to rename the document and try again?"
21930 msgstr ""
21931 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21932 "\n"
21933 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21936 msgid "Rename and save?"
21937 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21940 msgid "&Retry"
21941 msgstr "&Reintentar"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21944 msgid "Close document"
21945 msgstr "Cerrar documento"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21949 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21955 "\n"
21956 "Do you want to save the document?"
21957 msgstr ""
21958 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21959 "\n"
21960 "¿Desea guardar el documento?"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21963 msgid "Save new document?"
21964 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21970 "\n"
21971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21972 msgstr ""
21973 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21974 "\n"
21975 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21978 msgid "Save changed document?"
21979 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21982 msgid "&Discard"
21983 msgstr "&Descartar"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21989 "\n"
21990 "Do you want to save the document?"
21991 msgstr ""
21992 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21993 "\n"
21994 "¿Desea guardar el documento?"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "Document \n"
22000 "%1$s\n"
22001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22002 msgstr ""
22003 "El documento\n"
22004 " %1$s\n"
22005 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22006 "locales."
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22009 msgid "Reload externally changed document?"
22010 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22013 msgid "Error when setting the locking property."
22014 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22017 msgid "Directory is not accessible."
22018 msgstr "Directorio no accesible."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22021 #, c-format
22022 msgid "Opening child document %1$s..."
22023 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22026 #, c-format
22027 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22028 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22031 #, c-format
22032 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22033 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22036 #, c-format
22037 msgid "Successful export to format: %1$s"
22038 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22041 #, c-format
22042 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22043 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22046 msgid "Exporting ..."
22047 msgstr "Exportando ..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22050 msgid "Previewing ..."
22051 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22054 msgid "Document not loaded"
22055 msgstr "Documento no cargado"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22061 "version of the document %1$s?"
22062 msgstr ""
22063 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22064 "versión guardada del documento %1$s?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22067 msgid "Revert to saved document?"
22068 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22071 msgid "Saving all documents..."
22072 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22075 msgid "All documents saved."
22076 msgstr "Todos los documentos guardados."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22079 #, c-format
22080 msgid "%1$s unknown command!"
22081 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22084 msgid "Please, preview the document first."
22085 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22088 msgid "Couldn't proceed."
22089 msgstr "No se pudo proceder."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22093 msgid "LaTeX Source"
22094 msgstr "Código LaTeX"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22097 msgid "DocBook Source"
22098 msgstr "Código DocBook"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22101 msgid "Literate Source"
22102 msgstr "Código Literate"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22105 msgid " (version control, locking)"
22106 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22109 msgid " (version control)"
22110 msgstr " (control de versiones)"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22113 msgid " (changed)"
22114 msgstr " (modificado)"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22117 msgid " (read only)"
22118 msgstr " (solo lectura)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22121 msgid "Close File"
22122 msgstr "Cerrar archivo"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22125 msgid "Hide tab"
22126 msgstr "Ocultar pestaña"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22129 msgid "Close tab"
22130 msgstr "Cerrar pestaña"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22133 msgid "Wrap Float Settings"
22134 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22135
22136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22137 msgid "Click to detach"
22138 msgstr "Clic para separar"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22141 #, c-format
22142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22143 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22147 msgstr ""
22148 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22151 msgid " (unknown)"
22152 msgstr " (desconocido)"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22155 msgid "More...|M"
22156 msgstr "Más...|M"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22159 msgid "No Group"
22160 msgstr "Sin grupo"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22163 msgid "More Spelling Suggestions"
22164 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22167 msgid "Add to personal dictionary|n"
22168 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22171 msgid "Ignore all|I"
22172 msgstr "Ignorar todo|t"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22176 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22179 msgid "Language|L"
22180 msgstr "Idioma|I"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22183 msgid "More Languages ...|M"
22184 msgstr "Más idiomas ...|M"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22187 msgid "Hidden|H"
22188 msgstr "Oculto|O"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22191 msgid "<No Documents Open>"
22192 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22196 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22199 msgid "View (Other Formats)|F"
22200 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22203 msgid "Update (Other Formats)|p"
22204 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22207 #, c-format
22208 msgid "View [%1$s]|V"
22209 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22212 #, c-format
22213 msgid "Update [%1$s]|U"
22214 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22217 msgid "No Custom Insets Defined!"
22218 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22221 msgid "<No Document Open>"
22222 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22225 msgid "Master Document"
22226 msgstr "Documento maestro"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22229 msgid "Open Navigator..."
22230 msgstr "Abrir en el navegador..."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22233 msgid "Other Lists"
22234 msgstr "Otras listas"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22237 msgid "<Empty Table of Contents>"
22238 msgstr "<Índice general vacío>"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22241 msgid "Other Toolbars"
22242 msgstr "Otras"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22245 msgid "No Branches Set for Document!"
22246 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22249 msgid "Index List|I"
22250 msgstr "Índice alfabético|a"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22253 msgid "Index Entry|d"
22254 msgstr "Entrada de índice|d"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22257 #, c-format
22258 msgid "Index: %1$s"
22259 msgstr "Índice: %1$s"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22262 #, c-format
22263 msgid "Index Entry (%1$s)"
22264 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22275 #, c-format
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22280 #, c-format
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22285 #, c-format
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22290 #, c-format
22291 msgid "View %1$s"
22292 msgstr "Ver %1$s"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22295 msgid "space"
22296 msgstr "espacio"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22299 msgid ""
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22301 "characters:\n"
22302 msgstr ""
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22311 #, c-format
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22316 msgid "All Files "
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22367
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22370 msgid ""
22371 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22372 "through LaTeX: "
22373 msgstr ""
22374 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22375 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22376
22377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22379 msgid "Problematic filename for DVI"
22380 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22381
22382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22384 msgid ""
22385 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22386 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22387 msgstr ""
22388 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22389 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22390
22391 #: src/insets/Inset.cpp:88
22392 msgid "Bibliography Entry"
22393 msgstr "Entrada de bibliografía"
22394
22395 #: src/insets/Inset.cpp:91
22396 msgid "TeX Code"
22397 msgstr "Código TeX"
22398
22399 #: src/insets/Inset.cpp:94
22400 msgid "Float"
22401 msgstr "Flotante"
22402
22403 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22404 msgid "Box"
22405 msgstr "Marco"
22406
22407 #: src/insets/Inset.cpp:111
22408 msgid "Horizontal Space"
22409 msgstr "Espacio horizontal"
22410
22411 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22412 msgid "Vertical Space"
22413 msgstr "Espacio vertical"
22414
22415 #: src/insets/Inset.cpp:115
22416 msgid "Info"
22417 msgstr "Info"
22418
22419 #: src/insets/Inset.cpp:158
22420 msgid "Horizontal Math Space"
22421 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22422
22423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22424 msgid "Keys must be unique!"
22425 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22426
22427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "The key %1$s already exists,\n"
22431 "it will be changed to %2$s."
22432 msgstr ""
22433 "La clave %1$s ya existe,\n"
22434 "se cambiará por %2$s."
22435
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22440 "If you proceed, all of them will be opened."
22441 msgstr ""
22442 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22443 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22444
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22446 msgid "Open Databases?"
22447 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22448
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22450 msgid "&Proceed"
22451 msgstr "Continuar"
22452
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22454 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22455 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22458 msgid "Databases:"
22459 msgstr "Bases de datos:"
22460
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22462 msgid "Style File:"
22463 msgstr "Archivo de estilo:"
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22466 msgid "Lists:"
22467 msgstr "Listas:"
22468
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22470 msgid "included in TOC"
22471 msgstr "incluido en el IG"
22472
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22474 msgid "Export Warning!"
22475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22476
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22478 msgid ""
22479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find them."
22481 msgstr ""
22482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22484
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22486 msgid ""
22487 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22488 "BibTeX will be unable to find it."
22489 msgstr ""
22490 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22491 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22492
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22494 msgid "simple frame"
22495 msgstr "borde sencillo"
22496
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22498 msgid "frameless"
22499 msgstr "sin borde"
22500
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22502 msgid "simple frame, page breaks"
22503 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22506 msgid "oval, thin"
22507 msgstr "ovalado, fino"
22508
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22510 msgid "oval, thick"
22511 msgstr "ovalado, grueso"
22512
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22514 msgid "drop shadow"
22515 msgstr "borde sombreado"
22516
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22518 msgid "shaded background"
22519 msgstr "fondo coloreado"
22520
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22522 msgid "double frame"
22523 msgstr "borde doble"
22524
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22526 #, c-format
22527 msgid "%1$s (%2$s)"
22528 msgstr "%1$s (%2$s)"
22529
22530 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22531 #, c-format
22532 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22533 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22534
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22536 msgid "active"
22537 msgstr "activa"
22538
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22540 msgid "non-active"
22541 msgstr "no activa"
22542
22543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22544 #, c-format
22545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22546 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22547
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22549 msgid "Branch: "
22550 msgstr "Rama: "
22551
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22553 msgid "Branch (child only): "
22554 msgstr "Rama (solo hijo):"
22555
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22557 msgid "Branch (undefined): "
22558 msgstr "Rama (no definida): "
22559
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22561 msgid "Undef: "
22562 msgstr "Undef: "
22563
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22565 msgid "branch"
22566 msgstr "rama"
22567
22568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22569 #, c-format
22570 msgid "Sub-%1$s"
22571 msgstr "Sub-%1$s"
22572
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22574 msgid "No bibliography defined!"
22575 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22576
22577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22578 msgid "No citations selected!"
22579 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22580
22581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22582 msgid "not cited"
22583 msgstr "no citado"
22584
22585 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22586 msgid "LaTeX Command: "
22587 msgstr "Comando LaTeX: "
22588
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22590 msgid "InsetCommand Error: "
22591 msgstr "Error de comando de inserción: "
22592
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22594 msgid "Incompatible command name."
22595 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22596
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22598 msgid "InsetCommandParams Error: "
22599 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22600
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22602 msgid "InsetCommandParams: "
22603 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22604
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22606 msgid "Unknown parameter name: "
22607 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22608
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22610 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22611 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22612
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22614 msgid "Uncodable characters"
22615 msgstr "Caracteres no codificables"
22616
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22621 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22622 "%2$s."
22623 msgstr ""
22624 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22625 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22626 "%2$s."
22627
22628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22629 #, c-format
22630 msgid "External template %1$s is not installed"
22631 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22632
22633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22634 msgid "float: "
22635 msgstr "flotante: "
22636
22637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22638 #, c-format
22639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22640 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22641
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22643 msgid "float"
22644 msgstr "flotante"
22645
22646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22647 msgid "subfloat: "
22648 msgstr "subflotante: "
22649
22650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22651 msgid " (sideways)"
22652 msgstr " (de lado)"
22653
22654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22656 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22657
22658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22659 #, c-format
22660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22661 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22664 msgid "footnote"
22665 msgstr "Nota al pie"
22666
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "Could not copy the file\n"
22671 "%1$s\n"
22672 "into the temporary directory."
22673 msgstr ""
22674 "No se pudo copiar el archivo\n"
22675 "%1$s\n"
22676 "en el directorio temporal."
22677
22678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22679 #, c-format
22680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22681 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22682
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22684 #, c-format
22685 msgid "Graphics file: %1$s"
22686 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22687
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22689 msgid "www"
22690 msgstr "www"
22691
22692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22693 msgid "file"
22694 msgstr "archivo"
22695
22696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22697 #, c-format
22698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22699 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22702 msgid "Verbatim Input"
22703 msgstr "Entrada Literal"
22704
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22706 msgid "Verbatim Input*"
22707 msgstr "Entrada Literal*"
22708
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22710 msgid "Include (excluded)"
22711 msgstr "Anexar (excluido)"
22712
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22715 msgid "Recursive input"
22716 msgstr "Entrada recurrente"
22717
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22720 #, c-format
22721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22722 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22723
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "Could not load included file\n"
22728 "`%1$s'\n"
22729 "Please, check whether it actually exists."
22730 msgstr ""
22731 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22732 "`%1$s'\n"
22733 "Comprueba si existe realmente."
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22736 msgid "Missing included file"
22737 msgstr "Archivo incluido ausente"
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "Included file `%1$s'\n"
22743 "has textclass `%2$s'\n"
22744 "while parent file has textclass `%3$s'."
22745 msgstr ""
22746 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22747 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22748 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22749
22750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22751 msgid "Different textclasses"
22752 msgstr "Clases de texto diferentes"
22753
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "Included file `%1$s'\n"
22758 "uses module `%2$s'\n"
22759 "which is not used in parent file."
22760 msgstr ""
22761 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22762 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22763 "que no es utilizado en el archivo padre."
22764
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22766 msgid "Module not found"
22767 msgstr "Módulo no encontrado"
22768
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22773 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22774 msgstr ""
22775 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22776 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22777
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22779 msgid "Export failure"
22780 msgstr "Fallo al exportar"
22781
22782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22783 msgid "Unsupported Inclusion"
22784 msgstr "Inclusión no soportada"
22785
22786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22790 "Offending file:\n"
22791 "%1$s"
22792 msgstr ""
22793 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22794 "implicado:\n"
22795 "%1$s"
22796
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22798 msgid "Index sorting failed"
22799 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22800
22801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22807 "explained in the User Guide."
22808 msgstr ""
22809 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22810 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22811 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22812 "como se explica en la Guía del usuario."
22813
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22815 msgid "Index Entry"
22816 msgstr "Entrada de índice"
22817
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22819 msgid "unknown type!"
22820 msgstr "¡tipo desconocido!"
22821
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22823 msgid "Unknown index type!"
22824 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22825
22826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22827 msgid "All indexes"
22828 msgstr "Todos los índices"
22829
22830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22831 msgid "subindex"
22832 msgstr "subíndice"
22833
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22835 #, c-format
22836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22837 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22838
22839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22841 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22842
22843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22845 msgid "undefined"
22846 msgstr "indefinido"
22847
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22849 msgid "yes"
22850 msgstr "sí"
22851
22852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22853 msgid "no"
22854 msgstr "no"
22855
22856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22857 msgid "No version control"
22858 msgstr "No hay control de versiones"
22859
22860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22861 msgid "Label names must be unique!"
22862 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22863
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "The label %1$s already exists,\n"
22868 "it will be changed to %2$s."
22869 msgstr ""
22870 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22871 "se cambiará por %2$s."
22872
22873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22874 msgid "DUPLICATE: "
22875 msgstr "DUPLICADO:"
22876
22877 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22878 msgid "Horizontal line"
22879 msgstr "Línea horizontal"
22880
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22882 msgid "no more lstline delimiters available"
22883 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22884
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22886 msgid "Running out of delimiters"
22887 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22888
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22890 msgid ""
22891 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22892 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22893 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22894 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22895 "must investigate!"
22896 msgstr ""
22897 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22898 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22899 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22900 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22901 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22902
22903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22904 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22905 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22906
22907 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The following characters in one of the program listings are\n"
22911 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22912 "%1$s."
22913 msgstr ""
22914 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22915 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22916 "\"%1$s."
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22919 msgid "A value is expected."
22920 msgstr "Se espera un valor."
22921
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22928 msgid "Unbalanced braces!"
22929 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22932 msgid "Please specify true or false."
22933 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22936 msgid "Only true or false is allowed."
22937 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22940 msgid "Please specify an integer value."
22941 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22944 msgid "An integer is expected."
22945 msgstr "Se espera un entero."
22946
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22949 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22953 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22956 #, c-format
22957 msgid "Please specify one of %1$s."
22958 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22961 #, c-format
22962 msgid "Try one of %1$s."
22963 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22966 #, c-format
22967 msgid "I guess you mean %1$s."
22968 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22971 #, c-format
22972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22973 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22976 #, c-format
22977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22978 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22981 msgid ""
22982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22983 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22986 msgid ""
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22988 "trblTRBL"
22989 msgstr ""
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22991 "trblTRBL"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22994 msgid ""
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22997 msgstr ""
22998 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22999 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23008
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last o un número"
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23014 msgid ""
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23018 msgstr ""
23019 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23020 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23021 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23024 msgid ""
23025 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23027 "a listing inset)"
23028 msgstr ""
23029 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23030 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23031 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23032
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23035 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23038 #, c-format
23039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23040 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23043 #, c-format
23044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23045 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23048 #, c-format
23049 msgid "Parameter %1$s: "
23050 msgstr "Parámetro %1$s: "
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23053 #, c-format
23054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23055 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23058 #, c-format
23059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23060 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23061
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23063 msgid "New Page"
23064 msgstr "Página nueva"
23065
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23067 msgid "Page Break"
23068 msgstr "Salto de página"
23069
23070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23071 msgid "Clear Page"
23072 msgstr "Limpiar página"
23073
23074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23075 msgid "Clear Double Page"
23076 msgstr "Limpiar página doble"
23077
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23079 msgid "Nom: "
23080 msgstr "Nom:"
23081
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23083 msgid "Nomenclature Symbol: "
23084 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23085
23086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23087 msgid "Description: "
23088 msgstr "Descripción:"
23089
23090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23091 msgid "Sorting: "
23092 msgstr "Clasificación:"
23093
23094 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23095 msgid "note"
23096 msgstr "nota"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23099 msgid "Phantom"
23100 msgstr "Fantasma"
23101
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23103 msgid "HPhantom"
23104 msgstr "FantasmaH"
23105
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23107 msgid "VPhantom"
23108 msgstr "FantasmaV"
23109
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23111 msgid "phantom"
23112 msgstr "fantasma"
23113
23114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23115 msgid "hphantom"
23116 msgstr "fantasmah"
23117
23118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23119 msgid "vphantom"
23120 msgstr "fantasmav"
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23123 msgid "elsewhere"
23124 msgstr "en otros sitios"
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23127 msgid "BROKEN: "
23128 msgstr "ROTO:"
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23131 msgid "Ref: "
23132 msgstr "Ref: "
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23135 msgid "Equation"
23136 msgstr "Ecuación"
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23139 msgid "EqRef: "
23140 msgstr "EqRef: "
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23143 msgid "Page Number"
23144 msgstr "Número de página"
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23147 msgid "Page: "
23148 msgstr "Página: "
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23151 msgid "Textual Page Number"
23152 msgstr "Número de página textual"
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23155 msgid "TextPage: "
23156 msgstr "Página de texto: "
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgid "Standard+Textual Page"
23160 msgstr "Estándar+Página de texto"
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23163 msgid "Ref+Text: "
23164 msgstr "Referencia+Texto: "
23165
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23167 msgid "Formatted"
23168 msgstr "Con formato"
23169
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23171 msgid "Format: "
23172 msgstr "Formato:"
23173
23174 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23175 msgid "Reference to Name"
23176 msgstr "Referencia a Nombre"
23177
23178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23179 msgid "NameRef:"
23180 msgstr "RefNombre:"
23181
23182 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23183 msgid "subscript"
23184 msgstr "subíndice"
23185
23186 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23187 msgid "superscript"
23188 msgstr "superíndice"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23191 msgid "Protected Space"
23192 msgstr "Espacio protegido"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23195 msgid "Quad Space"
23196 msgstr "Cuadratín"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23199 msgid "Double Quad Space"
23200 msgstr "Doble cuadratín"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23203 msgid "Enspace"
23204 msgstr "Medio cuadratín"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23207 msgid "Enskip"
23208 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23211 msgid "Protected Horizontal Fill"
23212 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23229
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23232 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23233
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23236 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23237
23238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23239 #, c-format
23240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23241 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23242
23243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23244 #, c-format
23245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23246 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23247
23248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23249 msgid "Unknown TOC type"
23250 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23251
23252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23253 msgid "Selection size should match clipboard content."
23254 msgstr ""
23255 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23256 "portapapeles."
23257
23258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23259 msgid "wrap: "
23260 msgstr "envoltorio: "
23261
23262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23263 msgid "wrap"
23264 msgstr "envolver"
23265
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23267 msgid "Not shown."
23268 msgstr " Oculto."
23269
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23271 msgid "Loading..."
23272 msgstr "Cargando..."
23273
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23275 msgid "Converting to loadable format..."
23276 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23277
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23280 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23281
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23283 msgid "Scaling etc..."
23284 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23285
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23287 msgid "Ready to display"
23288 msgstr "Listo para mostrar"
23289
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23291 msgid "No file found!"
23292 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23293
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23295 msgid "Error converting to loadable format"
23296 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23297
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23299 msgid "Error loading file into memory"
23300 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23301
23302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23303 msgid "Error generating the pixmap"
23304 msgstr "Error al generar pixmap"
23305
23306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23307 msgid "No image"
23308 msgstr "Ninguna imagen"
23309
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23311 msgid "Preview loading"
23312 msgstr "Cargando vista preliminar"
23313
23314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23315 msgid "Preview ready"
23316 msgstr "Vista preliminar preparada"
23317
23318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23319 msgid "Preview failed"
23320 msgstr "La vista preliminar falló"
23321
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23323 msgid "cc[[unit of measure]]"
23324 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23325
23326 #: src/lengthcommon.cpp:37
23327 msgid "dd"
23328 msgstr "dd"
23329
23330 #: src/lengthcommon.cpp:37
23331 msgid "em"
23332 msgstr "em"
23333
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23335 msgid "ex"
23336 msgstr "ex"
23337
23338 #: src/lengthcommon.cpp:38
23339 msgid "mu[[unit of measure]]"
23340 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23341
23342 #: src/lengthcommon.cpp:38
23343 msgid "pc"
23344 msgstr "pc"
23345
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23347 msgid "pt"
23348 msgstr "pt"
23349
23350 #: src/lengthcommon.cpp:39
23351 msgid "sp"
23352 msgstr "sp"
23353
23354 #: src/lengthcommon.cpp:39
23355 msgid "Text Width %"
23356 msgstr "Ancho del texto %"
23357
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Column Width %"
23360 msgstr "Ancho de columna %"
23361
23362 #: src/lengthcommon.cpp:40
23363 msgid "Page Width %"
23364 msgstr "Ancho de página %"
23365
23366 #: src/lengthcommon.cpp:40
23367 msgid "Line Width %"
23368 msgstr "Ancho de línea %"
23369
23370 #: src/lengthcommon.cpp:41
23371 msgid "Text Height %"
23372 msgstr "Alto del texto %"
23373
23374 #: src/lengthcommon.cpp:41
23375 msgid "Page Height %"
23376 msgstr "Altura de página %"
23377
23378 #: src/lyxfind.cpp:143
23379 msgid "Search error"
23380 msgstr "Buscar error"
23381
23382 #: src/lyxfind.cpp:143
23383 msgid "Search string is empty"
23384 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23385
23386 #: src/lyxfind.cpp:377
23387 msgid "String found."
23388 msgstr "Cadena encontrada."
23389
23390 #: src/lyxfind.cpp:379
23391 msgid "String has been replaced."
23392 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23393
23394 #: src/lyxfind.cpp:382
23395 #, c-format
23396 msgid "%1$d strings have been replaced."
23397 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23398
23399 #: src/lyxfind.cpp:1367
23400 msgid "Invalid regular expression!"
23401 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23402
23403 #: src/lyxfind.cpp:1372
23404 msgid "Match not found!"
23405 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23406
23407 #: src/lyxfind.cpp:1376
23408 msgid "Match found!"
23409 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23410
23411 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23412 #, c-format
23413 msgid " Macro: %1$s: "
23414 msgstr " Macro: %1$s: "
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23418 #, c-format
23419 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23423 #, c-format
23424 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23425 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23428 #, c-format
23429 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23430 msgstr ""
23431 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23434 msgid "Cursor not in table"
23435 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23438 msgid "Only one row"
23439 msgstr "Solo una fila"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23442 msgid "Only one column"
23443 msgstr "Solo una columna"
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23446 msgid "No hline to delete"
23447 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23448
23449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23450 msgid "No vline to delete"
23451 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23452
23453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23454 #, c-format
23455 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23456 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23459 msgid "Bad math environment"
23460 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23463 msgid ""
23464 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23465 "Change the math formula type and try again."
23466 msgstr ""
23467 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23468 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23469
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23471 msgid "No number"
23472 msgstr "Ningún número"
23473
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23475 msgid "Number"
23476 msgstr "Número"
23477
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23479 #, c-format
23480 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23481 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23484 #, c-format
23485 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23486 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23487
23488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23489 #, c-format
23490 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23491 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23494 msgid "create new math text environment ($...$)"
23495 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23498 msgid "entered math text mode (textrm)"
23499 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23502 msgid "Regular expression editor mode"
23503 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23506 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23507 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23510 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23511 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23514 msgid "Standard[[mathref]]"
23515 msgstr "Standard[[mathref]]"
23516
23517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23518 msgid "PrettyRef"
23519 msgstr "PrettyRef"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23522 msgid "FormatRef: "
23523 msgstr "RefFormato: "
23524
23525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23526 #, c-format
23527 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23528 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23529
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23531 msgid "optional"
23532 msgstr "opcional"
23533
23534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23535 msgid "TeX"
23536 msgstr "TeX"
23537
23538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23539 msgid "math macro"
23540 msgstr "macro de ecuación"
23541
23542 #: src/output.cpp:37
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "Could not open the specified document\n"
23546 "%1$s."
23547 msgstr ""
23548 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23549 "%1$s."
23550
23551 #: src/output_plaintext.cpp:136
23552 msgid "Abstract: "
23553 msgstr "Resumen: "
23554
23555 #: src/output_plaintext.cpp:148
23556 msgid "References: "
23557 msgstr "Referencias: "
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:41
23560 msgid "No debugging messages"
23561 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:42
23564 msgid "General information"
23565 msgstr "Información general"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:43
23568 msgid "Program initialisation"
23569 msgstr "Inicialización del programa"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:44
23572 msgid "Keyboard events handling"
23573 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:45
23576 msgid "GUI handling"
23577 msgstr "Manejo de interfaz"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:46
23580 msgid "Lyxlex grammar parser"
23581 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:47
23584 msgid "Configuration files reading"
23585 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:48
23588 msgid "Custom keyboard definition"
23589 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:49
23592 msgid "LaTeX generation/execution"
23593 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:50
23596 msgid "Math editor"
23597 msgstr "Editor de ecuaciones"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:51
23600 msgid "Font handling"
23601 msgstr "Manejo de tipografías"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:52
23604 msgid "Textclass files reading"
23605 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:53
23608 msgid "Version control"
23609 msgstr "Control de versiones"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:54
23612 msgid "External control interface"
23613 msgstr "Interfaz de control externa"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:55
23616 msgid "Undo/Redo mechanism"
23617 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:56
23620 msgid "User commands"
23621 msgstr "Comandos del usuario"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:57
23624 msgid "The LyX Lexer"
23625 msgstr "El Lexxer de LyX"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:58
23628 msgid "Dependency information"
23629 msgstr "Información de dependencias"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:59
23632 msgid "LyX Insets"
23633 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:60
23636 msgid "Files used by LyX"
23637 msgstr "Archivos usados por LyX"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:61
23640 msgid "Workarea events"
23641 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:62
23644 msgid "Insettext/tabular messages"
23645 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:63
23648 msgid "Graphics conversion and loading"
23649 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:64
23652 msgid "Change tracking"
23653 msgstr "Seguimiento de cambios"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:65
23656 msgid "External template/inset messages"
23657 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:66
23660 msgid "RowPainter profiling"
23661 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:67
23664 msgid "Scrolling debugging"
23665 msgstr "Desplazando depuración"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:68
23668 msgid "Math macros"
23669 msgstr "Macros de ecuación"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:69
23672 msgid "RTL/Bidi"
23673 msgstr "RTL/Bidi"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:70
23676 msgid "Locale/Internationalisation"
23677 msgstr "Localización/Internacionalización"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:71
23680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23681 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:72
23684 msgid "Find and replace mechanism"
23685 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:73
23688 msgid "Developers' general debug messages"
23689 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:74
23692 msgid "All debugging messages"
23693 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:153
23696 #, c-format
23697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23698 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23699
23700 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23701 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23702 msgstr "es"
23703
23704 #: src/support/os_win32.cpp:444
23705 msgid "System file not found"
23706 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23707
23708 #: src/support/os_win32.cpp:445
23709 msgid ""
23710 "Unable to load shfolder.dll\n"
23711 "Please install."
23712 msgstr ""
23713 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23714 "Por favor instalar."
23715
23716 #: src/support/os_win32.cpp:450
23717 msgid "System function not found"
23718 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23719
23720 #: src/support/os_win32.cpp:451
23721 msgid ""
23722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Don't know how to proceed. Sorry."
23724 msgstr ""
23725 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23726 "No se sabe como proceder, disculpe."
23727
23728 #: src/support/userinfo.cpp:45
23729 msgid "Unknown user"
23730 msgstr "Usuario desconocido"
23731
23732 #~ msgid "List of %1$s"
23733 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23734
23735 #~ msgid "Liber"
23736 #~ msgstr "Liber"
23737
23738 #~ msgid "%1$s unknown"
23739 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23740
23741 #~ msgid "Layout|L"
23742 #~ msgstr "Formato|F"
23743
23744 #~ msgid "Documents|D"
23745 #~ msgstr "Documentos|D"
23746
23747 #~ msgid "New from Template...|T"
23748 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23749
23750 #~ msgid "Revert|R"
23751 #~ msgstr "Revertir|R"
23752
23753 #~ msgid "Custom...|C"
23754 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23755
23756 #~ msgid "Redo|d"
23757 #~ msgstr "Rehacer|R"
23758
23759 #~ msgid "Cut|C"
23760 #~ msgstr "Cortar|C"
23761
23762 #~ msgid "Copy|o"
23763 #~ msgstr "Copiar|o"
23764
23765 #~ msgid "Paste|a"
23766 #~ msgstr "Pegar|P"
23767
23768 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23769 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23770
23771 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23772 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23773
23774 #~ msgid "Tabular|T"
23775 #~ msgstr "Tabla|T"
23776
23777 #~ msgid "Thesaurus..."
23778 #~ msgstr "Tesauro..."
23779
23780 #~ msgid "Statistics...|i"
23781 #~ msgstr "Estadísticas..."
23782
23783 #~ msgid "Change Tracking|g"
23784 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23785
23786 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23787 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23788
23789 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23790 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23791
23792 #~ msgid "Line Top|T"
23793 #~ msgstr "Línea superior|p"
23794
23795 #~ msgid "Line Bottom|B"
23796 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23797
23798 #~ msgid "Line Left|L"
23799 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23800
23801 #~ msgid "Line Right|R"
23802 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23803
23804 #~ msgid "Alignment|i"
23805 #~ msgstr "Alineación|A"
23806
23807 #~ msgid "Delete Row|w"
23808 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23809
23810 #~ msgid "Copy Row"
23811 #~ msgstr "Copiar fila"
23812
23813 #~ msgid "Swap Rows"
23814 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23815
23816 #~ msgid "Delete Column|D"
23817 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23818
23819 #~ msgid "Copy Column"
23820 #~ msgstr "Copiar columna"
23821
23822 #~ msgid "Swap Columns"
23823 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23824
23825 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23826 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23827
23828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23829 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23830
23831 #~ msgid "Alignment|A"
23832 #~ msgstr "Alineación|A"
23833
23834 #~ msgid "Add Row|R"
23835 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23836
23837 #~ msgid "Add Column|C"
23838 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23839
23840 #~ msgid "Octave"
23841 #~ msgstr "Octave"
23842
23843 #~ msgid "Maxima"
23844 #~ msgstr "Maxima"
23845
23846 #~ msgid "Mathematica"
23847 #~ msgstr "Mathematica"
23848
23849 #~ msgid "Maple, simplify"
23850 #~ msgstr "Maple, simplify"
23851
23852 #~ msgid "Maple, factor"
23853 #~ msgstr "Maple, factor"
23854
23855 #~ msgid "Maple, evalm"
23856 #~ msgstr "Maple, evalm"
23857
23858 #~ msgid "Maple, evalf"
23859 #~ msgstr "Maple, evalf"
23860
23861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23862 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23863
23864 #~ msgid "Align Environment|A"
23865 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23866
23867 #~ msgid "AlignAt Environment"
23868 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23869
23870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23871 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23872
23873 #~ msgid "Gather Environment"
23874 #~ msgstr "Entorno Gather"
23875
23876 #~ msgid "Multline Environment"
23877 #~ msgstr "Multi-línea"
23878
23879 #~ msgid "Special Character|S"
23880 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23881
23882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23883 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23884
23885 #~ msgid "Short Title"
23886 #~ msgstr "Título breve"
23887
23888 #~ msgid "Index Entry|I"
23889 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23890
23891 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23892 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23893
23894 #~ msgid "URL...|U"
23895 #~ msgstr "URL...|U"
23896
23897 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23898 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23899
23900 #~ msgid "TeX Code|T"
23901 #~ msgstr "Código TeX|T"
23902
23903 #~ msgid "Minipage|p"
23904 #~ msgstr "Minipágina|n"
23905
23906 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23907 #~ msgstr "Tabla...|b"
23908
23909 #~ msgid "Floats|a"
23910 #~ msgstr "Flotantes|a"
23911
23912 #~ msgid "Include File...|d"
23913 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23914
23915 #~ msgid "Insert File|e"
23916 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23917
23918 #~ msgid "External Material...|x"
23919 #~ msgstr "Material externo...|x"
23920
23921 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23922 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23923
23924 #~ msgid "Protected Space|r"
23925 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23926
23927 #~ msgid "Vertical Space..."
23928 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23929
23930 #~ msgid "Line Break|L"
23931 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23932
23933 #~ msgid "Protected Dash|D"
23934 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23935
23936 #~ msgid "Single Quote|Q"
23937 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23938
23939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23940 #~ msgstr "Comillas|C"
23941
23942 #~ msgid "Horizontal Line"
23943 #~ msgstr "Línea horizontal"
23944
23945 #~ msgid "Font Change|o"
23946 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23947
23948 #~ msgid "Math Normal Font"
23949 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23950
23951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23952 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23953
23954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23955 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23956
23957 #~ msgid "Math Roman Family"
23958 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23959
23960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23961 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23962
23963 #~ msgid "Math Bold Series"
23964 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23965
23966 #~ msgid "Text Normal Font"
23967 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23968
23969 #~ msgid "Floatflt Figure"
23970 #~ msgstr "Figura floatflt"
23971
23972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23973 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23974
23975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23976 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23977
23978 #~ msgid "Character...|C"
23979 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23980
23981 #~ msgid "Paragraph...|P"
23982 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23983
23984 #~ msgid "Document...|D"
23985 #~ msgstr "Documento...|D"
23986
23987 #~ msgid "Tabular...|T"
23988 #~ msgstr "Tabla...|T"
23989
23990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23991 #~ msgstr "Resaltado|R"
23992
23993 #~ msgid "Noun Style|N"
23994 #~ msgstr "Versalitas|V"
23995
23996 #~ msgid "Bold Style|B"
23997 #~ msgstr "Negrita|B"
23998
23999 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24000 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
24001
24002 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24003 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
24004
24005 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24006 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
24007
24008 #~ msgid "Update|U"
24009 #~ msgstr "Actualizar|z"
24010
24011 #~ msgid "TeX Information|X"
24012 #~ msgstr "Información TeX|I"
24013
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24015 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24016
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24018 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24019
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24021 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24022
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24024 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24025
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24027 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24028
24029 #~ msgid "Extended Features|E"
24030 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24031
24032 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24033 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24034
24035 #~ msgid "Preferences..."
24036 #~ msgstr "Preferencias..."
24037
24038 #~ msgid "Quit LyX"
24039 #~ msgstr "Salir de LyX"
24040
24041 #~ msgid "%1$d words checked."
24042 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24043
24044 #~ msgid "One word checked."
24045 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24046
24047 #~ msgid "Spelling check completed"
24048 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24049
24050 #~ msgid "Basi&c"
24051 #~ msgstr "&Básico"
24052
24053 #~ msgid "&Command:"
24054 #~ msgstr "C&omando:"
24055
24056 #~ msgid "Search text is empty!"
24057 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24061 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24062 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24065 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24066 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24067 #~ "interna."
24068
24069 #~ msgid "LyX binary not found"
24070 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24076 #~ "%1$s"
24077
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24080 #~ "\t%1$s\n"
24081 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24082 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24085 #~ "\t%1$s\n"
24086 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24087 #~ "de entorno\n"
24088 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24089
24090 #~ msgid "File not found"
24091 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24095 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24098 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24099
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24105 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "%2$s is not a directory."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24112 #~ "%2$s no es un directorio."
24113
24114 #~ msgid "Directory not found"
24115 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24116
24117 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
24120 #~ "Personalizado&quot;."
24121
24122 #~ msgid "Affilation:"
24123 #~ msgstr "Afiliación:"
24124
24125 #~ msgid "varGamma"
24126 #~ msgstr "varGamma"
24127
24128 #~ msgid "varDelta"
24129 #~ msgstr "varDelta"
24130
24131 #~ msgid "varTheta"
24132 #~ msgstr "varTheta"
24133
24134 #~ msgid "varLambda"
24135 #~ msgstr "varLambda"
24136
24137 #~ msgid "varXi"
24138 #~ msgstr "varXi"
24139
24140 #~ msgid "varPi"
24141 #~ msgstr "varPi"
24142
24143 #~ msgid "varSigma"
24144 #~ msgstr "varSigma"
24145
24146 #~ msgid "varUpsilon"
24147 #~ msgstr "varUpsilon"
24148
24149 #~ msgid "varPhi"
24150 #~ msgstr "varPhi"
24151
24152 #~ msgid "varPsi"
24153 #~ msgstr "varPsi"
24154
24155 #~ msgid "varOmega"
24156 #~ msgstr "varOmega"
24157
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24160
24161 #~ msgid "comment"
24162 #~ msgstr "comentario"
24163
24164 #~ msgid "greyedout"
24165 #~ msgstr "resaltado en gris"
24166
24167 #~ msgid "&Use Defaults"
24168 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24169
24170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24171 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24172
24173 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24174 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24175
24176 #~ msgid "X; "
24177 #~ msgstr "X; "
24178
24179 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24180 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24181
24182 #~ msgid "Open Target...|O"
24183 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24184
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24187 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24188 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24189 #~ "%[[, %pages%]]}."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24195
24196 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24197 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24198
24199 #~ msgid "Use &XeTeX"
24200 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24201
24202 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24203 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24204
24205 #~ msgid "&Use babel"
24206 #~ msgstr "Usar &babel"
24207
24208 #~ msgid "&Global"
24209 #~ msgstr "Glob&al"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Institute"
24212 #~ msgstr "Flex:Institución"
24213
24214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24215 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24216
24217 #~ msgid "scheme"
24218 #~ msgstr "esquema"
24219
24220 #~ msgid "chart"
24221 #~ msgstr "diagrama"
24222
24223 #~ msgid "graph"
24224 #~ msgstr "gráfico"
24225
24226 #~ msgid "Chemistry"
24227 #~ msgstr "Química"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Alert"
24230 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24231
24232 #~ msgid "Flex:Structure"
24233 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24234
24235 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24236 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24237
24238 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24239 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24240
24241 #~ msgid "Internet Address Reference"
24242 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24243
24244 #~ msgid "Name (First Name)"
24245 #~ msgstr "Nombre de pila"
24246
24247 #~ msgid "Name (Surname)"
24248 #~ msgstr "Apellidos"
24249
24250 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24251 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24252
24253 #~ msgid "Lowercase"
24254 #~ msgstr "Minúsculas"
24255
24256 #~ msgid "Marginnote"
24257 #~ msgstr "Nota marginal"
24258
24259 #~ msgid "AllCaps"
24260 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24261
24262 #~ msgid "SmallCaps"
24263 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Firstname"
24266 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Fname"
24269 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Surname"
24272 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Filename"
24275 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Literal"
24278 #~ msgstr "Flex:Literal"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Emph"
24281 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24284 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24287 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Volume"
24290 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Day"
24293 #~ msgstr "Flex:Día"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Month"
24296 #~ msgstr "Flex:Mes"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Year"
24299 #~ msgstr "Flex:Año"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24309
24310 #~ msgid "Flex:ISSN"
24311 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24312
24313 #~ msgid "Flex:CODEN"
24314 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24315
24316 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24317 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24318
24319 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24320 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24321
24322 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24323 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Code"
24326 #~ msgstr "Flex:Código"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Dscr"
24329 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Keyword"
24332 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24335 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Orgname"
24338 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Street"
24341 #~ msgstr "Flex:Calle"
24342
24343 #~ msgid "Flex:City"
24344 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24345
24346 #~ msgid "Flex:State"
24347 #~ msgstr "Flex:Estado"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Postcode"
24350 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24351
24352 #~ msgid "Flex:Country"
24353 #~ msgstr "Flex:País"
24354
24355 #~ msgid "Flex:Directory"
24356 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24357
24358 #~ msgid "Flex:Email"
24359 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24360
24361 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24362 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24363
24364 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24365 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24366
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24368 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24369
24370 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24371 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24372
24373 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24374 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24375
24376 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24377 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24378
24379 #~ msgid "Flex"
24380 #~ msgstr "Flex"
24381
24382 #~ msgid "Foot"
24383 #~ msgstr "Pie"
24384
24385 #~ msgid "Note:Comment"
24386 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24387
24388 #~ msgid "Note:Note"
24389 #~ msgstr "Nota:Nota"
24390
24391 #~ msgid "Note:Greyedout"
24392 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24393
24394 #~ msgid "Box:Shaded"
24395 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24396
24397 #~ msgid "Wrap"
24398 #~ msgstr "Envolver"
24399
24400 #~ msgid "Argument"
24401 #~ msgstr "Argumento"
24402
24403 #~ msgid "Info:menu"
24404 #~ msgstr "Info:menú"
24405
24406 #~ msgid "Info:shortcut"
24407 #~ msgstr "Info:atajo"
24408
24409 #~ msgid "Info:shortcuts"
24410 #~ msgstr "Info:atajos"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Endnote"
24413 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Initial"
24416 #~ msgstr "Flex:inicial"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Glosse"
24419 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24422 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24423
24424 #~ msgid "Flex:Expression"
24425 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24426
24427 #~ msgid "Flex:Concepts"
24428 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24429
24430 #~ msgid "Flex:Meaning"
24431 #~ msgstr "Flex:Significado"
24432
24433 #~ msgid "Flex:Noun"
24434 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24435
24436 #~ msgid "Flex:Strong"
24437 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24438
24439 #~ msgid "Noweb literate programming"
24440 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24441
24442 #~ msgid "Norsk"
24443 #~ msgstr "Noruego"
24444
24445 #~ msgid "Nynorsk"
24446 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24447
24448 #~ msgid "file[[scope]]"
24449 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24450
24451 #~ msgid "master document[[scope]]"
24452 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24453
24454 #~ msgid "open files[[scope]]"
24455 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24456
24457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24458 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Keywordsr"
24462 #~ msgstr "Palabras clave"
24463
24464 #~ msgid "Current paragraph"
24465 #~ msgstr "Párrafo actual"
24466
24467 #~ msgid "Current &paragraph"
24468 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24469
24470 #~ msgid "A&vailable indices:"
24471 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24472
24473 #~ msgid "Width:"
24474 #~ msgstr "Ancho:"
24475
24476 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24477 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24478
24479 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24480 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24481
24482 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24483 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24484
24485 #~ msgid "Vert. Phantom"
24486 #~ msgstr "Fantasma vert."
24487
24488 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24489 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Error "
24493 #~ msgstr "Error"
24494
24495 #~ msgid "All indices"
24496 #~ msgstr "Todos los índices"
24497
24498 #~ msgid "&Ok"
24499 #~ msgstr "&Aceptar"
24500
24501 #~ msgid "Cust&om:"
24502 #~ msgstr "&Personalizado:"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24506 #~ "lyx2lyx script."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24509 #~ "hacer la conversión."
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "The specified document\n"
24513 #~ "%1$s\n"
24514 #~ "could not be read."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "El documento especificado\n"
24517 #~ "%1$s\n"
24518 #~ "no se pudo leer."
24519
24520 #~ msgid "Could not read document"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24522
24523 #~ msgid "&Keep it"
24524 #~ msgstr "&Mantener"
24525
24526 #~ msgid "Cannot view URL"
24527 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24528
24529 #~ msgid "Hyperlink"
24530 #~ msgstr "Hiperenlace"
24531
24532 #~ msgid "Label"
24533 #~ msgstr "Etiqueta"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24537 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24541 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24542
24543 #~ msgid "Invisible"
24544 #~ msgstr "Invisible"
24545
24546 #~ msgid "Height:"
24547 #~ msgstr "Alto:"
24548
24549 #~ msgid "Value of the line height."
24550 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24551
24552 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24553 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24554
24555 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24556 #~ msgstr "Correo-E"
24557
24558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24559 #~ msgstr "Alerta "
24560
24561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24562 #~ msgstr "Estructura "
24563
24564 #~ msgid "Element:Firstname"
24565 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24566
24567 #~ msgid "Element:Fname"
24568 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24569
24570 #~ msgid "Element:Filename"
24571 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24572
24573 #~ msgid "Element:Citation-number"
24574 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24575
24576 #~ msgid "Element:Issue-number"
24577 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24578
24579 #~ msgid "Element:Issue-day"
24580 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24581
24582 #~ msgid "Element:Issue-months"
24583 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24584
24585 #~ msgid "Element:SS-Title"
24586 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24587
24588 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24589 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24590
24591 #~ msgid "Element:Postcode"
24592 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24593
24594 #~ msgid "Element:Directory"
24595 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24596
24597 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24598 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24599
24600 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24601 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24602
24603 #~ msgid "Element:GuiButton"
24604 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24605
24606 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24607 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24608
24609 #~ msgid "CharStyle"
24610 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24611
24612 #~ msgid "Custom:Endnote"
24613 #~ msgstr "Nota final"
24614
24615 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24616 #~ msgstr "Inicial"
24617
24618 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24619 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24620
24621 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24622 #~ msgstr "Nombre"
24623
24624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24625 #~ msgstr "Énfasis "
24626
24627 #~ msgid "CharStyle:Code"
24628 #~ msgstr "Código "
24629
24630 #~ msgid "FrmtRef: "
24631 #~ msgstr "FrmtRef: "
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Glossary term"
24635 #~ msgstr "Glosa"
24636
24637 #~ msgid "Middle|d"
24638 #~ msgstr "Centro|e"
24639
24640 #~ msgid "caption frame"
24641 #~ msgstr "marco de leyenda"
24642
24643 #~ msgid "top/bottom line"
24644 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24645
24646 #~ msgid "Decimal point:"
24647 #~ msgstr "Posición decimal:"
24648
24649 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24650 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24651
24652 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24653 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24654
24655 #~ msgid "Screen &DPI:"
24656 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24657
24658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24659 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24660
24661 #~ msgid "ColorUi"
24662 #~ msgstr "ColorIU"
24663
24664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24665 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24666
24667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24668 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24669
24670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24671 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24672
24673 #~ msgid "Publisher ID"
24674 #~ msgstr "ID Editor"
24675
24676 #~ msgid "OptArg"
24677 #~ msgstr "ArgOpc"
24678
24679 #~ msgid "TheoremTemplate"
24680 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24681
24682 #~ msgid "Theorem #:"
24683 #~ msgstr "Teorema #:"
24684
24685 #~ msgid "Lemma #:"
24686 #~ msgstr "Lema #:"
24687
24688 #~ msgid "Corollary #:"
24689 #~ msgstr "Corolario #:"
24690
24691 #~ msgid "Proposition #:"
24692 #~ msgstr "Proposición #:"
24693
24694 #~ msgid "Conjecture #:"
24695 #~ msgstr "Conjetura #:"
24696
24697 #~ msgid "Criterion #:"
24698 #~ msgstr "Criterio #:"
24699
24700 #~ msgid "Fact #:"
24701 #~ msgstr "Hecho #:"
24702
24703 #~ msgid "Axiom #:"
24704 #~ msgstr "Axioma #:"
24705
24706 #~ msgid "Definition #:"
24707 #~ msgstr "Definición #:"
24708
24709 #~ msgid "Example #:"
24710 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24711
24712 #~ msgid "Condition #:"
24713 #~ msgstr "Condición #:"
24714
24715 #~ msgid "Problem #:"
24716 #~ msgstr "Problema #:"
24717
24718 #~ msgid "Exercise #:"
24719 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24720
24721 #~ msgid "Remark #:"
24722 #~ msgstr "Observación #:"
24723
24724 #~ msgid "Claim #:"
24725 #~ msgstr "Afirmación #:"
24726
24727 #~ msgid "Note #:"
24728 #~ msgstr "Nota #:"
24729
24730 #~ msgid "Notation #:"
24731 #~ msgstr "Notación #:"
24732
24733 #~ msgid "Case #:"
24734 #~ msgstr "Caso #:"
24735
24736 #~ msgid "Footernote"
24737 #~ msgstr "Nota al pie"
24738
24739 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24740 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Continue &asking"
24744 #~ msgstr "Continuación"
24745
24746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24747 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24748
24749 #~ msgid "Thin space"
24750 #~ msgstr "Espacio delgado"
24751
24752 #~ msgid "Medium space"
24753 #~ msgstr "Espacio medio"
24754
24755 #~ msgid "Thick space"
24756 #~ msgstr "Espacio grueso"
24757
24758 #~ msgid "Negative thin space"
24759 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24760
24761 #~ msgid "Negative medium space"
24762 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24763
24764 #~ msgid "Negative thick space"
24765 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24766
24767 #~ msgid "Inter-word space"
24768 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24769
24770 #~ msgid "Date format"
24771 #~ msgstr "Formato de fecha"
24772
24773 #~ msgid "Unknown buffer info"
24774 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24775
24776 #~ msgid "QQuad Space"
24777 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24778
24779 #~ msgid "Preview\t"
24780 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24781
24782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24783 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24784
24785 #~ msgid "Options"
24786 #~ msgstr "Opciones"
24787
24788 #~ msgid "Find LyX Text"
24789 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24790
24791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24794 #~ "las características"
24795
24796 #~ msgid "&Replace with..."
24797 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24798
24799 #~ msgid "Ne&xt"
24800 #~ msgstr "Si&guiente"
24801
24802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24804
24805 #~ msgid "Pre&vious"
24806 #~ msgstr "A&nterior"
24807
24808 #~ msgid "&Keep case"
24809 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24810
24811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24814 #~ "características"
24815
24816 #~ msgid "&Find..."
24817 #~ msgstr "&Encontrar..."
24818
24819 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24820 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24821
24822 #~ msgid "&Next"
24823 #~ msgstr "&Siguiente"
24824
24825 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24826 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24827
24828 #~ msgid "&Previous"
24829 #~ msgstr "&Anterior"
24830
24831 #~ msgid "&Advanced"
24832 #~ msgstr "A&vanzado"
24833
24834 #~ msgid "Ch. "
24835 #~ msgstr "Ch. "
24836
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24839 #~ "%1$s.layout,\n"
24840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24841 #~ "class or style file required by it is not\n"
24842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24843 #~ "for more information.\n"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24846 #~ "%1$s.layout,\n"
24847 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24848 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24849 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24850
24851 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24852 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24853
24854 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24857 #~ "etiqueta"
24858
24859 #~ msgid "Any &word"
24860 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24864 #~ "%2$s"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24867 #~ "%2$s"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "TextLabel"
24871 #~ msgstr "Etiqueta"
24872
24873 #~ msgid "Merge cells"
24874 #~ msgstr "Unir celdas"
24875
24876 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24877 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24878
24879 #~ msgid "Branch Settings"
24880 #~ msgstr "Configuración de rama"
24881
24882 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24883 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24884
24885 #~ msgid "Table Settings"
24886 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24887
24888 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24889 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24893 #~ msgstr "Idioma"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "&Debug messages"
24897 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Clear &automatically"
24901 #~ msgstr "Ayuda automática"
24902
24903 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24904 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24905
24906 #~ msgid "Box Settings"
24907 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24908
24909 #~ msgid "TeX Code Settings"
24910 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24911
24912 #~ msgid "Float Settings"
24913 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Match found and replaced !"
24917 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Close this panel"
24921 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Prev"
24925 #~ msgstr "Vista preliminar"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Ecuaciones"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24933 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24934
24935 #~ msgid "The Enter key works, too"
24936 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24937
24938 #~ msgid "The delete key works, too"
24939 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24940
24941 #~ msgid "D&elete"
24942 #~ msgstr "&Eliminar"
24943
24944 #~ msgid "F&ind:"
24945 #~ msgstr "&Encontrar:"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Current &Paragraph"
24949 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Document in current file"
24953 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "diamond2"
24957 #~ msgstr "diamante"
24958
24959 #~ msgid "End"
24960 #~ msgstr "Fin"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "begin"
24964 #~ msgstr "Comienzo"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "end"
24968 #~ msgstr "Y"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "forward"
24972 #~ msgstr "forall"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "backwards"
24976 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid " of "
24980 #~ msgstr "Fin del CV"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Continue searching from "
24984 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24985
24986 #~ msgid "&Dummy"
24987 #~ msgstr "&Fantasma"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Automatic clear"
24991 #~ msgstr "Ayuda automática"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Show progress messages"
24995 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "(cancelling)"
24999 #~ msgstr "Manejo"
25000
25001 #~ msgid "Anschrift:"
25002 #~ msgstr "Anschrift:"
25003
25004 #~ msgid "Briefkopf:"
25005 #~ msgstr "Briefkopf:"
25006
25007 #~ msgid "Absender:"
25008 #~ msgstr "Absender:"
25009
25010 #~ msgid "Zusatz:"
25011 #~ msgstr "Zusatz:"
25012
25013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25015
25016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25018
25019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25021
25022 #~ msgid "Unterschrift:"
25023 #~ msgstr "Unterschrift:"
25024
25025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25027
25028 #~ msgid "Vorwahl:"
25029 #~ msgstr "Vorwahl:"
25030
25031 #~ msgid "Telefon:"
25032 #~ msgstr "Teléfono:"
25033
25034 #~ msgid "Ort:"
25035 #~ msgstr "Ort:"
25036
25037 #~ msgid "Datum:"
25038 #~ msgstr "Datum:"
25039
25040 #~ msgid "Betreff:"
25041 #~ msgstr "Betreff:"
25042
25043 #~ msgid "Anrede:"
25044 #~ msgstr "Anrede:"
25045
25046 #~ msgid "Gruss:"
25047 #~ msgstr "Gruss:"
25048
25049 #~ msgid "Anlage(n):"
25050 #~ msgstr "Anlage(n):"
25051
25052 #~ msgid "Verteiler:"
25053 #~ msgstr "Verteiler:"
25054
25055 #~ msgid "Text:"
25056 #~ msgstr "Texto:"
25057
25058 #~ msgid "Strasse"
25059 #~ msgstr "Strasse"
25060
25061 #~ msgid "Strasse:"
25062 #~ msgstr "Strasse:"
25063
25064 #~ msgid "Land"
25065 #~ msgstr "Land"
25066
25067 #~ msgid "Land:"
25068 #~ msgstr "Land:"
25069
25070 #~ msgid "RetourAdresse:"
25071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25072
25073 #~ msgid "MeinZeichen:"
25074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25075
25076 #~ msgid "IhrZeichen:"
25077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25078
25079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25081
25082 #~ msgid "BLZ"
25083 #~ msgstr "BLZ"
25084
25085 #~ msgid "BLZ:"
25086 #~ msgstr "BLZ:"
25087
25088 #~ msgid "Konto"
25089 #~ msgstr "Konto"
25090
25091 #~ msgid "Konto:"
25092 #~ msgstr "Konto:"
25093
25094 #~ msgid "Adresse:"
25095 #~ msgstr "Adresse:"
25096
25097 #~ msgid "Anlagen:"
25098 #~ msgstr "Anlagen:"
25099
25100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25101 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25102
25103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25104 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25105
25106 #~ msgid "Latex"
25107 #~ msgstr "LaTeX"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "View Output|V"
25111 #~ msgstr "Ver|V"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Update Output|U"
25115 #~ msgstr "fecha (salida)"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Advanced Search"
25119 #~ msgstr "A&vanzado"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Find &Prev"
25127 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Replace P&rev"
25131 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Current buffer only"
25135 #~ msgstr "Celda actual:"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Buffer"
25139 #~ msgstr "buffer"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Document"
25143 #~ msgstr "Documentos"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25147 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25148
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Regexp"
25154 #~ msgstr "exp"
25155
25156 #~ msgid "No file open!"
25157 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25158
25159 #~ msgid "Jump to the label"
25160 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25161
25162 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25163 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25167 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Master Settings"
25171 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25172
25173 #~ msgid "Column Width"
25174 #~ msgstr "Ancho de columna"
25175
25176 #~ msgid "Listing settings"
25177 #~ msgstr "Configuración de listados"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25181 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25182
25183 #~ msgid "Insert|n"
25184 #~ msgstr "Insertar|I"
25185
25186 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25187 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25193 #~ "lista de parámetros."
25194
25195 #~ msgid "Length"
25196 #~ msgstr "Longitud"
25197
25198 #~ msgid "Opened inset"
25199 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25200
25201 #~ msgid "Opened Box Inset"
25202 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25203
25204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25205 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25206
25207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25208 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25209
25210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25211 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25212
25213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25214 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25215
25216 #~ msgid "Opened Float Inset"
25217 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25218
25219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25220 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25221
25222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25223 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25224
25225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25226 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25227
25228 #~ msgid "Opened Note Inset"
25229 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25230
25231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25232 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25236 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25237
25238 #~ msgid "Opened table"
25239 #~ msgstr "Tabla abierta"
25240
25241 #~ msgid "Opened Text Inset"
25242 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25243
25244 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25245 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25246
25247 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25248 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25249
25250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25251 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25252
25253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25256
25257 #~ msgid "Use input encod&ing"
25258 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25259
25260 #~ msgid "Toggle Label|L"
25261 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25262
25263 #~ msgid "Move Section down|d"
25264 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25265
25266 #~ msgid "Move Section up|u"
25267 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25282 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25283 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25286 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25287 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25288
25289 #~ msgid "*.pws"
25290 #~ msgstr "*.pws"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Accept Change|C"
25294 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "C&ommand:"
25298 #~ msgstr "&Comando:"
25299
25300 #~ msgid "&BibTeX command:"
25301 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25305 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25309 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25310
25311 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25312 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25316 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "View|V[[show]]"
25320 #~ msgstr "Ver|V"
25321
25322 #~ msgid "View DVI"
25323 #~ msgstr "Ver DVI"
25324
25325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25326 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25327
25328 #~ msgid "View PostScript"
25329 #~ msgstr "Ver PostScript"
25330
25331 #~ msgid "Update DVI"
25332 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25333
25334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25335 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25336
25337 #~ msgid "Update PostScript"
25338 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25339
25340 #~ msgid "Thesaurus failure"
25341 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25345 #~ "\n"
25346 #~ "%1$s."
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25349 #~ "\n"
25350 #~ "%1$s."
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Indices"
25354 #~ msgstr "Factura"
25355
25356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25357 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25358
25359 #~ msgid "B&rowse..."
25360 #~ msgstr "E&xaminar..."
25361
25362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25363 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25364
25365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25366 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25367
25368 #~ msgid "Ne&w"
25369 #~ msgstr "&Nuevo"
25370
25371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25372 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25373
25374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25375 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25376
25377 #~ msgid "Spellchecker error"
25378 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25379
25380 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25381 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25385 #~ "Maybe it has been killed."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25388 #~ "Quizá haya sido matado."
25389
25390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25391 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25392
25393 #~ msgid "LangHeader"
25394 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25395
25396 #~ msgid "Language Header:"
25397 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25398
25399 #~ msgid "Language:"
25400 #~ msgstr "Idioma:"
25401
25402 #~ msgid "LastLanguage"
25403 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25404
25405 #~ msgid "Last Language:"
25406 #~ msgstr "Último idioma:"
25407
25408 #~ msgid "LangFooter"
25409 #~ msgstr "PieIdioma"
25410
25411 #~ msgid "Language Footer:"
25412 #~ msgstr "Pie idioma:"
25413
25414 #~ msgid "Computer"
25415 #~ msgstr "Computadora"
25416
25417 #~ msgid "Computer:"
25418 #~ msgstr "Computadora:"
25419
25420 #~ msgid "EmptySection"
25421 #~ msgstr "SecciónVacía"
25422
25423 #~ msgid "Empty Section"
25424 #~ msgstr "Sección vacía"
25425
25426 #~ msgid "CloseSection"
25427 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25428
25429 #~ msgid "Close Section"
25430 #~ msgstr "Sección cerrada"
25431
25432 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25433 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Phantom Text"
25437 #~ msgstr "Texto simple"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "RegExp"
25441 #~ msgstr "exp"
25442
25443 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25444 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25445
25446 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25447 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25448
25449 #~ msgid "&Postscript driver:"
25450 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25451
25452 #~ msgid "Append Parameter"
25453 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25454
25455 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25456 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25457
25458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25459 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25460
25461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25462 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25463
25464 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25465 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25466
25467 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25468 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25469
25470 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25471 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25472
25473 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25474 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25475
25476 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25477 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25478
25479 #~ msgid "&Default language:"
25480 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25481
25482 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25483 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25484
25485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25486 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25487
25488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25489 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25490
25491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25492 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25496 #~ "You may not have the right languages installed."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25499 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25506 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25510 #~ "`%2$s'."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25513 #~ "codificación `%2$s'."
25514
25515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25521 #~ "encoding `%2$s'."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25524 #~ "codificación `%2$s'."
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25528 #~ "encoding `%2$s'."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25531 #~ "codificación `%2$s'."
25532
25533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25534 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25535
25536 #~ msgid "ispell"
25537 #~ msgstr "ispell"
25538
25539 #~ msgid "pspell (library)"
25540 #~ msgstr "pspell (library)"
25541
25542 #~ msgid "aspell (library)"
25543 #~ msgstr "aspell (library)"
25544
25545 #~ msgid "*.ispell"
25546 #~ msgstr "*.ispell"
25547
25548 #~ msgid "figure"
25549 #~ msgstr "Figura|F"
25550
25551 #~ msgid "table"
25552 #~ msgstr "tabla"
25553
25554 #~ msgid "algorithm"
25555 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25556
25557 #~ msgid "tableau"
25558 #~ msgstr "tabla"
25559
25560 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25561 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "keywords"
25565 #~ msgstr "Palabras clave"
25566
25567 #~ msgid "Table of Contents|a"
25568 #~ msgstr "Índice general|g"
25569
25570 #~ msgid "FAQ|F"
25571 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25572
25573 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25574 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25575
25576 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25577 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25578
25579 #~ msgid "Stadt:"
25580 #~ msgstr "Stadt:"
25581
25582 #~ msgid "Slidecontents"
25583 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25584
25585 #~ msgid "."
25586 #~ msgstr "."
25587
25588 #~ msgid "American"
25589 #~ msgstr "Inglés Americano"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25593 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25594
25595 #~ msgid "Austrian"
25596 #~ msgstr "Austriaco"
25597
25598 #~ msgid "British"
25599 #~ msgstr "Inglés británico"
25600
25601 #~ msgid "Canadian"
25602 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25603
25604 #~ msgid "LinuxDoc"
25605 #~ msgstr "LinuxDoc"
25606
25607 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25608 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25609
25610 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25611 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25612
25613 #~ msgid "LaTeX default"
25614 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25615
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "El documento especificado\n"
25623 #~ "%1$s\n"
25624 #~ "no se pudo leer."
25625
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "Layout had to be changed from\n"
25628 #~ "%1$s to %2$s\n"
25629 #~ "because of class conversion from\n"
25630 #~ "%3$s to %4$s"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25633 #~ "%1$s a %2$s\n"
25634 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25635 #~ "%3$s a %4$s"
25636
25637 #~ msgid "Changed Layout"
25638 #~ msgstr "Formato cambiado"
25639
25640 #~ msgid "Unknown layout"
25641 #~ msgstr "Formato desconocido"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25645 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25648 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25652 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25653
25654 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25655 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25656
25657 #~ msgid "Display image in LyX"
25658 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25659
25660 #~ msgid "Screen display"
25661 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25662
25663 #~ msgid "Monochrome"
25664 #~ msgstr "Monocromo"
25665
25666 #~ msgid "Grayscale"
25667 #~ msgstr "Escala de grises"
25668
25669 #~ msgid "%"
25670 #~ msgstr "%"
25671
25672 #~ msgid "&Display:"
25673 #~ msgstr "&Pantalla:"
25674
25675 #~ msgid "Sca&le:"
25676 #~ msgstr "Esca&la:"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Scr&een Display:"
25680 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25681
25682 #~ msgid "Do not display"
25683 #~ msgstr "No mostrar"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Unknown Info: "
25687 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25691 #~ msgstr "Acción desconocida"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Clear group"
25699 #~ msgstr "Limpiar página"
25700
25701 #~ msgid " (auto)"
25702 #~ msgstr " (auto)"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25706 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25707
25708 #~ msgid "Edit the file externally"
25709 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25710
25711 #~ msgid "&Edit File..."
25712 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25713
25714 #~ msgid "LyX View"
25715 #~ msgstr "Vista LyX"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Movie"
25719 #~ msgstr "Película"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25723 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25724
25725 #~ msgid "<- C&lear"
25726 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25727
25728 #~ msgid "A&pply"
25729 #~ msgstr "A&plicar"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Clear"
25733 #~ msgstr "&Limpiar"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Add"
25741 #~ msgstr "&Añadir"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "E&mbed"
25745 #~ msgstr "&Insertado"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "&Center"
25749 #~ msgstr "Centro"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25753 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid " writing embedded files."
25761 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid " could not write embedded files!"
25765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Failed to extract file"
25769 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25775 #~ "\n"
25776 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Copy file failure"
25780 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25785 #~ "Please check whether the path is writeable."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25793 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25796 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Failed to embed file"
25800 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25805 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25808 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25814 #~ "\n"
25815 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25819 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25824 #~ "Please check whether the source file is available"
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25827 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Failed to open file"
25831 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Sync file failure"
25835 #~ msgstr "fallo de chktex"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Packing all files"
25839 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Failed to write file"
25843 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Save failure"
25847 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25852 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25855 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Embedded Files"
25859 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Embedded layout"
25863 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Extra embedded file"
25867 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25868
25869 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25870 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Enspace|E"
25874 #~ msgstr "espacio"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Enskip|k"
25878 #~ msgstr "nsim"
25879
25880 #~ msgid "Document could not be read"
25881 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25885 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Properties...|P"
25889 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "New Line|e"
25893 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25894
25895 #~ msgid "Line Break|B"
25896 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "line break"
25900 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25904 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Links"
25908 #~ msgstr "Lista"
25909
25910 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25911 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25912
25913 #~ msgid "Swap Rows|S"
25914 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25915
25916 #~ msgid "Swap Columns|w"
25917 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "true"
25921 #~ msgstr "Calle"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "false"
25925 #~ msgstr "Caso"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "&float"
25929 #~ msgstr "flotante"
25930
25931 #~ msgid "S&ubfigure"
25932 #~ msgstr "Su&bfigura"
25933
25934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25935 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25936
25937 #~ msgid "Ca&ption:"
25938 #~ msgstr "&Leyenda:"
25939
25940 #~ msgid "Show ERT inline"
25941 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25942
25943 #~ msgid "&Inline"
25944 #~ msgstr "&Insertado"
25945
25946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25947 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25948
25949 #~ msgid "Framed in box"
25950 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25951
25952 #~ msgid "&Shaded"
25953 #~ msgstr "&Sombreado"
25954
25955 #~ msgid "Paper Size"
25956 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25957
25958 #~ msgid "&Colors"
25959 #~ msgstr "&Colores"
25960
25961 #~ msgid "C&opiers"
25962 #~ msgstr "C&opiadoras"
25963
25964 #~ msgid "&File formats"
25965 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25966
25967 #~ msgid "F&ormat:"
25968 #~ msgstr "F&ormato:"
25969
25970 #~ msgid "&GUI name:"
25971 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25972
25973 #~ msgid "External Applications"
25974 #~ msgstr "Programas externos"
25975
25976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25977 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25978
25979 #~ msgid "Save/restore window position"
25980 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25981
25982 #~ msgid " every"
25983 #~ msgstr " cada"
25984
25985 #~ msgid "Scrolling"
25986 #~ msgstr "Desplazamiento"
25987
25988 #~ msgid "Pixmap Cache"
25989 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25990
25991 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25992 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25993
25994 #~ msgid "&URL:"
25995 #~ msgstr "&URL:"
25996
25997 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25998 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25999
26000 #~ msgid "&Units:"
26001 #~ msgstr "&Unidades:"
26002
26003 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26004 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26005
26006 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26007 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26008
26009 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26010 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26011
26012 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26013 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26014
26015 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26016 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26017
26018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26019 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26020
26021 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26022 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26023
26024 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26025 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26026
26027 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26028 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26029
26030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26031 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26032
26033 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26034 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26035
26036 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26037 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26038
26039 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26040 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26041
26042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26043 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26044
26045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26046 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26047
26048 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26049 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26050
26051 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26052 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26053
26054 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26056
26057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26059
26060 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26062
26063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26065
26066 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26068
26069 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26071
26072 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26073 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26074
26075 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26077
26078 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26080
26081 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26082 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26083
26084 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26085 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26086
26087 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26088 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26089
26090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26091 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26092
26093 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26094 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26095
26096 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26097 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26098
26099 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26100 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26101
26102 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26103 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26104
26105 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26106 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26107
26108 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26109 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26110
26111 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26112 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26113
26114 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26115 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26116
26117 #~ msgid "Bahasa"
26118 #~ msgstr "Bahasa"
26119
26120 #~ msgid "Magyar"
26121 #~ msgstr "Húngaro"
26122
26123 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26124 #~ msgstr "Servo-Croata"
26125
26126 #~ msgid "Framed|F"
26127 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26128
26129 #~ msgid "Shaded|S"
26130 #~ msgstr "Sombreado|S"
26131
26132 #~ msgid "Insert URL"
26133 #~ msgstr "Insertar URL"
26134
26135 #~ msgid "Can't load document class"
26136 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26137
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26140 #~ "loaded."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26143 #~ "pudo cargar."
26144
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "The document could not be converted\n"
26147 #~ "into the document class %1$s."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26150 #~ "a la clase de documento %1$s."
26151
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26154 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26157 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26158
26159 #~ msgid "&Switch to document"
26160 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Could not open the specified document\n"
26164 #~ "%1$s\n"
26165 #~ "due to the error: %2$s"
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26168 #~ "%1$s\n"
26169 #~ "debido al error: %2$s"
26170
26171 #~ msgid "Rectangular box"
26172 #~ msgstr "Marco rectangular"
26173
26174 #~ msgid "Shadow box"
26175 #~ msgstr "Marco con sombra"
26176
26177 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26178 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26179
26180 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26181 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26182
26183 #~ msgid "Copiers"
26184 #~ msgstr "Copiadoras"
26185
26186 #~ msgid "Boxed"
26187 #~ msgstr "Encuadrado"
26188
26189 #~ msgid "ovalbox"
26190 #~ msgstr "Marco ovalado"
26191
26192 #~ msgid "Ovalbox"
26193 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26194
26195 #~ msgid "Shadowbox"
26196 #~ msgstr "Marco sombreado"
26197
26198 #~ msgid "Doublebox"
26199 #~ msgstr "Marco doble"
26200
26201 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26202 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26203
26204 #~ msgid "Unknown inset name: "
26205 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26206
26207 #~ msgid "Program Listing "
26208 #~ msgstr "Listado del programa "
26209
26210 #~ msgid "Framed"
26211 #~ msgstr "Enmarcado"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26215 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26216
26217 #~ msgid "Url: "
26218 #~ msgstr "URL: "
26219
26220 #~ msgid "HtmlUrl: "
26221 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26222
26223 #~ msgid "Default (outer)"
26224 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26225
26226 #~ msgid "Outer"
26227 #~ msgstr "Exterior"
26228
26229 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26230 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26231
26232 #~ msgid "%1$d words in selection."
26233 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26234
26235 #~ msgid "%1$d words in document."
26236 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26237
26238 #~ msgid "One word in selection."
26239 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26240
26241 #~ msgid "One word in document."
26242 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26243
26244 #~ msgid "Count words"
26245 #~ msgstr "Contar palabras"
26246
26247 #~ msgid "Encoding error"
26248 #~ msgstr "Error de codificación"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Placeholders"
26252 #~ msgstr "Espacios reservados"