1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
60 #: lib/layouts/apax.inc:314
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "&Estilo predeterminado:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
251 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Generación de bibliografía"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
267 msgstr "Pr&ocesador:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Seleccionar un procesador"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
283 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
294 msgstr "Bases de datos:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
297 msgid "Found b&y LaTeX:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
302 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
307 msgid "&Add Selected[[bib]]"
308 msgstr "Añadir s&eleccionada"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
312 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
313 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
317 msgid "Add &Local..."
318 msgstr "&Formato local..."
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
330 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
331 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
350 msgid "Edit selected database externally"
351 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 msgstr "S&eleccionado:"
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
364 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
371 msgstr "Codificación"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
376 "document, specify it here"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Estilo BibTeX"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
397 msgid "Add L&ocal..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
401 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
402 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
404 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
407 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "todas las referencias citadas"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "todas las referencias no citadas"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
433 msgid "all references"
434 msgstr "todas las referencias"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 msgstr "&Personalizado:"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
451 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Tipo y tamaño"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Valor de la anchura"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Marco &interior:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Tipo de marco interior"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
503 msgstr "Marco de párrafo"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitir saltos de página"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Valor de la altura"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de decoración del marco"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor del grosor"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Grosor de línea:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separación"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparación del marco:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
641 msgstr "&Decoración:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Valor del tamaño"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramas disponibles:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Seleccionar rama"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
676 msgid "&New:[[branch]]"
677 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
684 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
688 msgid "Filename &Suffix"
689 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Ramas no de&finidas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
700 msgid "A&vailable Branches:"
701 msgstr "Ramas disponibles:"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
704 msgid "Toggle the selected branch"
705 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
708 msgid "(&De)activate"
709 msgstr "(&Des)activar"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
712 msgid "Add a new branch to the list"
713 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
716 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
721 msgid "Define or change background color"
722 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
725 msgid "Alter Co&lor..."
726 msgstr "Cambiar co&lor..."
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
729 msgid "Remove the selected branch"
730 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
733 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "Change the name of the selected branch"
739 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgstr "Ren&ombrar..."
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "Añadir s&eleccionada"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Añadir &todo"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
762 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
763 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramas no de&finidas:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgstr "&Tipografía:"
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
790 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
813 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
816 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
817 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
819 msgstr "Predeterminado"
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
872 msgid "&Custom bullet:"
873 msgstr "&Marca personalizada:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 msgid "&Track changes"
889 msgstr "Seguir cambios"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
892 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 msgid "&Show changes in output"
898 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
901 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "Ir al cambio anterior"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "Cambio &anterior"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "Ir al siguiente cambio"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgstr "Cambio &siguiente"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "Aceptar este cambio"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "Descartar este cambio"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 msgid "Font Properties"
948 msgstr "Propiedades PDF"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgstr "Familia tipográfica"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgstr "Grosor del carácter"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgstr "Forma tipográfica"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgstr "Tamaño de carácter"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgstr "Color del carácter"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 msgid "U&nderlining:"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
995 msgid "Underlining of text"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "Configuración de la Idioma"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1039 msgid "Semantic Markup"
1040 msgstr "Marcación lógica"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1043 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos los tipos"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citas &disponibles:"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "E&stilo de cita:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Tex&to delante:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1134 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1135 "style supports this."
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1139 msgid "&Text after:"
1140 msgstr "Text&o detrás:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1144 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1151 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1172 msgid "All aut&hors"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgstr "Color de carácter"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgstr "Texto principal:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "Clic para cambiar el color"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgstr "Predeterminado..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "Notas grises:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1204 msgstr "Ca&mbiar..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Color de fondo"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1215 msgid "Shaded boxes:"
1216 msgstr "Marcos sombreados:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1219 msgid "Compare Revisions"
1220 msgstr "Comparar revisiones"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "&Fondo de revisiones"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Entre las revisiones"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &antiguo:"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1250 msgstr "E&xaminar..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "Documento &nuevo:"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1265 msgstr "E&xaminar..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "Configuración del documento"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento an&tiguo"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "Documento n&uevo"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1291 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1292 "documento resultante"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1302 msgstr "Computadora:"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1306 msgid "Select counter to modify"
1307 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1315 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1320 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1326 msgid "&Workarea only"
1327 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1331 msgstr "Código TeX: "
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1334 msgid "Match delimiter types"
1335 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1338 msgid "&Keep matched"
1339 msgstr "&Mantener iguales"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1343 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1361 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1363 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "Guardar como predeterminados"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1372 msgstr "Visualización"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1397 msgid "For more information, refer to the complete log."
1398 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1401 msgid "Description:"
1402 msgstr "Descripción:"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1409 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1410 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1413 msgid "View Complete &Log..."
1414 msgstr "Ver &Registro completo..."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1417 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1421 msgid "Show Output &Anyway"
1422 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1440 msgid "Select a file"
1441 msgstr "Seleccionar un archivo"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1452 msgid "Available templates"
1453 msgstr "Plantillas disponibles"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1456 msgid "LaTe&X and LyX options"
1457 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1460 msgid "LaTeX Options"
1461 msgstr "Opciones LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1474 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1478 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1481 msgid "&Show in LyX"
1482 msgstr "&Mostrar en LyX"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "&Tamaño y rotación"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1503 msgid "Angle to rotate image by"
1504 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1508 msgid "The origin of the rotation"
1509 msgstr "Origen de la rotación"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Height of image in output"
1526 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1530 msgid "Width of image in output"
1531 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1534 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1535 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1538 msgid "&Maintain aspect ratio"
1539 msgstr "&Mantener proporción"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1546 msgid "Clip to bounding box values"
1547 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1550 msgid "Clip to &bounding box"
1551 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1555 msgid "Left botto&m:"
1556 msgstr "Abajo &izquierda:"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1564 msgstr "Arriba &derecha:"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1567 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1568 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1571 msgid "&Get from File"
1572 msgstr "&Obtener de archivo"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1592 msgid "Replace &with:"
1593 msgstr "Reempla&zar con:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1596 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1597 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1601 msgid "Search &backwards"
1602 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1605 msgid "Restrict search to whole words only"
1606 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1609 msgid "W&hole words"
1610 msgstr "&Palabras completas"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1613 msgid "Perform a case-sensitive search"
1614 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1617 msgid "Case &sensitive"
1618 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1621 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1622 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1627 msgstr "Encontrar &siguiente"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1631 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1635 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1637 msgstr "&Reemplazar"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1640 msgid "Replace all occurrences at once"
1641 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1646 msgid "Replace &All"
1647 msgstr "Reemplazar &todas"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1651 msgstr "Confi&guración"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1654 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1655 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1662 msgid "C&urrent document"
1663 msgstr "Documento &actual"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1667 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1670 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1674 msgid "&Master document"
1675 msgstr "Documento &maestro"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1678 msgid "All open documents"
1679 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1682 msgid "&Open documents"
1683 msgstr "&Documentos abiertos"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1686 msgid "&All manuals"
1687 msgstr "&Todos los manuales"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1690 msgid "Restrict search to math environments only"
1691 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1699 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1700 "and paragraph style"
1702 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1703 "seleccionado y estilo de párrafo"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "Ignorar &formatos"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "E&xpandir macros"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1719 "cada texto coincidente"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1722 msgid "&Preserve first case on replace"
1723 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1732 msgid "Float T&ype:"
1733 msgstr "Tipo de flotante:"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1737 msgid "Alignment of Contents"
1738 msgstr "Índice general"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1743 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1746 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1750 msgid "D&ocument Default"
1751 msgstr "Guardar como predeterminados"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1755 msgid "Left-align float contents"
1756 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1765 msgid "Center float contents"
1766 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1775 msgid "Right-align float contents"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1785 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1787 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1791 msgid "Class &Default"
1792 msgstr "Predeterminados de clase"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1796 msgid "Further Options"
1797 msgstr "Otras opciones"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1800 msgid "&Span columns"
1801 msgstr "&Extender columnas"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1805 msgid "Rotate side&ways"
1806 msgstr "&Girar hacia un lado"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1810 msgid "Position on Page"
1811 msgstr "Proposición"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "Configuración del documento"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "Pri&ncipio de página"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Fin de página"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Página de fl&otantes"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "A&quí si es posible"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "Aquí &definitivamente"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1844 msgstr "TipografíaIU"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "&Familia predeterminada:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "Tamaño &base:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1860 msgid "&LaTeX font encoding:"
1861 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1864 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1865 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1873 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1874 "typing while the list is expanded."
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1878 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1879 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1882 msgid "Use true s&mall caps"
1883 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1887 msgid "Use old style instead of lining figures"
1888 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1891 msgid "Use &old style figures"
1892 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1902 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1906 msgid "&Sans Serif:"
1907 msgstr "&Palo seco:"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1911 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1912 "just start typing while the list is expanded."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1917 msgstr "Es&cala (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1920 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1922 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1927 msgid "Use old st&yle figures"
1928 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1931 msgid "&Typewriter:"
1932 msgstr "Ancho fi&jo:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1936 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1942 msgstr "Esc&ala (%):"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1945 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1947 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1951 msgid "Use old style &figures"
1952 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1956 msgstr "&Ecuaciones:"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1959 msgid "Select the math typeface"
1960 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1967 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1986 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2013 msgstr "Tamaño de salida"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2018 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2021 msgid "Set &height:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2025 msgid "&Scale graphics (%):"
2026 msgstr "E&scala (%):"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2029 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2031 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2038 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2040 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2051 msgid "Ro&tate after scaling"
2052 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2059 msgid "A&ngle (degrees):"
2060 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2063 msgid "File name of image"
2064 msgstr "Archivo de imagen"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2067 msgid "&Coordinates and Clipping"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2073 "viewport for PDF output)"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2078 msgid "Clip to c&oordinates"
2079 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2091 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2092 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2096 msgid "Additional LaTeX options"
2097 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2100 msgid "LaTeX &options:"
2101 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2105 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2106 "at application level (see Preferences dialog)."
2108 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2109 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2112 msgid "Sho&w in LyX"
2113 msgstr "&Mostrar en LyX"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2116 msgid "Sca&le on screen (%):"
2117 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2120 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2122 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2126 msgid "Graphics Group"
2127 msgstr "Grupo de gráficos"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2131 msgid "Assigned &to group:"
2132 msgstr "A&signado al grupo:"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2135 msgid "Click to define a new graphics group."
2136 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2139 msgid "O&pen new group..."
2140 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2143 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2144 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgstr "Modo borrador"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgstr "Mo&do borrador"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2155 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2156 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2159 msgid "..............."
2160 msgstr "..............."
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2167 msgid "<-----------"
2168 msgstr "<-----------"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2171 msgid "----------->"
2172 msgstr "----------->"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2175 msgid "\\-----v-----/"
2176 msgstr "\\-----v-----/"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2179 msgid "/-----^-----\\"
2180 msgstr "/-----^-----\\"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2184 msgstr "&Espaciado:"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2187 msgid "Supported spacing types"
2188 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2195 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2196 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2199 msgid "&Fill Pattern:"
2200 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2207 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2208 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2210 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2211 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgstr "&Dirección:"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2224 msgid "Name associated with the URL"
2225 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2228 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2235 "to enter LaTeX code."
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2239 msgid "Specify the link target"
2240 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2244 msgstr "Tipo de enlace"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2247 msgid "Link to the web or to every other target"
2248 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2255 msgid "Link to an email address"
2256 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2264 msgid "Link to a file"
2265 msgstr "Enlace a un archivo"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2273 msgid "I&nclude Type:"
2274 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2291 msgid "Program Listing"
2292 msgstr "Listado de código"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2295 msgid "Edit the file"
2296 msgstr "Editar el archivo"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2299 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2305 msgid "File name to include"
2306 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2309 msgid "Underline spaces in generated output"
2310 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2313 msgid "&Mark spaces in output"
2314 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2317 msgid "Show LaTeX preview"
2318 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2321 msgid "&Show preview"
2322 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2325 msgid "Listing Parameters"
2326 msgstr "Parámetros de listings"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2342 msgid "&Bypass validation"
2343 msgstr "&Saltar validación"
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2347 msgid "&More parameters"
2348 msgstr "Más pa&rámetros"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2353 "want to enter LaTeX code."
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2358 msgid "Available I&ndexes:"
2359 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2362 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2363 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2367 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2369 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2373 msgid "Index Generation"
2374 msgstr "Generación de índice"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2382 msgid "Define program options of the selected processor."
2383 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2386 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2387 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2390 msgid "&Use multiple indexes"
2391 msgstr "&Usar índices múltiples"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2394 msgid "&New:[[index]]"
2395 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2399 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2401 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2405 msgid "Add a new index to the list"
2406 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2409 msgid "A&vailable Indexes:"
2410 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2418 msgid "Remove the selected index"
2419 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2422 msgid "Rename the selected index"
2423 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2427 msgstr "R&enombrar..."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2430 msgid "Define or change button color"
2431 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2433 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2435 msgid "Infor&mation Type:"
2436 msgstr "Tipo de información:"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2440 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2441 "information below."
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2450 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2456 msgstr "Personali&zado:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2459 msgid "Inset Parameter Configuration"
2460 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2463 msgid "Update dialog when moving context"
2464 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2467 msgid "S&ynchronize Dialog"
2468 msgstr "S&incronizar diálogo"
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2471 msgid "Apply settings immediately"
2472 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2475 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2476 msgid "I&mmediate Apply"
2477 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2480 msgid "Document &Class"
2481 msgstr "Clase del &documento"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2484 msgid "Click to select a local document class definition file"
2485 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2488 msgid "&Local Layout..."
2489 msgstr "&Formato local..."
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2492 msgid "Class Options"
2493 msgstr "Opciones de clase"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2496 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2498 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2502 msgid "&Predefined:"
2503 msgstr "P&redefinido:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2507 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2515 msgstr "Personali&zado:"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2518 msgid "&Graphics driver:"
2519 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2522 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2523 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2526 msgid "Select de&fault master document"
2527 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2534 msgid "Enter the name of the default master document"
2535 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2538 msgid "&Suppress default date on front page"
2539 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2542 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2543 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2546 msgid "&Quote style:"
2547 msgstr "E&stilo de comillas:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2551 msgid "Select the default quotation marks style"
2552 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2556 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2557 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2558 "have been inserted with."
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2562 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2568 msgstr "Codificación"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2571 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2575 msgid "Select Unicode encoding variant."
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2579 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Seleccionar documento"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2604 msgstr "Despla&zamiento:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Valor del grosor de línea."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2636 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2645 msgstr "Listado de código"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "C&onfiguración principal"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Listado de código en línea"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2674 msgstr "&Ubicación:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2677 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2678 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2681 msgid "Line numbering"
2682 msgstr "Numeración de líneas"
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2689 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2690 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2697 msgid "Difference between two numbered lines"
2698 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2702 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2705 msgid "Choose the font size for line numbers"
2706 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2714 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2717 msgid "The content's base font size"
2718 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2721 msgid "Font Famil&y:"
2722 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2725 msgid "The content's base font style"
2726 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2729 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2730 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2733 msgid "&Break long lines"
2734 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2737 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2738 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2741 msgid "S&pace as symbol"
2742 msgstr "&Espacio como símbolo"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2745 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2747 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2750 msgid "Space i&n string as symbol"
2751 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2754 msgid "Tab&ulator size:"
2755 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2758 msgid "Use extended character table"
2759 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2762 msgid "&Extended character table"
2763 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2770 msgid "Select the programming language"
2771 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2778 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2780 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2787 msgid "Fi&rst line:"
2788 msgstr "&Primera línea:"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2791 msgid "The first line to be printed"
2792 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2796 msgstr "Última &línea:"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2799 msgid "The last line to be printed"
2800 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2807 msgid "More Parameters"
2808 msgstr "Más parámetros"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2811 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2813 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2817 msgid "Document-specific layout information"
2818 msgstr "Información de formato específica del documento"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2825 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2826 msgid "Errors reported in terminal."
2827 msgstr "Errores informados en terminal."
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2830 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "&Tipo de registro:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "E&rror siguiente"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "A&viso siguiente"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2859 msgstr "&Encontrar:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2862 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2866 msgid "&Open Containing Directory"
2867 msgstr "Abrir &directorio"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2870 msgid "Update the display"
2871 msgstr "Actualizar la vista"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2874 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2876 msgstr "Actuali&zar"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2889 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2894 msgid "Filter case-sensitively"
2895 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2899 msgid "Case Sensiti&ve"
2900 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2903 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2907 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2909 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2912 msgid "&Default margins"
2913 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2933 msgstr "S&ep. encabezado:"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2936 msgid "Head &height:"
2937 msgstr "&Alto encabezado:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2941 msgstr "Salto de &pie:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2944 msgid "&Column sep:"
2945 msgstr "Sep. &columnas:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2948 msgid "Master Document Output"
2949 msgstr "Salida de Documento maestro"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2952 msgid "Include all subdocuments in the output"
2953 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2956 msgid "&Include all children"
2957 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2960 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2961 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2964 msgid "Include only &selected children"
2965 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2969 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2970 "the excluded child documents."
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2975 msgid "Global Counters && References"
2976 msgstr "todas las referencias no citadas"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2980 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2981 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2982 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2983 "counter values and references."
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2987 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2992 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2993 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2994 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2995 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2996 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2997 "correct counters and more or less correct references."
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3001 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3006 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3007 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3008 "you absolutely need correct counters."
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3012 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3016 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3017 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3024 msgid "Vertical alignment"
3025 msgstr "Alineación vertical"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3029 msgid "Hori&zontal:"
3030 msgstr "&Horizontal:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3038 msgid "decoration type / matrix border"
3039 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3045 msgid "Number of rows"
3046 msgstr "Número de filas"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3049 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3057 msgid "Number of columns"
3058 msgstr "Número de columnas"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3061 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3067 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3068 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3071 msgid "All packages:"
3072 msgstr "Todos los paquetes:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3075 msgid "Load A&utomatically"
3076 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3079 msgid "Load Alwa&ys"
3080 msgstr "Cargar &siempre"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3083 msgid "Do &Not Load"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3087 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3092 msgid "Indent &formulas"
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3096 msgid "Size of the indentation"
3097 msgstr "Tamaño del sangrado"
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3101 msgid "Formula numbering side:"
3102 msgstr "Formato en uso"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3105 msgid "Side where formulas are numbered"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3110 msgstr "Dis&ponibles:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3114 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3124 msgstr "S&eleccionado:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3127 msgid "Nomenclature"
3128 msgstr "Nomenclatura"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3135 msgid "Des&cription:"
3136 msgstr "Des&cripción:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3140 msgstr "&Ordenar como:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3144 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3153 msgid "LyX internal only"
3154 msgstr "Solo interno de LyX"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3162 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3166 msgstr "&Comentario"
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3169 msgid "Print as grey text"
3170 msgstr "Imprimir como texto gris"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3178 msgid "Add line numbers to the document"
3179 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3183 msgid "L&ine numbering"
3184 msgstr "Numeración de líneas"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3190 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3192 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3193 "manual for details."
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3197 msgid "&List in Table of Contents"
3198 msgstr "&Listar en el índice general"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3202 msgstr "&Numeración"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3206 msgid "DocBook Output Options"
3207 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3211 msgid "&Table output:"
3212 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3228 msgstr "LyX Formato"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3232 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3233 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3234 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3235 "in collaborative settings and with version control systems."
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3239 msgid "Save &transient properties"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3243 msgid "Output Format"
3244 msgstr "Formato de salida"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3247 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3248 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3251 msgid "De&fault output format:"
3252 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3255 msgid "XHTML Output Options"
3256 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3267 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3269 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3275 msgid "Write CSS to file"
3276 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3279 msgid "&Math output:"
3280 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3283 msgid "Math &image scaling:"
3284 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3287 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3288 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3291 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3292 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3295 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3296 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3300 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3306 msgid "&Allow running external programs"
3307 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3311 msgid "LaTeX Output Options"
3312 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3315 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3317 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3320 msgid "S&ynchronize with output"
3321 msgstr "S&incronizar con salida"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3324 msgid "C&ustom macro:"
3325 msgstr "&Macro personalizada:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3328 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3329 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3333 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3334 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3335 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "Información de cabecera"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3373 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3374 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3377 msgid "Automatically fi&ll header"
3378 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3381 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3382 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3385 msgid "Load in &fullscreen mode"
3386 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3390 msgstr "&Hiperenlaces"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3393 msgid "Allows link text to break across lines."
3394 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3397 msgid "B&reak links over lines"
3398 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3401 msgid "No &frames around links"
3402 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3405 msgid "C&olor links"
3406 msgstr "&Enlaces coloreados"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3409 msgid "Bibliographical backreferences"
3410 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3413 msgid "B&ackreferences:"
3414 msgstr "Re&ferencias:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3418 msgstr "&Marcadores"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3421 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3422 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3425 msgid "&Numbered bookmarks"
3426 msgstr "M&arcadores numerados"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3429 msgid "&Open bookmark tree"
3430 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3433 msgid "Number of levels"
3434 msgstr "Número de niveles"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3437 msgid "Additional O&ptions"
3438 msgstr "&Opciones adicionales"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3441 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3442 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3445 msgid "Paper Format"
3446 msgstr "Formato del papel"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3454 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3456 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3459 msgid "&Orientation:"
3460 msgstr "Orientación:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3472 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3474 msgstr "Diseño de página"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3477 msgid "Page &style:"
3478 msgstr "&Estilo de página:"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3481 msgid "Style used for the page header and footer"
3482 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3486 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3489 msgid "&Two-sided document"
3490 msgstr "&Documento con dos caras"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3493 msgid "Line &spacing"
3494 msgstr "&Interlineado"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3528 msgstr "Personalizado"
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3532 msgstr "&Justificado"
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3539 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3541 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3544 msgid "Paragraph's &Default"
3545 msgstr "&Predeterminada"
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3549 msgstr "Ancho de etiqueta"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3553 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3554 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3557 msgid "Lo&ngest label"
3558 msgstr "Etiqueta más &larga"
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3561 msgid "&Indent Paragraph"
3562 msgstr "S&angrar párrafo"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3565 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3566 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3574 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3575 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3578 msgid "&Horizontal Phantom"
3579 msgstr "Fantasma &horizontal"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3582 msgid "Vertical space of the phantom content"
3583 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3587 msgid "Verti&cal Phantom"
3588 msgstr "Fantasma &vertical"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3593 msgstr "&Encontrar:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3597 msgid "Change the selected color"
3598 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3602 msgstr "C&ambiar..."
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3605 msgid "Reset the selected color to its original value"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3610 msgid "Restore &Default"
3611 msgstr "&Usar predeterminados"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3614 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3619 msgid "Restore A&ll"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3623 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3627 msgid "&Use system colors"
3628 msgstr "&Usar colores del sistema"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3632 msgstr "En ecuaciones"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3636 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3639 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3643 msgid "Automatic in&line completion"
3644 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3647 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3648 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3651 msgid "Automatic p&opup"
3652 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3655 msgid "Autoco&rrection"
3656 msgstr "&Autocorrección"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3664 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3667 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3671 msgid "Automatic &inline completion"
3672 msgstr "&Finalización automática en línea"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3675 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3676 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3679 msgid "Automatic &popup"
3680 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3684 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3687 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3691 msgid "Cursor i&ndicator"
3692 msgstr "&Indicador en el cursor"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3696 msgid "General[[settings]]"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3701 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3702 "if it is available."
3704 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3708 msgid "s inline completion dela&y"
3709 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3713 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3714 "if it is available."
3716 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3720 msgid "s popup d&elay"
3721 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3725 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3728 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3731 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3732 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3736 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3737 "It will be shown right away."
3739 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3740 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3743 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3745 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3748 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3749 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3752 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3753 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3756 msgid "Converter Defi&nitions"
3757 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3762 msgstr "C&onvertidor:"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3765 msgid "E&xtra flag:"
3766 msgstr "&Indicador adicional:"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3770 msgid "Fro&m format:"
3771 msgstr "&Del formato:"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3775 msgstr "&Al formato:"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3789 msgid "Converter File Cache"
3790 msgstr "Caché del convertidor"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3797 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3798 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3806 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3810 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3815 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3816 "'needauth' option."
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3821 msgid "Use need&auth option"
3822 msgstr "LeyendaCentrada"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3825 msgid "Factor for the preview size"
3826 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3829 msgid "Display &graphics"
3830 msgstr "&Mostrar gráficos"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3833 msgid "Instant &preview:"
3834 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3839 msgstr "Desactivada"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3843 msgstr "Ecuaciones no"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3850 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3851 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3854 msgid "&Mark end of paragraphs"
3855 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3858 msgid "Preview si&ze:"
3859 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3863 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3869 msgid "&Underline change tracking additions"
3870 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3873 msgid "Session Handling"
3874 msgstr "Gestión de sesión"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3877 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3878 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3881 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3883 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3886 msgid "Restore cursor &positions"
3887 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3890 msgid "&Load opened files from last session"
3891 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3894 msgid "&Clear all session information"
3895 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3898 msgid "Backup && Saving"
3899 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3902 msgid "Backup &original documents when saving"
3903 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3906 msgid "&Backup documents, every"
3907 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3916 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3917 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3918 "state (compressed or uncompressed)."
3920 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3921 "binario comprimido .\n"
3922 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3926 msgid "&Save new documents compressed by default"
3927 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3932 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3933 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3936 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3938 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3939 "archivos incluidos."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3942 msgid "Save the &document directory path"
3943 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3946 msgid "Windows && Work Area"
3947 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3950 msgid "Open documents in &tabs"
3951 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3956 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3957 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3959 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3960 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3964 msgid "Use s&ingle instance"
3965 msgstr "Usar ins&tancia única"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3968 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3970 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3974 msgid "Displa&y single close-tab button"
3975 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3978 msgid "Closing last &view:"
3979 msgstr "Cerrar última &vista:"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3982 msgid "Closes document"
3983 msgstr "Cierra el documento"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3986 msgid "Hides document"
3987 msgstr "Oculta el documento"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3990 msgid "Ask the user"
3991 msgstr "Preguntar al usuario"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3998 msgid "Scroll &below end of document"
3999 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4006 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4007 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4011 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4012 "width used when set to 0."
4014 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4018 msgid "Cursor width (&pixels):"
4019 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4022 msgid "&Group environments by their category"
4023 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4026 msgid "Skip trailing non-word characters"
4027 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4030 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4031 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4034 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4035 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4038 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4039 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4042 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4044 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4048 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4049 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4053 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4058 msgstr "Pantalla completa"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4061 msgid "&Hide toolbars"
4062 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4065 msgid "Hide scr&ollbar"
4066 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4069 msgid "Hide &tabbar"
4070 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4073 msgid "Hide &menubar"
4074 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4077 msgid "Hide sta&tusbar"
4078 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4081 msgid "&Limit text width"
4082 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4085 msgid "Screen used (&pixels):"
4086 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4097 msgid "&Document format"
4098 msgstr "Formato de &documento"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4101 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4102 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4105 msgid "Sho&w in export menu"
4106 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4109 msgid "Vector &graphics format"
4110 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4113 msgid "S&hort name:"
4114 msgstr "&Nombre corto:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4117 msgid "E&xtensions:"
4118 msgstr "E&xtensiones:"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4126 msgstr "A&tajo de teclado:"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4138 msgstr "Co&piadora:"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4145 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4148 msgid "Default Output Formats"
4149 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4152 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4154 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4159 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4160 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4162 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4167 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4169 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4172 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4173 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4176 msgid "With &TeX fonts:"
4177 msgstr "Con tipos &TeX:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4194 msgid "Initials of your name"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4202 msgid "Your E-mail address"
4203 msgstr "Su dirección de correo-e"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4210 msgid "Use &keyboard map"
4211 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4216 msgstr "E&xaminar..."
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4220 msgstr "S&ecundario:"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4228 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4229 "time LyX is launched."
4231 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4232 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4235 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4236 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4243 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4244 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4248 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4249 "speed it up, low values slow it down."
4251 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4256 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4257 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4260 msgid "&Middle mouse button pasting"
4261 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4264 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4265 msgstr "Zoom con la rueda"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4285 msgid "User &interface language:"
4286 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4289 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4291 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4295 msgid "LaTeX Language Support"
4296 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4299 msgid "Language &package:"
4300 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4304 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4305 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4315 msgid "Always Babel"
4316 msgstr "Siempre Babel"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4320 msgid "None[[language package]]"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4326 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4327 "\\usepackage{babel})"
4329 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4330 "\\usepackage{babel})"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4333 msgid "Command s&tart:"
4334 msgstr "C&omando inicial:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4339 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4340 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4341 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4344 msgid "Command e&nd:"
4345 msgstr "Comando &final:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4350 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4351 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4352 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4357 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4358 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4361 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4362 "localmente (al paquete de idioma)"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4365 msgid "Set languages &globally"
4366 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4371 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4374 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4375 "comando de cambio de idioma"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4379 msgid "Set document language e&xplicitly"
4380 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4385 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4388 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4389 "comando de cambio de idioma"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4392 msgid "&Unset document language explicitly"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4397 msgid "Editor Settings"
4398 msgstr "Configuración del cuadro"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4403 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4406 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4411 msgid "&Mark additional languages"
4412 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4416 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4417 "system, as default input language."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4422 msgid "Respect &OS keyboard language"
4423 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4427 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4433 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4434 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4438 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4439 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4440 "when coming from the left)"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4449 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4450 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4460 msgid "Local Preferences"
4461 msgstr "todas las referencias"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4466 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4467 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4468 "for the current language."
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4472 msgid "Default decimal &separator:"
4473 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4477 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4478 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4483 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4484 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4487 msgid "Default length &unit:"
4488 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4493 msgid "Language Default"
4494 msgstr "I&dioma predeterminado"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4497 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4498 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4501 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4503 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4507 msgstr "P&rocesador:"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4510 msgid "BibTeX command and options"
4511 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4515 msgid "Processor for &Japanese:"
4516 msgstr "Procesador para &japonés:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4519 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4520 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4523 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4524 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4527 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4528 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4531 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4533 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4536 msgid "CheckTeX start options and flags"
4537 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4540 msgid "&CheckTeX command:"
4541 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4544 msgid "&Nomenclature command:"
4545 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4550 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4551 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4552 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4554 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4555 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4556 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4557 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4560 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4561 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4564 msgid "Set class options to default on class change"
4565 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4568 msgid "R&eset class options when document class changes"
4569 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4572 msgid "Forward Search"
4573 msgstr "Búsqueda directa"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4576 msgid "DV&I command:"
4577 msgstr "Comando &DVI:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4580 msgid "&PDF command:"
4581 msgstr "Comando &PDF:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4585 msgid "Dvips Options"
4586 msgstr "Opciones de lista|s"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4589 msgid "Paper t&ype:"
4590 msgstr "Tipo del &papel:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4593 msgid "Paper si&ze:"
4594 msgstr "Tama&ño del papel:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4601 msgid "Other Options"
4602 msgstr "Otras opciones"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4605 msgid "Output &line length:"
4606 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4612 "paragraphs are separated by a blank line."
4614 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4616 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4617 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4620 msgid "&Overwrite on export:"
4621 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4626 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4629 msgid "Ask permission"
4630 msgstr "Pedir permiso"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4633 msgid "Main file only"
4634 msgstr "Solo archivo principal"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4638 msgstr "Todos los archivos"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4642 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4643 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4644 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4645 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4646 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4647 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4657 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4658 "variable. Use the OS native format."
4660 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4662 "Use el formato nativo del OS."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4665 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4666 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4671 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4672 "environment variable. Use the OS native format."
4674 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4676 "Use el formato nativo del OS."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4686 msgstr "Examinar..."
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4689 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4690 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4693 msgid "&Temporary directory:"
4694 msgstr "Directorio &temporal:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4697 msgid "Ly&XServer pipe:"
4698 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4701 msgid "&Backup directory:"
4702 msgstr "C&opias de seguridad:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4705 msgid "&Example files:"
4706 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4709 msgid "&Document templates:"
4710 msgstr "P&lantillas de documento:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4713 msgid "&Working directory:"
4714 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4717 msgid "H&unspell dictionaries:"
4718 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4721 msgid "Sans Seri&f:"
4722 msgstr "Pa&lo seco:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4725 msgid "T&ypewriter:"
4726 msgstr "Anc&ho fijo:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4734 msgid "Default &zoom %:"
4735 msgstr "Formato predeterminado"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4739 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4747 msgstr "Más &grande:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4751 msgstr "Muy &grande:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4763 msgstr "Muy &pequeña:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4767 msgstr "Más &pequeña:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4787 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4790 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4791 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4794 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4796 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4800 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4801 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4804 msgid "&Spellchecker engine:"
4805 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4808 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4809 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4812 msgid "Accept compound &words"
4813 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4816 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4817 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4820 msgid "S&pellcheck continuously"
4821 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4824 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4826 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4829 msgid "&Escape characters:"
4830 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4833 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4834 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4837 msgid "Al&ternative language:"
4838 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4841 msgid "General Look && Feel"
4842 msgstr "Aspecto general"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4845 msgid "Use icons from system's &theme"
4846 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4849 msgid "&User interface file:"
4850 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4854 msgstr "Colección de &iconos:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4859 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4860 "save the preferences and restart LyX."
4862 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4863 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4866 msgid "Context Help"
4867 msgstr "Ayuda contextual"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4871 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4872 "the main work area of an edited document"
4874 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4875 "el área principal de trabajo del documento"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4879 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4886 msgid "&Maximum last files:"
4887 msgstr "Documentos &recientes:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4891 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4892 "current LyX session, not permanently."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4897 msgid "A&pply to current session only"
4898 msgstr "No hay control de versiones"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4901 msgid "Nomenclature settings"
4902 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4906 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4907 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4910 msgid "&List Indentation:"
4911 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4914 msgid "Custom &Width:"
4915 msgstr "A&ncho personalizado:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4918 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4920 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4921 "\"Personalizado\"."
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4925 msgid "Available i&ndexes:"
4926 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4929 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4931 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4934 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4936 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4944 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4945 "code in index names."
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4954 msgstr "Configuración"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4957 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4958 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4961 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4963 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4966 msgid "&Clear automatically"
4967 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4970 msgid "Debug messages"
4971 msgstr "Mensajes de depuración"
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4974 msgid "Display no debug messages"
4975 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4982 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4983 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4987 msgstr "S&eleccionado"
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4990 msgid "Display all debug messages"
4991 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4998 msgid "Display statusbar messages?"
4999 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5002 msgid "&Statusbar messages"
5003 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5007 msgid "&In[[buffer]]:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5011 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5019 msgid "Sorting of the list of available labels"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5024 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5025 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5033 msgid "Available &Labels:"
5034 msgstr "&Ramas disponibles:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5038 msgid "Sele&cted Label:"
5039 msgstr "S&eleccionado:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5042 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5047 msgid "Jump to the selected label"
5048 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5051 msgid "&Go to Label"
5052 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5056 msgid "Reference For&mat:"
5057 msgstr "Referencia:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5061 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5062 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5066 msgstr "<referencia>"
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5069 msgid "(<reference>)"
5070 msgstr "(<referencia>)"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5077 msgid "on page <page>"
5078 msgstr "en página <página>"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5081 msgid "<reference> on page <page>"
5082 msgstr "<referencia> en página <página>"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5085 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5086 msgid "Formatted reference"
5087 msgstr "Referencias con formato"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5090 msgid "Textual reference"
5091 msgstr "Referencia textual"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5096 msgstr "Color de la etiqueta"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5100 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5101 "references, and only if you are using refstyle.)"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5111 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5112 "references, and only if you are using refstyle.)"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5118 msgstr "Capitales|p"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5122 msgid "Do not output part of label before \":\""
5123 msgstr "No mostrar el último pie"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5127 msgstr "Sin Prefijo"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5131 msgid "Repla&ce with:"
5132 msgstr "Reempla&zar con:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5135 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5136 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5139 msgid "Match w&hole words only"
5140 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5142 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5143 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5145 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5149 msgid "Export for&mats:"
5150 msgstr "Formatos de &exportación:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5154 msgid "Send exported file to &command:"
5155 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5158 msgid "Edit shortcut"
5159 msgstr "Editar atajo de teclado"
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5167 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5168 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5173 msgstr "A&tajo de teclado:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5177 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5178 "the 'Clear' button"
5180 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5181 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5184 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5185 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5189 msgstr "Tecla &Suprimir"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5192 msgid "Clear current shortcut"
5193 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5200 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5201 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5202 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5203 msgid "Spell Checker"
5204 msgstr "Corrector ortográfico"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5207 msgid "Replace with selected word"
5208 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5211 msgid "Replace word with current choice"
5212 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5215 msgid "Ignore this word"
5216 msgstr "Ignorar esta palabra"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5219 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5225 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5227 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5232 msgstr "Encontrar &siguiente"
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5235 msgid "Unknown word:"
5236 msgstr "&Palabra desconocida:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5239 msgid "Current word"
5240 msgstr "Palabra actual"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5243 msgid "Re&placement:"
5244 msgstr "Reempla&zar con:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5247 msgid "S&uggestions:"
5248 msgstr "&Sugerencias:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5251 msgid "Ignore this word throughout this session"
5252 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5256 msgstr "Ig&norar todas"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5259 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5260 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5264 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5267 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5268 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5270 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5272 msgstr "Ca&tegoría:"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5275 msgid "Select this to display all available characters at once"
5277 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5280 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5281 msgid "&Display all"
5282 msgstr "&Mostrar todos"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5290 msgid "&Table Settings"
5291 msgstr "Configuración del c&uadro"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5298 msgid "Merge cells of different rows"
5299 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5306 msgid "&Vertical Offset:"
5307 msgstr "Espacio &vertical:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5310 msgid "Optional vertical offset"
5311 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5314 msgid "Cell setting"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5318 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5319 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5322 msgid "rotation angle"
5323 msgstr "ángulo de rotación"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5331 msgid "Table-wide settings"
5332 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5339 msgid "Verti&cal alignment:"
5340 msgstr "Alineación v&ertical:"
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5343 msgid "Vertical alignment of the table"
5344 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5347 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5348 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5359 msgid "Column settings"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5364 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5365 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5366 "Fixed custom width</p></body></html>"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5372 msgstr "Estilo del texto"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5376 msgid "Variable[[Width]]"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5381 msgid "Custom[[Width]]"
5382 msgstr "A&ncho personalizado:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5385 msgid "Horizontal alignment in column"
5386 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5389 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5391 msgstr "Justificado"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5394 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5395 msgid "At Decimal Separator"
5396 msgstr "Al separador decimal"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5400 msgid "Hori&zontal alignment:"
5401 msgstr "Alineación &horizontal:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5405 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5408 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5412 msgid "&Vertical alignment in row:"
5413 msgstr "Alineación &vertical:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5417 msgid "Custom width of the column"
5418 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5421 msgid "&Decimal separator:"
5422 msgstr "Separad&or decimal:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5425 msgid "Merge cells of different columns"
5426 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5429 msgid "Mu<icolumn"
5430 msgstr "&Multicolumna"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5433 msgid "LaTe&X argument:"
5434 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5437 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5438 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5446 msgstr "Poner bordes"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5449 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5450 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5454 msgstr "Todos los bordes"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5457 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5458 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5465 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5466 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5469 msgid "Use default (grid-like) border style"
5470 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5474 msgstr "Pre&determinado"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5478 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5479 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5484 msgid "Use Default &Formal Style"
5485 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5488 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5489 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5496 msgid "Additional Space"
5497 msgstr "Espacio adicional"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5500 msgid "T&op of row:"
5501 msgstr "&Encima de la fila:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5504 msgid "Botto&m of row:"
5505 msgstr "De&bajo de la fila:"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5508 msgid "Bet&ween rows:"
5509 msgstr "E&ntre filas:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5513 msgid "&Multi-Page Table"
5514 msgstr "Cuadro &multipágina"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5517 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5518 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5521 msgid "&Use multi-page table"
5522 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5525 msgid "Row settings"
5526 msgstr "Propiedades de fila"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5533 msgid "Border above"
5534 msgstr "Borde encima"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5537 msgid "Border below"
5538 msgstr "Borde debajo"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5546 msgstr "Encabezado:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5549 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5551 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5556 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5569 msgid "First header:"
5570 msgstr "Primer encabezado:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5573 msgid "This row is the header of the first page"
5574 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5577 msgid "Don't output the first header"
5578 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5589 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5590 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5593 msgid "Last footer:"
5594 msgstr "Último pie:"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5597 msgid "This row is the footer of the last page"
5598 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5601 msgid "Don't output the last footer"
5602 msgstr "No mostrar el último pie"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5609 msgid "Set a page break on the current row"
5610 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5613 msgid "Page &break on current row"
5614 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5617 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5618 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5621 msgid "Multi-page table alignment"
5622 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5625 msgid "Current cell:"
5626 msgstr "Celda actual:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5629 msgid "Current row position"
5630 msgstr "Posición de fila actual"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5633 msgid "Current column position"
5634 msgstr "Posición de columna actual"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5637 msgid "Selected classes or styles"
5638 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5641 msgid "LaTeX classes"
5642 msgstr "Clases LaTeX"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5645 msgid "LaTeX styles"
5646 msgstr "Estilos LaTeX"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5649 msgid "BibTeX styles"
5650 msgstr "Estilos BibTeX"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5653 msgid "BibTeX databases"
5654 msgstr "Base de datos BibTeX"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5657 msgid "Biblatex bibliography styles"
5658 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5661 msgid "Biblatex citation styles"
5662 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5665 msgid "Toggles view of the file list"
5666 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5670 msgstr "Mostrar &ruta"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5673 msgid "Rebuild the file lists"
5674 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5678 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5680 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5681 "mostrados con su ruta"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5692 msgid "&Line spacing:"
5693 msgstr "&Interlineado:"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5696 msgid "Spacing type"
5697 msgstr "Tipo de espaciado"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5700 msgid "Number of lines"
5701 msgstr "Número de líneas"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5706 msgstr "Nota de cuadro"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5710 msgid "Default St&yle:"
5711 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5714 msgid "Paragraph Separation"
5715 msgstr "Separación de párrafo"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5718 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5719 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5722 msgid "&Indentation:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5726 msgid "&Vertical space:"
5727 msgstr "Espacio &vertical:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5730 msgid "Size of the vertical space"
5731 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5735 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5736 "justified in the output)"
5737 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5740 msgid "Use &justification in LyX work area"
5741 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5744 msgid "Format text into two columns"
5745 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5748 msgid "Two-&column document"
5749 msgstr "Documento con &dos columnas"
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5752 msgid "Language of the thesaurus"
5753 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5755 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5757 msgstr "Entrada de índice"
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5761 msgstr "&Palabra clave:"
5763 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5767 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5768 msgid "The selected entry"
5769 msgstr "El ítem seleccionado"
5771 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5774 msgstr "&Selección:"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5777 msgid "Replace the entry with the selection"
5778 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5781 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5782 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5785 msgid "Word to look up"
5786 msgstr "Palabra a buscar"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5793 msgid "Enter string to filter contents"
5794 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5797 msgid "Update navigation tree"
5798 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5808 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5812 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5815 msgid "Move selected item down by one"
5816 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5819 msgid "Move selected item up by one"
5820 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5827 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5828 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5836 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5837 "tables, and others)"
5839 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5843 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5844 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5852 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5853 "change tracking, etc.)"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5859 msgstr "Todos los archivos"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5863 msgid "Only output items"
5864 msgstr "Solo en diapositivas"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5868 msgid "Only non-output items"
5869 msgstr "Solo en diapositivas"
5871 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5874 msgstr "LyX: Introducir texto"
5876 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5877 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5878 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5879 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5881 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5882 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5883 msgid "&Do not show this warning again!"
5884 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5887 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5888 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5890 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5892 msgstr "Salto predeterminado"
5894 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5896 msgstr "Salto pequeño"
5898 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5900 msgstr "Salto medio"
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5904 msgstr "Salto grande"
5906 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5909 msgid "Half line height"
5910 msgstr "Valor de alto de línea."
5912 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5916 msgstr "Línea derecha|d"
5918 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5920 msgstr "Relleno vertical"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5927 msgid "Select the output format"
5928 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5931 msgid "Show the source as the master document gets it"
5932 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5935 msgid "Master's perspective"
5936 msgstr "Perspectiva del maestro"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5939 msgid "Automatic update"
5940 msgstr "Actualización automática"
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5943 msgid "Current Paragraph"
5944 msgstr "Párrafo actual"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5947 msgid "Complete Source"
5948 msgstr "Fuente completa"
5950 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5951 msgid "Preamble Only"
5952 msgstr "Solo preámbulo"
5954 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5956 msgstr "Solo cuerpo"
5958 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5965 msgid "Horizontal placement"
5966 msgstr "Espacio horizontal"
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5969 msgid "Outer (default)"
5970 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5977 msgid "Check this to allow flexible placement"
5978 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5981 msgid "Allow &floating"
5982 msgstr "&Permitir flotación"
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5989 msgid "Unit of width value"
5990 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5993 msgid "use overhang"
5994 msgstr "usar la extensión al margen"
5996 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5998 msgstr "&Extensión al margen:"
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6001 msgid "Overhang value"
6002 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6005 msgid "Unit of overhang value"
6006 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6009 msgid "use number of lines"
6010 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6014 msgstr "&Extender a líneas:"
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6017 msgid "number of needed lines"
6018 msgstr "número de líneas abarcadas"
6020 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6022 msgid "Basic (BibTeX)"
6023 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6025 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6027 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6028 "styles primarily suitable for science and maths."
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6038 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6042 msgid "Add to bibliography only."
6043 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6045 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6046 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6047 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6052 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6059 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6061 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6062 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6066 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6067 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6068 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6069 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6070 "Bibliography processor is advised."
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6087 msgid "bibliography entry"
6088 msgstr "entrada de bibliografía"
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6093 msgid "Full bibliography entry."
6094 msgstr "entrada de bibliografía"
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6108 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6113 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6120 msgstr "Superíndice"
6122 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6124 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6126 msgstr "Superíndice"
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6134 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6135 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6136 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6137 "bibliography processor is advised."
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6141 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6145 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6149 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6150 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6154 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6155 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6156 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6160 msgid "Bibliography entry."
6161 msgstr "Entrada de bibliografía."
6163 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6167 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6169 msgstr "título corto"
6171 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6172 msgid "Natbib (BibTeX)"
6173 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6175 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6177 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6178 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6179 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6180 "names, shortened and full author lists, and more."
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6184 msgid "American Economic Association (AEA)"
6185 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6188 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6189 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6190 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6192 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6194 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6195 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6196 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6197 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6198 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6199 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6200 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6201 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6202 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6205 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6206 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6207 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6210 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6211 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6212 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6214 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6215 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6216 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6222 msgstr "TítuloCorto"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6231 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6232 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6233 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6234 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6238 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6241 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6242 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6243 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6253 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6254 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6255 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6256 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6257 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6258 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6259 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6260 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6261 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6262 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6263 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6264 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6265 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6268 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6270 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6271 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6272 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6276 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6291 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6293 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6306 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6312 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6314 msgstr "Preliminares"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6317 msgid "Publication Month"
6318 msgstr "Mes de publicación"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6321 msgid "Publication Month:"
6322 msgstr "Mes de publicación:"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6325 msgid "Publication Year"
6326 msgstr "Año de publicación"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6329 msgid "Publication Year:"
6330 msgstr "Año de publicación:"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6333 msgid "Publication Volume"
6334 msgstr "Volumen de publicación"
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6337 msgid "Publication Volume:"
6338 msgstr "Volumen de publicación:"
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6341 msgid "Publication Issue"
6342 msgstr "Número de publicación"
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6345 msgid "Publication Issue:"
6346 msgstr "Número de publicación:"
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6358 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6359 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6360 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6367 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6368 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6371 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6372 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6374 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6375 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6377 msgstr "Palabras clave"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6382 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6385 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6386 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6388 #: lib/layouts/spie.layout:49
6390 msgstr "Palabras clave:"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6394 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6401 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6402 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6403 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6404 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6407 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6410 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6411 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6412 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6415 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6419 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6420 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6422 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6423 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6424 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6430 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6432 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6451 msgid "Acknowledgement"
6452 msgstr "Agradecimientos"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6458 msgid "Acknowledgement."
6459 msgstr "Agradecimiento."
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6462 msgid "Figure Notes"
6463 msgstr "Notas de figura"
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6472 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6477 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6479 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6481 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6485 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6489 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6490 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6494 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6498 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6501 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6505 msgstr "TextoPrincipal"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6509 msgstr "Nota de figura"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6512 msgid "Text of a note in a figure"
6513 msgstr "Text of a note in a figure"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6522 msgstr "Notas de cuadro"
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6526 msgstr "Nota de cuadro"
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6529 msgid "Text of a note in a table"
6530 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6533 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6539 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6554 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6560 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6628 msgid "Case \\thecase."
6629 msgstr "Caso \\thecase."
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6632 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6705 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6708 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6730 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6736 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6788 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6818 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6835 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6847 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6877 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6902 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6984 msgstr "Proposición"
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7014 msgstr "Observación"
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7021 msgid "Remark \\theremark."
7022 msgstr "Observación \\theremark."
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7052 msgid "Solution \\thesolution."
7053 msgstr "Solución \\thesolution."
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7057 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7059 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7089 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7095 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7097 msgstr "Demostración"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7100 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7101 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7103 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7105 msgid "Standard in Title"
7106 msgstr "Estándar en título"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7110 msgid "Author Footnote"
7111 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7113 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7115 msgstr "Pie de autor"
7117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7119 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7120 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7123 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7124 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7125 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7128 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7129 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7132 msgid "IEEE Transactions"
7133 msgstr "Transacciones IEEE"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7137 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7140 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7141 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7142 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7144 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7151 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7154 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7156 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7159 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7160 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7163 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7174 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7175 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7176 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7177 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7179 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7180 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7183 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7184 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7187 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7188 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7191 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7194 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7199 msgid "IEEE membership"
7200 msgstr "Afiliado IEEE"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7213 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7216 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7222 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7225 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7226 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7229 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7231 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7232 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7233 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7239 msgid "Short Author|S"
7240 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7243 msgid "A short version of the author name"
7244 msgstr "A short version of the author name"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7248 msgstr "Nombre Autor"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7252 msgstr "Nombre de autor"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7255 msgid "Author Affiliation"
7256 msgstr "Afiliación del autor"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7259 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7260 msgid "Author affiliation"
7261 msgstr "Afiliación del autor"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7265 msgstr "Marca de Autor"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7269 msgstr "Marca de Autor"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7272 msgid "Special Paper Notice"
7273 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7276 msgid "After Title Text"
7277 msgstr "Texto tras Título"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7280 msgid "Page headings"
7281 msgstr "Encabezados página"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7285 msgstr "Lado izquierdo"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7288 msgid "Left side of the header line"
7289 msgstr "Left side of the header line"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7294 msgstr "MarcarAmbos"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7297 msgid "Publication ID"
7298 msgstr "ID Publicación"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7305 msgid "Index Terms---"
7306 msgstr "Términos índice---"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7309 msgid "Paragraph Start"
7310 msgstr "Comienzo de párrafo"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7314 msgstr "Primer carácter"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7317 msgid "First character of first word"
7318 msgstr "First character of first word"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7328 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7330 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7331 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7332 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7333 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7334 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7335 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7338 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7340 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7341 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7342 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7348 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7349 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7354 msgid "Peer Review Title"
7355 msgstr "Título de revisión de colegas"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7358 msgid "PeerReviewTitle"
7359 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7363 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7364 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7365 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7367 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7370 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7371 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7376 #: lib/layouts/jss.layout:119
7378 msgstr "Título corto"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7381 msgid "Short title for the appendix"
7382 msgstr "Título corto para el apéndice"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7389 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7391 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7392 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7394 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7397 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7398 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7401 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7402 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7403 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7404 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7409 msgid "Bibliography"
7410 msgstr "Bibliografía"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7416 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7418 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7419 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7421 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7423 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7427 msgstr "Referencias"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7430 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7441 msgid "Bib preamble"
7442 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7445 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7447 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7453 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7454 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7456 msgid "Bibliography Preamble"
7457 msgstr "Estilo de bibliografía"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7460 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7465 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7468 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7470 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7482 msgid "Optional photo for biography"
7483 msgstr "Optional photo for biography"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7486 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7487 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7496 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7502 msgid "Name of the author"
7503 msgstr "Nombre del autor"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7506 msgid "Biography without photo"
7507 msgstr "Biografía sib foto"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7510 msgid "BiographyNoPhoto"
7511 msgstr "BiografíaSinFoto"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7516 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7522 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7523 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7526 msgstr "Razonamiento"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7530 msgid "Alternative Proof String"
7531 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7534 msgid "An alternative proof string"
7535 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7538 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7539 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7541 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7543 msgstr "Demostración."
7545 #: lib/layouts/InStar.module:2
7547 msgid "Title and Preamble Hacks"
7548 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7550 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7552 msgid "Fixes & Hacks"
7555 #: lib/layouts/InStar.module:13
7557 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7558 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7559 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7560 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7561 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7562 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7563 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7566 #: lib/layouts/InStar.module:17
7568 msgstr "En Preámbulo"
7570 #: lib/layouts/InStar.module:24
7574 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7578 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7579 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7580 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7581 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7582 #: lib/layouts/treport.layout:4
7586 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7588 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7590 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7591 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7595 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7596 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7600 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7603 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7604 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7605 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7606 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7607 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7612 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7613 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7614 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7622 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7624 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7625 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7634 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7638 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7640 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7641 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7646 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7647 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7649 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7650 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7652 msgstr "Más gigante"
7654 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7655 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7656 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7657 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7660 msgstr "Gigante máximo"
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7663 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7664 msgid "Giant Snippet"
7665 msgstr "Trozo gigante"
7667 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7668 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7669 msgid "More Giant Snippet"
7670 msgstr "Trozo más gigante"
7672 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7674 msgid "Most Giant Snippet"
7675 msgstr "Trozo gigante máximo"
7677 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7678 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7679 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7681 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7684 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7687 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7692 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7697 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7698 msgid "Offprint Requests to:"
7699 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7701 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7702 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7706 #: lib/layouts/aa.layout:140
7707 msgid "Correspondence to:"
7708 msgstr "Correspondencia a:"
7710 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7711 #: lib/layouts/egs.layout:592
7712 msgid "Acknowledgements."
7713 msgstr "Agradecimientos."
7715 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7716 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7719 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7720 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7723 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7725 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7726 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7738 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7741 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7742 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7743 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7744 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7745 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7749 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7750 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7752 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7756 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7757 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7758 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7759 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7765 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7769 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7770 msgid "Subsubsection"
7771 msgstr "Subsubsección"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7778 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7792 #: lib/layouts/aa.layout:239
7793 msgid "institutemark"
7794 msgstr "marcainstitución"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7797 msgid "Institute Mark"
7798 msgstr "Marca de Institución"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:262
7801 msgid "Abstract (unstructured)"
7802 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7808 #: lib/layouts/aa.layout:296
7809 msgid "Abstract (structured)"
7810 msgstr "Resumen (estructurado)"
7812 #: lib/layouts/aa.layout:300
7816 #: lib/layouts/aa.layout:301
7817 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7818 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:305
7824 #: lib/layouts/aa.layout:306
7825 msgid "Aims of your work"
7826 msgstr "Objetivos de trabajo"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:310
7832 #: lib/layouts/aa.layout:311
7833 msgid "Methods used in your work"
7834 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7836 #: lib/layouts/aa.layout:315
7840 #: lib/layouts/aa.layout:316
7841 msgid "Results of your work"
7842 msgstr "Resultados de trabajo"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:337
7846 msgstr "Palabras clave."
7848 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7849 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7853 msgstr "Institución"
7855 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7858 msgstr "CorreoElectrónico"
7860 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7864 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7865 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7866 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7871 msgid "Acknowledgements"
7872 msgstr "Agradecimientos"
7874 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7879 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7880 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7881 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7883 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7884 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7885 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7888 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7891 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7893 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7894 #: lib/examples/Articles:0
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7899 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7900 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7905 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7906 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7907 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7908 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7910 msgstr "Enumeración"
7912 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7913 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7914 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7916 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7919 msgstr "Descripción"
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7922 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7923 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7924 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7926 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7927 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7928 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7929 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7934 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7935 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7941 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7942 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7946 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7947 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7948 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7956 msgid "Altaffilation"
7957 msgstr "Afiliación_alt"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7965 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7966 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7969 msgid "Alternative affiliation:"
7970 msgstr "Afiliación alternativa:"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7983 msgid "altaffilmark"
7984 msgstr "marca_afil_alt"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7987 msgid "altaffiliation mark"
7988 msgstr "marca de afiliación_alt"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7991 msgid "Subject headings:"
7992 msgstr "Encabezados de asunto:"
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7995 msgid "[Acknowledgements]"
7996 msgstr "[Agradecimientos]"
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8000 msgstr "ColocarFigura"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8003 msgid "Place Figure here:"
8004 msgstr "Colocar figura aquí:"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8008 msgstr "ColocarCuadro"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8011 msgid "Place Table here:"
8012 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8018 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8020 msgstr "CartasMatemáticas"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8023 msgid "NoteToEditor"
8024 msgstr "NotaAlEditor"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8027 msgid "Note to Editor:"
8028 msgstr "Nota al editor:"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8031 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8036 msgid "References. ---"
8037 msgstr "Referencias. ---"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8040 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8041 msgid "TableComments"
8042 msgstr "ComentariosCuadro"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8050 msgstr "Nota de cuadro"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8054 msgstr "Nota de cuadro:"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8057 msgid "tablenotemark"
8058 msgstr "tablenotemark"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8061 msgid "tablenote mark"
8062 msgstr "tablenote mark"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8073 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8074 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8078 msgstr "Instalación"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8082 msgstr "Instalación:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8086 msgstr "Nombre de objeto"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8093 msgid "Recognized Name"
8094 msgstr "Recognized Name"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8097 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8098 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8102 msgstr "Conjunto de datos"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8106 msgstr "Conjunto de datos:"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8109 msgid "Separate the dataset ID from text"
8110 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8112 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8114 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8116 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8120 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8124 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8128 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8130 msgstr "Referencias-"
8132 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8139 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8142 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8143 msgid "Corresponding Author"
8144 msgstr "Autor correspondencia"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8148 msgid "Corresponding author:"
8149 msgstr "Autor corresponcia"
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8152 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8157 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8166 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8167 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8168 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8170 msgid "Affiliation:"
8171 msgstr "Afiliación:"
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8175 msgid "Collaboration"
8176 msgstr "Colaboración"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8180 msgid "Collaboration:"
8181 msgstr "Colaboración:"
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8185 msgid "Nocollaboration"
8186 msgstr "Colaboración"
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8190 msgid "No collaboration"
8191 msgstr "Colaboración"
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8195 msgid "Section Appendix"
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8200 msgid "\\Alph{appendix}."
8201 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8210 msgid "Subsection Appendix"
8211 msgstr "Marco Subsección"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8215 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8216 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8220 msgid "Subsubappendix"
8221 msgstr "Marco Subsubsección"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8225 msgid "Subsubsection Appendix"
8226 msgstr "Marco Subsubsección"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8230 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8231 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8234 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8235 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8238 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8243 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8245 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8246 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8247 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8248 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8249 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8251 msgid "Short Title|S"
8252 msgstr "Título corto|c"
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8255 msgid "Short title which will appear in the running header"
8256 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8260 msgstr "Nombre corto"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8263 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8264 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8267 msgid "Alt Affiliation"
8268 msgstr "Afiliación alt."
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8271 msgid "Also Affiliation"
8272 msgstr "Otra Afiliación"
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8275 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8288 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8298 msgid "Abbreviations"
8299 msgstr "Abreviaciones"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8302 msgid "Abbreviations:"
8303 msgstr "Abreviaciones:"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8314 msgid "List of Schemes"
8315 msgstr "Índice de esquemas"
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8326 msgid "List of Charts"
8327 msgstr "Índice de diagramas"
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8331 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8335 msgid "Graph[[mathematical]]"
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8339 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8340 msgstr "Índice de Grafos"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8343 msgid "SupplementalInfo"
8344 msgstr "InfoSuplementaria"
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8347 msgid "Supporting Information Available"
8348 msgstr "Supporting Information Available"
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8355 msgid "Graphical TOC Entry"
8356 msgstr "Graphical TOC Entry"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8360 msgstr "Nota bibliográfica"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8364 msgstr "nota bibliográfica"
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8375 #: lib/languages:1042
8379 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8381 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8382 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8389 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8390 msgid "General terms:"
8391 msgstr "Términos generales:"
8393 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8394 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8395 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8398 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8403 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8410 msgstr "Agradecimientos: "
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8414 msgstr "ACM Journal"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8417 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8422 msgid "Journal's Short Name: "
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8426 msgid "ACM Conference"
8427 msgstr "ACM Conferencia"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8440 msgid "Conference Name: "
8441 msgstr "Conferencia"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8445 msgstr "Título corto"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8448 msgid "Email address: "
8449 msgstr "Dirección de correo-e: "
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8456 msgid "Affiliation: "
8457 msgstr "Afiliación: "
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8460 msgid "Additional Affiliation"
8461 msgstr "Afiliación Adicional"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8464 msgid "Additional Affiliation: "
8465 msgstr "Afiliación Adicional: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8470 msgstr "Proposición"
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8473 #: lib/layouts/paper.layout:163
8475 msgstr "Institución"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8479 msgstr "Departamento"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8483 msgid "Street Address"
8484 msgstr "Dirección actual"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8492 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8504 msgstr "ComentarioPostal"
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8509 msgstr "Título ítem"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8512 msgid "Title Note: "
8513 msgstr "Nota Título: "
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8517 msgid "SubtitleNote"
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8521 msgid "Subtitle Note: "
8522 msgstr "Nota Subtítulo: "
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8534 msgstr "ACM Volumen"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8550 msgstr "ACM Artículo"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8573 msgid "ACM Art Seq Num"
8574 msgstr "ACM Art Seq Num"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8578 msgid "Article Sequential Number: "
8579 msgstr "Article number:"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8582 msgid "ACM Submission ID"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8586 msgid "Submission ID: "
8587 msgstr "ID Publicación: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8618 msgid "ACM Badge R: "
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8626 msgid "ACM Badge L: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8632 msgstr "Limpiar página"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8636 msgid "Start Page: "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8645 msgstr "Palabras clave: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8652 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8656 msgid "CCS Description"
8657 msgstr "CCS Descripción"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8660 msgid "Significance"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8665 msgid "Computing Classification Scheme: "
8666 msgstr "Clasificación tema CR"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8670 msgid "Set Copyright"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8675 msgid "Set Copyright: "
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8679 msgid "Copyright Year"
8680 msgstr "Año Copyright"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8683 msgid "Copyright Year: "
8684 msgstr "Año Copyright: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8687 msgid "Teaser Figure"
8688 msgstr "Imagen Teaser"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8691 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8706 msgid "ShortAuthors"
8707 msgstr "AutorsCorto"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8710 msgid "Short authors: "
8711 msgstr "Autor corto: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8718 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8723 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8724 msgstr "Solo archivo principal"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8729 msgid "List of Figures"
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8733 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8739 msgid "List of Tables"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8747 msgid "Definitions & Theorems"
8748 msgstr "Definición \\thetheorem."
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8755 msgid "Additional Theorem Text"
8756 msgstr "Texto adicional"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8763 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8764 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8771 msgid "Theorem \\thetheorem."
8772 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8776 msgid "Corollary \\thetheorem."
8777 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8781 msgid "Lemma \\thetheorem."
8782 msgstr "Lema \\thetheorem."
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8785 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8786 msgid "Proposition \\thetheorem."
8787 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8790 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8791 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8792 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8796 msgid "Definition \\thetheorem."
8797 msgstr "Definición \\thetheorem."
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8801 msgid "Example \\thetheorem."
8802 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8811 msgid "Print version only"
8812 msgstr "Destino de impresión"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8817 msgstr "Presentación en pantalla"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8821 msgid "Screen version only"
8822 msgstr "No hay control de versiones"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8825 msgid "Anonymous Suppression"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8829 msgid "Non anonymous only"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8836 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8837 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8838 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8841 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8843 #: lib/examples/Articles:0
8844 msgid "Acknowledgments"
8845 msgstr "Agradecimientos"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8848 msgid "Grant Sponsor"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8857 msgid "Grant Number"
8858 msgstr "Número de página"
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8861 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8862 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8865 msgid "TOG online ID"
8866 msgstr "TOG online ID"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8877 msgid "Volume number:"
8878 msgstr "Volume number:"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8885 msgid "Article number:"
8886 msgstr "Article number:"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8890 msgid "Set copyright"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8895 msgid "Copyright type:"
8896 msgstr "Año Copyright:"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8899 msgid "Copyright year"
8900 msgstr "Año copyright"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8904 msgid "Year of copyright:"
8905 msgstr "varcopyright"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8909 msgid "Conference info"
8910 msgstr "Conferencia"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8914 msgid "Conference info:"
8915 msgstr "Conferencia:"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8919 msgid "Conference name"
8920 msgstr "Conferencia"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8936 msgid "Article DOI:"
8937 msgstr "Article DOI:"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8940 msgid "TOG article DOI"
8941 msgstr "TOG article DOI"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8949 msgstr "PDF author:"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8954 msgid "Keyword list"
8955 msgstr "Palabras clave"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 msgid "Concept list"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8966 msgid "Print copyright"
8967 msgstr "varcopyright"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8974 msgid "Teaser image:"
8975 msgstr "Imagen Teaser:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8978 msgid "CR categories"
8979 msgstr "Categoría CR"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8982 msgid "CR Categories:"
8983 msgstr "CR Categories:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8991 msgstr "Categoría CR"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8998 msgid "Number of the category"
8999 msgstr "Number of the category"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9005 msgstr "Subcategory"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9009 msgstr "Third-level"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9012 msgid "Third-level of the category"
9013 msgstr "Third-level of the category"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9024 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9029 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9033 msgid "TOG project URL"
9034 msgstr "TOG project URL"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9037 msgid "Project URL:"
9038 msgstr "Project URL:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9041 msgid "TOG video URL"
9042 msgstr "TOG video URL"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9049 msgid "TOG data URL"
9050 msgstr "TOG data URL"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9057 msgid "TOG code URL"
9058 msgstr "TOG code URL"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9064 #: lib/layouts/agums.layout:3
9065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9066 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9070 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9072 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9077 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9078 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9081 msgstr "Subsección*"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9085 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9086 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9104 msgstr "Encabezado izquierda"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:215
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Encabezado izquierda:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Encabezado derecha"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:223
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Encabezado derecha:"
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9122 #: lib/layouts/egs.layout:487
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9137 #: lib/layouts/egs.layout:496
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9142 #: lib/layouts/egs.layout:509
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9152 msgstr "CCC código:"
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9160 msgstr "Id. artículo:"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9164 msgstr "DirecciónAutor"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Dirección autor:"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9172 msgstr "ComentarioSlug"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Comentario Slug:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9186 msgstr "CuadroLargo"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9194 msgstr "CuadroLargo"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9198 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9210 msgstr "CuadroLargo"
9212 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9213 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9214 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9216 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9220 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9221 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9222 msgid "Affiliation Mark"
9223 msgstr "Marca Afiliación"
9225 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9226 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9227 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9229 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9230 msgid "Author affiliation:"
9231 msgstr "Afiliación del autor:"
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9234 msgid "Acknowledgments."
9235 msgstr "Agradecimientos."
9237 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9239 msgid "Algorithm2e Float"
9240 msgstr "Algorithm2e"
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9243 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9246 msgid "Floats & Captions"
9247 msgstr "Opciones de clase"
9249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9253 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9256 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9261 msgid "List of Algorithms"
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9265 #: lib/examples/Articles:0
9267 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9268 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9270 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9271 msgid "SpecialSection"
9272 msgstr "SecciónEspecial"
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9275 msgid "SpecialSection*"
9276 msgstr "SecciónEspecial*"
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9286 msgstr "Sin numerar"
9288 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9291 msgid "Subsubsection*"
9292 msgstr "Subsubsección*"
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9295 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9296 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9298 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9299 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9310 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9311 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9314 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9315 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9317 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9330 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9331 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9334 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9335 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9337 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9346 msgid "List Preamble"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9350 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9351 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9354 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9355 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9357 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Dirección actual"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Dirección actual:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Dirección de correo-e:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9415 msgstr "Agradecimientos:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9419 msgstr "Dedicatoria"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9424 msgstr "Dedicatoria:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Clasif_Tema"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:54
9448 msgstr "EncabezadoDerecho"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:63
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Encabezado derecho:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9459 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Título corto:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9467 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "TresAutores"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9473 msgstr "CuatroAutores"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "DosAfiliaciones"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "TresAfiliaciones"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9487 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Agradecimientos:"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9493 msgstr "LíneaGruesa"
9495 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9499 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9504 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9510 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9514 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9516 msgstr "AjusMapaDeBits"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9524 msgid "Subparagraph"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9528 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9530 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Ítem personalizado|p"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9538 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9540 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9551 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9552 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "\\alph{enumii})"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9566 #: lib/layouts/apax.inc:112
9568 msgstr "CincoAutores"
9570 #: lib/layouts/apax.inc:119
9572 msgstr "SeisAutores"
9574 #: lib/layouts/apax.inc:126
9576 msgstr "Encabezado izquierda"
9578 #: lib/layouts/apax.inc:135
9579 msgid "Left header:"
9580 msgstr "Encabezado izquierda:"
9582 #: lib/layouts/apax.inc:190
9583 msgid "FiveAffiliations"
9584 msgstr "CincoAfiliaciones"
9586 #: lib/layouts/apax.inc:197
9587 msgid "SixAffiliations"
9588 msgstr "SeisAfiliaciones"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9592 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9619 #: lib/layouts/apax.inc:292
9620 msgid "Author Note:"
9621 msgstr "Nota Autor:"
9623 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9625 msgstr "Publicación"
9627 #: lib/layouts/apax.inc:323
9631 #: lib/layouts/apax.inc:331
9635 #: lib/layouts/apax.inc:472
9639 #: lib/layouts/apax.inc:563
9644 #: lib/layouts/apax.inc:579
9649 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9650 msgid "addORCIDlink"
9653 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9655 msgid "ORCID-link: "
9658 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9661 msgstr "Nombre de autor"
9663 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9664 msgid "Arabic Article"
9665 msgstr "Arabic Article"
9667 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9668 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9669 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9671 #: lib/layouts/article.layout:3
9672 msgid "Article (Standard Class)"
9673 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9675 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9677 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9678 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9680 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9685 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9696 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9697 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9698 #: lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Presentations"
9700 msgstr "Presentaciones"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9709 msgid "Overlay Specifications|v"
9710 msgstr "Especificación de superposición|s"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9714 msgid "Overlay specifications for this list"
9715 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9720 msgid "Item Overlay Specifications"
9721 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9731 msgstr "En diapositiva"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9736 msgid "Overlay specifications for this item"
9737 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9740 msgid "Mini Template"
9741 msgstr "Miniplantilla"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9744 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9745 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9748 msgid "Longest label|s"
9749 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9752 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9753 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9757 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9759 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Especificación de modo|E"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9792 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9798 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9802 msgid "Section \\arabic{section}"
9803 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9806 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9808 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9809 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9812 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9813 msgid "\\Alph{section}"
9814 msgstr "\\Alph{section}"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9817 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9818 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9821 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9822 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9825 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9830 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9832 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9836 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9837 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9840 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9863 msgid "Overlay specifications for this frame"
9864 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9867 msgid "Default Overlay Specifications"
9868 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9871 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9873 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9877 msgid "Frame Options"
9878 msgstr "Opciones del marco"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9882 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9887 msgstr "Título del marco"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9890 msgid "Enter the frame title here"
9891 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9895 msgstr "MarcoSencillo"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9898 msgid "Frame (plain)"
9899 msgstr "Marco (sencillo)"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9902 msgid "FragileFrame"
9903 msgstr "MarcoFrágil"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9906 msgid "Frame (fragile)"
9907 msgstr "Marco (frágil)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9911 msgstr "MarcoRepetido"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9914 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9917 msgstr "Diapositiva"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9920 msgid "Repeat frame with label"
9921 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9925 msgstr "TítuloMarco"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9937 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9939 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9943 msgid "Short Frame Title|S"
9944 msgstr "Título corto de marco|c"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9947 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9948 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9951 msgid "FrameSubtitle"
9952 msgstr "SubtítuloMarco"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9966 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9967 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9970 msgid "Column Options"
9971 msgstr "Opciones de columna"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9974 msgid "Column options (see beamer manual)"
9975 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9978 msgid "Column Placement Options"
9979 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9982 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9983 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9986 msgid "ColumnsCenterAligned"
9987 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9990 msgid "Columns (center aligned)"
9991 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9994 msgid "ColumnsTopAligned"
9995 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9998 msgid "Columns (top aligned)"
9999 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10009 msgstr "Capas superpuestas"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10012 msgid "Pause number"
10013 msgstr "Número de pausa"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10016 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10017 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10020 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10021 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10025 msgstr "SobreImprimir"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10028 msgid "Overprint Area Width"
10029 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10033 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10038 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10039 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10042 msgid "OverlayArea"
10043 msgstr "CubrirÁrea"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10046 msgid "Overlayarea"
10047 msgstr "Área de superposición"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10050 msgid "Overlay Area Width"
10051 msgstr "Ancho del área de superposición"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10054 msgid "The width of the overlay area"
10055 msgstr "La anchura del área de superposición"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10058 msgid "Overlay Area Height"
10059 msgstr "Altura del área de superposición"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10067 msgid "The height of the overlay area"
10068 msgstr "Altura del área de superposición"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10076 msgid "Uncovered on slides"
10077 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10085 msgid "Only on slides"
10086 msgstr "Solo en diapositivas"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10101 msgid "Action Specification|S"
10102 msgstr "Especificación de acción|E"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10105 msgid "Block Title"
10106 msgstr "Título del bloque"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10109 msgid "Enter the block title here"
10110 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10113 msgid "ExampleBlock"
10114 msgstr "BloqueEjemplo"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10117 msgid "Example Block:"
10118 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10122 msgstr "BloqueAviso"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10125 msgid "Alert Block:"
10126 msgstr "Bloque Aviso:"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10132 msgstr "Titulación"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10135 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10136 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10139 msgid "Title (Plain Frame)"
10140 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10143 msgid "Short Subtitle|S"
10144 msgstr "Subtítulo corto|S"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10147 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10151 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10152 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10155 msgid "Short Institute|S"
10156 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10159 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10161 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10164 msgid "InstituteMark"
10165 msgstr "Marca de institución"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10168 msgid "Short Date|S"
10169 msgstr "Fecha corta|F"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10172 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10173 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10176 msgid "TitleGraphic"
10177 msgstr "GráficoTítulo"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10198 msgstr "Corolario."
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10206 msgid "Action Specifications|S"
10207 msgstr "Especificación de acción|E"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10211 msgid "Definition."
10212 msgstr "Definición."
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10215 msgid "Definitions"
10216 msgstr "Definiciones"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10219 msgid "Definitions."
10220 msgstr "Definiciones."
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10245 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10255 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10269 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10276 msgstr "Código-LyX"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10283 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10303 msgstr "Estructura"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10315 msgid "Alternative"
10316 msgstr "Alternativa"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10319 msgid "Default Text"
10320 msgstr "Texto predeterminado"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10323 msgid "Enter the default text here"
10324 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10327 msgid "Beamer Note"
10328 msgstr "Nota beamer"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10331 msgid "Note Options"
10332 msgstr "Opciones de nota"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10335 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10336 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10339 msgid "ArticleMode"
10340 msgstr "Modo artículo"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10347 msgid "PresentationMode"
10348 msgstr "Modo presentación"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10351 msgid "Presentation"
10352 msgstr "Presentación"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10355 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "Beamerposter"
10362 msgstr "Beamerposter"
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10366 msgid "Bilingual Captions"
10367 msgstr "Leyendas multilingües"
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10372 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10373 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10375 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10376 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10380 msgid "Caption setup"
10381 msgstr "Ajustes de leyenda"
10383 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10385 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10387 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10388 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10391 msgid "Caption setup:"
10392 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10396 msgstr "Leyenda doble"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10403 msgid "Main Language Short Title"
10404 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10407 msgid "Short title for the main(document) language"
10408 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10411 msgid "Main Language Text"
10412 msgstr "Texto en el idioma principal"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10415 msgid "Text in the main(document) language"
10416 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10419 msgid "Second Language Short Title"
10420 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10423 msgid "Short title for the second language"
10424 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10426 #: lib/layouts/book.layout:3
10427 msgid "Book (Standard Class)"
10428 msgstr "Libro (clase estándar)"
10430 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10434 #: lib/layouts/braille.module:3
10435 msgid "Accessibility"
10438 #: lib/layouts/braille.module:7
10440 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10443 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10446 #: lib/layouts/braille.module:23
10447 msgid "Braille (default)"
10448 msgstr "Braille (predeterminado)"
10450 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10454 #: lib/layouts/braille.module:46
10455 msgid "Braille (textsize)"
10456 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:69
10459 msgid "Braille (dots on)"
10460 msgstr "Braille (puntos sí)"
10462 #: lib/layouts/braille.module:84
10463 msgid "Braille_dots_on"
10464 msgstr "Braille_puntos_sí"
10466 #: lib/layouts/braille.module:93
10467 msgid "Braille (dots off)"
10468 msgstr "Braille (puntos no)"
10470 #: lib/layouts/braille.module:108
10471 msgid "Braille_dots_off"
10472 msgstr "Braille_puntos_no"
10474 #: lib/layouts/braille.module:117
10475 msgid "Braille (mirror on)"
10476 msgstr "Braille (espejo sí)"
10478 #: lib/layouts/braille.module:132
10479 msgid "Braille_mirror_on"
10480 msgstr "Braille_espejo_sí"
10482 #: lib/layouts/braille.module:141
10483 msgid "Braille (mirror off)"
10484 msgstr "Braille (espejo no)"
10486 #: lib/layouts/braille.module:156
10487 msgid "Braille_mirror_off"
10488 msgstr "Braille_espejo_no"
10490 #: lib/layouts/braille.module:164
10492 msgstr "Marco Braille"
10494 #: lib/layouts/braille.module:168
10495 msgid "Braille box"
10496 msgstr "Marco Braille"
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10503 #: lib/examples/Articles:0
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10510 msgstr "ACM Número"
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10514 msgid "Scene Number"
10515 msgstr "Número de página"
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10530 msgid "ACT \\arabic{act}"
10531 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10538 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10539 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10547 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10554 msgid "Parenthetical"
10555 msgstr "EntreParéntesis"
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10570 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10571 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10572 msgid "Right Address"
10573 msgstr "Dirección_dcha"
10575 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10577 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10578 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10580 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10582 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10583 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10585 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10587 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10588 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10590 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10592 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10593 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10601 msgstr "LíneaPrincipal"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10605 msgstr "Línea principal:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10612 #: lib/layouts/chess.layout:66
10614 msgstr "Variación:"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:72
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "SubVariación"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:75
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Subvariación:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:81
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "SubVariación2"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:84
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Subvariación(2):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:90
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "SubVariación3"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:93
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Subvariación(3):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:99
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "SubVariación4"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:102
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Subvariación(4):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:108
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "SubVariación5"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:111
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Subvariación(5):"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:118
10658 msgstr "JugadasOcultas"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:123
10662 msgstr "JugadasOcultas:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10668 #: lib/layouts/chess.layout:132
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[TableroAjedrez]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:141
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TableroCentrado"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:146
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[tablero centrado]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:156
10684 #: lib/layouts/chess.layout:161
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Resaltados:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:176
10692 #: lib/layouts/chess.layout:181
10696 #: lib/layouts/chess.layout:187
10698 msgstr "MovidaCaballo"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:192
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "MoverCaballo:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10706 msgid "Chess Board"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Opciones del marco"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Opción e-mail"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10750 msgstr "Comentario"
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10754 msgid "SetChessBoard"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10759 msgid "Global Chessboard Settings"
10760 msgstr "Configuración de la Tabla"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10763 msgid "SetBoardStoreStyle"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10768 msgid "Set Chessboard Style"
10769 msgstr "Estilo campo texto"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10774 msgstr "Archivo de estilo:"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10777 msgid "Chessboard Style Name"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10782 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10783 "See chessboard manual for details."
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10793 msgid "Chessboard Options"
10794 msgstr "Opciones de clase"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10797 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10801 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10805 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10810 msgid "InFrontmatter"
10811 msgstr "FinPreliminares"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10815 msgid "Insert the affiliation number"
10816 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10826 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10837 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10842 msgid "Running Title"
10843 msgstr "Título actual"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10847 msgid "Running title:"
10848 msgstr "Título propuesto:"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10861 msgid "RunningAuthor"
10862 msgstr "AutorPropuesto"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10865 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10866 msgid "Running author:"
10867 msgstr "Autor propuesto:"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10871 msgid "Publications"
10872 msgstr "ID Publicación"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10876 msgid "Correspondence"
10877 msgstr "Correspondencia a:"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10881 msgid "Correspondence:"
10882 msgstr "Correspondencia a:"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10889 msgid "Pubdiscuss:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10905 msgstr "Texto de la declaración"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10909 msgid "Copyrightstatement"
10910 msgstr "DatosCopyright"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10914 msgstr "Copyright:"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10918 msgid "Introduction"
10919 msgstr "Introducción|I"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10928 msgid "Conclusions"
10929 msgstr "Conclusión"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10933 msgid "\\thesection Conclusions"
10934 msgstr "\\thesection"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10939 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10944 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10948 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10953 msgid "CodeAvailability"
10954 msgstr "Compatibilidad CJK"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10958 msgid "Code availability."
10959 msgstr "Módulo no disponible"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10962 msgid "DataAvailability"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10966 msgid "Data availability."
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10971 msgid "CodeAndDataAvailability"
10972 msgstr "Módulo no disponible"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10976 msgid "Code and data availability."
10977 msgstr "Módulo no disponible"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10980 msgid "SampleAvailability"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10984 msgid "Sample availability."
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10989 msgid "Statements2"
10990 msgstr "Texto de la declaración"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10994 msgid "AuthorContribution"
10995 msgstr "Colaboradores"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Opción de autor"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11003 msgid "CompetingInterests"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11007 msgid "Competing Interests."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11013 msgstr "&Descartar"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11017 msgid "Disclaimer."
11018 msgstr "&Descartar"
11020 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11022 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11024 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11025 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11026 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11029 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11030 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11034 msgid "Custom Header/Footer Text"
11035 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11041 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11042 "Layout to 'fancy'!"
11044 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11045 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11046 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11049 msgid "Header/Footer"
11050 msgstr "Encabezado/Pie"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11053 msgid "Even Header"
11054 msgstr "Encabezado par"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11057 msgid "Alternative text for the even header"
11058 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11061 msgid "Center Header"
11062 msgstr "Encabezado centro"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11065 msgid "Center Header:"
11066 msgstr "Encabezado centro:"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11069 msgid "Left Footer"
11070 msgstr "Pie izquierda"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11073 msgid "Left Footer:"
11074 msgstr "Pie izquierda:"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11077 msgid "Center Footer"
11078 msgstr "Pie centro"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11081 msgid "Center Footer:"
11082 msgstr "Pie centro:"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11085 msgid "Right Footer"
11086 msgstr "Pie derecha"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11089 msgid "Right Footer:"
11090 msgstr "Pie derecha:"
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11094 msgstr "Directorio"
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11106 msgstr "Combinación de teclas"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11110 msgstr "TeclaMayúsculas"
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11117 msgid "GuiMenuItem"
11118 msgstr "ÍtemMenúIU"
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11126 msgstr "ElecciónMenú"
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11133 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11136 #: lib/examples/Articles:0
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11145 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11158 msgstr "Direcciones"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11163 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11164 msgid "Postal Data"
11165 msgstr "Datos postales"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11170 msgid "Send To Address"
11171 msgstr "Enviar a dirección"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11177 msgstr "Mi dirección"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11180 msgid "Sender Address:"
11181 msgstr "Dirección del remitente:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11184 msgid "Return address"
11185 msgstr "Dirección de retorno"
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11189 msgid "Backaddress:"
11190 msgstr "Dirección de respuesta:"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11193 msgid "Postal comment"
11194 msgstr "Comentario postal"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11197 msgid "Postal Remark:"
11198 msgstr "Comentario postal:"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11228 msgstr "Nuestra ref.:"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11264 msgstr "Texto a pie de página"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11267 msgid "Bottom text:"
11268 msgstr "Texto a pie de página:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11272 msgstr "Código postal"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11276 msgstr "Código postal:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11287 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11295 msgstr "Localización"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11300 msgstr "Localización:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11314 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11318 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11333 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11344 msgid "Signature|S"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11348 msgid "Here you can insert a signature scan"
11349 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11381 msgid "Post Scriptum:"
11382 msgstr "Post Scriptum:"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11385 msgid "SenderAddress"
11386 msgstr "DirecciónRemitente"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11390 msgid "Backaddress"
11391 msgstr "DirecciónRespuesta"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11394 msgid "RetourAdresse"
11395 msgstr "DirecciónRetorno"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11402 msgid "Postvermerk"
11403 msgstr "Postvermerk"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11411 msgstr "IhrZeichen"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11419 msgid "IhrSchreiben"
11420 msgstr "IhrSchreiben"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11423 msgid "MeinZeichen"
11424 msgstr "MeinZeichen"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11427 msgid "Unterschrift"
11428 msgstr "Unterschrift"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11458 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11460 msgstr "Referencia"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11472 msgstr "TextoBreve"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11502 msgid "DocBook Book (XML)"
11503 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11507 msgid "Books (DocBook)"
11508 msgstr "Libros (DocBook)"
11510 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11512 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11513 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11515 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11517 msgid "DocBook Section (XML)"
11518 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11520 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11521 msgid "Inderscience A4 Journals"
11522 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11524 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11525 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11526 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11529 msgid "Econometrica"
11530 msgstr "Econometrica"
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11534 msgstr "TítuloPropuesto"
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11537 msgid "Running Title:"
11538 msgstr "Título propuesto:"
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11542 msgstr "AutorPropuesto"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11545 msgid "Running Author:"
11546 msgstr "Autor propuesto:"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11549 msgid "Address Option"
11550 msgstr "Opción de dirección"
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11553 msgid "Optional argument for the address"
11554 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11557 msgid "E-Mail Option"
11558 msgstr "Opción e-mail"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11561 msgid "Optional argument for the e-mail"
11562 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11570 msgid "Web Address"
11571 msgstr "Dirección web"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11574 msgid "Web address:"
11575 msgstr "Dirección web:"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11578 msgid "Authors Block"
11579 msgstr "Bloque Autores"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11582 msgid "Authors Block:"
11583 msgstr "Bloque Autores:"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11587 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11589 msgstr "Palabra clave"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11592 msgid "Thanks Text"
11593 msgstr "Texto de agradecimiento"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11596 msgid "Thanks \\theThanks:"
11597 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11600 msgid "Thanks Reference"
11601 msgstr "Referencia agradecimientos"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11605 msgstr "Ref. agradecimientos"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11608 msgid "Internet Address Reference"
11609 msgstr "Referencia dirección internet"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11612 msgid "Internet Addess Ref"
11613 msgstr "Ref dirección internet"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11616 msgid "Name (First Name)"
11617 msgstr "Nombre de pila"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11621 msgstr "Nombre de pila"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11624 msgid "Name (Surname)"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11628 msgid "By Same Author (bib)"
11629 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11633 msgstr "por el mismo"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11637 msgid "Footnote (Title)"
11638 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11640 #: lib/layouts/egs.layout:3
11641 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11642 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11644 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11646 msgstr "00.00.0000"
11648 #: lib/layouts/egs.layout:340
11649 msgid "LaTeX Title"
11650 msgstr "Título_LaTeX"
11652 #: lib/layouts/egs.layout:419
11656 #: lib/layouts/egs.layout:428
11660 #: lib/layouts/egs.layout:442
11662 msgstr "Número_MS:"
11664 #: lib/layouts/egs.layout:452
11665 msgid "FirstAuthor"
11666 msgstr "PrimerAutor"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:465
11669 msgid "1st_author_surname:"
11670 msgstr "1er_apellido_autor:"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:518
11674 msgstr "Compensaciones"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:531
11677 msgid "reprint_reqs_to:"
11678 msgstr "reprint_reqs_to:"
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11681 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11682 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11685 msgid "Author Option"
11686 msgstr "Opción de autor"
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11689 msgid "Optional argument for the author"
11690 msgstr "Argumento opcional para autor"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11693 msgid "Author Address"
11694 msgstr "Dirección_Autor"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11697 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11698 msgid "Author Email"
11699 msgstr "Autor_CorreoE"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11702 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11707 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11712 msgid "Thanks Option"
11713 msgstr "Opción de agradecimientos"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11716 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11717 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11720 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11721 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11725 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11728 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11732 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11736 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11740 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11744 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11748 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11752 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11756 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11760 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11764 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11768 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11772 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11776 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11777 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11780 msgid "Case \\arabic{case}"
11781 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11788 msgid "Titlenotemark"
11789 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11792 msgid "Titlenote mark"
11793 msgstr "Marca de nota de título"
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11796 msgid "Title footnote"
11797 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11800 msgid "Footnote Label"
11801 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11804 msgid "Label you refer to in the title"
11805 msgstr "Label you refer to in the title"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11808 msgid "Title footnote:"
11809 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11812 msgid "Author Label"
11813 msgstr "Etiqueta de autor"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11816 msgid "Label you will reference in the address"
11817 msgstr "Label you will reference in the address"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11821 msgstr "MarcaAutor"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11824 msgid "Author footnote"
11825 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11828 msgid "Author footnote:"
11829 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11832 msgid "Author Footnote Label"
11833 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11836 msgid "Label you refer to for an author"
11837 msgstr "Label you refer to for an author"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11840 msgid "CorAuthormark"
11841 msgstr "MarcaAutorCor"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11844 msgid "CorAuthor mark"
11845 msgstr "Marca AutorCor"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11848 msgid "Corresponding author"
11849 msgstr "Autor corresponcia"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11852 msgid "Corresponding author text:"
11853 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11856 msgid "Address Label"
11857 msgstr "Etiqueta de dirección"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11860 msgid "Label of the author you refer to"
11861 msgstr "Label of the author you refer to"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11868 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11869 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11871 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11873 msgid "Endnotes (Basic)"
11874 msgstr "Notas finales"
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11877 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11879 msgid "Foot- and Endnotes"
11880 msgstr "Notas a pie de página"
11882 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11886 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11887 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11888 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11890 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11891 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11892 "se muestren las notas finales."
11894 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11895 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11896 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11897 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11900 msgstr "Notas finales"
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11905 msgstr "Notas finales ##"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11911 msgstr "Notas finales"
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11916 msgstr "nota final"
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11919 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11922 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11923 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11925 #: lib/layouts/enotez.module:2
11927 msgid "Endnotes (Extended)"
11928 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11930 #: lib/layouts/enotez.module:10
11932 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11933 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11934 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11935 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11936 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11939 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11940 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11941 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11945 msgstr "Palabras clave:"
11947 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11948 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11949 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11953 msgid "List Enhancements"
11954 msgstr "Índice de esquemas"
11956 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11958 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11959 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11961 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11962 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11965 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11966 msgid "Itemize Options"
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11971 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11972 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11973 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11976 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11977 msgid "Enumerate Options"
11978 msgstr "Opciones de enumeración"
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11981 msgid "Description Options"
11982 msgstr "Opciones de descripción"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11986 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11988 msgstr "Etiquetado"
11990 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11991 msgid "Enumerate-Resume"
11992 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11995 msgid "Number Equations by Section"
11996 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12010 msgstr "Ecuaciones"
12012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12014 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12015 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12017 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12018 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12027 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12028 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12031 msgid "Europass CV (2013)"
12032 msgstr "Europass CV (2013)"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12036 #: lib/examples/Articles:0
12037 msgid "Curricula Vitae"
12038 msgstr "Curricula Vitae"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12051 msgid "Name (footer):"
12052 msgstr "Nombre (pie):"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12059 msgid "Mobile phone number"
12060 msgstr "Tfno. móvil"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12063 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12065 msgstr "Página principal"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12069 msgstr "Página de inicio:"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12072 msgid "InstantMessaging"
12073 msgstr "Mensajería instantánea"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12076 msgid "Instant Messaging:"
12077 msgstr "Mensajería instantánea:"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12084 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12085 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12089 msgstr "Fecha de nacimiento"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12092 msgid "Date of birth:"
12093 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12096 msgid "Nationality"
12097 msgstr "Nacionalidad"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12100 msgid "Nationality:"
12101 msgstr "Nacionalidad:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12112 msgid "BeforePicture"
12113 msgstr "AnteImagen"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12116 msgid "Space before picture:"
12117 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12128 msgid "Resize photo to this width"
12129 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12132 msgid "AfterPicture"
12133 msgstr "TrasImagen"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12136 msgid "Space after picture:"
12137 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12142 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12143 msgid "Vertical Space"
12144 msgstr "Espacio vertical"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12149 msgid "Additional vertical space"
12150 msgstr "Espacio vertical adicional"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12153 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12158 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12159 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12162 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12168 msgstr "Inserción Ítem"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12176 msgstr "Título ítem"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12179 msgid "Title item:"
12180 msgstr "Título ítem:"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12184 msgstr "Título nivel"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12187 msgid "Title level:"
12188 msgstr "Título nivel:"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12191 msgid "Text (right side)"
12192 msgstr "Texto (lado derecho)"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12200 msgstr "Ítem azul:"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12203 msgid "BlueItemInset"
12204 msgstr "Inserción ítem azul"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12207 msgid "Blue subitems"
12208 msgstr "Subitems azul"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12212 msgstr "Ítem grande"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12216 msgstr "Ítem grande:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12220 msgstr "Enumeración* ECV"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12223 msgid "MotherTongue"
12224 msgstr "LenguaMaterna"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12227 msgid "Mother Tongue:"
12228 msgstr "Lengua materna:"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12232 msgstr "EncabezadoIdioma"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12235 msgid "Language Header:"
12236 msgstr "Encabezado idioma:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12243 msgid "Name of the language"
12244 msgstr "Nombre del idioma"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12248 msgstr "Comprensión"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12251 msgid "Level how good you think you can listen"
12252 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12259 msgid "Level how good you think you can read"
12260 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12263 msgid "Interaction"
12264 msgstr "Interacción"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12267 msgid "Level how good you think you can conversate"
12268 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12272 msgstr "Producción"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12275 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12276 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12279 msgid "LastLanguage"
12280 msgstr "ÚltimoIdioma"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12283 msgid "Last Language:"
12284 msgstr "Último idioma:"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12291 msgid "Language Footer:"
12292 msgstr "Pie idioma:"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12300 msgstr "Fin del CV"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12303 #: lib/layouts/soul.module:49
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12312 msgid "Footer name:"
12313 msgstr "Nombre a pie de página:"
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12319 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12324 msgid "Size the photo is resized to"
12325 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12332 msgid "The title as it appears in the header"
12333 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12336 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12337 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12340 msgid "BulletedItem"
12341 msgstr "ÍtemMarcado"
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12344 msgid "Bulleted Item:"
12345 msgstr "Ítem marcado:"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12352 msgid "Begin of CV"
12353 msgstr "Comienzo del CV"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12356 msgid "PersonalInfo"
12357 msgstr "InfoPersonal"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12360 msgid "Personal Info"
12361 msgstr "Información personal"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12364 msgid "VerticalSpace"
12365 msgstr "EspacioVertical"
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12368 msgid "Vertical space"
12369 msgstr "Espacio vertical"
12371 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12372 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12373 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12375 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12376 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12377 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12379 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12380 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12381 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12383 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12384 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12385 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12388 msgid "Number Figures by Section"
12389 msgstr "Numerar figuras por sección"
12391 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12393 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12394 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12396 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12397 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12399 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12401 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12402 msgstr "Computer Modern Sans"
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12406 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12407 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12408 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12410 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12411 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12412 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12414 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12416 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12417 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12419 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12422 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12423 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12424 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12425 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12426 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12427 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12428 "newer LaTeX distributions."
12430 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12431 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12432 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12433 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12434 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12436 #: lib/layouts/fixme.module:2
12438 msgid "FiXme Notes"
12439 msgstr "Fixme Nota"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12442 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12443 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12444 msgid "Annotation & Revision"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:12
12450 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12451 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12452 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12453 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12454 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12455 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12456 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12457 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12459 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12460 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12461 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12462 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12463 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12464 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12465 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12466 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12467 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12473 # según trad. en fixme.sty
12474 #: lib/layouts/fixme.module:24
12475 msgid "List of FIXMEs"
12476 msgstr "Lista de Correcciones"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:38
12479 msgid "[List of FIXMEs]"
12480 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:54
12484 msgstr "Fixme Nota"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12487 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12488 msgid "Fixme Note Options|s"
12489 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12492 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12493 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12494 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:75
12497 msgid "Fixme Warning"
12498 msgstr "Fixme Aviso"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:77
12504 #: lib/layouts/fixme.module:81
12505 msgid "Fixme Error"
12506 msgstr "Fixme Error"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12514 #: lib/layouts/fixme.module:87
12515 msgid "Fixme Fatal"
12516 msgstr "Fixme Fatal"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:89
12522 #: lib/layouts/fixme.module:98
12523 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:100
12527 msgid "Fixme (Targeted)"
12528 msgstr "Fixme (dirigida)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:110
12531 msgid "Fixme Note|x"
12532 msgstr "Fixme Nota|x"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:112
12535 msgid "Insert the FIXME note here"
12536 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:117
12539 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12540 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:119
12543 msgid "Warning (Targeted)"
12544 msgstr "Aviso (dirigido)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:123
12547 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12548 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:125
12551 msgid "Error (Targeted)"
12552 msgstr "Error (dirigido)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:129
12555 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:131
12559 msgid "Fatal (Targeted)"
12560 msgstr "Fatal (dirigido)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:140
12563 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:142
12567 msgid "Fixme (Multipar)"
12568 msgstr "Fixme (multipar)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12571 msgid "Fixme Summary"
12572 msgstr "Fixme Resumen"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12575 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12576 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:160
12579 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12580 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:162
12583 msgid "Warning (Multipar)"
12584 msgstr "Aviso (multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:166
12587 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12588 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:168
12591 msgid "Error (Multipar)"
12592 msgstr "Error (multipar)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:172
12595 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:174
12599 msgid "Fatal (Multipar)"
12600 msgstr "Fatal (multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:183
12603 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:185
12607 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12608 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:201
12611 msgid "Annotated Text"
12612 msgstr "Texto anotado"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:203
12615 msgid "Annotated Text|x"
12616 msgstr "Texto anotado|x"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:204
12619 msgid "Insert the text to annotate here"
12620 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:209
12623 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:211
12627 msgid "Warning (MP Targ.)"
12628 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:215
12631 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:217
12635 msgid "Error (MP Targ.)"
12636 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:221
12639 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:223
12643 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12644 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:233
12650 #: lib/layouts/fixme.module:237
12654 #: lib/layouts/fixme.module:241
12658 #: lib/layouts/fixme.module:245
12662 #: lib/layouts/fixme.module:249
12666 #: lib/layouts/fixme.module:253
12670 #: lib/layouts/fixme.module:257
12674 #: lib/layouts/fixme.module:261
12678 #: lib/layouts/foils.layout:3
12682 #: lib/layouts/foils.layout:44
12684 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:64
12687 msgid "ShortFoilhead"
12688 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12690 #: lib/layouts/foils.layout:70
12691 msgid "Rotatefoilhead"
12692 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:76
12695 msgid "ShortRotatefoilhead"
12696 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12698 #: lib/layouts/foils.layout:85
12700 msgstr "ListaMarcas"
12702 #: lib/layouts/foils.layout:101
12706 #: lib/layouts/foils.layout:115
12708 msgstr "ListaCruzada"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:131
12714 #: lib/layouts/foils.layout:185
12716 msgstr "Mi_Logotipo"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:194
12720 msgstr "Mi logotipo:"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:203
12723 msgid "Restriction"
12724 msgstr "Restricción"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:207
12727 msgid "Restriction:"
12728 msgstr "Restricción:"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12731 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12733 msgstr "Teorema #."
12735 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12740 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12742 msgid "Corollary #."
12743 msgstr "Corolario #."
12745 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12746 msgid "Proposition #."
12747 msgstr "Proposición #."
12749 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12751 msgid "Definition #."
12752 msgstr "Definición #."
12754 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12759 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12764 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12767 msgstr "Corolario*"
12769 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12771 msgid "Proposition*"
12772 msgstr "Proposición*"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12775 msgid "Proposition."
12776 msgstr "Proposición."
12778 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12780 msgid "Definition*"
12781 msgstr "Definición*"
12783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12785 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12786 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12790 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12791 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12792 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12793 "where you want the endnotes to appear."
12796 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12798 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12799 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12801 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12803 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12804 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12805 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12806 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12807 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12810 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12811 msgid "French Letter (frletter)"
12812 msgstr "French Letter (frletter)"
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12815 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12816 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12844 msgstr "Provincia:"
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12847 msgid "ReturnAddress"
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12851 msgid "ReturnAddress:"
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12855 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12860 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12910 msgstr "CódigoBancario"
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12914 msgstr "CódigoBancario:"
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12917 msgid "BankAccount"
12918 msgstr "CuentaBancaria"
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12921 msgid "BankAccount:"
12922 msgstr "CuentaBancaria:"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12926 msgid "PostalComment"
12927 msgstr "ComentarioPostal"
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12930 msgid "PostalComment:"
12931 msgstr "ComentarioPostal:"
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12935 msgstr "Referencia:"
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12942 msgid "G-Brief (V. 2)"
12943 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12947 msgstr "NombreFilaA"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12951 msgstr "NombreFilaA:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12955 msgstr "NombreFilaB"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12959 msgstr "NombreFilaB:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12963 msgstr "NombreFilaC"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12967 msgstr "NombreFilaC:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12971 msgstr "NombreFilaD"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12975 msgstr "NombreFilaD:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12979 msgstr "NombreFilaE"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12983 msgstr "NombreFilaE:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12987 msgstr "NombreFilaF"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12991 msgstr "NombreFilaF:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12995 msgstr "NombreFilaG"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12999 msgstr "NombreFilaG:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13002 msgid "AddressRowA"
13003 msgstr "DirecciónFilaA"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13006 msgid "AddressRowA:"
13007 msgstr "DirecciónFilaA:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13010 msgid "AddressRowB"
13011 msgstr "DirecciónFilaB"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13014 msgid "AddressRowB:"
13015 msgstr "DirecciónFilaB:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13018 msgid "AddressRowC"
13019 msgstr "DirecciónFilaC"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13022 msgid "AddressRowC:"
13023 msgstr "DirecciónFilaC:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13026 msgid "AddressRowD"
13027 msgstr "DirecciónFilaD"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13030 msgid "AddressRowD:"
13031 msgstr "DirecciónFilaD:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13034 msgid "AddressRowE"
13035 msgstr "DirecciónFilaE"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13038 msgid "AddressRowE:"
13039 msgstr "DirecciónFilaE:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13042 msgid "AddressRowF"
13043 msgstr "DirecciónFilaF"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13046 msgid "AddressRowF:"
13047 msgstr "DirecciónFilaF:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13050 msgid "TelephoneRowA"
13051 msgstr "TeléfonoFilaA"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13054 msgid "TelephoneRowA:"
13055 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13058 msgid "TelephoneRowB"
13059 msgstr "TeléfonoFilaB"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13062 msgid "TelephoneRowB:"
13063 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13066 msgid "TelephoneRowC"
13067 msgstr "TeléfonoFilaC"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13070 msgid "TelephoneRowC:"
13071 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13074 msgid "TelephoneRowD"
13075 msgstr "TeléfonoFilaD"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13078 msgid "TelephoneRowD:"
13079 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13082 msgid "TelephoneRowE"
13083 msgstr "TeléfonoFilaE"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13086 msgid "TelephoneRowE:"
13087 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13090 msgid "TelephoneRowF"
13091 msgstr "TeléfonoFilaF"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13094 msgid "TelephoneRowF:"
13095 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13098 msgid "InternetRowA"
13099 msgstr "InternetFilaA"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13102 msgid "InternetRowA:"
13103 msgstr "InternetFilaA:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13106 msgid "InternetRowB"
13107 msgstr "InternetFilaB"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13110 msgid "InternetRowB:"
13111 msgstr "InternetFilaB:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13114 msgid "InternetRowC"
13115 msgstr "InternetFilaC"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13118 msgid "InternetRowC:"
13119 msgstr "InternetFilaC:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13122 msgid "InternetRowD"
13123 msgstr "InternetFilaD"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13126 msgid "InternetRowD:"
13127 msgstr "InternetFilaD:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13130 msgid "InternetRowE"
13131 msgstr "InternetFilaE"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13134 msgid "InternetRowE:"
13135 msgstr "InternetFilaE:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13138 msgid "InternetRowF"
13139 msgstr "InternetFilaF"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13142 msgid "InternetRowF:"
13143 msgstr "InternetFilaF:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13147 msgstr "BancoFilaA"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13151 msgstr "BancoFilaA:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13155 msgstr "BancoFilaB"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13159 msgstr "BancoFilaB:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13163 msgstr "BancoFilaC"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13167 msgstr "BancoFilaC:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13171 msgstr "BancoFilaD"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13175 msgstr "BancoFilaD:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13179 msgstr "BancoFilaE"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13183 msgstr "BancoFilaE:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13187 msgstr "BancoFilaF"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13191 msgstr "BancoFilaF:"
13193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13194 msgid "GraphicBoxes"
13195 msgstr "Marcos gráficos"
13197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13201 msgstr "Encuadrado"
13203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13204 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13205 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13209 msgstr "Marco reflejo"
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13213 msgstr "Marco escala"
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13220 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13221 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13228 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13229 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13233 msgstr "Marco tamaño"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13236 msgid "Width of the box"
13237 msgstr "Ancho del marco"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13240 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13241 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13245 msgstr "Marco rotación"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13252 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13254 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13255 "superior izquierda)"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13262 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13263 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13265 #: lib/layouts/hanging.module:2
13267 msgid "Hanging Paragraphs"
13268 msgstr "S&angrar párrafo"
13270 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13271 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13273 msgid "Paragraph Styles"
13274 msgstr "Comienzo de párrafo"
13276 #: lib/layouts/hanging.module:7
13278 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13279 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13282 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13283 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13284 "siguientes se sangran."
13286 #: lib/layouts/hanging.module:17
13288 msgstr "Párrafos colgados"
13290 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13291 msgid "Hebrew Article"
13292 msgstr "Hebrew Article"
13294 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13296 msgstr "Afirmación #."
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13300 msgstr "Observaciones"
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13304 msgstr "Observaciones #."
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13309 msgstr "Demostración:"
13311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13312 msgid "Hebrew Letter"
13313 msgstr "Hebrew Letter"
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13329 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13341 msgstr "Continuación"
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13344 msgid "(continuing)"
13345 msgstr "(continúa)"
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13349 msgstr "Transición"
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13352 msgid "TITLE OVER:"
13353 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13357 msgstr "INTERCORTE"
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13360 msgid "INTERCUT WITH:"
13361 msgstr "INTERCORTE CON:"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13365 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13378 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13379 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13382 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13383 msgid "Academic Field Specifics"
13386 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13390 "in LyX's examples folder."
13392 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13393 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13394 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13398 msgstr "Número H-P"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13401 msgid "H-P statement"
13402 msgstr "Declaración H-P"
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13405 msgid "Statement Text"
13406 msgstr "Texto de la declaración"
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13409 msgid "Text for statements that require some information"
13410 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13413 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13414 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13417 msgid "Author Names"
13418 msgstr "Nombres de autor"
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13421 msgid "Author names that will appear in the header line"
13422 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13435 msgid "Classification Codes"
13436 msgstr "Códigos de clasificación"
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13439 msgid "TableCaption"
13440 msgstr "LeyendaCuadro"
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13443 msgid "Table caption"
13444 msgstr "Leyenda del cuadro"
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13451 msgid "Cite reference"
13452 msgstr "Referencia a cita"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13456 msgstr "ListaÍtems"
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13460 msgstr "ListaRomana"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13463 msgid "Numbering Scheme"
13464 msgstr "Esquema de numeración"
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13468 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13471 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13479 msgid "Corollary \\thecorollary."
13480 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13487 msgid "Lemma \\thelemma."
13488 msgstr "Lema \\thelemma."
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13495 msgid "Proposition \\theproposition."
13496 msgstr "Proposición \\theproposition."
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13500 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13529 msgid "Question \\thequestion."
13530 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13536 msgid "Claim \\theclaim."
13537 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13552 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13553 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13556 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13561 msgstr "ComunicadoPor"
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13565 msgid "Prop(osition)"
13566 msgstr "Proposición"
13568 #: lib/layouts/initials.module:2
13570 msgid "Initials (Drop Caps)"
13571 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13573 #: lib/layouts/initials.module:7
13576 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13577 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13579 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13580 "insertados para detalles."
13582 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13583 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13584 #: lib/layouts/initials.module:40
13588 #: lib/layouts/initials.module:36
13589 msgid "Option(s) for the initial"
13590 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13592 #: lib/layouts/initials.module:41
13593 msgid "Initial letter(s)"
13594 msgstr "Capital(es)"
13596 #: lib/layouts/initials.module:45
13597 msgid "Rest of Initial"
13598 msgstr "Resto de capital"
13600 #: lib/layouts/initials.module:46
13601 msgid "Rest of initial word or text"
13602 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13605 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13606 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13609 msgid "Short title that will appear in header line"
13610 msgstr "Short title that will appear in header line"
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13614 msgstr "Seguimiento de cambios"
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13620 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13624 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13628 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13632 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13639 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13640 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13647 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13648 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13652 msgstr "presentar_a"
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13655 msgid "submit to paper:"
13656 msgstr "presentar al artículo:"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13659 msgid "Bibliography (plain)"
13660 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13663 msgid "Bibliography heading"
13664 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13666 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13667 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13668 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13670 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13674 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13676 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13678 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13682 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13683 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13684 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13687 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13688 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13691 msgid "\\thesection."
13692 msgstr "\\thesection."
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13695 msgid "\\thesection"
13696 msgstr "\\thesection"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13699 msgid "\\thesubsection."
13700 msgstr "\\thesubsection."
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13703 msgid "\\thesubsubsection."
13704 msgstr "\\thesubsubsection."
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13707 msgid "Main Author"
13708 msgstr "Autor principal"
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13712 msgid "Affiliation Key"
13713 msgstr "Clave afiliación"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13716 msgid "Affiliation key of the author"
13717 msgstr "Clave afiliación autor"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13733 msgid "Affiliation key of the co-author"
13734 msgstr "Clave afiliación coautor"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13737 msgid "Short Author"
13738 msgstr "Autor corto"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13741 msgid "Short author:"
13742 msgstr "Autor corto:"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13745 msgid "Affiliation key"
13746 msgstr "Clave afiliación"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13750 msgstr "Palabra clave:"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13761 msgid "PDB reference"
13762 msgstr "Referencia PDB"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13765 msgid "PDB reference:"
13766 msgstr "Referencia PDB:"
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13769 msgid "Optional name"
13770 msgstr "Nombre opcional"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13773 msgid "NDB reference"
13774 msgstr "Referencia NDB"
13776 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13777 msgid "NDB reference:"
13778 msgstr "Referencia NDB:"
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13784 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13786 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13787 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13790 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13791 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13794 msgid "Alternative Affiliation"
13795 msgstr "Afiliación alternativa"
13797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13798 msgid "Affiliation Prefix"
13799 msgstr "Prefijo de afiliación"
13801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13802 msgid "A prefix like 'Also at '"
13803 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13806 msgid "PACS numbers:"
13807 msgstr "Números PACS:"
13809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13810 msgid "Preprint number"
13811 msgstr "Número preimpresión"
13813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13814 msgid "Preprint number:"
13815 msgstr "Número preimpresión:"
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13818 msgid "Online citation"
13819 msgstr "Cita online"
13821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13823 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13824 msgstr "Libro (clase estándar)"
13826 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13827 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13828 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13830 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13833 msgstr "Informe (clase estándar)"
13835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13837 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13838 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13840 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13842 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13843 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13845 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13846 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13847 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13849 #: lib/layouts/jss.layout:107
13850 msgid "Plain Keywords"
13851 msgstr "Palabra clave simple"
13853 #: lib/layouts/jss.layout:110
13854 msgid "Plain Keywords:"
13855 msgstr "Palabra clave simple:"
13857 #: lib/layouts/jss.layout:113
13858 msgid "Plain Title"
13859 msgstr "Título simple"
13861 #: lib/layouts/jss.layout:116
13862 msgid "Plain Title:"
13863 msgstr "Título simple:"
13865 #: lib/layouts/jss.layout:122
13866 msgid "Short Title:"
13867 msgstr "Título corto:"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:125
13870 msgid "Plain Author"
13871 msgstr "Autor simple"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:128
13874 msgid "Plain Author:"
13875 msgstr "Autor simple:"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:131
13881 #: lib/layouts/jss.layout:133
13885 #: lib/layouts/jss.layout:156
13889 #: lib/layouts/jss.layout:158
13893 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13894 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13904 msgstr "Trozo código"
13906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13908 msgstr "Entrada código"
13910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13911 msgid "Code Output"
13912 msgstr "Salida código"
13914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13919 msgid "AddressForOffprints"
13920 msgstr "DirecciónParaCopias"
13922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13923 msgid "Address for Offprints:"
13924 msgstr "Dirección para separatas:"
13926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13927 msgid "RunningTitle"
13928 msgstr "TítuloPropuesto"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Rnw (knitr)"
13932 msgstr "Rnw (knitr)"
13934 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13935 #: lib/layouts/sweave.module:3
13937 msgid "Literate Programming"
13938 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:7
13942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13946 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13947 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13948 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13952 #: lib/layouts/sweave.module:14
13954 msgid "Knitr Chunk"
13957 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13958 msgid "Sweave Options"
13959 msgstr "Opciones de Sweave"
13961 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13962 msgid "Sweave opts"
13963 msgstr "Opciones de Sweave"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13966 msgid "S/R expression"
13967 msgstr "E&xpresión S/R"
13969 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13973 #: lib/layouts/landscape.module:2
13975 msgid "Landscape Document Parts"
13976 msgstr "Documento maestro"
13978 #: lib/layouts/landscape.module:6
13980 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13981 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13983 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13988 #: lib/layouts/landscape.module:26
13990 msgid "Landscape (Floating)"
13991 msgstr "Diapositiva apaisada"
13993 #: lib/layouts/landscape.module:29
13995 msgid "Landscape (floating)"
13996 msgstr "Diapositiva apaisada"
13998 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13999 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14000 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14002 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 msgid "Letter (Standard Class)"
14004 msgstr "Carta (clase estándar)"
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14007 msgid "French Letter (lettre)"
14008 msgstr "French Letter (lettre)"
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14011 msgid "NoTelephone"
14012 msgstr "Sin teléfono"
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14022 msgstr "Sin localidad"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14030 msgid "Post Scriptum"
14031 msgstr "Post Scriptum"
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14034 msgid "EndOfMessage"
14035 msgstr "Fin del mensaje"
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14039 msgstr "Fin del archivo"
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14047 msgstr "Encabezados"
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14063 msgstr "Sin teléfono"
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14066 msgid "EndOfMessage."
14067 msgstr "Fin del mensaje."
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14071 msgstr "Fin del archivo."
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14077 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14079 msgid "LilyPond Music Notation"
14080 msgstr "LilyPond música"
14082 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14084 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14085 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14087 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14088 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14091 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14096 msgid "LilyPond Options"
14097 msgstr "Opciones de LilyPond"
14099 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14101 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14104 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14107 #: lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Linguistics"
14109 msgstr "Lingüística"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14117 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14118 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14119 "de ejemplo linguistics.lyx."
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14122 msgid "(\\arabic{example})"
14123 msgstr "(\\arabic{example})"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14127 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14128 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14131 msgid "(\\arabic{examplei})"
14132 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14138 msgstr "Subejemplo"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14150 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14151 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14156 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14161 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14164 msgid "Numbered Example (multiline)"
14165 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14168 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14169 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14172 msgid "Custom Numbering|s"
14173 msgstr "Numeración personalizada|s"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14176 msgid "Customize the numeration"
14177 msgstr "Personalizar numeración"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14181 msgid "Subexamples options"
14182 msgstr "Subejemplo"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14186 msgid "Subexamples options|s"
14187 msgstr "Opciones subtítulo"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14191 msgid "Add subexamples options here"
14192 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14195 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14205 msgid "Gloss options"
14206 msgstr "Opciones de clase"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14210 msgid "Gloss Options|s"
14211 msgstr "Opciones de clase"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14214 msgid "Add digloss options here"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14219 msgid "Interlinear Gloss"
14220 msgstr "Interlingua"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14223 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14227 msgid "Translation"
14228 msgstr "Traducción"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14232 msgid "Gloss Translation"
14233 msgstr "Traducción glosa|s"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14237 msgid "Add a free translation for the gloss"
14238 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14241 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14251 msgid "Add trigloss options here"
14252 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14255 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14259 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14263 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14267 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14271 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14275 msgid "Add a translation for the glosse"
14276 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14279 msgid "GroupGlossedWords"
14280 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14287 msgid "Structure Tree"
14288 msgstr "Estructura árbol"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14299 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14305 msgstr "Referencias"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14309 msgid "DRS Referents"
14310 msgstr "Referencias"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14313 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14321 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14329 msgid "If-Then DRS"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14335 msgid "Then-Referents"
14336 msgstr "Referencias"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14341 msgid "DRS Then-Referents"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14346 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14352 msgid "Then-Conditions"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14357 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14370 msgid "Conditional DRS"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14376 msgstr "Condición."
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14380 msgid "DRS Condition"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14385 msgid "Add the DRS condition here"
14386 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14393 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14398 msgid "Duplex Condition DRS"
14399 msgstr "Condición #:"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14406 msgid "DRS Quantifier"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14410 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14414 msgid "Quant. Var."
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14418 msgid "DRS Quantifier Variable"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14422 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14434 msgid "Negated DRS"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14446 msgid "DRS with Sentence above"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14452 msgstr "Fin de oración|F"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14456 msgid "DRS Sentence"
14457 msgstr "Fin de oración|F"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14461 msgid "Add the sentence here"
14462 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14482 msgstr "Significado"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14486 msgstr "significado"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14497 msgid "List of Tableaux"
14498 msgstr "Índice de Tableaux"
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14504 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14506 msgid "Literate programming"
14507 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14509 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14514 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14515 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14518 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14519 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14527 msgid "Running LaTeX Title"
14528 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14536 msgstr "Título IG:"
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14539 msgid "Author Running"
14540 msgstr "Autor_Puesto"
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14543 msgid "Author Running:"
14544 msgstr "Autor propuesto:"
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14551 msgid "TOC Author:"
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14561 msgstr "Afirmación."
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14564 msgid "Conjecture #."
14565 msgstr "Conjetura #."
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14569 msgstr "Ejemplo #."
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14572 msgid "Exercise #."
14573 msgstr "Ejercicio #."
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14579 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14581 msgstr "Problema #."
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14592 msgid "Property #."
14593 msgstr "Propiedad #."
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14596 msgid "Question #."
14597 msgstr "Pregunta #."
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14601 msgstr "Observación #."
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14604 msgid "Solution #."
14605 msgstr "Solución #."
14607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14608 msgid "Logical Markup"
14609 msgstr "Marcación lógica"
14611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14613 msgid "Text Markup"
14614 msgstr "Texto detrás"
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14618 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14621 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14622 "intenso y código."
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14626 msgstr "Versalitas"
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14630 msgstr "versalitas"
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14654 msgid "Mathematical Monthly article"
14655 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14659 msgid "Abbreviated Title"
14660 msgstr "Abreviaciones"
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14664 msgid "Biographies"
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14669 msgid "Author Biography"
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14674 msgid "Affiliation (include email):"
14675 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14679 msgid "Title of acknowledgment"
14680 msgstr "agradecimientos"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14685 msgstr "Observación*"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14696 msgid "Short Title (TOC)|S"
14697 msgstr "Título corto (IG)|b"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14700 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14707 msgid "Short Title (Header)"
14708 msgstr "Título corto (encabezado)"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14711 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14712 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14715 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14720 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14724 msgid "The section as it appears in the running headers"
14725 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14732 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14733 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14736 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14740 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14741 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14744 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14748 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14749 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14752 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14760 msgid "Chapterprecis"
14761 msgstr "ResumenCapítulo"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14768 msgid "Epigraph Source|S"
14769 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14776 msgid "The source/author of this epigraph"
14777 msgstr "The source/author of this epigraph"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14781 msgstr "TítuloPoema"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14784 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14785 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14788 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14789 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14793 msgstr "TítuloPoema*"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14801 msgid "Endnotes (all)"
14802 msgstr "Notas finales"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14806 msgid "Endnotes (sectioned)"
14807 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14809 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14811 msgid "Minimalistic Insets"
14812 msgstr "Minimalista"
14814 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14815 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14817 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14830 msgstr "Estilo CV:"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14833 msgid "Style Options"
14834 msgstr "Opciones de estilo"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14837 msgid "Options for the CV style"
14838 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14845 msgid "CV Color Scheme:"
14846 msgstr "Esquema de color CV:"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14853 msgid "CV Icon Set:"
14854 msgstr "Colección de iconos CV:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14857 msgid "CVColumnWidth"
14858 msgstr "Ancho de columna CV"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14861 msgid "Column Width:"
14862 msgstr "Ancho de columna:"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14865 msgid "PDF Page Mode"
14866 msgstr "Modo página PDF"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14869 msgid "PDF Page Mode:"
14870 msgstr "Modo página PDF:"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14885 msgid "Family Name:"
14886 msgstr "Apellidos:"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14893 msgid "Optional address line"
14894 msgstr "Línea de dirección opcional"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14902 msgstr "Tipo teléfono"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14905 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14906 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14917 msgid "Name of the social network"
14918 msgstr "Nombre de la red social"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14925 msgid "Extra Info:"
14926 msgstr "Información extra:"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14933 msgid "Height the photo is resized to"
14934 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14941 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14942 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14945 msgid "EmptySection"
14946 msgstr "SecciónVacía"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14949 msgid "Empty Section"
14950 msgstr "Sección vacía"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14953 msgid "CloseSection"
14954 msgstr "SecciónCerrada"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14961 msgid "Optional width"
14962 msgstr "Ancho opcional"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14966 msgstr "Encabezado"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14969 msgid "Header content"
14970 msgstr "Contenido del encabezado"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14982 msgid "Degree or job title"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14987 msgid "Institution or employer"
14988 msgstr "Institución"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14992 msgid "Localization"
14993 msgstr "Localización"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14997 msgid "City or country"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15006 msgid "Grade or other info"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15014 msgid "ItemWithComment"
15015 msgstr "ÍtemConComentario"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15018 msgid "Item with Comment:"
15019 msgstr "Ítem con comentario:"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15031 msgstr "Ítem lista:"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15038 msgid "Double Item:"
15039 msgstr "Ítem doble:"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15042 msgid "Left Summary"
15043 msgstr "Resumen a la izquierda"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15046 msgid "Left summary"
15047 msgstr "Resumen a la izquierda"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15051 msgstr "Texto a la izquierda"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15055 msgstr "Texto a la izquierda"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15058 msgid "Right Summary"
15059 msgstr "Resumen a la derecha"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15062 msgid "Right summary"
15063 msgstr "Resumen a la derecha"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15066 msgid "DoubleListItem"
15067 msgstr "ÍtemListaDoble"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15070 msgid "Double List Item:"
15071 msgstr "Ítem de lista doble:"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15075 msgstr "Primer ítem"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15079 msgstr "Primer ítem"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15083 msgstr "Computadora"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15086 msgid "MakeCVtitle"
15087 msgstr "HacerTítuloCV"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15090 msgid "Make CV Title"
15091 msgstr "Hacer título CV"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15094 msgid "MakeLetterTitle"
15095 msgstr "HacerTítuloCarta"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15098 msgid "Make Letter Title"
15099 msgstr "Hacer título de carta"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15102 msgid "MakeLetterClosing"
15103 msgstr "HacerFinCarta"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15106 msgid "Close Letter"
15107 msgstr "Terminar carta"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15111 msgstr "Destinatario"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15114 msgid "Company Name"
15115 msgstr "Nombre de la empresa"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15118 msgid "Company name"
15119 msgstr "Nombre de la empresa"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15126 msgid "Alternative Name"
15127 msgstr "Nombre alternativo"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15130 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15131 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15137 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15138 msgid "Multiple Columns"
15141 #: lib/layouts/multicol.module:8
15143 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15144 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15145 "detailed description of multiple columns."
15147 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15148 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15149 "múltiples', para más detalles."
15151 #: lib/layouts/multicol.module:20
15152 msgid "Number of Columns"
15153 msgstr "Número de columnas"
15155 #: lib/layouts/multicol.module:21
15156 msgid "Insert the number of columns here"
15157 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15159 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15160 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15164 #: lib/layouts/multicol.module:28
15165 msgid "An optional preface"
15166 msgstr "Un prefacio opcional"
15168 #: lib/layouts/multicol.module:31
15169 msgid "Space Before Page Break"
15170 msgstr "Espacio ante salto de página"
15172 #: lib/layouts/multicol.module:32
15174 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15177 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15180 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15181 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15182 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15184 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15185 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15186 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15188 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15189 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15190 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15192 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15193 msgid "APA Style with Natbib"
15196 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15198 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15199 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15200 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15202 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15203 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15204 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15206 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15210 #: lib/layouts/noweb.module:6
15211 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15212 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15214 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15215 msgid "\\arabic{section}"
15216 msgstr "\\arabic{section}"
15218 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15219 msgid "\\arabic{chapter}"
15220 msgstr "\\arabic{chapter}"
15222 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15223 msgid "\\Alph{chapter}"
15224 msgstr "\\Alph{chapter}"
15226 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15227 msgid "\\arabic{footnote}"
15228 msgstr "\\arabic{footnote}"
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15231 msgid "\\Roman{section}."
15232 msgstr "\\Roman{section}."
15234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15235 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15236 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15239 msgid "\\Alph{subsection}."
15240 msgstr "\\Alph{subsection}."
15242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15243 msgid "\\arabic{subsection}."
15244 msgstr "\\arabic{subsection}."
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15247 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15248 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15251 msgid "\\alph{subsubsection}."
15252 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15255 msgid "\\alph{paragraph}."
15256 msgstr "\\alph{paragraph}."
15258 #: lib/layouts/paper.layout:3
15259 msgid "Paper (Standard Class)"
15260 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15262 #: lib/layouts/paper.layout:151
15266 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15267 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15268 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:11
15273 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15274 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15275 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15276 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15277 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15278 "Specific Manuals."
15280 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15281 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15282 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15283 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15284 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15286 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15287 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15288 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15289 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15290 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15291 #: lib/layouts/paralist.module:135
15292 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15293 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:49
15296 msgid "AsParagraphItem"
15297 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:53
15300 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:58
15304 msgid "InParagraphItem"
15305 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:62
15308 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15309 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:67
15312 msgid "CompactItem"
15313 msgstr "Enumeración* compacta"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:74
15316 msgid "Compact Itemize Options"
15317 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:79
15320 msgid "AsParagraphEnum"
15321 msgstr "Enumeración como párrafo"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:83
15324 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:88
15328 msgid "InParagraphEnum"
15329 msgstr "Enumeración en párrafo"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:92
15332 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15333 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:97
15336 msgid "CompactEnum"
15337 msgstr "Enumeración compacta"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:104
15340 msgid "Compact Enumerate Options"
15341 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:109
15344 msgid "AsParagraphDescr"
15345 msgstr "Descripción como párrafo"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:113
15348 msgid "As Paragraph Description Options"
15349 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:118
15352 msgid "InParagraphDescr"
15353 msgstr "Descripción en párrafo"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:122
15356 msgid "In Paragraph Description Options"
15357 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:127
15360 msgid "CompactDescr"
15361 msgstr "Descripción compacta"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:134
15364 msgid "Compact Description Options"
15365 msgstr "Opciones descripción compacta"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15368 msgid "PDF Comments"
15369 msgstr "PDF Comentarios"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15373 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15374 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15375 "and the package documentation for details."
15377 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15378 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15379 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15382 msgid "Define Avatar"
15383 msgstr "Definir avatar"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15386 msgid "PDF-comment"
15387 msgstr "Comentario PDF"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15390 msgid "PDF-comment avatar:"
15391 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15394 msgid "Name of the Avatar"
15395 msgstr "Nombre del avatar"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15398 msgid "Define PDF-Comment Style"
15399 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15402 msgid "PDF-comment style:"
15403 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15406 msgid "Name of the style"
15407 msgstr "Nombre del estilo"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15410 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15411 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15414 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15415 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15418 msgid "Name of the list style"
15419 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15422 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15423 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15426 msgid "PDF-comment list style:"
15427 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15430 msgid "PDF-Comment-Setup"
15431 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15434 msgid "PDF (Setup)"
15435 msgstr "PDF (Config.)"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15438 msgid "PDF-Comment setup options"
15439 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15447 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15449 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15453 msgid "PDF-Annotation"
15454 msgstr "Anotación PDF"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15461 msgid "PDFComment Options"
15462 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15465 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15466 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15470 msgstr "Margen PDF"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15473 msgid "PDF (Margin)"
15474 msgstr "PDF (Margen)"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15478 msgstr "Marcación PDF"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15481 msgid "PDF (Markup)"
15482 msgstr "PDF (Marcación)"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15485 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15486 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15489 msgid "PDF-Freetext"
15490 msgstr "Texto libre PDF"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15493 msgid "PDF (Freetext)"
15494 msgstr "PDF (Texto libre)"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15498 msgstr "Cuadrado PDF"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15501 msgid "PDF (Square)"
15502 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15506 msgstr "Círculo PDF"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15509 msgid "PDF (Circle)"
15510 msgstr "PDF (Círculo)"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15518 msgstr "PDF (Línea)"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15521 msgid "PDF-Sideline"
15522 msgstr "Línea lateral PDF"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15525 msgid "PDF (Sideline)"
15526 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15529 msgid "Insert the comment here"
15530 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15534 msgstr "Réplica PDF"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15537 msgid "PDF (Reply)"
15538 msgstr "PDF (Réplica)"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15541 msgid "PDF-Tooltip"
15542 msgstr "Sugerencia PDF"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15545 msgid "PDF (Tooltip)"
15546 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15549 msgid "Tooltip Text"
15550 msgstr "Texto sugerencia"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15554 msgstr "Sugerencia"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15557 msgid "Insert the tooltip text here"
15558 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15561 msgid "List of PDF Comments"
15562 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15565 msgid "[List of PDF Comments]"
15566 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15569 msgid "List Options|s"
15570 msgstr "Opciones de lista|s"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15573 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15574 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15578 msgstr "PDF Formularios"
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15582 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15583 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15584 "documentation of hyperref for details."
15586 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15587 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15588 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15591 msgid "Begin PDF Form"
15592 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15596 msgstr "Formulario PDF"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15599 msgid "PDF Form Parameters"
15600 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15607 msgid "Insert PDF form parameters here"
15608 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15611 msgid "End PDF Form"
15612 msgstr "Fin formulario PDF"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15615 msgid "PDF Link Setup"
15616 msgstr "Configuración enlace PDF"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15619 msgid "PDF link setup"
15620 msgstr "Config. enlace PDF"
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15624 msgstr "Campo texto"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15628 msgstr "Casilla verificación"
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15632 msgstr "Menú elección"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15639 msgid "Insert the label here"
15640 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15644 msgstr "Botón pulsar"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15647 msgid "SubmitButton"
15648 msgstr "Botón enviar"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15651 msgid "ResetButton"
15652 msgstr "Botón reiniciar"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15656 msgstr "Acción PDF"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15659 msgid "The name of the PDF action"
15660 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15663 msgid "Text Field Style"
15664 msgstr "Estilo campo texto"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15667 msgid "Default text field style"
15668 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15671 msgid "Submit Button Style"
15672 msgstr "Estilo botón enviar"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15675 msgid "Default submit button style"
15676 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15679 msgid "Push Button Style"
15680 msgstr "Estilo botón pulsar"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15683 msgid "Default push button style"
15684 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15687 msgid "Check Box Style"
15688 msgstr "Estilo casilla verificación"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15691 msgid "Default check box style"
15692 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15695 msgid "Reset Button Style"
15696 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15699 msgid "Default reset button style"
15700 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15703 msgid "List Box Style"
15704 msgstr "Estilo casilla lista"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15707 msgid "Default list box style"
15708 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15711 msgid "Combo Box Style"
15712 msgstr "Estilo casilla combo"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15715 msgid "Default combo box style"
15716 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15719 msgid "Popdown Box Style"
15720 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15723 msgid "Default popdown box style"
15724 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15727 msgid "Radio Box Style"
15728 msgstr "Estilo casilla radio"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15731 msgid "Default radio box style"
15732 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15741 msgstr "DiapositivaTítulo"
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15745 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15750 msgid "Slide Option"
15751 msgstr "Opción de diapositiva"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15754 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15755 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15759 msgstr "FinDiapositiva"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15767 msgstr "DiapositivaAmplia"
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15771 msgstr "DiapositivaVacía"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15774 msgid "Empty slide:"
15775 msgstr "Diapositiva vacía:"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15778 msgid "Section Option"
15779 msgstr "Opción de sección"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15782 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15784 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15787 msgid "Itemize Type"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15793 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15796 msgid "ItemizeType1"
15797 msgstr "ViñetaTipo1"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15800 msgid "Enumerate Type"
15801 msgstr "Tipo de enumeración"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15804 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15806 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15809 msgid "EnumerateType1"
15810 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15814 msgstr "DosColumnas"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15817 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15818 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15821 msgid "Left Column"
15822 msgstr "Columna izquierda"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15825 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15827 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15828 "párrafo principal)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15832 msgid "Numbered List (Level 1)"
15833 msgstr "Enumeración"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15838 msgid "Numbered List (Level 2)"
15839 msgstr "Enumeración"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15843 msgid "Numbered List (Level 3)"
15844 msgstr "Enumeración"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15848 msgid "Numbered List (Level 4)"
15849 msgstr "Enumeración"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15853 msgid "Bibliography Item"
15854 msgstr "Estilo de bibliografía"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15858 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15862 msgstr "En las diapositivas"
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15865 msgid "Overlay Specification|S"
15866 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15869 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15870 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15872 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15874 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15878 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15880 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15881 msgid "Recipe Book"
15882 msgstr "Libro de recetas"
15884 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15885 msgid "\\thechapter"
15886 msgstr "\\thechapter"
15888 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15892 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15896 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15897 msgid "Ingredients"
15898 msgstr "Ingredientes"
15900 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15901 msgid "Ingredients Header"
15902 msgstr "Encabezado ingredientes"
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15905 msgid "Specify an optional ingredients header"
15906 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15909 msgid "Ingredients:"
15910 msgstr "Ingredientes:"
15912 #: lib/layouts/report.layout:3
15913 msgid "Report (Standard Class)"
15914 msgstr "Informe (clase estándar)"
15916 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15917 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15918 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15921 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15922 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15924 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15926 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15927 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15930 msgid "Affiliation (alternate)"
15931 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15934 msgid "Affiliation (alternate):"
15935 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15938 msgid "Alternate Affiliation Option"
15939 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15942 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15943 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15946 msgid "Affiliation (none)"
15947 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15950 msgid "No affiliation"
15951 msgstr "Sin afiliación"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15954 msgid "Electronic Address:"
15955 msgstr "Dirección electrónica:"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15958 msgid "Electronic Address Option|s"
15959 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15962 msgid "Optional argument to the email command"
15963 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15966 msgid "Author URL Option"
15967 msgstr "Opción de URL de autor"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15970 msgid "Optional argument to the homepage command"
15971 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15978 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15979 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15982 msgid "acknowledgments"
15983 msgstr "agradecimientos"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15986 msgid "Ruled Table"
15987 msgstr "Cuadro pautado"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15992 msgstr "Especiales"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15996 msgstr "Girar página"
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16000 msgstr "Texto ancho"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16007 msgid "List of Videos"
16008 msgstr "Lista de vídeos"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16017 msgstr "Enlace a flotante"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16021 msgstr "Enlace flotante"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16024 msgid "lowercase text"
16025 msgstr "texto minúsculas"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16028 msgid "Online cite"
16029 msgstr "Cita en línea"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16032 msgid "online cite"
16033 msgstr "cita en línea"
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16036 msgid "Text behind"
16037 msgstr "Texto detrás"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16040 msgid "text behind the cite"
16041 msgstr "texto tras la cita"
16043 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16044 msgid "REVTeX (V. 4)"
16045 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16047 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16048 msgid "AltAffiliation"
16049 msgstr "AfiliaciónAlt."
16051 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16052 msgid "PACS number:"
16053 msgstr "Número PACS:"
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16057 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16058 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16062 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16063 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16064 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16066 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16067 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16068 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16072 msgstr "Número R-S"
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16078 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16079 msgid "Safety phrase"
16080 msgstr "Frase de seguridad"
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16083 msgid "Phrase Text"
16084 msgstr "Texto de la frase"
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16087 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16088 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16094 #: lib/layouts/ruby.module:2
16095 msgid "Ruby (Furigana)"
16098 #: lib/layouts/ruby.module:8
16100 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16101 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16102 "the TeX engine) or a fallback definition."
16105 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16109 #: lib/layouts/ruby.module:49
16112 msgstr "Limpiar texto"
16114 #: lib/layouts/ruby.module:50
16116 msgid "Ruby Text|R"
16117 msgstr "Copiar texto|o"
16119 #: lib/layouts/ruby.module:51
16120 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16129 msgstr "Conferencia"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16133 msgstr "Logo izquierda"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16137 msgstr "Logo izquierda:"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16141 msgstr "Tamaño del logo"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16144 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16145 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16149 msgstr "Logo derecha"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16152 msgid "Right logo:"
16153 msgstr "Logo derecha:"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16156 msgid "Caption Width"
16157 msgstr "Ancho leyenda"
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16160 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16161 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16163 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16164 msgid "KOMA-Script Article"
16165 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16168 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16169 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16171 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16172 msgid "KOMA-Script Book"
16173 msgstr "KOMA-Script Libro"
16175 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16176 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16177 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16180 msgid "\\alph{enumii})"
16181 msgstr "\\alph{enumii})"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16185 msgstr "AñadirParte"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16193 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16194 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16202 msgstr "AñadirCap*"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16206 msgstr "AñadirSec*"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16217 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16220 msgstr "Dedicatoria"
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16224 msgstr "EncabezadoTítulo"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16227 msgid "Uppertitleback"
16228 msgstr "ContraportadaSuperior"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16231 msgid "Lowertitleback"
16232 msgstr "ContraportadaInferior"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16236 msgstr "Anteportada"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16259 msgid "Dictum Author"
16260 msgstr "Autor del dictamen"
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16263 msgid "The author of this dictum"
16264 msgstr "Autor de este dictamen"
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16267 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16268 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16287 msgid "Specialmail"
16288 msgstr "CorreoEspecial"
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16291 msgid "Specialmail:"
16292 msgstr "CorreoEspecial:"
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16307 msgid "Your letter of:"
16308 msgstr "Su carta de:"
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16319 msgid "Customer no.:"
16320 msgstr "Cliente num.:"
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16327 msgid "Invoice no.:"
16328 msgstr "Factura núm.:"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16331 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16332 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16335 msgid "NextAddress"
16336 msgstr "DirecciónSiguiente"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16339 msgid "Next Address:"
16340 msgstr "Dirección siguiente:"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16343 msgid "Sender Name:"
16344 msgstr "Nombre del remitente:"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16347 msgid "Sender Phone:"
16348 msgstr "Teléfono del remitente:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16351 msgid "Sender Fax:"
16352 msgstr "Fax del remitente:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16355 msgid "Sender E-Mail:"
16356 msgstr "Correo-e del remitente:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16359 msgid "Sender URL:"
16360 msgstr "URL del remitente:"
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16375 msgid "End of letter"
16376 msgstr "Fin de carta"
16378 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16379 msgid "KOMA-Script Report"
16380 msgstr "KOMA-Script Informe"
16382 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16383 msgid "Section Boxes"
16384 msgstr "Marcos de sección"
16386 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16388 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16390 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16395 msgstr "Marco Sección"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16398 msgid "Section Box"
16399 msgstr "Marco Sección"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16402 msgid "Section Box Width|S"
16403 msgstr "Ancho del marco|m"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16406 msgid "Width of the section Box"
16407 msgstr "Anchura del marco de sección"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16411 msgstr "Encabezado"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16414 msgid "Section Box Heading"
16415 msgstr "Encabezado del marco"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16418 msgid "Insert the section box header here"
16419 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16422 msgid "SubsectionBox"
16423 msgstr "Marco Subsección"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16426 msgid "Subsection Box"
16427 msgstr "Marco Subsección"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16430 msgid "SubsubsectionBox"
16431 msgstr "Marco Subsubsección"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16434 msgid "Subsubsection Box"
16435 msgstr "Marco Subsubsección"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16442 msgid "LandscapeSlide"
16443 msgstr "DiapositivaApaisada"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16446 msgid "Landscape Slide"
16447 msgstr "Diapositiva apaisada"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16450 msgid "PortraitSlide"
16451 msgstr "DiapositivaRetrato"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16454 msgid "Portrait Slide"
16455 msgstr "Diapositiva retrato"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16458 msgid "SlideHeading"
16459 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16462 msgid "SlideSubHeading"
16463 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16466 msgid "ListOfSlides"
16467 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16470 msgid "List of Slides"
16471 msgstr "Lista de Diapositivas"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16474 msgid "SlideContents"
16475 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16478 msgid "Slide Contents"
16479 msgstr "Contenido Diapositivas"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16482 msgid "ProgressContents"
16483 msgstr "ContenidosProgreso"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16486 msgid "Progress Contents"
16487 msgstr "Contenido Progreso"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16490 msgid "Landscape Slide:"
16491 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16494 msgid "Portrait Slide:"
16495 msgstr "Diapositiva retrato:"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16499 msgstr "Diapositiva*"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16507 msgid "[List Of Slides]"
16508 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16511 msgid "[Slide Contents]"
16512 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16515 msgid "[Progress Contents]"
16516 msgstr "[Contenidos progreso]"
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16519 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16520 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16524 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16525 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16526 "standard Paragraph Shapes'."
16528 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16529 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16530 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16534 msgstr "Carátula CD"
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16537 msgid "ShapedParagraphs"
16538 msgstr "Párrafos conformados"
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16578 msgstr "Gota invertida"
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16585 msgid "Triangle up"
16586 msgstr "Triángulo arriba"
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16589 msgid "Triangle down"
16590 msgstr "Triángulo abajo"
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16593 msgid "Triangle left"
16594 msgstr "Triángulo izquierda"
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16597 msgid "Triangle right"
16598 msgstr "Triángulo derecha"
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16605 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16607 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16610 msgid "Shape specification"
16611 msgstr "Especificación de forma"
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16614 msgid "Specification of the shape"
16615 msgstr "Especificación de forma"
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16619 msgstr "Comando Shapepar"
16621 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16622 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16623 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16625 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16627 msgid "Conjecture*"
16628 msgstr "Conjetura*"
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16635 msgstr "Algoritmo*"
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16642 msgid "The title as it appears in the running headers"
16643 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16646 msgid "AMS subject classifications:"
16647 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16650 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16651 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16654 msgid "Name of the conference"
16655 msgstr "Nombre del congreso"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16658 msgid "Conference:"
16659 msgstr "Conferencia:"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16662 msgid "CopyrightYear"
16663 msgstr "AñoCopyright"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16666 msgid "Copyright year:"
16667 msgstr "Año Copyright:"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16670 msgid "Copyrightdata"
16671 msgstr "DatosCopyright"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16674 msgid "Copyright data:"
16675 msgstr "Datos Copyright:"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16678 msgid "TitleBanner"
16679 msgstr "CartelTítulo"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16682 msgid "Title banner:"
16683 msgstr "Cartel de título:"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16686 msgid "PreprintFooter"
16687 msgstr "PiePreimpresión"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16690 msgid "Preprint footer:"
16691 msgstr "Pie de preimpresión:"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16694 msgid "Digital Object Identifier:"
16695 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16698 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16699 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16705 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16709 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16713 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16714 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16715 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16717 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16718 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16719 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16721 #: lib/layouts/slides.layout:107
16723 msgstr "Nueva Diap.:"
16725 #: lib/layouts/slides.layout:129
16727 msgstr "Superpuesto"
16729 #: lib/layouts/slides.layout:144
16730 msgid "New Overlay:"
16731 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16733 #: lib/layouts/slides.layout:184
16735 msgstr "Nueva nota:"
16737 #: lib/layouts/slides.layout:209
16738 msgid "InvisibleText"
16739 msgstr "TextoInvisible"
16741 #: lib/layouts/slides.layout:216
16742 msgid "<Invisible Text Follows>"
16743 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16745 #: lib/layouts/slides.layout:233
16746 msgid "VisibleText"
16747 msgstr "TextoVisible"
16749 #: lib/layouts/slides.layout:240
16750 msgid "<Visible Text Follows>"
16751 msgstr "<Sigue texto visible>"
16753 #: lib/layouts/soul.module:2
16754 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16757 #: lib/layouts/soul.module:9
16759 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16760 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16761 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16765 #: lib/layouts/soul.module:17
16767 msgid "Spaceletters"
16770 #: lib/layouts/soul.module:19
16775 #: lib/layouts/soul.module:31
16777 msgid "Strikethrough"
16780 #: lib/layouts/soul.module:33
16785 #: lib/layouts/soul.module:40
16790 #: lib/layouts/soul.module:42
16794 #: lib/layouts/soul.module:51
16798 #: lib/layouts/soul.module:57
16801 msgstr "Capitales|p"
16803 #: lib/layouts/soul.module:59
16806 msgstr "mayúsculas"
16808 #: lib/layouts/soul.module:69
16810 msgid "spaceletters"
16813 #: lib/layouts/soul.module:73
16815 msgid "strikethrough"
16818 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16822 #: lib/layouts/soul.module:81
16827 #: lib/layouts/soul.module:85
16830 msgstr "Capitales|p"
16832 #: lib/layouts/soul.module:89
16835 msgstr "Capitales|p"
16837 #: lib/layouts/spie.layout:3
16838 msgid "SPIE Proceedings"
16839 msgstr "SPIE Proceedings"
16841 #: lib/layouts/spie.layout:56
16845 #: lib/layouts/spie.layout:68
16846 msgid "Authorinfo:"
16847 msgstr "InfoAutor:"
16849 #: lib/layouts/spie.layout:96
16850 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16851 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16853 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16855 msgstr "INDEFINIDO"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16858 msgid "\\Roman{part}"
16859 msgstr "\\Roman{part}"
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16862 msgid "Part \\Roman{part}"
16863 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16867 msgstr "Capítulo ##"
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16872 msgstr "Sección ##"
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16875 msgid "Paragraph ##"
16876 msgstr "Párrafo ##"
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16879 msgid "\\arabic{enumi}."
16880 msgstr "\\arabic{enumi}."
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16883 msgid "\\roman{enumiii}."
16884 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16887 msgid "\\Alph{enumiv}."
16888 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16891 msgid "Equation ##"
16892 msgstr "Ecuación ##"
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16895 msgid "Footnote ##"
16896 msgstr "Nota al pie ##"
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16899 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16900 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16902 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16906 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16912 msgstr "Algoritmos"
16914 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16915 msgid "Margin Figures"
16916 msgstr "Figuras al margen"
16918 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16919 msgid "Margin Tables"
16920 msgstr "Cuadros al margen"
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16923 msgid "Marginal notes"
16924 msgstr "Notas marginales"
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16928 msgstr "Notas a pie de página"
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16939 msgid "Index Entries"
16940 msgstr "Entradas de índice"
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16944 msgstr "Listados de código"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16959 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16964 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16965 msgstr "Listados de código"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16968 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16969 msgid "List of Listings"
16970 msgstr "Listados de código"
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16973 msgid "Listings[[inset]]"
16974 msgstr "Listado de código"
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16986 msgstr "no etiquetado"
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16990 msgstr "Vista previa"
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16993 msgid "see equation[[nomencl]]"
16994 msgstr "véase la ecuación"
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16997 msgid "page[[nomencl]]"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17001 msgid "Nomenclature[[output]]"
17002 msgstr "Nomenclatura"
17004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17008 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17009 msgid "Part \\thepart"
17010 msgstr "Parte \\thepart"
17012 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17013 msgid "Chapter \\thechapter"
17014 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17016 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17017 msgid "Appendix \\thechapter"
17018 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17021 msgid "Subparagraph*"
17022 msgstr "Subpárrafo*"
17024 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17025 #: lib/layouts/subequations.module:14
17026 msgid "Subequations"
17027 msgstr "Subecuaciones"
17029 #: lib/layouts/subequations.module:6
17031 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17032 "subequations.lyx example file."
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17036 msgid "Front Matter"
17037 msgstr "Preliminares"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17040 msgid "--- Front Matter ---"
17041 msgstr "--- Preliminares ---"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17044 msgid "Main Matter"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17048 msgid "--- Main Matter ---"
17049 msgstr "--- Cuerpo ---"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17052 msgid "Back Matter"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17056 msgid "--- Back Matter ---"
17057 msgstr "--- Apéndices ---"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17060 msgid "PartBacktext"
17061 msgstr "PartBacktext"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17065 msgstr "Título de parte"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17068 msgid "Title of this part"
17069 msgstr "Título de esta parte"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17072 msgid "ChapSubtitle"
17073 msgstr "SubtítuloCap"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17084 msgid "Run-in headings"
17085 msgstr "Encabezados actuales"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17088 msgid "Sub-run-in headings"
17089 msgstr "Subencabezados actuales"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17100 msgid "Author data:"
17101 msgstr "Datos Autor:"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17105 msgstr "Título IG:"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17108 msgid "TOC author:"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17112 msgid "Running Author"
17113 msgstr "Autor actual"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17116 msgid "Running Chapter"
17117 msgstr "Capítulo actual"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17120 msgid "Running chapter:"
17121 msgstr "Capítulo actual:"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17124 msgid "Running Section"
17125 msgstr "Sección actual"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17128 msgid "Running section:"
17129 msgstr "Sección actual:"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17136 msgid "Abstract* (not printed)"
17137 msgstr "Resumen (no impreso)"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17140 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17145 msgid "Alternative name"
17146 msgstr "Nombre alternativo"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17149 msgid "Longest Description Label"
17150 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17153 msgid "Longest description label"
17154 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17166 msgstr "Demostración(QED)"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17169 msgid "Proof(smartQED)"
17170 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17174 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17175 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17177 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17178 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17180 msgstr "NotaEncabezado"
17182 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17183 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17184 msgid "Headnote (optional):"
17185 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17188 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17200 msgid "Institute #"
17201 msgstr "Institución #"
17203 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17205 msgid "Corr Author:"
17206 msgstr "Autor Corr:"
17208 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17209 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17213 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17214 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17216 msgstr "Separatas:"
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17220 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17221 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17228 msgid "Mathematics Subject Classification"
17229 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17236 msgid "CR Subject Classification"
17237 msgstr "Clasificación tema CR"
17239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17240 msgid "Solution \\thesolution"
17241 msgstr "Solución \\thesolution"
17243 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17244 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17247 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17248 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17252 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17264 msgid "Contributors"
17265 msgstr "Colaboradores"
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17268 msgid "List of Contributors"
17269 msgstr "Lista de colaboradores"
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17272 msgid "Contributor List"
17273 msgstr "Lista de colaboradores"
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17281 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17282 msgid "For editors"
17283 msgstr "Para editores"
17285 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17286 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17289 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17293 #: lib/layouts/sweave.module:7
17295 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17296 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17298 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17299 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17301 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17302 msgid "Sweave Input File"
17303 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17306 msgid "Number Tables by Section"
17307 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17309 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17311 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17312 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17314 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17315 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17317 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17319 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17320 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17322 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17324 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17325 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17328 msgid "Fancy Colored Boxes"
17329 msgstr "Marcos de color elaborados"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17333 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17334 "the tcolorbox documentation for details."
17336 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17337 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17341 msgstr "Marco color"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17344 msgid "Color Box Options"
17345 msgstr "Opciones marco color"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17348 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17350 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17353 msgid "Dynamic Color Box"
17354 msgstr "Marco color dinámico"
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17357 msgid "Color Box (Dynamic)"
17358 msgstr "Marco color (dinámico)"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17361 msgid "Fit Color Box"
17362 msgstr "Marco color ajustable"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17365 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17366 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17369 msgid "Raster Color Box"
17370 msgstr "Marco color raster"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17373 msgid "Subtitle Options"
17374 msgstr "Opciones subtítulo"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17377 msgid "Insert the options here"
17378 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17381 msgid "Color Box Separator"
17382 msgstr "Separador marco color"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17385 msgid "Color Boxes"
17386 msgstr "Marcos color"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17393 msgid "Color Box Line"
17394 msgstr "Línea marco color"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17397 msgid "Color Box Setup"
17398 msgstr "Configuración marco color"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17401 msgid "New Color Box Type"
17402 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17405 msgid "New Box Options"
17406 msgstr "Opciones marco nuevo"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17409 msgid "Options for the new box type (optional)"
17410 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17413 msgid "Name of the new box type"
17414 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17418 msgstr "Argumentos"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17421 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17422 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17425 msgid "Default Value"
17426 msgstr "Valor predeterminado"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17429 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17430 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17433 msgid "Custom Color Box 1"
17434 msgstr "Marco color personal 1"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17437 msgid "More Color Box Options"
17438 msgstr "Más opciones marco color"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17441 msgid "Insert more color box options here"
17442 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17445 msgid "Custom Color Box 2"
17446 msgstr "Marco color personal 2"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17449 msgid "Custom Color Box 3"
17450 msgstr "Marco color personal 3"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17453 msgid "Custom Color Box 4"
17454 msgstr "Marco color personal 4"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17457 msgid "Custom Color Box 5"
17458 msgstr "Marco color personal 5"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17464 msgid "Fact \\thefact."
17465 msgstr "Hecho \\thefact."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17471 msgid "Definition \\thedefinition."
17472 msgstr "Definición \\thedefinition."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17478 msgid "Example \\theexample."
17479 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17485 msgid "Problem \\theproblem."
17486 msgstr "Problema \\theproblem."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17492 msgid "Exercise \\theexercise."
17493 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17497 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17498 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17502 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17503 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17504 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17507 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17508 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17509 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17511 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17512 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17513 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17514 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17515 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17516 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17517 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17518 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17523 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17530 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17531 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17532 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17533 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17534 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17536 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17537 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17538 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17539 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17540 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17541 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17542 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17543 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17547 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17548 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17552 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17553 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17554 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17555 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17556 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17557 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17558 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17560 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17561 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17562 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17563 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17564 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17565 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17566 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17586 msgstr "Suposición"
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17590 msgid "Criterion \\thecriterion."
17591 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17607 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17608 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17614 msgstr "Algoritmo."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17618 msgid "Axiom \\theaxiom."
17619 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17635 msgid "Condition \\thecondition."
17636 msgstr "Condición \\thecondition."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17642 msgstr "Condición*"
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17648 msgstr "Condición."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17653 msgid "Note \\thenote."
17654 msgstr "Nota \\thenote."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17670 msgid "Notation \\thenotation."
17671 msgstr "Anotación \\thenotation."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17687 msgid "Summary \\thesummary."
17688 msgstr "Resumen \\thesummary."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17704 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17705 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17710 msgid "Acknowledgement*"
17711 msgstr "Agradecimiento*"
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17715 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17716 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17721 msgid "Conclusion*"
17722 msgstr "Conclusión*"
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17727 msgid "Conclusion."
17728 msgstr "Conclusión."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17732 msgid "Assumption \\theassumption."
17733 msgstr "Suposición \\theassumption."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17738 msgid "Assumption*"
17739 msgstr "Suposición*"
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17744 msgid "Assumption."
17745 msgstr "Suposición."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17761 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17762 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17767 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17768 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17769 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17770 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17771 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17772 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17773 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17774 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17776 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17777 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17778 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17779 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17780 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17781 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17782 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17786 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17787 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17791 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17792 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17793 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17794 "in both numbered and non-numbered forms."
17796 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17797 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17798 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17799 "tanto en modo numerado como no numerado."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17802 msgid "Criterion \\thetheorem."
17803 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17806 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17807 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17810 msgid "Axiom \\thetheorem."
17811 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17814 msgid "Condition \\thetheorem."
17815 msgstr "Condición \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17818 msgid "Note \\thetheorem."
17819 msgstr "Nota \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17822 msgid "Notation \\thetheorem."
17823 msgstr "Notación \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17826 msgid "Summary \\thetheorem."
17827 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17830 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17831 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17834 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17835 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17838 msgid "Assumption \\thetheorem."
17839 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17842 msgid "Question \\thetheorem."
17843 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17846 msgid "Fact \\thetheorem."
17847 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17850 msgid "Problem \\thetheorem."
17851 msgstr "Problema \\thetheorem."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17854 msgid "Exercise \\thetheorem."
17855 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17858 msgid "Solution \\thetheorem."
17859 msgstr "Solución \\thetheorem."
17861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17862 msgid "Remark \\thetheorem."
17863 msgstr "Observación \\thetheorem."
17865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17866 msgid "Claim \\thetheorem."
17867 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17871 msgid "AMS Theorems"
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17876 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17877 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17881 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17882 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17883 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17884 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17889 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17897 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17898 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17899 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17901 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17902 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17903 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17904 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17905 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17906 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17907 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17909 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17910 msgid "Case (Level 1)"
17913 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17914 msgid "Case \\arabic{casei}."
17915 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17917 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17918 msgid "Case (Level 2)"
17921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17922 msgid "Case \\roman{caseii}."
17923 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17926 msgid "Case (Level 3)"
17929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17930 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17931 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17933 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17934 msgid "Case (Level 4)"
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17938 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17939 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17943 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17944 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17948 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17949 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17950 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17951 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17952 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17954 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17955 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17956 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17957 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17958 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17963 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17964 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17968 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17969 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17970 "chapter environment."
17972 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17973 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17974 "documento que suministren el entorno capítulo."
17976 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17977 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17980 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17982 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17983 "'Additional Theorem Text' argument."
17985 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17986 "argumento 'Texto adicional'."
17988 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17989 msgid "Named Theorem"
17990 msgstr "Teorema con nombre"
17992 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17993 msgid "Named Theorem."
17994 msgstr "Teorema con nombre."
17996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18006 msgstr "Ejercicio*"
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18014 msgstr "Afirmación*"
18016 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18017 msgid "Alternative proof string"
18018 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18023 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18033 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18034 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18035 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18036 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18037 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18042 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18043 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18045 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18047 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18050 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18051 "comienzo de cada sección)."
18053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18054 msgid "Conjecture."
18055 msgstr "Conjetura."
18057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18067 msgstr "Ejercicio."
18069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18075 msgstr "Observación."
18077 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18079 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18080 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18084 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18085 "using the extended AMS machinery."
18087 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18088 "usando la maquinaria AMS extendida."
18090 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18092 msgid "Standard Theorems"
18093 msgstr "Teoremas con nombre"
18095 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18097 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18098 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18099 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18101 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18102 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18103 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18107 msgstr "Nombre/Título"
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18110 msgid "Alternative optional name or title"
18111 msgstr "Nombre o título alternativo"
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18114 msgid "Prop \\theprop."
18115 msgstr "Prop \\theprop."
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18128 msgstr "\\theprob."
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18135 msgid "# [number of Prob]"
18136 msgstr "# [number of Prob]"
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18139 msgid "Label of Problem"
18140 msgstr "Etiqueta de problema"
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18143 msgid "Label of the corresponding problem"
18144 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18147 msgid "Property \\theproperty."
18148 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18152 msgstr "Notas tareas pendientes"
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18157 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18158 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18159 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18160 "suppresses the output of TODO notes."
18162 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18163 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18164 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18168 msgstr "Tarea pendiente"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18171 msgid "List of TODOs"
18172 msgstr "Lista tareas pendientes"
18174 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18176 msgid "[List of TODOs]"
18177 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18180 msgid "List of TODOs Heading|s"
18181 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18184 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18186 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18188 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18189 msgid "TODO Note (Margin)"
18190 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18192 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18193 msgid "TODO (Margin)"
18194 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18196 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18197 msgid "TODO Note Options|s"
18198 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18200 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18201 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18202 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18204 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18205 msgid "TODO Note (inline)"
18206 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18208 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18209 msgid "TODO (Inline)"
18210 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18212 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18213 msgid "Missing Figure"
18214 msgstr "Figura pendiente"
18216 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18217 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18218 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18221 msgid "Todo[Inline]"
18222 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18225 msgid "Todo[margin]"
18226 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18229 msgid "MissingFigure"
18230 msgstr "Figura pendiente"
18232 #: lib/layouts/treport.layout:3
18233 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18234 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18238 msgstr "Tufte Book"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18242 msgstr "Nota lateral"
18244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18246 msgstr "nota lateral"
18248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18250 msgid "bibl. entry"
18251 msgstr "entrada de bibliografía"
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18255 msgstr "Nota marginal"
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18259 msgstr "nota marginal"
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18263 msgstr "Idea Nueva"
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18266 msgid "new thought"
18267 msgstr "idea nueva"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18271 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18275 msgstr "mayúsculas"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18279 msgstr "V e r s a l i t a s"
18281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18283 msgstr "versalitas"
18285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18287 msgstr "Ancho total"
18289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18291 msgid "Margin Figure"
18292 msgstr "Figuras al margen"
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18296 msgid "Margin Table"
18297 msgstr "Cuadros al margen"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18300 msgid "MarginTable"
18301 msgstr "Cuadro al margen"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18304 msgid "MarginFigure"
18305 msgstr "Figura al margen"
18307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18308 msgid "Tufte Handout"
18309 msgstr "Tufte Handout"
18311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18316 msgid "Variable-width Minipages"
18317 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18322 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18323 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18324 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18325 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18326 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18327 "side-by-side.lyx."
18329 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18330 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18331 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18332 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18333 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18335 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18336 msgid "Minipage (Var. Width)"
18337 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18340 msgid "Minipage (var.)"
18341 msgstr "Minipágina (var.)"
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18344 msgid "Vert. Adjustment"
18345 msgstr "Ajuste vert."
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18348 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18349 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18353 msgstr "Ancho máx."
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18356 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18357 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18359 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18360 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18364 #: lib/languages:155
18368 #: lib/languages:167
18372 #: lib/languages:187
18373 msgid "English (USA)"
18374 msgstr "Inglés (EEUU)"
18376 #: lib/languages:201
18380 #: lib/languages:211
18381 msgid "Greek (ancient)"
18382 msgstr "Griego (antiguo)"
18384 #: lib/languages:231
18385 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18386 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18388 #: lib/languages:243
18389 msgid "Arabic (Arabi)"
18390 msgstr "Árabe (Arabi)"
18392 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18396 #: lib/languages:286
18400 #: lib/languages:296
18401 msgid "English (Australia)"
18402 msgstr "Inglés (Australia)"
18404 #: lib/languages:311
18405 msgid "German (Austria, old spelling)"
18406 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18408 #: lib/languages:326
18409 msgid "German (Austria)"
18410 msgstr "Alemán (Austria)"
18412 #: lib/languages:339
18413 msgid "Azerbaijani"
18416 #: lib/languages:355
18420 #: lib/languages:367
18424 #: lib/languages:377
18428 #: lib/languages:394
18432 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18436 #: lib/languages:417
18440 #: lib/languages:428
18441 msgid "Portuguese (Brazil)"
18442 msgstr "Portugués (Brasil)"
18444 #: lib/languages:442
18448 #: lib/languages:453
18449 msgid "English (UK)"
18450 msgstr "Inglés (GB)"
18452 #: lib/languages:466
18456 #: lib/languages:480
18457 msgid "English (Canada)"
18458 msgstr "Inglés (Canadá)"
18460 #: lib/languages:493
18461 msgid "French (Canada)"
18462 msgstr "Francés (Canadá)"
18464 #: lib/languages:506
18468 #: lib/languages:520
18469 msgid "Chinese (simplified)"
18470 msgstr "Chino (simplificado)"
18472 #: lib/languages:532
18473 msgid "Chinese (traditional)"
18474 msgstr "Chino (tradicional)"
18476 #: lib/languages:544
18477 msgid "Church Slavonic"
18480 #: lib/languages:557
18484 #: lib/languages:564
18488 #: lib/languages:576
18492 #: lib/languages:590
18496 #: lib/languages:604
18497 msgid "Divehi (Maldivian)"
18498 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18500 #: lib/languages:612
18504 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18509 #: lib/languages:642
18513 #: lib/languages:654
18517 #: lib/languages:671
18521 #: lib/languages:688
18525 #: lib/languages:701
18529 #: lib/languages:714
18533 #: lib/languages:726
18537 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18541 #: lib/languages:754
18542 msgid "German (old spelling)"
18543 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18545 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18549 #: lib/languages:786
18550 msgid "German (Switzerland)"
18551 msgstr "Alemán (Suiza)"
18553 #: lib/languages:802
18554 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18555 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18557 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18562 #: lib/languages:831
18563 msgid "Greek (polytonic)"
18564 msgstr "Griego (politónico)"
18566 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18570 #: lib/languages:872
18574 #: lib/languages:893
18578 #: lib/languages:907
18579 msgid "Interlingua"
18580 msgstr "Interlingua"
18582 #: lib/languages:919
18586 #: lib/languages:930
18590 #: lib/languages:945
18594 #: lib/languages:959
18595 msgid "Japanese (CJK)"
18596 msgstr "Japonés (CJK)"
18598 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18602 #: lib/languages:980
18606 #: lib/languages:989
18610 #: lib/languages:997
18614 #: lib/languages:1018
18616 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18619 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18623 #: lib/languages:1056
18627 #: lib/languages:1071
18631 #: lib/languages:1091
18632 msgid "Lower Sorbian"
18633 msgstr "Sorbio inferior"
18635 #: lib/languages:1103
18639 #: lib/languages:1116
18643 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18647 #: lib/languages:1140
18651 #: lib/languages:1150
18655 #: lib/languages:1162
18656 msgid "English (New Zealand)"
18657 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18659 #: lib/languages:1175
18660 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18661 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18663 #: lib/languages:1204
18664 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18665 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18667 #: lib/languages:1218
18671 #: lib/languages:1230
18672 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18675 #: lib/languages:1240
18676 msgid "Piedmontese"
18679 #: lib/languages:1252
18683 #: lib/languages:1265
18687 #: lib/languages:1278
18691 #: lib/languages:1291
18695 #: lib/languages:1303
18699 #: lib/languages:1319
18701 msgstr "Sami septentrional"
18703 #: lib/languages:1330
18707 #: lib/languages:1340
18711 #: lib/languages:1356
18715 #: lib/languages:1373
18716 msgid "Serbian (Latin)"
18717 msgstr "Serbio (latino)"
18719 #: lib/languages:1386
18723 #: lib/languages:1400
18727 #: lib/languages:1412
18731 #: lib/languages:1429
18732 msgid "Spanish (Mexico)"
18733 msgstr "Español (México)"
18735 #: lib/languages:1444
18739 #: lib/languages:1458
18743 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18747 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18751 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18755 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18759 #: lib/languages:1526
18763 #: lib/languages:1542
18767 #: lib/languages:1553
18771 #: lib/languages:1567
18772 msgid "Upper Sorbian"
18773 msgstr "Sorbio superior"
18775 #: lib/languages:1580
18779 #: lib/languages:1589
18781 msgstr "Vietnamita"
18783 #: lib/languages:1601
18787 #: lib/latexfonts:94
18788 msgid "AE (Almost European)"
18789 msgstr "AE (Almost European)"
18791 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18793 msgstr "Bera Serif"
18795 #: lib/latexfonts:116
18799 #: lib/latexfonts:122
18800 msgid "Concrete Roman"
18801 msgstr "Concrete Roman"
18803 #: lib/latexfonts:129
18804 msgid "Zapf Chancery"
18805 msgstr "Zapf Chancery"
18807 #: lib/latexfonts:135
18808 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18809 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18811 #: lib/latexfonts:141
18812 msgid "Crimson (Cochineal)"
18813 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18815 #: lib/latexfonts:150
18819 #: lib/latexfonts:156
18820 msgid "Computer Modern Roman"
18821 msgstr "Computer Modern Roman"
18823 #: lib/latexfonts:164
18825 msgid "Crimson Pro"
18828 #: lib/latexfonts:175
18830 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18831 msgstr "Crimson (New TX)"
18833 #: lib/latexfonts:186
18835 msgid "Crimson Pro (Light)"
18836 msgstr "Kurier (Light)"
18838 #: lib/latexfonts:197
18839 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18842 #: lib/latexfonts:208
18844 msgid "DejaVu Serif"
18845 msgstr "Bera Serif"
18847 #: lib/latexfonts:214
18849 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18850 msgstr "Kurier (Condensed)"
18852 #: lib/latexfonts:225
18854 msgid "IBM Plex Serif"
18855 msgstr "Bera Serif"
18857 #: lib/latexfonts:232
18858 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18861 #: lib/latexfonts:240
18862 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18865 #: lib/latexfonts:248
18866 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18869 #: lib/latexfonts:256
18870 msgid "Source Serif Pro"
18873 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18874 msgid "URW Garamond"
18875 msgstr "URW Garamond"
18877 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18878 #: lib/latexfonts:315
18882 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18887 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18888 msgid "Latin Modern Roman"
18889 msgstr "Latin Modern Roman"
18891 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18892 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18893 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18895 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18896 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18897 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18899 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18900 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18901 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18903 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18905 msgstr "Minion Pro"
18907 #: lib/latexfonts:436
18908 msgid "New Century Schoolbook"
18909 msgstr "New Century Schoolbook"
18911 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18913 msgstr "Noto Serif"
18915 #: lib/latexfonts:459
18917 msgid "Noto Serif (Medium)"
18918 msgstr "Noto Serif"
18920 #: lib/latexfonts:469
18922 msgid "Noto Serif (Thin)"
18923 msgstr "Noto Serif"
18925 #: lib/latexfonts:479
18927 msgid "Noto Serif (Light)"
18928 msgstr "Noto Serif"
18930 #: lib/latexfonts:489
18932 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18933 msgstr "Noto Serif"
18935 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18936 #: lib/latexfonts:533
18940 #: lib/latexfonts:539
18943 msgstr "Bera Serif"
18945 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18946 msgid "Times Roman"
18947 msgstr "Times Roman"
18949 #: lib/latexfonts:575
18950 msgid "TeX Gyre Bonum"
18951 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18953 #: lib/latexfonts:581
18954 msgid "TeX Gyre Chorus"
18955 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18957 #: lib/latexfonts:587
18958 msgid "TeX Gyre Pagella"
18959 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18961 #: lib/latexfonts:593
18962 msgid "TeX Gyre Schola"
18963 msgstr "TeX Gyre Schola"
18965 #: lib/latexfonts:599
18966 msgid "TeX Gyre Termes"
18967 msgstr "TeX Gyre Termes"
18969 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18970 msgid "Utopia (Fourier)"
18971 msgstr "Utopia (Fourier)"
18973 #: lib/latexfonts:639
18975 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18976 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18978 #: lib/latexfonts:651
18979 msgid "Avant Garde"
18980 msgstr "Avant Garde"
18982 #: lib/latexfonts:657
18986 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18990 #: lib/latexfonts:694
18994 #: lib/latexfonts:705
18995 msgid "Chivo (Thin)"
18998 #: lib/latexfonts:716
19000 msgid "Chivo (Light)"
19001 msgstr "Iwona (Light)"
19003 #: lib/latexfonts:727
19007 #: lib/latexfonts:737
19009 msgid "Chivo (Medium)"
19012 #: lib/latexfonts:748
19016 #: lib/latexfonts:755
19017 msgid "Computer Modern Sans"
19018 msgstr "Computer Modern Sans"
19020 #: lib/latexfonts:762
19022 msgid "DejaVu Sans"
19025 #: lib/latexfonts:769
19027 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19028 msgstr "Iwona (Condensed)"
19030 #: lib/latexfonts:776
19035 #: lib/latexfonts:787
19036 msgid "Fira Sans (Book)"
19039 #: lib/latexfonts:799
19041 msgid "Fira Sans (Light)"
19042 msgstr "Kurier (Light)"
19044 #: lib/latexfonts:811
19045 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19048 #: lib/latexfonts:823
19049 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19052 #: lib/latexfonts:835
19053 msgid "Fira Sans (Thin)"
19056 #: lib/latexfonts:847
19058 msgid "IBM Plex Sans"
19061 #: lib/latexfonts:855
19063 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19064 msgstr "Iwona (Condensed)"
19066 #: lib/latexfonts:864
19067 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19070 #: lib/latexfonts:873
19071 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19074 #: lib/latexfonts:882
19075 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19078 #: lib/latexfonts:891
19080 msgid "Source Sans Pro"
19081 msgstr "Panel de código fuente|e"
19083 #: lib/latexfonts:900
19087 #: lib/latexfonts:908
19091 #: lib/latexfonts:915
19092 msgid "Iwona (Light)"
19093 msgstr "Iwona (Light)"
19095 #: lib/latexfonts:922
19096 msgid "Iwona (Condensed)"
19097 msgstr "Iwona (Condensed)"
19099 #: lib/latexfonts:929
19100 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19101 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19103 #: lib/latexfonts:936
19107 #: lib/latexfonts:943
19108 msgid "Kurier (Light)"
19109 msgstr "Kurier (Light)"
19111 #: lib/latexfonts:950
19112 msgid "Kurier (Condensed)"
19113 msgstr "Kurier (Condensed)"
19115 #: lib/latexfonts:957
19116 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19117 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19119 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19121 msgid "Libertinus Sans"
19122 msgstr "Libertine Mono"
19124 #: lib/latexfonts:982
19125 msgid "Latin Modern Sans"
19126 msgstr "Latin Modern Sans"
19128 #: lib/latexfonts:989
19132 #: lib/latexfonts:999
19134 msgid "Noto Sans (Medium)"
19137 #: lib/latexfonts:1010
19139 msgid "Noto Sans (Thin)"
19142 #: lib/latexfonts:1021
19144 msgid "Noto Sans (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:1032
19148 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19151 #: lib/latexfonts:1043
19156 #: lib/latexfonts:1051
19157 msgid "TeX Gyre Adventor"
19158 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19160 #: lib/latexfonts:1057
19161 msgid "TeX Gyre Heros"
19162 msgstr "TeX Gyre Heros"
19164 #: lib/latexfonts:1063
19165 msgid "URW Classico (Optima)"
19166 msgstr "URW Classico (Optima)"
19168 #: lib/latexfonts:1074
19172 #: lib/latexfonts:1082
19173 msgid "CM Typewriter Light"
19174 msgstr "CM Mono Light"
19176 #: lib/latexfonts:1089
19177 msgid "Computer Modern Typewriter"
19178 msgstr "Computer Modern Mono"
19180 #: lib/latexfonts:1096
19184 #: lib/latexfonts:1103
19185 msgid "DejaVu Sans Mono"
19188 #: lib/latexfonts:1110
19193 #: lib/latexfonts:1121
19195 msgid "IBM Plex Mono"
19198 #: lib/latexfonts:1129
19199 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19202 #: lib/latexfonts:1138
19203 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19206 #: lib/latexfonts:1147
19208 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19209 msgstr "Iwona (Light)"
19211 #: lib/latexfonts:1156
19212 msgid "Source Code Pro"
19215 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19216 msgid "Libertine Mono"
19217 msgstr "Libertine Mono"
19219 #: lib/latexfonts:1180
19221 msgid "Libertinus Mono"
19222 msgstr "Libertine Mono"
19224 #: lib/latexfonts:1188
19225 msgid "Latin Modern Typewriter"
19226 msgstr "Latin Modern Mono"
19228 #: lib/latexfonts:1195
19232 #: lib/latexfonts:1202
19236 #: lib/latexfonts:1211
19241 #: lib/latexfonts:1219
19242 msgid "TeX Gyre Cursor"
19243 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19245 #: lib/latexfonts:1225
19246 msgid "TX Typewriter"
19247 msgstr "TX Typewriter"
19249 #: lib/latexfonts:1237
19250 msgid "Crimson (New TX)"
19251 msgstr "Crimson (New TX)"
19253 #: lib/latexfonts:1245
19257 #: lib/latexfonts:1251
19258 msgid "URW Garamond (New TX)"
19259 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19261 #: lib/latexfonts:1259
19262 msgid "Iwona (Math)"
19263 msgstr "Iwona (Math)"
19265 #: lib/latexfonts:1272
19266 msgid "Kurier (Math)"
19267 msgstr "Kurier (Math)"
19269 #: lib/latexfonts:1285
19270 msgid "Libertine (New TX)"
19271 msgstr "Libertine (New TX)"
19273 #: lib/latexfonts:1293
19275 msgid "Libertinus Math"
19276 msgstr "Libertine Mono"
19278 #: lib/latexfonts:1300
19279 msgid "Minion Pro (New TX)"
19280 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19282 #: lib/latexfonts:1309
19283 msgid "Times Roman (New TX)"
19284 msgstr "Times Roman (New TX)"
19286 #: lib/encodings:55
19287 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19290 #: lib/encodings:59
19291 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19292 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19294 #: lib/encodings:62
19295 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19296 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19298 #: lib/encodings:65
19299 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19300 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19302 #: lib/encodings:68
19303 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19304 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19306 #: lib/encodings:71
19307 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19308 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19310 #: lib/encodings:75
19311 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19312 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19314 #: lib/encodings:79
19315 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19316 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19318 #: lib/encodings:83
19319 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19320 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19322 #: lib/encodings:86
19323 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19324 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19326 #: lib/encodings:89
19327 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19328 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19330 #: lib/encodings:92
19331 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19332 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19334 #: lib/encodings:95
19335 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19336 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19338 #: lib/encodings:98
19339 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19340 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19342 #: lib/encodings:101
19343 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19344 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19346 #: lib/encodings:104
19347 msgid "DOS (CP 437)"
19348 msgstr "DOS (CP 437)"
19350 #: lib/encodings:108
19351 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19352 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19354 #: lib/encodings:111
19355 msgid "Western European (CP 850)"
19356 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19358 #: lib/encodings:114
19359 msgid "Central European (CP 852)"
19360 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19362 #: lib/encodings:118
19363 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19364 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19366 #: lib/encodings:123
19367 msgid "Western European (CP 858)"
19368 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19370 #: lib/encodings:126
19371 msgid "Hebrew (CP 862)"
19372 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19374 #: lib/encodings:129
19375 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19376 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19378 #: lib/encodings:133
19379 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19380 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19382 #: lib/encodings:136
19383 msgid "Central European (CP 1250)"
19384 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19386 #: lib/encodings:140
19387 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19388 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19390 #: lib/encodings:144
19391 msgid "Western European (CP 1252)"
19392 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19394 #: lib/encodings:147
19395 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19396 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19398 #: lib/encodings:151
19399 msgid "Arabic (CP 1256)"
19400 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19402 #: lib/encodings:154
19403 msgid "Baltic (CP 1257)"
19404 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19406 #: lib/encodings:158
19407 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19408 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19410 #: lib/encodings:162
19411 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19412 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19414 #: lib/encodings:166
19415 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19416 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19418 #: lib/encodings:170
19419 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19420 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19422 #: lib/encodings:182
19423 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19424 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19426 #: lib/encodings:192
19427 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19428 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19430 #: lib/encodings:199
19431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19432 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19434 #: lib/encodings:203
19435 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19436 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19438 #: lib/encodings:207
19439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19440 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19442 #: lib/encodings:211
19443 msgid "Korean (EUC-KR)"
19444 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19446 #: lib/encodings:215
19447 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19450 #: lib/encodings:219
19451 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19452 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19454 #: lib/encodings:223
19455 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19456 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19458 #: lib/encodings:230
19459 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19460 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19462 #: lib/encodings:232
19463 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19464 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19466 #: lib/encodings:234
19467 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19468 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19470 #: lib/encodings:236
19472 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19473 msgstr "Opciones de Sweave"
19475 #: lib/encodings:242
19478 msgstr "Directorio"
19480 #: lib/encodings:246
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19485 msgid "Array Environment|y"
19486 msgstr "Entorno array|y"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19489 msgid "Cases Environment|C"
19490 msgstr "Entorno cases|s"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19493 msgid "Aligned Environment|l"
19494 msgstr "Entorno aligned|a"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19497 msgid "AlignedAt Environment|v"
19498 msgstr "Entorno alignedat|l"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19501 msgid "Gathered Environment|h"
19502 msgstr "Entorno gathered|g"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19505 msgid "Split Environment|S"
19506 msgstr "Entorno split|s"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19509 msgid "Delimiters...|r"
19510 msgstr "Delimitadores...|D"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19513 msgid "Matrix...|x"
19514 msgstr "Matriz...|z"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19521 msgid "AMS align Environment|a"
19522 msgstr "Entorno AMS align|i"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19525 msgid "AMS alignat Environment|t"
19526 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19529 msgid "AMS flalign Environment|f"
19530 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19533 msgid "AMS gather Environment|g"
19534 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19537 msgid "AMS multline Environment|m"
19538 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19541 msgid "Inline Formula|I"
19542 msgstr "En línea|E"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19545 msgid "Displayed Formula|D"
19546 msgstr "Presentada|P"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19549 msgid "Eqnarray Environment|E"
19550 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19553 msgid "AMS Environment|A"
19554 msgstr "Entorno AMS|A"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19557 msgid "Number Whole Formula|N"
19558 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19561 msgid "Number This Line|u"
19562 msgstr "Numerar la línea|u"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19565 msgid "Equation Label|L"
19566 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19569 msgid "Copy as Reference|R"
19570 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19592 msgid "Paste Recent|e"
19593 msgstr "Pegar reciente|P"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19597 msgstr "Insertar|I"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19600 msgid "Split Cell|C"
19601 msgstr "Dividir celda|D"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19605 msgid "Rows & Columns| "
19606 msgstr "Filas y columnas|y"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19609 msgid "Add Line Above|o"
19610 msgstr "Añadir línea encima|r"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19613 msgid "Add Line Below|B"
19614 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19617 msgid "Delete Line Above|v"
19618 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19621 msgid "Delete Line Below|w"
19622 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19625 msgid "Add Line to Left"
19626 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19629 msgid "Add Line to Right"
19630 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19633 msgid "Delete Line to Left"
19634 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19637 msgid "Delete Line to Right"
19638 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19641 msgid "Show Math Toolbar"
19642 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19645 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19646 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19649 msgid "Show Table Toolbar"
19650 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19653 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19654 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19657 msgid "Next Cross-Reference|N"
19658 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19661 msgid "Go to Label|G"
19662 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19665 msgid "<Reference>|R"
19666 msgstr "<Referencia>|e"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19669 msgid "(<Reference>)|e"
19670 msgstr "(<Referencia>)|f"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19674 msgstr "<Página>|P"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19677 msgid "On Page <Page>|O"
19678 msgstr "En la página <Página>|n"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19681 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19682 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19685 msgid "Formatted Reference|t"
19686 msgstr "Referencia con formato|t"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19689 msgid "Textual Reference|x"
19690 msgstr "Referencia textual|x"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19694 msgid "Label Only|L"
19695 msgstr "Solo preámbulo"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19704 msgid "Capitalize|C"
19705 msgstr "Capitales|p"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19721 msgid "Settings...|S"
19722 msgstr "Configuración...|o"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19729 msgid "Copy as Reference|C"
19730 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19734 msgid "Open Citation Content...|O"
19735 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19738 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19739 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19742 msgid "Open Inset|O"
19743 msgstr "Abrir recuadro|A"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19746 msgid "Close Inset|C"
19747 msgstr "Cerrar recuadro"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19751 msgid "Dissolve Inset|D"
19752 msgstr "Disolver recuadro|i"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19755 msgid "Show Label|L"
19756 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19759 msgid "Frameless|l"
19760 msgstr "Sin borde|i"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19763 msgid "Simple Frame|F"
19764 msgstr "Borde sencillo|s"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19767 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19768 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19771 msgid "Oval, Thin|a"
19772 msgstr "Oval, fino|f"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19775 msgid "Oval, Thick|v"
19776 msgstr "Oval, grueso|g"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19779 msgid "Drop Shadow|w"
19780 msgstr "Borde sombreado|b"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19783 msgid "Shaded Background|B"
19784 msgstr "Fondo coloreado|n"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19787 msgid "Double Frame|u"
19788 msgstr "Borde doble|r"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19792 msgstr "Nota LyX|N"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19796 msgstr "Comentario|m"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19799 msgid "Greyed Out|G"
19800 msgstr "Nota gris|g"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19803 msgid "Open All Notes|A"
19804 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19807 msgid "Close All Notes|l"
19808 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19812 msgstr "Fantasma|F"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19815 msgid "Horizontal Phantom|H"
19816 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19819 msgid "Vertical Phantom|V"
19820 msgstr "Fantasma vertical|v"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19823 msgid "Interword Space|w"
19824 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19827 msgid "Protected Space|o"
19828 msgstr "Espacio protegido|p"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19831 msgid "Visible Space|a"
19832 msgstr "Espacio visible"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19835 msgid "Thin Space|T"
19836 msgstr "Espacio fino|f"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19839 msgid "Medium Space|M"
19840 msgstr "Espacio medio|m"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19844 msgid "Thick Space|i"
19845 msgstr "Espacio ancho|h"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19848 msgid "Negative Thin Space|N"
19849 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19853 msgid "Negative Medium Space|v"
19854 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19858 msgid "Negative Thick Space|h"
19859 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19862 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19863 msgstr "Medio cuadratín|a"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19866 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19867 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19870 msgid "Quad Space|Q"
19871 msgstr "Cuadratín|C"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19874 msgid "Double Quad Space|u"
19875 msgstr "Doble cuadratín|u"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19878 msgid "Horizontal Fill|F"
19879 msgstr "Relleno horizontal|h"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19883 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19884 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19887 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19888 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19891 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19892 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19895 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19896 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19899 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19900 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19903 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19904 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19907 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19908 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19911 msgid "Custom Length|C"
19912 msgstr "Personalizado|s"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19916 msgstr "Salto predeterminado|p"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19919 msgid "SmallSkip|S"
19920 msgstr "Salto pequeño|e"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19924 msgstr "Salto medio|d"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19928 msgstr "Salto grande|g"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19932 msgid "Half line height|H"
19933 msgstr "Valor de alto de línea."
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19937 msgid "Line height|L"
19938 msgstr "Línea derecha|d"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19942 msgstr "Relleno vertical|v"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19946 msgstr "Personalizado|P"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19949 msgid "Settings...|e"
19950 msgstr "Configuración...|g"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19958 msgstr "Incorporar|n"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19965 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19966 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19970 msgstr "Listado de código|s"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19973 msgid "Edit Included File...|E"
19974 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19978 msgstr "Página nueva|n"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19981 msgid "Page Break|a"
19982 msgstr "Salto de página|t"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19985 msgid "Clear Page|C"
19986 msgstr "Limpiar página|m"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19989 msgid "Clear Double Page|D"
19990 msgstr "Limpiar página doble|b"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19993 msgid "Ragged Line Break|R"
19994 msgstr "Salto de línea cortada|a"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19997 msgid "Justified Line Break|J"
19998 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20001 msgid "Plain Separator|P"
20002 msgstr "Separador simple|S"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20005 msgid "Paragraph Break|B"
20006 msgstr "Separador de párrafo|p"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20010 msgid "Edit Externally..."
20011 msgstr "Editar externamente...|x"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20015 msgid "End Editing Externally..."
20016 msgstr "Editar externamente...|x"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20019 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20020 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20023 msgid "Forward Search|F"
20024 msgstr "Búsqueda directa|d"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20027 msgid "Move Paragraph Up|o"
20028 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20031 msgid "Move Paragraph Down|v"
20032 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20035 msgid "Promote Section|r"
20036 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20039 msgid "Demote Section|m"
20040 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20043 msgid "Move Section Down|D"
20044 msgstr "Mover sección abajo|n"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20047 msgid "Move Section Up|U"
20048 msgstr "Mover sección arriba|r"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20051 msgid "Insert Regular Expression"
20052 msgstr "Insertar expresión regular"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20055 msgid "Accept Change|c"
20056 msgstr "Aceptar cambio|e"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20059 msgid "Reject Change|j"
20060 msgstr "Rechazar cambio|h"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20064 msgid "Text Properties|x"
20065 msgstr "Propiedades PDF"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20069 msgid "Custom Text Styles|S"
20070 msgstr "Estilo del texto|s"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20073 msgid "Paragraph Settings...|P"
20074 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20078 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20079 msgstr "Grupo de gráficos"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20082 msgid "Fullscreen Mode"
20083 msgstr "Modo pantalla completa"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20086 msgid "Close Current View"
20087 msgstr "Cerrar la vista actual"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20091 msgstr "Cualquiera|q"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20094 msgid "Anything Non-Empty|o"
20095 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20099 msgstr "Cualquier palabra|u"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20102 msgid "Any Number|N"
20103 msgstr "Cualquier número|n"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20106 msgid "User Defined|U"
20107 msgstr "Definido por el usuario|f"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20110 msgid "Append Argument"
20111 msgstr "Añadir argumento"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20114 msgid "Remove Last Argument"
20115 msgstr "Quitar último argumento"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20118 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20119 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20122 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20123 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20126 msgid "Insert Optional Argument"
20127 msgstr "Insertar argumento opcional"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20130 msgid "Remove Optional Argument"
20131 msgstr "Quitar argumento opcional"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20134 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20135 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20138 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20139 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20142 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20143 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20147 msgstr "Recargar|R"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20151 msgid "Edit Externally...|x"
20152 msgstr "Editar externamente...|x"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20156 msgstr "Alineación arriba|i"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20160 msgstr "Alineación abajo|j"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20164 msgstr "Izquierda|z"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20172 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20173 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20177 msgstr "Alineación izquierda|q"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20181 msgstr "Alineación centro|c"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20185 msgstr "Alineación derecha|h"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20189 msgstr "Alineación con decimal"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20192 msgid "Multicolumn|u"
20193 msgstr "Multiolumna|M"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20197 msgstr "Multifila|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20200 msgid "Append Row|A"
20201 msgstr "Añadir fila|A"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20204 msgid "Delete Row|D"
20205 msgstr "Eliminar fila|E"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20209 msgstr "Copiar fila|f"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20212 msgid "Move Row Up"
20213 msgstr "Mover fila arriba"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20216 msgid "Move Row Down"
20217 msgstr "Mover fila abajo"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20220 msgid "Append Column|p"
20221 msgstr "Añadir columna|l"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20224 msgid "Delete Column|e"
20225 msgstr "Eliminar columna|u"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20228 msgid "Copy Column|y"
20229 msgstr "Copiar columna|p"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20232 msgid "Move Column Right|v"
20233 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20236 msgid "Move Column Left"
20237 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20240 msgid "Multi-page Table|g"
20241 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20244 msgid "Formal Style|m"
20245 msgstr "Estilo formal|m"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20252 msgid "Alignment|i"
20253 msgstr "Alineación|A"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20256 msgid "Columns/Rows|C"
20257 msgstr "Columnas/Filas|C"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20260 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20264 msgid "Copy Text|o"
20265 msgstr "Copiar texto|o"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20268 msgid "Activate Branch|A"
20269 msgstr "Activar rama|r"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20272 msgid "Deactivate Branch|e"
20273 msgstr "Desactivar rama|e"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20276 msgid "Activate Branch in Master|M"
20277 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20280 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20281 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20285 msgid "Invert Inset|I"
20286 msgstr "Insertar nota"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20289 msgid "Add Unknown Branch|w"
20290 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20293 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20294 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20297 msgid "All Indexes|A"
20298 msgstr "Todos los índices|T"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20302 msgstr "Subíndice|S"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20305 msgid "Reject Change|R"
20306 msgstr "Descartar cambio|c"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20309 msgid "Promote Section|P"
20310 msgstr "Promover sección|P"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20313 msgid "Demote Section|D"
20314 msgstr "Degradar sección|D"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20317 msgid "Move Section Down|w"
20318 msgstr "Mover sección abajo|b"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20321 msgid "Select Section|S"
20322 msgstr "Seleccionar sección|S"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20325 msgid "Wrap by Preview|y"
20326 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20330 msgid "Open Target...|O"
20331 msgstr "Abrir...|A"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20335 msgid "Lock Toolbars|L"
20336 msgstr "Barras de herramientas|B"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20339 msgid "Small-sized Icons"
20340 msgstr "Iconos pequeños"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20343 msgid "Normal-sized Icons"
20344 msgstr "Iconos normales"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20347 msgid "Big-sized Icons"
20348 msgstr "Iconos grandes"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20351 msgid "Huge-sized Icons"
20352 msgstr "Iconos enormes"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20355 msgid "Giant-sized Icons"
20356 msgstr "Iconos gigantes"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20372 msgstr "Insertar|I"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20380 msgstr "Documento|D"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20384 msgstr "Herramientas|H"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20395 msgid "New from Template...|m"
20396 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20400 msgstr "Abrir...|A"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20403 msgid "Open Recent|t"
20404 msgstr "Abrir reciente|b"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20408 msgid "Open Example...|p"
20409 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20417 msgstr "Cerrar todo"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20424 msgid "Save As...|A"
20425 msgstr "Guardar como...|u"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20429 msgid "Save As Template..."
20430 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20434 msgstr "Guardar todo|t"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20437 msgid "Revert to Saved|R"
20438 msgstr "Revertir al guardado|R"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20441 msgid "Version Control|V"
20442 msgstr "Control de versiones|o"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20446 msgstr "Importar|I"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20450 msgstr "Exportar|x"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20457 msgid "New Window|W"
20458 msgstr "Ventana nueva|V"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20461 msgid "Close Window|d"
20462 msgstr "Cerrar ventana|e"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20469 msgid "Register...|R"
20470 msgstr "Registrar...|R"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20473 msgid "Check In Changes...|I"
20474 msgstr "Liberar cambios...|R"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20477 msgid "Check Out for Edit|O"
20478 msgstr "Reservar para edición|e"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20486 msgstr "Renombrar|R"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20489 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20490 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20493 msgid "Revert to Repository Version|v"
20494 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20497 msgid "Undo Last Check In|U"
20498 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20501 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20502 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20505 msgid "Show History...|H"
20506 msgstr "Mostrar historial...|h"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20509 msgid "Use Locking Property|L"
20510 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20513 msgid "Export As...|s"
20514 msgstr "Exportar como...|x"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20517 msgid "More Formats & Options...|r"
20518 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20522 msgstr "Deshacer|D"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20529 msgid "Paste Special"
20530 msgstr "Pegado especial"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20533 msgid "Select Whole Inset"
20534 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20538 msgstr "Seleccionar todo"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20542 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20546 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20549 msgid "Manage Counter Values..."
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20554 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20558 msgstr "Ecuaciones|E"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20561 msgid "Rows & Columns|C"
20562 msgstr "Filas y columnas|y"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20565 msgid "Increase List Depth|I"
20566 msgstr "Aumentar anidación|l"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20569 msgid "Decrease List Depth|D"
20570 msgstr "Disminuir anidación|i"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20573 msgid "Dissolve Inset"
20574 msgstr "Disolver recuadro"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20577 msgid "TeX Code Settings...|C"
20578 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20581 msgid "Float Settings...|a"
20582 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20585 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20586 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20589 msgid "Note Settings...|N"
20590 msgstr "Configuración de notas...|n"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20593 msgid "Phantom Settings...|h"
20594 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20597 msgid "Branch Settings...|B"
20598 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20602 msgid "Box Settings...|S"
20603 msgstr "Configuración del marco...|c"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20606 msgid "Index Entry Settings...|y"
20607 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20611 msgid "Index Settings...|S"
20612 msgstr "Configuración del índice...|c"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20615 msgid "Info Settings...|n"
20616 msgstr "Configuración de la información...|f"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20619 msgid "Listings Settings...|g"
20620 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20623 msgid "Table Settings...|a"
20624 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20627 msgid "Paste from HTML|H"
20628 msgstr "Pegar de HTML|H"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20631 msgid "Paste from LaTeX|L"
20632 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20635 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20636 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20639 msgid "Paste as PDF"
20640 msgstr "Pegar como PDF"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20643 msgid "Paste as PNG"
20644 msgstr "Pegar como PNG"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20647 msgid "Paste as JPEG"
20648 msgstr "Pegar como JPEG"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20651 msgid "Paste as EMF"
20652 msgstr "Pegar como EMF"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20655 msgid "Plain Text|T"
20656 msgstr "Texto simple|s"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20659 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20660 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20663 msgid "Selection|S"
20664 msgstr "Selección|e"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20667 msgid "Selection, Join Lines|i"
20668 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20672 msgid "Customize...|C"
20673 msgstr "Personalizado...|e"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20677 msgid "Apply Last Settings|A"
20678 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20682 msgid "Capitalize|p"
20683 msgstr "Capitales|p"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20686 msgid "Uppercase|U"
20687 msgstr "Mayúsculas|M"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20690 msgid "Lowercase|L"
20691 msgstr "Minúsculas|n"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20694 msgid "Dissolve Text Style"
20695 msgstr "Disolver estilo de texto"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20698 msgid "Formal Style|F"
20699 msgstr "Estilo formal|f"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20702 msgid "Multicolumn|M"
20703 msgstr "Multicolumna|M"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20707 msgstr "Multifila|u"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20711 msgstr "Borde superior|s"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20714 msgid "Bottom Line|B"
20715 msgstr "Borde inferior|i"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20718 msgid "Left Line|L"
20719 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20722 msgid "Right Line|R"
20723 msgstr "Borde a la derecha|d"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20727 msgstr "Alineado arriba|b"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20735 msgstr "Alineado abajo|j"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20739 msgstr "Alineación centro|n"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20743 msgstr "Añadir fila|A"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20746 msgid "Add Column|u"
20747 msgstr "Añadir columna|l"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20750 msgid "Copy Column|p"
20751 msgstr "Copiar columna|p"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20754 msgid "Change Limits Type|L"
20755 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20758 msgid "Macro Definition"
20759 msgstr "Definición de macro"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20762 msgid "Change Formula Type|F"
20763 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20767 msgid "Text Properties|T"
20768 msgstr "Propiedades PDF"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20771 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20772 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20775 msgid "Add Line Above|A"
20776 msgstr "Añadir línea encima|A"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20779 msgid "Delete Line Above|D"
20780 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20783 msgid "Delete Line Below|e"
20784 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20787 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20788 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20791 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20792 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20796 msgstr "Predeterminado|P"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20800 msgstr "Presentado|n"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20804 msgstr "Alineado|i"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20807 msgid "Math Normal Font|N"
20808 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20811 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20812 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20815 msgid "Math Formal Script Family|o"
20816 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20819 msgid "Math Fraktur Family|F"
20820 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20823 msgid "Math Roman Family|R"
20824 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20827 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20828 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20831 msgid "Math Bold Series|B"
20832 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20835 msgid "Text Normal Font|T"
20836 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20839 msgid "Text Roman Family"
20840 msgstr "Familia romana (texto)"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20843 msgid "Text Sans Serif Family"
20844 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20847 msgid "Text Typewriter Family"
20848 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20851 msgid "Text Bold Series"
20852 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20855 msgid "Text Medium Series"
20856 msgstr "Grosor medio (texto)"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20859 msgid "Text Italic Shape"
20860 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20863 msgid "Text Small Caps Shape"
20864 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20867 msgid "Text Slanted Shape"
20868 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20871 msgid "Text Upright Shape"
20872 msgstr "Forma vertical (texto)"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20883 msgid "Mathematica|a"
20884 msgstr "Mathematica|a"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20887 msgid "Maple, Simplify|S"
20888 msgstr "Maple, Simplify|S"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20891 msgid "Maple, Factor|F"
20892 msgstr "Maple, Factor|F"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20895 msgid "Maple, Evalm|E"
20896 msgstr "Maple, Evalm|e"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20899 msgid "Maple, Evalf|v"
20900 msgstr "Maple, Evalf|v"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20904 msgid "Outline Pane|O"
20905 msgstr "Panel del esquema|P"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20909 msgid "Code Preview Pane|P"
20910 msgstr "La vista preliminar falló"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20913 msgid "Messages Pane|g"
20914 msgstr "Panel de mensajes|m"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20919 msgstr "Barras de herramientas|B"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20922 msgid "Unfold Math Macro|n"
20923 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20926 msgid "Fold Math Macro|d"
20927 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20931 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20932 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20936 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20937 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20940 msgid "Close Current View|w"
20941 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20945 msgid "Fullscreen|F"
20946 msgstr "Pantalla completa|n"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20950 msgid "Open All Insets|I"
20951 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20954 msgid "Close All Insets|C"
20955 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20959 msgstr "Ecuación|E"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20962 msgid "Special Character|p"
20963 msgstr "Carácter especial|s"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20966 msgid "Formatting|o"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20972 msgstr "Campo texto"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20975 msgid "List/Contents/References|/"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20980 msgstr "Flotante|F"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20992 msgid "Custom Inset"
20993 msgstr "Recuadro personalizado"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21000 msgid "Box[[Menu]]|x"
21001 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21005 msgid "Regular Expression"
21006 msgstr "E&xpresión regular"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21009 msgid "Citation...|C"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21013 msgid "Cross-Reference...|R"
21014 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21018 msgstr "Etiqueta...|q"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21021 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21022 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21026 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21029 msgid "Graphics...|G"
21030 msgstr "Imagen...|g"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21037 msgid "Hyperlink...|k"
21038 msgstr "Hiperenlace...|H"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21042 msgstr "Nota al pie|p"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21045 msgid "Marginal Note|M"
21046 msgstr "Nota al margen|m"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21050 msgstr "Listado de código"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21054 msgstr "Código TeX"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21058 msgstr "Vista preliminar|V"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21061 msgid "Symbols...|b"
21062 msgstr "Símbolos...|S"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21066 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21069 msgid "End of Sentence|E"
21070 msgstr "Fin de oración|F"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21074 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21075 msgstr "Marca Afiliación"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21078 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21082 msgid "Protected Hyphen|y"
21083 msgstr "Guión protegido|G"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21086 msgid "Breakable Slash|a"
21087 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21090 msgid "Visible Space|V"
21091 msgstr "Espacio visible|v"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21094 msgid "Menu Separator|M"
21095 msgstr "Separador de menú|e"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21098 msgid "Phonetic Symbols|P"
21099 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21103 msgstr "Logotipos|L"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21106 msgid "Date (Current)|D"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21110 msgid "Date (Last Modification)|L"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21114 msgid "Date (Fix)|F"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21118 msgid "Time (Current)|T"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21122 msgid "Time (Last Modification)|M"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21126 msgid "Time (Fix)|x"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21131 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21132 msgstr "Ex&tensión:"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21136 msgid "Version Control Revision|V"
21137 msgstr "Control de versiones|o"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21141 msgid "User Name|U"
21142 msgstr "Definido por el usuario|f"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21146 msgid "User Email|E"
21147 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21152 msgstr "Abrir...|A"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21156 msgstr "LyX Logo|L"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21160 msgstr "TeX Logo|T"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21163 msgid "LaTeX Logo|a"
21164 msgstr "LaTeX Logo|a"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21167 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21168 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21171 msgid "Superscript|S"
21172 msgstr "Superíndice|S"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21175 msgid "Subscript|u"
21176 msgstr "Subíndice|u"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21179 msgid "Protected Space|P"
21180 msgstr "Espacio protegido|p"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21183 msgid "Horizontal Space...|o"
21184 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21187 msgid "Horizontal Line...|L"
21188 msgstr "Línea horizontal...|L"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21191 msgid "Vertical Space...|V"
21192 msgstr "Espacio vertical...|v"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21196 msgstr "Fantasma|F"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21199 msgid "Hyphenation Point|H"
21200 msgstr "Guión de división silábica|G"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21203 msgid "Ligature Break|k"
21204 msgstr "Salto de ligadura|i"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21208 msgid "Optional Line Break|B"
21209 msgstr "Salto de línea|a"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21212 msgid "Display Formula|D"
21213 msgstr "Presentada|P"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21216 msgid "Numbered Formula|N"
21217 msgstr "Numerada|N"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21220 msgid "Figure Wrap Float|F"
21221 msgstr "Figura envuelta|i"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21224 msgid "Table Wrap Float|T"
21225 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21228 msgid "Table of Contents|C"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21232 msgid "List of Listings|L"
21233 msgstr "Listados de código|L"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21236 msgid "Nomenclature|N"
21237 msgstr "Nomenclatura|N"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21241 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21244 msgid "LyX Document...|X"
21245 msgstr "Documento LyX...|X"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21248 msgid "Plain Text...|T"
21249 msgstr "Texto simple...|T"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21253 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21256 msgid "External Material...|M"
21257 msgstr "Material externo...|M"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21260 msgid "Child Document...|d"
21261 msgstr "Documento hijo...|h"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21265 msgstr "Comentario|C"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21268 msgid "Insert New Branch...|I"
21269 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21273 msgid "Cancel Background Process|P"
21274 msgstr "Fondo coloreado|n"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21277 msgid "Change Tracking|C"
21278 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21281 msgid "Build Program|B"
21282 msgstr "Construir programa|t"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21285 msgid "LaTeX Log|L"
21286 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21289 msgid "Start Appendix Here|x"
21290 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21293 msgid "View Master Document|M"
21294 msgstr "Ver documento maestro|o"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21297 msgid "Update Master Document|a"
21298 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21301 msgid "Compressed|o"
21302 msgstr "Comprimido|o"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21305 msgid "Disable Editing|E"
21306 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21309 msgid "Track Changes|T"
21310 msgstr "Seguir cambios|S"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21313 msgid "Merge Changes...|M"
21314 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21317 msgid "Accept Change|A"
21318 msgstr "Aceptar cambio|A"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21321 msgid "Accept All Changes|c"
21322 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21325 msgid "Reject All Changes|e"
21326 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21329 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21333 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21337 msgid "Show Changes in Output|S"
21338 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21341 msgid "Bookmarks|B"
21342 msgstr "Marcadores|M"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21345 msgid "Next Note|N"
21346 msgstr "Nota siguiente|N"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21349 msgid "Next Change|C"
21350 msgstr "Cambio siguiente|s"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21353 msgid "Next Cross-Reference|R"
21354 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21357 msgid "Go to Label|L"
21358 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21361 msgid "Save Bookmark 1|S"
21362 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21365 msgid "Save Bookmark 2"
21366 msgstr "Guardar marcador 2"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21369 msgid "Save Bookmark 3"
21370 msgstr "Guardar marcador 3"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21373 msgid "Save Bookmark 4"
21374 msgstr "Guardar marcador 4"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21377 msgid "Save Bookmark 5"
21378 msgstr "Guardar marcador 5"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21381 msgid "Clear Bookmarks|C"
21382 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21385 msgid "Navigate Back|B"
21386 msgstr "Navegar atrás|N"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21389 msgid "Spellchecker...|S"
21390 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21393 msgid "Thesaurus...|T"
21394 msgstr "Sinónimos...|S"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21397 msgid "Statistics...|a"
21398 msgstr "Estadísticas...|E"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21401 msgid "Check TeX|h"
21402 msgstr "Comprobar TeX|X"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21405 msgid "TeX Information|I"
21406 msgstr "Información TeX|X"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21409 msgid "Compare...|C"
21410 msgstr "Comparar...|o"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21413 msgid "Reconfigure|R"
21414 msgstr "Reconfigurar|R"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21417 msgid "Preferences...|P"
21418 msgstr "Preferencias...|P"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21421 msgid "Introduction|I"
21422 msgstr "Introducción|I"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21426 msgstr "Tutorial|T"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21429 msgid "User's Guide|U"
21430 msgstr "Guía del usuario|u"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21433 msgid "Additional Features|F"
21434 msgstr "Características adicionales|C"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21437 msgid "Embedded Objects|O"
21438 msgstr "Objetos insertados|O"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21441 msgid "Customization|C"
21442 msgstr "Personalización|P"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21445 msgid "Shortcuts|S"
21446 msgstr "Atajos de teclado|A"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21449 msgid "LyX Functions|y"
21450 msgstr "Funciones de LyX|y"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21453 msgid "LaTeX Configuration|L"
21454 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21457 msgid "Specific Manuals|p"
21458 msgstr "Manuales específicos|n"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21461 msgid "About LyX|X"
21462 msgstr "Acerca de LyX|X"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21465 msgid "Beamer Presentations|B"
21466 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21473 msgid "Colored boxes|r"
21474 msgstr "Marcos de color|r"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21477 msgid "Feynman-diagram|F"
21478 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21486 msgstr "LilyPond|P"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21489 msgid "Linguistics|L"
21490 msgstr "Lingüística|L"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21493 msgid "Multilingual Captions|C"
21494 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21502 msgid "PDF comments|D"
21503 msgstr "Comentarios PDF|F"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21506 msgid "PDF forms|o"
21507 msgstr "Formularios PDF|o"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21511 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21522 msgid "New document"
21523 msgstr "Nuevo documento"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21526 msgid "Open document"
21527 msgstr "Abrir documento"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21530 msgid "Save document"
21531 msgstr "Guardar documento"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21534 msgid "Check spelling"
21535 msgstr "Comprobar ortografía"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21538 msgid "Spellcheck continuously"
21539 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21550 msgid "Find and replace"
21551 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21554 msgid "Find and replace (advanced)"
21555 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21558 msgid "Navigate back"
21559 msgstr "Navegar atrás"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21562 msgid "Toggle emphasis"
21563 msgstr "Cambiar énfasis"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21566 msgid "Toggle noun"
21567 msgstr "Cambiar versalitas"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21571 msgid "Custom text styles"
21572 msgstr "Ítem personalizado|p"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21575 msgid "Insert math"
21576 msgstr "Insertar ecuación"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21579 msgid "Insert graphics"
21580 msgstr "Insertar imagen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21583 msgid "Insert table"
21584 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21588 msgid "Custom insets"
21589 msgstr "Recuadro personalizado"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21592 msgid "Toggle outline"
21593 msgstr "Conmutar esquema"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21596 msgid "Toggle math toolbar"
21597 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21600 msgid "Toggle table toolbar"
21601 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21605 msgid "Toggle review toolbar"
21606 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21609 msgid "View/Update"
21610 msgstr "Ver/Actualizar"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21618 msgstr "Actualizar"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21621 msgid "View master document"
21622 msgstr "Ver documento maestro"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21625 msgid "Update master document"
21626 msgstr "Actualizar documento maestro"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21629 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21630 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21633 msgid "View other formats"
21634 msgstr "Ver otros formatos"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21637 msgid "Update other formats"
21638 msgstr "Actualizar otros formatos"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21645 msgid "Numbered list"
21646 msgstr "Enumeración"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21649 msgid "Itemized list"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21654 msgid "Labeled List"
21655 msgstr "Ancho de etiqueta"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21658 msgid "Increase depth"
21659 msgstr "Aumentar anidación"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21662 msgid "Decrease depth"
21663 msgstr "Disminuir anidación"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21666 msgid "Insert figure float"
21667 msgstr "Insertar flotante de figura"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21670 msgid "Insert table float"
21671 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21674 msgid "Insert label"
21675 msgstr "Insertar etiqueta"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21678 msgid "Insert cross-reference"
21679 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21682 msgid "Insert citation"
21683 msgstr "Insertar cita"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21686 msgid "Insert index entry"
21687 msgstr "Insertar entrada de índice"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21690 msgid "Insert nomenclature entry"
21691 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21694 msgid "Insert footnote"
21695 msgstr "Insertar nota al pie"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21698 msgid "Insert margin note"
21699 msgstr "Insertar nota al margen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21702 msgid "Insert LyX note"
21703 msgstr "Insertar nota LyX"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21707 msgstr "Insertar marco"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21710 msgid "Insert hyperlink"
21711 msgstr "Insertar hiperenlace"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21714 msgid "Insert TeX code"
21715 msgstr "Insertar código TeX"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21718 msgid "Insert math macro"
21719 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21722 msgid "Include file"
21723 msgstr "Incluir archivo"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21727 msgid "Text properties"
21728 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21731 msgid "Apply recent text properties"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21735 msgid "Paragraph settings"
21736 msgstr "Configuración del párrafo"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21740 msgstr "Añadir fila"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21744 msgstr "Añadir columna"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21748 msgstr "Eliminar fila"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21751 msgid "Delete column"
21752 msgstr "Eliminar columna"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21755 msgid "Move row up"
21756 msgstr "Mover fila arriba"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21759 msgid "Move column left"
21760 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21763 msgid "Move row down"
21764 msgstr "Mover fila abajo"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21767 msgid "Move column right"
21768 msgstr "Mover columna a la derecha"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21772 msgid "Toggle top line"
21773 msgstr "Conmutar esquema"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21777 msgid "Toggle bottom line"
21778 msgstr "Conmutar esquema"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21782 msgid "Toggle left line"
21783 msgstr "Conmutar esquema"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21787 msgid "Toggle right line"
21788 msgstr "Borde derecho"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21791 msgid "Set border lines"
21792 msgstr "Bordes exteriores"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21795 msgid "Set all lines"
21796 msgstr "Todos los bordes"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21800 msgid "Set inner lines"
21801 msgstr "Bordes exteriores"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21804 msgid "Unset all lines"
21805 msgstr "Quitar los bordes"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21809 msgid "Reset formal default lines"
21810 msgstr "Quitar los bordes"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21814 msgstr "Alinear a la izquierda"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21817 msgid "Align center"
21818 msgstr "Alinear al centro"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21821 msgid "Align right"
21822 msgstr "Alinear a la derecha"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21825 msgid "Align on decimal"
21826 msgstr "Alinear con decimal"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21830 msgstr "Alinear arriba"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21833 msgid "Align middle"
21834 msgstr "Alinear al centro"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21837 msgid "Align bottom"
21838 msgstr "Alinear abajo"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21841 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21842 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21845 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21846 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21849 msgid "Set multi-column"
21850 msgstr "Poner multicolumna"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21853 msgid "Set multi-row"
21854 msgstr "Poner multifila"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21858 msgstr "Ecuaciones"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21861 msgid "Set display mode"
21862 msgstr "Modo presentación"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21869 msgid "Insert square root"
21870 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21873 msgid "Insert root"
21874 msgstr "Insertar raíz"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21877 msgid "Insert standard fraction"
21878 msgstr "Insertar fracción estándar"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21882 msgstr "Insertar suma"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21885 msgid "Insert integral"
21886 msgstr "Insertar integral"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21889 msgid "Insert product"
21890 msgstr "Insertar producto"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21894 msgstr "Insertar ( )"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21898 msgstr "Insertar [ ]"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21902 msgstr "Insertar { }"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21905 msgid "Insert delimiters"
21906 msgstr "Insertar delimitadores"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21909 msgid "Insert matrix"
21910 msgstr "Insertar matriz"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21913 msgid "Insert cases environment"
21914 msgstr "Insertar entorno casos"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21917 msgid "Toggle math panels"
21918 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21921 msgid "Math Macros"
21922 msgstr "Macros de ecuación"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21925 msgid "Remove last argument"
21926 msgstr "Quitar último argumento"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21929 msgid "Append argument"
21930 msgstr "Añadir argumento"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21933 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21934 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21937 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21938 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21941 msgid "Remove optional argument"
21942 msgstr "Quitar argumento opcional"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21945 msgid "Insert optional argument"
21946 msgstr "Insertar argumento opcional"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21949 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21950 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21953 msgid "Append argument eating from the right"
21954 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21957 msgid "Append optional argument eating from the right"
21958 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21961 msgid "Phonetic Symbols"
21962 msgstr "Símbolos fonéticos"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21965 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21966 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21969 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21970 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21974 msgstr "AFI Vocales"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21977 msgid "IPA Other Symbols"
21978 msgstr "AFI Otros símbolos"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21981 msgid "IPA Suprasegmentals"
21982 msgstr "AFI Suprasegmentales"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21985 msgid "IPA Diacritics"
21986 msgstr "AFI Diacríticos"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21989 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21990 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21993 msgid "Command Buffer"
21994 msgstr "Búfer de comandos"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21997 msgid "Review[[Toolbar]]"
21998 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22001 msgid "Track changes"
22002 msgstr "Seguir cambios"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22005 msgid "Show changes in output"
22006 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22009 msgid "Next change"
22010 msgstr "Cambio siguiente"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22013 msgid "Accept change inside selection"
22014 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22017 msgid "Reject change inside selection"
22018 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22021 msgid "Merge changes"
22022 msgstr "Fusionar cambios"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22025 msgid "Accept all changes"
22026 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22029 msgid "Reject all changes"
22030 msgstr "Descartar todos los cambios"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22033 msgid "Insert note"
22034 msgstr "Insertar nota"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22038 msgstr "Nota siguiente"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22041 msgid "LyX Documentation Tools"
22042 msgstr "Documentación LyX"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22049 msgid "Menu Separator"
22050 msgstr "Separador de menú"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22062 msgstr "LaTeX Logo"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22065 msgid "LaTeX2e Logo"
22066 msgstr "LaTeX2e Logo"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22069 msgid "View Other Formats"
22070 msgstr "Ver otros formatos"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22073 msgid "Update Other Formats"
22074 msgstr "Actualizar otros formatos"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22077 msgid "Version Control"
22078 msgstr "Control de versiones"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22085 msgid "Check-out for edit"
22086 msgstr "Comprobar para editar"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22089 msgid "Check-in changes"
22090 msgstr "Comprobar cambios"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22093 msgid "View revision log"
22094 msgstr "Ver registro de revisión"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22097 msgid "Revert changes"
22098 msgstr "Descartar cambios"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22101 msgid "Compare with older revision"
22102 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22105 msgid "Compare with last revision"
22106 msgstr "Comparar con la última revisión"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22109 msgid "Insert Version Info"
22110 msgstr "Insertar Info de la versión"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22113 msgid "Use SVN file locking property"
22114 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22117 msgid "Update local directory from repository"
22118 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22121 msgid "Math Panels"
22122 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22125 msgid "Math spacings"
22126 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22130 msgid "Styles & classes"
22131 msgstr "Clases LaTeX"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22135 msgstr "Fracciones"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22140 msgstr "Tipografías"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22147 msgid "Frame decorations"
22148 msgstr "Decoraciones del marco"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22151 msgid "Big operators"
22152 msgstr "Operadores grandes"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22156 msgid "Miscellaneous"
22157 msgstr "Otros símbolos"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22165 msgid "Arrows (extended)"
22166 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22170 msgstr "Operadores"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22173 msgid "Operators (extended)"
22174 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22178 msgstr "Relaciones"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22181 msgid "Relations (extended)"
22182 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22185 msgid "Negative relations (extended)"
22186 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22193 msgid "Delimiters (fixed size)"
22194 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22197 msgid "Miscellaneous (extended)"
22198 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22334 msgstr "Espaciados"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22337 msgid "Thin space\t\\,"
22338 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22341 msgid "Medium space\t\\:"
22342 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22345 msgid "Thick space\t\\;"
22346 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22349 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22350 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22353 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22354 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22357 msgid "Negative space\t\\!"
22358 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22361 msgid "Phantom\t\\phantom"
22362 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22365 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22366 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22370 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22373 msgid "Smash\t\\smash"
22374 msgstr "Smash\t\\smash"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22377 msgid "Top smash\t\\smasht"
22378 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22381 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22382 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22385 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22386 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22389 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22390 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22393 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22394 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22401 msgid "Square root\t\\sqrt"
22402 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22405 msgid "Other root\t\\root"
22406 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22409 msgid "Styles & Classes"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22414 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22418 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22422 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22426 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22429 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22433 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22437 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22441 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22445 msgid "Standard\t\\frac"
22446 msgstr "Estándar\t\\frac"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22449 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22450 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22453 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22454 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22457 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22458 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22461 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22462 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22465 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22466 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22469 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22470 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22473 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22474 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22477 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22478 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22481 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22482 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22485 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22486 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22489 msgid "Binomial\t\\binom"
22490 msgstr "Binomio\t\\binom"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22493 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22494 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22497 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22498 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22501 msgid "Roman\t\\mathrm"
22502 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22505 msgid "Bold\t\\mathbf"
22506 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22509 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22510 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22513 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22514 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22517 msgid "Italic\t\\mathit"
22518 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22521 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22522 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22525 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22526 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22530 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22531 msgstr "Ítem doble:"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22534 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22535 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22538 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22539 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22542 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22543 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22546 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22547 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22570 msgid "Frame Decorations"
22571 msgstr "Decoraciones del marco"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22646 msgid "overleftarrow"
22647 msgstr "overleftarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22650 msgid "overrightarrow"
22651 msgstr "overrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22654 msgid "overleftrightarrow"
22655 msgstr "overleftrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22659 msgstr "underbrace"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22662 msgid "underleftarrow"
22663 msgstr "underleftarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22666 msgid "underrightarrow"
22667 msgstr "underrightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22670 msgid "underleftrightarrow"
22671 msgstr "underleftrightarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22691 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22692 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22696 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22697 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22701 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22702 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22706 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22707 msgstr "Insertar índices laterales"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22722 msgid "stackrelthree"
22723 msgstr "stackrelthree"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22731 msgstr "rightarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22742 msgid "updownarrow"
22743 msgstr "updownarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22746 msgid "leftrightarrow"
22747 msgstr "leftrightarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22755 msgstr "Rightarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22766 msgid "Updownarrow"
22767 msgstr "Updownarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22770 msgid "Leftrightarrow"
22771 msgstr "Leftrightarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22774 msgid "Longleftrightarrow"
22775 msgstr "Longleftrightarrow"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22778 msgid "Longleftarrow"
22779 msgstr "Longleftarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22782 msgid "Longrightarrow"
22783 msgstr "Longrightarrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22786 msgid "longleftrightarrow"
22787 msgstr "longleftrightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22790 msgid "longleftarrow"
22791 msgstr "longleftarrow"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22794 msgid "longrightarrow"
22795 msgstr "longrightarrow"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22798 msgid "leftharpoondown"
22799 msgstr "leftharpoondown"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22802 msgid "rightharpoondown"
22803 msgstr "rightharpoondown"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22811 msgstr "longmapsto"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22822 msgid "leftharpoonup"
22823 msgstr "leftharpoonup"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22826 msgid "rightharpoonup"
22827 msgstr "rightharpoonup"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22830 msgid "hookleftarrow"
22831 msgstr "hookleftarrow"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22834 msgid "hookrightarrow"
22835 msgstr "hookrightarrow"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22846 msgid "rightleftharpoons"
22847 msgstr "rightleftharpoons"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22874 msgid "bigtriangleup"
22875 msgstr "bigtriangleup"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22890 msgid "bigtriangledown"
22891 msgstr "bigtriangledown"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22906 msgid "triangleright"
22907 msgstr "triangleright"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22922 msgid "triangleleft"
22923 msgstr "triangleleft"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23079 msgstr "sqsubseteq"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23083 msgstr "sqsupseteq"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23094 msgid "in[[math relation]]"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23163 msgstr "varepsilon"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23331 msgstr "varUpsilon"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23454 msgid "diamondsuit"
23455 msgstr "diamondsuit"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23470 msgid "textrm \\AA"
23471 msgstr "textrm \\AA"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23475 msgstr "textrm \\O"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23478 msgid "mathcircumflex"
23479 msgstr "mathcircumflex"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23487 msgstr "textdegree"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23491 msgstr "mathdollar"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23494 msgid "mathparagraph"
23495 msgstr "mathparagraph"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23498 msgid "mathsection"
23499 msgstr "mathsection"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23546 msgid "Big Operators"
23547 msgstr "Operadores Grandes"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23610 msgid "ointctrclockwiseop"
23611 msgstr "ointctrclockwiseop"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23614 msgid "ointctrclockwise"
23615 msgstr "ointctrclockwise"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23618 msgid "ointclockwiseop"
23619 msgstr "ointclockwiseop"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23622 msgid "ointclockwise"
23623 msgstr "ointclockwise"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23654 msgid "landupintop"
23655 msgstr "landupintop"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23658 msgid "landdownint"
23659 msgstr "landdownint"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23662 msgid "landdownintop"
23663 msgstr "landdownintop"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23679 msgstr "varoiintop"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23682 msgid "varointclockwise"
23683 msgstr "varointclockwise"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23686 msgid "varointclockwiseop"
23687 msgstr "varointclockwiseop"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23690 msgid "varointctrclockwise"
23691 msgstr "varointctrclockwise"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23694 msgid "varointctrclockwiseop"
23695 msgstr "varointctrclockwiseop"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23786 msgid "vartriangle"
23787 msgstr "vartriangle"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23790 msgid "triangledown"
23791 msgstr "triangledown"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23799 msgstr "CheckedBox"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23810 msgid "wasylozenge"
23811 msgstr "wasylozenge"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23822 msgid "measuredangle"
23823 msgstr "measuredangle"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23855 msgstr "varnothing"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23858 msgid "blacktriangle"
23859 msgstr "blacktriangle"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23862 msgid "blacktriangledown"
23863 msgstr "blacktriangledown"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23866 msgid "blacksquare"
23867 msgstr "blacksquare"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23870 msgid "blacklozenge"
23871 msgstr "blacklozenge"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23878 msgid "sphericalangle"
23879 msgstr "sphericalangle"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23883 msgstr "complement"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23902 msgid "varcopyright"
23903 msgstr "varcopyright"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23914 msgid "invdiameter"
23915 msgstr "invdiameter"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23927 msgstr "varhexagon"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23942 msgid "blacksmiley"
23943 msgstr "blacksmiley"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23959 msgstr "Leftcircle"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23962 msgid "Rightcircle"
23963 msgstr "Rightcircle"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23971 msgstr "LEFTCIRCLE"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23974 msgid "RIGHTCIRCLE"
23975 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23979 msgstr "LEFTcircle"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23982 msgid "RIGHTcircle"
23983 msgstr "RIGHTcircle"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24031 msgstr "varhexstar"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24035 msgstr "davidsstar"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24059 msgstr "eighthnote"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24062 msgid "quarternote"
24063 msgstr "quarternote"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24186 msgid "sagittarius"
24187 msgstr "sagittarius"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24190 msgid "capricornus"
24191 msgstr "capricornus"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24207 msgstr "APLcomment"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24214 msgid "APLdownarrowbox"
24215 msgstr "APLdownarrowbox"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24226 msgid "APLleftarrowbox"
24227 msgstr "APLleftarrowbox"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24234 msgid "APLrightarrowbox"
24235 msgstr "APLrightarrowbox"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24246 msgid "APLuparrowbox"
24247 msgstr "APLuparrowbox"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24250 msgid "dashleftarrow"
24251 msgstr "dashleftarrow"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24254 msgid "dashrightarrow"
24255 msgstr "dashrightarrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24258 msgid "leftleftarrows"
24259 msgstr "leftleftarrows"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24262 msgid "leftrightarrows"
24263 msgstr "leftrightarrows"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24266 msgid "rightrightarrows"
24267 msgstr "rightrightarrows"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24270 msgid "rightleftarrows"
24271 msgstr "rightleftarrows"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24275 msgstr "Lleftarrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24278 msgid "Rrightarrow"
24279 msgstr "Rrightarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24282 msgid "twoheadleftarrow"
24283 msgstr "twoheadleftarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24286 msgid "twoheadrightarrow"
24287 msgstr "twoheadrightarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24290 msgid "leftarrowtail"
24291 msgstr "leftarrowtail"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24294 msgid "rightarrowtail"
24295 msgstr "rightarrowtail"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24298 msgid "looparrowleft"
24299 msgstr "looparrowleft"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24302 msgid "looparrowright"
24303 msgstr "looparrowright"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24306 msgid "curvearrowleft"
24307 msgstr "curvearrowleft"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24310 msgid "curvearrowright"
24311 msgstr "curvearrowright"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24314 msgid "circlearrowleft"
24315 msgstr "circlearrowleft"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24318 msgid "circlearrowright"
24319 msgstr "circlearrowright"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24331 msgstr "upuparrows"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24334 msgid "downdownarrows"
24335 msgstr "downdownarrows"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24338 msgid "upharpoonleft"
24339 msgstr "upharpoonleft"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24342 msgid "upharpoonright"
24343 msgstr "upharpoonright"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24346 msgid "downharpoonleft"
24347 msgstr "downharpoonleft"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24350 msgid "downharpoonright"
24351 msgstr "downharpoonright"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24354 msgid "leftrightharpoons"
24355 msgstr "leftrightharpoons"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24358 msgid "rightsquigarrow"
24359 msgstr "rightsquigarrow"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24362 msgid "leftrightsquigarrow"
24363 msgstr "leftrightsquigarrow"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24367 msgstr "nleftarrow"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24370 msgid "nrightarrow"
24371 msgstr "nrightarrow"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24374 msgid "nleftrightarrow"
24375 msgstr "nleftrightarrow"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24379 msgstr "nLeftarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24382 msgid "nRightarrow"
24383 msgstr "nRightarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24386 msgid "nLeftrightarrow"
24387 msgstr "nLeftrightarrow"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24394 msgid "shortleftarrow"
24395 msgstr "shortleftarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24398 msgid "shortrightarrow"
24399 msgstr "shortrightarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24402 msgid "shortuparrow"
24403 msgstr "shortuparrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24406 msgid "shortdownarrow"
24407 msgstr "shortdownarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24410 msgid "leftrightarroweq"
24411 msgstr "leftrightarroweq"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24414 msgid "curlyveedownarrow"
24415 msgstr "curlyveedownarrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24418 msgid "curlyveeuparrow"
24419 msgstr "curlyveeuparrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24438 msgid "curlywedgeuparrow"
24439 msgstr "curlywedgeuparrow"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24442 msgid "curlywedgedownarrow"
24443 msgstr "curlywedgedownarrow"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24446 msgid "leftrightarrowtriangle"
24447 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24450 msgid "leftarrowtriangle"
24451 msgstr "leftarrowtriangle"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24454 msgid "rightarrowtriangle"
24455 msgstr "rightarrowtriangle"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24471 msgstr "Longmapsto"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24474 msgid "longmapsfrom"
24475 msgstr "longmapsfrom"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24478 msgid "Longmapsfrom"
24479 msgstr "Longmapsfrom"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24483 msgstr "xleftarrow"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24486 msgid "xrightarrow"
24487 msgstr "xrightarrow"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24506 msgid "eqslantless"
24507 msgstr "eqslantless"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24511 msgstr "eqslantgtr"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24535 msgstr "lessapprox"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24583 msgstr "lesseqqgtr"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24587 msgstr "gtreqqless"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24602 msgid "thickapprox"
24603 msgstr "thickapprox"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24638 msgid "preccurlyeq"
24639 msgstr "preccurlyeq"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24642 msgid "succcurlyeq"
24643 msgstr "succcurlyeq"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24646 msgid "curlyeqprec"
24647 msgstr "curlyeqprec"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24650 msgid "curlyeqsucc"
24651 msgstr "curlyeqsucc"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24663 msgstr "precapprox"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24667 msgstr "succapprox"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24670 msgid "vartriangleleft"
24671 msgstr "vartriangleleft"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24674 msgid "vartriangleright"
24675 msgstr "vartriangleright"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24678 msgid "trianglelefteq"
24679 msgstr "trianglelefteq"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24682 msgid "trianglerighteq"
24683 msgstr "trianglerighteq"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24698 msgid "risingdotseq"
24699 msgstr "risingdotseq"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24702 msgid "fallingdotseq"
24703 msgstr "fallingdotseq"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24722 msgid "shortparallel"
24723 msgstr "shortparallel"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24727 msgstr "smallsmile"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24731 msgstr "smallfrown"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24734 msgid "blacktriangleleft"
24735 msgstr "blacktriangleleft"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24738 msgid "blacktriangleright"
24739 msgstr "blacktriangleright"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24750 msgid "wasytherefore"
24751 msgstr "wasytherefore"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24754 msgid "backepsilon"
24755 msgstr "backepsilon"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24770 msgid "trianglelefteqslant"
24771 msgstr "trianglelefteqslant"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24774 msgid "trianglerighteqslant"
24775 msgstr "trianglerighteqslant"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24787 msgstr "subsetplus"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24791 msgstr "supsetplus"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24794 msgid "subsetpluseq"
24795 msgstr "subsetpluseq"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24798 msgid "supsetpluseq"
24799 msgstr "supsetpluseq"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24839 msgstr "interleave"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24847 msgstr "rightslice"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24855 msgstr "talloblong"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24887 msgstr "vcentcolon"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24890 msgid "colonapprox"
24891 msgstr "colonapprox"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24894 msgid "Colonapprox"
24895 msgstr "Colonapprox"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24939 msgstr "wasypropto"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24950 msgid "Negative Relations (extended)"
24951 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25058 msgid "precnapprox"
25059 msgstr "precnapprox"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25062 msgid "succnapprox"
25063 msgstr "succnapprox"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25075 msgstr "subsetneqq"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25079 msgstr "supsetneqq"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25087 msgstr "nsubseteqq"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25095 msgstr "nsupseteqq"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25114 msgid "varsubsetneq"
25115 msgstr "varsubsetneq"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25118 msgid "varsupsetneq"
25119 msgstr "varsupsetneq"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25122 msgid "varsubsetneqq"
25123 msgstr "varsubsetneqq"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25126 msgid "varsupsetneqq"
25127 msgstr "varsupsetneqq"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25130 msgid "ntriangleleft"
25131 msgstr "ntriangleleft"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25134 msgid "ntriangleright"
25135 msgstr "ntriangleright"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25138 msgid "ntrianglelefteq"
25139 msgstr "ntrianglelefteq"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25142 msgid "ntrianglerighteq"
25143 msgstr "ntrianglerighteq"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25166 msgid "nshortparallel"
25167 msgstr "nshortparallel"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25170 msgid "ntrianglelefteqslant"
25171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25174 msgid "ntrianglerighteqslant"
25175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25182 msgid "smallsetminus"
25183 msgstr "smallsetminus"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25202 msgid "doublebarwedge"
25203 msgstr "doublebarwedge"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25250 msgid "divideontimes"
25251 msgstr "divideontimes"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25262 msgid "leftthreetimes"
25263 msgstr "leftthreetimes"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25266 msgid "rightthreetimes"
25267 msgstr "rightthreetimes"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25271 msgstr "curlywedge"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25278 msgid "circleddash"
25279 msgstr "circleddash"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25283 msgstr "circledast"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25286 msgid "circledcirc"
25287 msgstr "circledcirc"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25306 msgid "bigcurlyvee"
25307 msgstr "bigcurlyvee"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25310 msgid "bigcurlywedge"
25311 msgstr "bigcurlywedge"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25322 msgid "bigparallel"
25323 msgstr "bigparallel"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25326 msgid "biginterleave"
25327 msgstr "biginterleave"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25370 msgid "ogreaterthan"
25371 msgstr "ogreaterthan"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25382 msgid "varcurlyvee"
25383 msgstr "varcurlyvee"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25386 msgid "varcurlywedge"
25387 msgstr "varcurlywedge"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25415 msgstr "varobslash"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25419 msgstr "varocircle"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25438 msgid "varolessthan"
25439 msgstr "varolessthan"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25442 msgid "varogreaterthan"
25443 msgstr "varogreaterthan"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25447 msgstr "varbigcirc"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25451 msgstr "brokenvert"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25502 msgid "llparenthesis"
25503 msgstr "llparenthesis"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25506 msgid "rrparenthesis"
25507 msgstr "rrparenthesis"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25510 msgid "binampersand"
25511 msgstr "binampersand"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25514 msgid "bindnasrepma"
25515 msgstr "bindnasrepma"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25519 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25522 msgid "Voiced bilabial plosive"
25523 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25527 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25530 msgid "Voiced alveolar plosive"
25531 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25535 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25538 msgid "Voiced retroflex plosive"
25539 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25542 msgid "Voiceless palatal plosive"
25543 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25546 msgid "Voiced palatal plosive"
25547 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25550 msgid "Voiceless velar plosive"
25551 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25554 msgid "Voiced velar plosive"
25555 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25558 msgid "Voiceless uvular plosive"
25559 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25562 msgid "Voiced uvular plosive"
25563 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25566 msgid "Glottal plosive"
25567 msgstr "Oclusiva glotal"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25570 msgid "Voiced bilabial nasal"
25571 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25574 msgid "Voiced labiodental nasal"
25575 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25578 msgid "Voiced alveolar nasal"
25579 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25582 msgid "Voiced retroflex nasal"
25583 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25586 msgid "Voiced palatal nasal"
25587 msgstr "Nasal palatal sonora"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25590 msgid "Voiced velar nasal"
25591 msgstr "Nasal velar sonora"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25594 msgid "Voiced uvular nasal"
25595 msgstr "Nasal uvular sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25598 msgid "Voiced bilabial trill"
25599 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25602 msgid "Voiced alveolar trill"
25603 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25606 msgid "Voiced uvular trill"
25607 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25610 msgid "Voiced alveolar tap"
25611 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25614 msgid "Voiced retroflex flap"
25615 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25619 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25622 msgid "Voiced bilabial fricative"
25623 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25627 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25630 msgid "Voiced labiodental fricative"
25631 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25634 msgid "Voiceless dental fricative"
25635 msgstr "Fricativa dental sorda"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25638 msgid "Voiced dental fricative"
25639 msgstr "Fricativa dental sonora"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25643 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25646 msgid "Voiced alveolar fricative"
25647 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25651 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25655 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25659 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25662 msgid "Voiced retroflex fricative"
25663 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25666 msgid "Voiceless palatal fricative"
25667 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25670 msgid "Voiced palatal fricative"
25671 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25674 msgid "Voiceless velar fricative"
25675 msgstr "Fricativa velar sorda"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25678 msgid "Voiced velar fricative"
25679 msgstr "Fricativa velar sonora"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25682 msgid "Voiceless uvular fricative"
25683 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25686 msgid "Voiced uvular fricative"
25687 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25691 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25695 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25698 msgid "Voiceless glottal fricative"
25699 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25702 msgid "Voiced glottal fricative"
25703 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25707 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25711 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25714 msgid "Voiced labiodental approximant"
25715 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25718 msgid "Voiced alveolar approximant"
25719 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25722 msgid "Voiced retroflex approximant"
25723 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25726 msgid "Voiced palatal approximant"
25727 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25730 msgid "Voiced velar approximant"
25731 msgstr "Aproximante velar sonora"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25735 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25739 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25743 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25747 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25750 msgid "Bilabial click"
25751 msgstr "Clic bilabial"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25754 msgid "Dental click"
25755 msgstr "Clic dental"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25758 msgid "(Post)alveolar click"
25759 msgstr "Clic (post)alveolar"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25762 msgid "Palatoalveolar click"
25763 msgstr "Clic palatoalveolar"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25766 msgid "Alveolar lateral click"
25767 msgstr "Clic lateral alveolar"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25770 msgid "Voiced bilabial implosive"
25771 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25775 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25778 msgid "Voiced palatal implosive"
25779 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25782 msgid "Voiced velar implosive"
25783 msgstr "Implosiva velar sonora"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25786 msgid "Voiced uvular implosive"
25787 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25790 msgid "Ejective mark"
25791 msgstr "Marca eyectiva"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25794 msgid "Close front unrounded vowel"
25795 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25798 msgid "Close front rounded vowel"
25799 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25802 msgid "Close central unrounded vowel"
25803 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25806 msgid "Close central rounded vowel"
25807 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25810 msgid "Close back unrounded vowel"
25811 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25814 msgid "Close back rounded vowel"
25815 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25819 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25823 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25827 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25831 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25835 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25839 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25843 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25847 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25851 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25855 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25859 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25863 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25867 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25871 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25875 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25879 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25883 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25886 msgid "Near-open vowel"
25887 msgstr "Vocal casi abierta"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25890 msgid "Open front unrounded vowel"
25891 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25894 msgid "Open front rounded vowel"
25895 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25898 msgid "Open back unrounded vowel"
25899 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25902 msgid "Open back rounded vowel"
25903 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25907 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25911 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25915 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25919 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25923 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25926 msgid "Epiglottal plosive"
25927 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25931 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25935 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25939 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25943 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25946 msgid "Top tie bar"
25947 msgstr "Barra de ligadura superior"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25950 msgid "Bottom tie bar"
25951 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25962 msgid "Extra short"
25963 msgstr "Extra corta"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25966 msgid "Primary stress"
25967 msgstr "Acento principal"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25970 msgid "Secondary stress"
25971 msgstr "Acento secundario"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25974 msgid "Minor (foot) group"
25975 msgstr "Grupo menor (pie)"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25978 msgid "Major (intonation) group"
25979 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25982 msgid "Syllable break"
25983 msgstr "Corte silábico"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25986 msgid "Linking (absence of a break)"
25987 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25991 msgstr "Ensordecida"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25994 msgid "Voiceless (above)"
25995 msgstr "Ensordecida (encima)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25999 msgstr "Sonorizada"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26002 msgid "Breathy voiced"
26003 msgstr "Sonora mate"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26006 msgid "Creaky voiced"
26007 msgstr "Sonora estridente"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26010 msgid "Linguolabial"
26011 msgstr "Linguolabial"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26030 msgid "More rounded"
26031 msgstr "Más labializada"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26034 msgid "Less rounded"
26035 msgstr "Menos labializada"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26046 msgid "Centralized"
26047 msgstr "Centralizada"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26050 msgid "Mid-centralized"
26051 msgstr "Medio centralizada"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26058 msgid "Non-syllabic"
26059 msgstr "No silábica"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26067 msgstr "Labializada"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26071 msgstr "Palatalizada"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26075 msgstr "Velarizada"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26078 msgid "Pharyngialized"
26079 msgstr "Faringizada"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26082 msgid "Velarized or pharyngialized"
26083 msgstr "Velarizada o faringizada"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26094 msgid "Advanced tongue root"
26095 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26098 msgid "Retracted tongue root"
26099 msgstr "Base de la lengua retraída"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26103 msgstr "Nasalizada"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26106 msgid "Nasal release"
26107 msgstr "Tendencia nasal"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26110 msgid "Lateral release"
26111 msgstr "Tendencia lateral"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26114 msgid "No audible release"
26115 msgstr "Tendencia no audible"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26118 msgid "Extra high (accent)"
26119 msgstr "Extra alto (acento)"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26122 msgid "Extra high (tone letter)"
26123 msgstr "Extra alto (tono)"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26126 msgid "High (accent)"
26127 msgstr "Alto (acento)"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26130 msgid "High (tone letter)"
26131 msgstr "Alto (tono)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26134 msgid "Mid (accent)"
26135 msgstr "Medio (acento)"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26138 msgid "Mid (tone letter)"
26139 msgstr "Medio (tono)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26142 msgid "Low (accent)"
26143 msgstr "Bajo (acento)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26146 msgid "Low (tone letter)"
26147 msgstr "Bajo (tono)"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26150 msgid "Extra low (accent)"
26151 msgstr "Extra bajo (acento)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26154 msgid "Extra low (tone letter)"
26155 msgstr "Extra bajo (tono)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26159 msgstr "Un tono más bajo"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26163 msgstr "Un tono más alto"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26166 msgid "Rising (accent)"
26167 msgstr "Ascendente (acento)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26170 msgid "Rising (tone letter)"
26171 msgstr "Ascendente (tono)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26174 msgid "Falling (accent)"
26175 msgstr "Descendente (acento)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26178 msgid "Falling (tone letter)"
26179 msgstr "Descendente (tono)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26182 msgid "High rising (accent)"
26183 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26186 msgid "High rising (tone letter)"
26187 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26190 msgid "Low rising (accent)"
26191 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26194 msgid "Low rising (tone letter)"
26195 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26198 msgid "Rising-falling (accent)"
26199 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26203 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26206 msgid "Global rise"
26207 msgstr "Ascenso global"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26210 msgid "Global fall"
26211 msgstr "Descenso global"
26213 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26214 msgid "ChessDiagram"
26215 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26218 msgid "Chess diagram"
26219 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26223 "A chess position diagram.\n"
26224 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26225 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26226 "the position that you want to display.\n"
26227 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26228 "and remember to type in a relative path\n"
26229 "to the LyX document location.\n"
26230 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26231 "to enable general editing of the board.\n"
26232 "You might also check out the\n"
26233 "'Options->Test legality' option, and\n"
26234 "remember to middle and right click to\n"
26235 "insert new material in the board.\n"
26236 "In order for this to work, you have to\n"
26237 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26238 "that TeX will find it, and you will need\n"
26239 "to install the skak package from CTAN.\n"
26241 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26242 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26243 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26244 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26245 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26246 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26247 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26248 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26249 "para activar la edición general del tablero.\n"
26250 "Podría también comprobar la opción\n"
26251 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26252 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26253 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26254 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26255 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26256 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26257 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26259 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26263 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26264 msgid "Dia diagram"
26265 msgstr "Diagrama Dia"
26267 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26268 msgid "Dia diagram.\n"
26269 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26271 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26272 msgid "GnumericSpreadsheet"
26273 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26275 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26276 #: lib/examples/Articles:0
26277 msgid "Spreadsheet"
26278 msgstr "Hoja de cálculo"
26280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26282 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26283 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26284 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26285 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26286 "both for gnumeric and excel files.\n"
26288 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26289 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26290 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26291 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26292 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26294 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26298 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26299 msgid "Inkscape figure"
26300 msgstr "Figura Inkscape"
26302 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26304 "An Inkscape figure.\n"
26305 "Note that using this template automatically uses the \n"
26306 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26309 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26310 msgid "Lilypond typeset music"
26311 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26313 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26315 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26316 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26317 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26318 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26320 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26321 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26322 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26323 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26325 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26327 msgstr "Páginas PDF"
26329 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26331 msgstr "Páginas PDF"
26333 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26335 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26336 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26337 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26339 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26340 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26341 "* pages=- (to include all pages)\n"
26342 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26343 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26344 "inserted in their original size.\n"
26345 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26346 "for further options and details.\n"
26348 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26349 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26350 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26352 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26353 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26354 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26355 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26356 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26357 "se insertan en su tamaño original. \n"
26358 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26359 "para otras opciones y detalles.\n"
26361 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26362 msgid "RasterImage"
26363 msgstr "Imagen raster"
26365 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26366 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26367 msgid "Raster image"
26368 msgstr "Imagen mapa de bits"
26370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26373 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26375 "Un archivo bitmap.\n"
26376 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26378 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26379 msgid "VectorGraphics"
26380 msgstr "Gráficos vectoriales"
26382 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26383 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26384 msgid "Vector graphics"
26385 msgstr "Gráficos vectoriales"
26387 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26389 "A vector graphics file.\n"
26390 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26391 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26392 "the final output.\n"
26393 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26394 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26395 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26397 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26398 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26399 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26400 "la salida final.\n"
26401 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26402 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26403 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26405 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26410 msgid "Xfig figure"
26411 msgstr "Figura Xfig"
26413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26414 msgid "An Xfig figure.\n"
26415 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26417 #: lib/configure.py:640
26421 #: lib/configure.py:640
26425 #: lib/configure.py:643
26429 #: lib/configure.py:646
26433 #: lib/configure.py:649
26437 #: lib/configure.py:649
26438 msgid "sxd|OpenDocument"
26439 msgstr "sxd|OpenDocument"
26441 #: lib/configure.py:652
26445 #: lib/configure.py:655
26449 #: lib/configure.py:658
26453 #: lib/configure.py:659
26454 msgid "SVG (compressed)"
26455 msgstr "SVG (comprimido)"
26457 #: lib/configure.py:662
26461 #: lib/configure.py:663
26465 #: lib/configure.py:664
26469 #: lib/configure.py:664
26473 #: lib/configure.py:665
26477 #: lib/configure.py:666
26481 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26485 #: lib/configure.py:668
26489 #: lib/configure.py:669
26493 #: lib/configure.py:670
26497 #: lib/configure.py:671
26501 #: lib/configure.py:682
26502 msgid "Plain text (chess output)"
26503 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26505 #: lib/configure.py:683
26510 #: lib/configure.py:684
26511 msgid "Graphviz Dot"
26512 msgstr "Graphviz Dot"
26514 #: lib/configure.py:685
26515 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26516 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26518 #: lib/configure.py:686
26519 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26520 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26522 #: lib/configure.py:687
26526 #: lib/configure.py:687
26530 #: lib/configure.py:689
26532 msgid "Sweave (Japanese)"
26533 msgstr "Opciones de Sweave"
26535 #: lib/configure.py:689
26537 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26538 msgstr "Manual Sweave|S"
26540 #: lib/configure.py:690
26542 msgstr "Código R/S"
26544 #: lib/configure.py:692
26546 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26547 msgstr "Rnw (knitr)"
26549 #: lib/configure.py:693
26550 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26551 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26553 #: lib/configure.py:694
26555 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26556 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26558 #: lib/configure.py:695
26559 msgid "LaTeX (plain)"
26560 msgstr "LaTeX (simple)"
26562 #: lib/configure.py:695
26563 msgid "LaTeX (plain)|L"
26564 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26566 #: lib/configure.py:696
26567 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26568 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26570 #: lib/configure.py:697
26571 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26572 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26574 #: lib/configure.py:698
26575 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26576 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26578 #: lib/configure.py:699
26579 msgid "LaTeX (clipboard)"
26580 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26582 #: lib/configure.py:700
26584 msgstr "Texto simple"
26586 #: lib/configure.py:700
26587 msgid "Plain text|a"
26588 msgstr "Texto simple|o"
26590 #: lib/configure.py:701
26591 msgid "Plain text (pstotext)"
26592 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26594 #: lib/configure.py:702
26595 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26596 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26598 #: lib/configure.py:703
26599 msgid "Plain text (catdvi)"
26600 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26602 #: lib/configure.py:704
26603 msgid "Plain Text, Join Lines"
26604 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26606 #: lib/configure.py:705
26607 msgid "Info (Beamer)"
26608 msgstr "Info (Beamer)"
26610 #: lib/configure.py:709
26611 msgid "LilyPond music"
26612 msgstr "LilyPond música"
26614 #: lib/configure.py:712
26615 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26616 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26618 #: lib/configure.py:713
26619 msgid "Excel spreadsheet"
26620 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26622 #: lib/configure.py:714
26623 msgid "MS Excel Office Open XML"
26624 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26626 #: lib/configure.py:715
26627 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26630 #: lib/configure.py:716
26631 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26632 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26634 #: lib/configure.py:719
26638 #: lib/configure.py:719
26642 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26647 #: lib/configure.py:733
26651 #: lib/configure.py:734
26652 msgid "EPS (uncropped)"
26653 msgstr "EPS (sin recortar)"
26655 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26656 msgid "EPS (cropped)"
26657 msgstr "EPS (recortado)"
26659 #: lib/configure.py:736
26661 msgstr "Postscript"
26663 #: lib/configure.py:736
26664 msgid "Postscript|t"
26665 msgstr "Postscript|t"
26667 #: lib/configure.py:745
26668 msgid "PDF (ps2pdf)"
26669 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26671 #: lib/configure.py:745
26672 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26673 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26675 #: lib/configure.py:746
26676 msgid "PDF (pdflatex)"
26677 msgstr "PDF (pdflatex)"
26679 #: lib/configure.py:746
26680 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26681 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26683 #: lib/configure.py:747
26684 msgid "PDF (dvipdfm)"
26685 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26687 #: lib/configure.py:747
26688 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26689 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26691 #: lib/configure.py:748
26692 msgid "PDF (XeTeX)"
26693 msgstr "PDF (XeTeX)"
26695 #: lib/configure.py:748
26696 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26697 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26699 #: lib/configure.py:749
26700 msgid "PDF (LuaTeX)"
26701 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26703 #: lib/configure.py:749
26704 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26705 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26707 #: lib/configure.py:750
26708 msgid "PDF (graphics)"
26709 msgstr "PDF (graphics)"
26711 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26712 msgid "PDF (cropped)"
26713 msgstr "PDF (recortado)"
26715 #: lib/configure.py:752
26716 msgid "PDF (lower resolution)"
26717 msgstr "PDF (baja resolución)"
26719 #: lib/configure.py:757
26723 #: lib/configure.py:757
26727 #: lib/configure.py:758
26728 msgid "DVI (LuaTeX)"
26729 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26731 #: lib/configure.py:758
26732 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26733 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26735 #: lib/configure.py:761
26737 msgstr "BorradorDVI"
26739 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26743 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26747 #: lib/configure.py:767
26751 #: lib/configure.py:770
26752 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26753 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26755 #: lib/configure.py:771
26756 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26757 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26759 #: lib/configure.py:772
26760 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26761 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26763 #: lib/configure.py:773
26764 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26765 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26767 #: lib/configure.py:776
26768 msgid "Rich Text Format"
26769 msgstr "Rich Text Format"
26771 #: lib/configure.py:777
26775 #: lib/configure.py:777
26779 #: lib/configure.py:778
26780 msgid "MS Word Office Open XML"
26781 msgstr "MS Word Office Open XML"
26783 #: lib/configure.py:778
26784 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26785 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26787 #: lib/configure.py:781
26788 msgid "Table (CSV)"
26789 msgstr "Cuadro (CSV)"
26791 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26796 #: lib/configure.py:784
26800 #: lib/configure.py:785
26804 #: lib/configure.py:786
26808 #: lib/configure.py:787
26812 #: lib/configure.py:788
26816 #: lib/configure.py:789
26820 #: lib/configure.py:790
26824 #: lib/configure.py:791
26829 #: lib/configure.py:792
26830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26833 #: lib/configure.py:793
26834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26837 #: lib/configure.py:794
26838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26841 #: lib/configure.py:795
26842 msgid "LyX Preview"
26843 msgstr "Vista preliminar LyX"
26845 #: lib/configure.py:796
26849 #: lib/configure.py:796
26850 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26851 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26853 #: lib/configure.py:797
26857 #: lib/configure.py:798
26861 #: lib/configure.py:798
26862 msgid "ps_tex|PSTEX"
26863 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26865 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26866 msgid "Windows Metafile"
26867 msgstr "Windows Metafile"
26869 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26870 msgid "Enhanced Metafile"
26871 msgstr "Enhanced Metafile"
26873 #: lib/configure.py:920
26875 msgstr "LyXBlogger"
26877 #: lib/configure.py:1161
26881 #: lib/configure.py:1161
26882 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26883 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26885 #: lib/configure.py:1234
26886 msgid "LyX Archive (zip)"
26887 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26889 #: lib/configure.py:1237
26890 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26891 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26898 #: lib/examples/Articles:0
26903 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Example (LyXified)"
26906 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Example (raw)"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26918 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26920 msgid "External Material"
26921 msgstr "Material externo"
26923 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Feynman Diagrams"
26926 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Instant Preview"
26931 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "Itemize Bullets"
26936 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Minted File Listing"
26941 msgstr "&Listado de código en línea"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Minted Listings"
26946 msgstr "Listados de código"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26953 #: lib/examples/Articles:0
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Graphics and Insets"
26960 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Serial Letter 1"
26965 msgstr "Hebrew Letter"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Serial Letter 2"
26970 msgstr "Hebrew Letter"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Serial Letter 3"
26975 msgstr "Hebrew Letter"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Localization Test"
26980 msgstr "Localización"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26984 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "LilyPond Book"
26988 msgstr "LilyPond Book"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Multilingual Captions"
26992 msgstr "Leyendas multilingües"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Noweb Listerrors"
27003 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27007 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "Beamer (Complex)"
27010 msgstr "Nota beamer"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27017 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Foils Landslide"
27020 msgstr "DiapositivaApaisada"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27030 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "IEEE Transactions Conference"
27039 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "IEEE Transactions Journal"
27044 msgstr "Transacciones IEEE"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Mathematical Monthly"
27049 msgstr "Símbolos matemáticos"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27054 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27059 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "00 Main File"
27064 msgstr "Archivo perdido"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "01 Dedication"
27069 msgstr "Dedicatoria"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "02 Foreword"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27081 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "04 Acknowledgements"
27084 msgstr "Agradecimientos"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "05 Contributor List"
27089 msgstr "Lista de colaboradores"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27095 #: lib/examples/Articles:0
27100 #: lib/examples/Articles:0
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "09 Appendix"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "10 Glossary"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "11 References"
27118 msgstr "Referencias"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27124 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27134 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "08 Appendix"
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "09 Glossary"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "10 Solutions"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27164 #: lib/examples/Articles:0
27169 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgstr "Archivo perdido"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27178 #: lib/examples/Articles:0
27183 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27185 msgid "Formal with Footline"
27186 msgstr "línea de ecuación"
27188 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27190 msgid "Formal without Footline"
27191 msgstr "Biografía sib foto"
27193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27194 msgid "Grid with Head"
27197 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27204 msgid "Simple Grid"
27207 #: src/Author.cpp:57
27209 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27210 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27212 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27213 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27217 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27221 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27222 msgid "Bibliography entry not found!"
27223 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27225 #: src/Buffer.cpp:450
27226 msgid "Disk Error: "
27227 msgstr "Error de disco: "
27229 #: src/Buffer.cpp:451
27232 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27233 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27235 #: src/Buffer.cpp:580
27236 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27237 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27239 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27240 msgid "Save failed! Document is lost."
27241 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27243 #: src/Buffer.cpp:586
27244 msgid "Attempting to close changed document!"
27245 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27247 #: src/Buffer.cpp:595
27249 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27250 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27252 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27254 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27255 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27257 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27258 msgid "Document header error"
27259 msgstr "Error de encabezado de documento"
27261 #: src/Buffer.cpp:1011
27262 msgid "\\begin_header is missing"
27263 msgstr "\\begin_header falta"
27265 #: src/Buffer.cpp:1035
27266 msgid "\\begin_document is missing"
27267 msgstr "\\begin_document falta"
27269 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27270 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27271 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27273 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27278 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27281 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27282 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27283 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27286 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27291 #: src/Buffer.cpp:1196
27292 msgid "File Not Found"
27293 msgstr "Archivo no encontrado"
27295 #: src/Buffer.cpp:1197
27297 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27298 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27300 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27301 msgid "Document format failure"
27302 msgstr "Fallo de formato de documento"
27304 #: src/Buffer.cpp:1226
27306 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27308 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27311 #: src/Buffer.cpp:1300
27313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27314 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27316 #: src/Buffer.cpp:1327
27317 msgid "Conversion failed"
27318 msgstr "Conversión fallida"
27320 #: src/Buffer.cpp:1328
27323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27324 "it could not be created."
27326 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27327 "archivo temporal para convertirlo."
27329 #: src/Buffer.cpp:1338
27330 msgid "Conversion script not found"
27331 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27333 #: src/Buffer.cpp:1339
27336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27337 "could not be found."
27339 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27340 "no pudo ser encontrado."
27342 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27343 msgid "Conversion script failed"
27344 msgstr "Falló el guión de conversión"
27346 #: src/Buffer.cpp:1363
27349 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27352 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27355 #: src/Buffer.cpp:1370
27358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27361 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27363 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27364 msgid "File is read-only"
27365 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27367 #: src/Buffer.cpp:1450
27369 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27371 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27373 #: src/Buffer.cpp:1459
27376 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27377 "overwrite this file?"
27379 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27380 "sobrescribir este archivo?"
27382 #: src/Buffer.cpp:1461
27383 msgid "Overwrite modified file?"
27384 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27386 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27390 msgstr "&Sobrescribir"
27392 #: src/Buffer.cpp:1527
27393 msgid "Backup failure"
27394 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27396 #: src/Buffer.cpp:1528
27399 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27400 "Please check whether the directory exists and is writable."
27402 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27403 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27405 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27406 msgid "Write failure"
27407 msgstr "Fallo de escritura"
27409 #: src/Buffer.cpp:1565
27412 "The file has successfully been saved as:\n"
27414 "But LyX could not move it to:\n"
27416 "Your original file has been backed up to:\n"
27419 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27421 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27423 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27426 #: src/Buffer.cpp:1576
27429 "Cannot move saved file to:\n"
27431 "But the file has successfully been saved as:\n"
27434 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27436 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27439 #: src/Buffer.cpp:1592
27441 msgid "Saving document %1$s..."
27442 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27444 #: src/Buffer.cpp:1607
27445 msgid " could not write file!"
27446 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27448 #: src/Buffer.cpp:1615
27452 #: src/Buffer.cpp:1630
27454 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27455 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27457 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27459 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27460 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27462 #: src/Buffer.cpp:1643
27463 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27464 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1657
27467 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27468 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27470 #: src/Buffer.cpp:1753
27471 msgid "Iconv software exception Detected"
27472 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27474 #: src/Buffer.cpp:1754
27477 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27478 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27479 "Document>Settings>Language."
27482 #: src/Buffer.cpp:1786
27484 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27486 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27488 #: src/Buffer.cpp:1789
27491 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27493 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27495 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27497 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27499 #: src/Buffer.cpp:1794
27501 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27503 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27505 #: src/Buffer.cpp:1797
27507 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27508 "chosen encoding.\n"
27509 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27511 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27513 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27515 #: src/Buffer.cpp:1805
27516 msgid "iconv conversion failed"
27517 msgstr "Falló la conversión iconv"
27519 #: src/Buffer.cpp:1810
27520 msgid "conversion failed"
27521 msgstr "falló la conversión"
27523 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27524 msgid "Uncodable character in file path"
27525 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27527 #: src/Buffer.cpp:1924
27530 "The path of your document\n"
27532 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27533 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27534 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27535 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27537 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27538 "(such as utf8) or change the file path name."
27540 "La ruta del documento\n"
27542 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27543 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27544 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27545 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27547 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27548 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27550 #: src/Buffer.cpp:2015
27552 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27555 #: src/Buffer.cpp:2016
27557 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27560 #: src/Buffer.cpp:2026
27562 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27565 #: src/Buffer.cpp:2027
27567 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27570 #: src/Buffer.cpp:2033
27571 msgid "Incompatible Languages!"
27572 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27574 #: src/Buffer.cpp:2035
27577 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27578 "because they require conflicting language packages:\n"
27582 #: src/Buffer.cpp:2330
27583 msgid "Running chktex..."
27584 msgstr "Ejecutando chktex..."
27586 #: src/Buffer.cpp:2349
27587 msgid "chktex failure"
27588 msgstr "fallo de chktex"
27590 #: src/Buffer.cpp:2350
27591 msgid "Could not run chktex successfully."
27592 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27594 #: src/Buffer.cpp:2727
27596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27597 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27599 #: src/Buffer.cpp:2831
27601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27602 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27604 #: src/Buffer.cpp:2840
27605 msgid "Error generating literate programming code."
27606 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27608 #: src/Buffer.cpp:2916
27610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27611 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27613 #: src/Buffer.cpp:2949
27615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27616 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27618 #: src/Buffer.cpp:3006
27619 msgid "Error viewing the output file."
27620 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27622 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27623 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27625 msgid "Invalid filename"
27626 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27628 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27631 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27634 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27635 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27637 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27639 msgid "Problematic filename for DVI"
27640 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27642 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27645 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27646 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27648 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27649 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27651 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27652 msgid "Export Warning!"
27653 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27655 #: src/Buffer.cpp:3410
27657 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27658 "BibTeX will be unable to find them."
27660 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27661 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27663 #: src/Buffer.cpp:4080
27665 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27666 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27668 #: src/Buffer.cpp:4084
27670 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27671 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27673 #: src/Buffer.cpp:4138
27674 msgid "Preview source code"
27675 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27677 #: src/Buffer.cpp:4140
27678 msgid "Preview preamble"
27679 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27681 #: src/Buffer.cpp:4142
27682 msgid "Preview body"
27683 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27685 #: src/Buffer.cpp:4157
27686 msgid "Plain text does not have a preamble."
27687 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27689 #: src/Buffer.cpp:4294
27690 msgid "Autosaving current document..."
27691 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27693 #: src/Buffer.cpp:4416
27695 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27696 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27698 #: src/Buffer.cpp:4420
27700 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27703 #: src/Buffer.cpp:4422
27704 msgid "Couldn't export file"
27705 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27707 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27708 msgid "File name error"
27709 msgstr "Error del nombre de archivo"
27711 #: src/Buffer.cpp:4491
27714 "The directory path to the document\n"
27716 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27717 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27720 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27721 msgid "Document export cancelled."
27722 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27724 #: src/Buffer.cpp:4613
27726 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27727 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27729 #: src/Buffer.cpp:4620
27731 msgid "Document exported as %1$s"
27732 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27734 #: src/Buffer.cpp:4689
27737 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27739 "Recover emergency save?"
27741 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27743 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27745 #: src/Buffer.cpp:4692
27746 msgid "Load emergency save?"
27747 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27749 #: src/Buffer.cpp:4693
27751 msgstr "&Recuperar"
27753 #: src/Buffer.cpp:4693
27754 msgid "&Load Original"
27755 msgstr "&Cargar original"
27757 #: src/Buffer.cpp:4704
27760 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27761 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27763 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27764 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27767 #: src/Buffer.cpp:4711
27768 msgid "Document was successfully recovered."
27769 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27771 #: src/Buffer.cpp:4713
27772 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27773 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27775 #: src/Buffer.cpp:4714
27778 "Remove emergency file now?\n"
27781 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27784 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27785 msgid "Delete emergency file?"
27786 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27788 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27792 #: src/Buffer.cpp:4723
27793 msgid "Emergency file deleted"
27794 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27796 #: src/Buffer.cpp:4724
27797 msgid "Do not forget to save your file now!"
27798 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27800 #: src/Buffer.cpp:4731
27801 msgid "Remove emergency file now?"
27802 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27804 #: src/Buffer.cpp:4754
27806 msgid "Can't rename emergency file!"
27807 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27809 #: src/Buffer.cpp:4755
27811 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27812 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27813 "this file, and may over-write your own work."
27816 #: src/Buffer.cpp:4760
27818 msgid "Emergency File Renames"
27819 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27821 #: src/Buffer.cpp:4761
27824 "Emergency file renamed as:\n"
27826 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27828 #: src/Buffer.cpp:4784
27831 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27833 "Load the backup instead?"
27835 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27837 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27839 #: src/Buffer.cpp:4786
27840 msgid "Load backup?"
27841 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27843 #: src/Buffer.cpp:4787
27844 msgid "&Load backup"
27845 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27847 #: src/Buffer.cpp:4787
27848 msgid "Load &original"
27849 msgstr "Cargar &original"
27851 #: src/Buffer.cpp:4797
27854 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27855 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27857 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27858 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27861 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27862 msgid "Senseless!!! "
27863 msgstr "¡Sin sentido! "
27865 #: src/Buffer.cpp:5427
27867 msgid "Document %1$s reloaded."
27868 msgstr "Documento %1$s abierto."
27870 #: src/Buffer.cpp:5430
27872 msgid "Could not reload document %1$s."
27873 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27875 #: src/BufferParams.cpp:524
27877 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27878 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27880 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27881 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27883 #: src/BufferParams.cpp:526
27885 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27886 "are inserted into formulas"
27888 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27889 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27891 #: src/BufferParams.cpp:528
27893 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27896 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27899 #: src/BufferParams.cpp:530
27901 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27902 "inserted into formulas"
27904 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27905 "especiales de integral"
27907 #: src/BufferParams.cpp:532
27909 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27912 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27915 #: src/BufferParams.cpp:534
27917 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27918 "inserted into formulas"
27920 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27921 "matemáticas en la ecuación"
27923 #: src/BufferParams.cpp:536
27925 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27926 "inserted into formulas"
27928 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27929 "comandos \\ce o \\cf"
27931 #: src/BufferParams.cpp:538
27933 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27934 "subscript is inserted into formulas"
27936 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27937 "comando \\stackrel"
27939 #: src/BufferParams.cpp:540
27941 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27942 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27944 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27945 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27947 #: src/BufferParams.cpp:542
27949 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27950 "decoration 'utilde'"
27952 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27955 #: src/BufferParams.cpp:747
27958 "The selected document class\n"
27960 "requires external files that are not available.\n"
27961 "The document class can still be used, but the\n"
27962 "document cannot be compiled until the following\n"
27963 "prerequisites are installed:\n"
27965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27966 "User's Guide for more information."
27968 "La clase de documento seleccionada\n"
27970 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27971 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27972 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
27973 "instalen los siguientes requisitos:\n"
27975 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
27976 "Guía del usuario para más información."
27978 #: src/BufferParams.cpp:756
27979 msgid "Document class not available"
27980 msgstr "Clase de documento no disponible"
27982 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27983 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27986 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27987 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27988 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27989 msgid "LyX Warning: "
27990 msgstr "Aviso de LyX: "
27992 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27993 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27996 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27997 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27998 msgid "uncodable character"
27999 msgstr "carácter no codificable"
28001 #: src/BufferParams.cpp:1765
28003 msgid "Uncodable character in class options"
28004 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28006 #: src/BufferParams.cpp:1767
28009 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28010 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28011 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28014 "Please select an appropriate document encoding\n"
28015 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28017 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28018 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28019 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28021 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28022 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28024 #: src/BufferParams.cpp:2208
28025 msgid "Uncodable character in user preamble"
28026 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28028 #: src/BufferParams.cpp:2210
28031 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28032 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28033 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28036 "Please select an appropriate document encoding\n"
28037 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28039 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28040 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28041 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28043 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28044 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28046 #: src/BufferParams.cpp:2523
28049 "The layout file:\n"
28051 "could not be found. A default textclass with default\n"
28052 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28055 "El archivo de formato:\n"
28057 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28058 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28059 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28061 #: src/BufferParams.cpp:2529
28062 msgid "Document class not found"
28063 msgstr "Clase de documento no disponible"
28065 #: src/BufferParams.cpp:2536
28068 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28070 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28071 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28074 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28076 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28077 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28078 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28080 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28081 msgid "Could not load class"
28082 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28084 #: src/BufferParams.cpp:2587
28085 msgid "Error reading internal layout information"
28086 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28088 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28090 msgstr "Error de lectura"
28092 #: src/BufferView.cpp:188
28093 msgid "No more insets"
28094 msgstr "No más recuadros"
28096 #: src/BufferView.cpp:823
28097 msgid "Save bookmark"
28098 msgstr "Guardar marcador"
28100 #: src/BufferView.cpp:1042
28101 msgid "Converting document to new document class..."
28102 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28104 #: src/BufferView.cpp:1087
28105 msgid "Document is read-only"
28106 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28108 #: src/BufferView.cpp:1089
28110 msgid "Document has been modified externally"
28111 msgstr "Editar el archivo externamente"
28113 #: src/BufferView.cpp:1098
28114 msgid "This portion of the document is deleted."
28115 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28117 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28119 msgid "Absolute filename expected."
28120 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28122 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28124 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28125 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28127 #: src/BufferView.cpp:1424
28128 msgid "No further undo information"
28129 msgstr "No hay más información de deshacer"
28131 #: src/BufferView.cpp:1444
28132 msgid "No further redo information"
28133 msgstr "No hay más información de rehacer"
28135 #: src/BufferView.cpp:1692
28137 msgstr "Marca desactivada"
28139 #: src/BufferView.cpp:1698
28141 msgstr "Marca activada"
28143 #: src/BufferView.cpp:1705
28144 msgid "Mark removed"
28145 msgstr "Marca quitada"
28147 #: src/BufferView.cpp:1708
28149 msgstr "Marca puesta"
28151 #: src/BufferView.cpp:1799
28152 msgid "Statistics for the selection:"
28153 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28155 #: src/BufferView.cpp:1801
28156 msgid "Statistics for the document:"
28157 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28159 #: src/BufferView.cpp:1804
28162 msgstr "%1$d palabras"
28164 #: src/BufferView.cpp:1806
28166 msgstr "Una palabra"
28168 #: src/BufferView.cpp:1809
28170 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28171 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28173 #: src/BufferView.cpp:1812
28174 msgid "One character (including blanks)"
28175 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28177 #: src/BufferView.cpp:1815
28179 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28180 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28182 #: src/BufferView.cpp:1818
28183 msgid "One character (excluding blanks)"
28184 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28186 #: src/BufferView.cpp:1820
28188 msgstr "Estadísticas"
28190 #: src/BufferView.cpp:2043
28193 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28195 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28197 #: src/BufferView.cpp:2045
28199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28200 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28202 #: src/BufferView.cpp:2053
28203 msgid "Branch name"
28204 msgstr "Nombre de Rama"
28206 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28207 msgid "Branch already exists"
28208 msgstr "La rama ya existe"
28210 #: src/BufferView.cpp:2937
28212 msgid "Inserting document %1$s..."
28213 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28215 #: src/BufferView.cpp:2952
28217 msgid "Document %1$s inserted."
28218 msgstr "Documento %1$s insertado."
28220 #: src/BufferView.cpp:2954
28222 msgid "Could not insert document %1$s"
28223 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28225 #: src/BufferView.cpp:3356
28228 "Could not read the specified document\n"
28230 "due to the error: %2$s"
28232 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28234 "debido al error: %2$s"
28236 #: src/BufferView.cpp:3358
28237 msgid "Could not read file"
28238 msgstr "No se pudo leer archivo"
28240 #: src/BufferView.cpp:3365
28244 " is not readable."
28249 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28250 msgid "Could not open file"
28251 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28253 #: src/BufferView.cpp:3373
28254 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28255 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28257 #: src/BufferView.cpp:3374
28259 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28260 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28261 "If this does not give the correct result\n"
28262 "then please change the encoding of the file\n"
28263 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28265 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28266 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28267 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28268 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28269 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28271 #: src/Changes.cpp:375
28273 msgid "Uncodable character in author initials"
28274 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28276 #: src/Changes.cpp:376
28279 "The author initials '%1$s',\n"
28280 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28281 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28282 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28284 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28285 "or change the author initials."
28287 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28288 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28289 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28290 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28292 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28293 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28295 #: src/Changes.cpp:405
28296 msgid "Uncodable character in author name"
28297 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28299 #: src/Changes.cpp:406
28302 "The author name '%1$s',\n"
28303 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28304 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28305 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28307 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28308 "or change the spelling of the author name."
28310 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28311 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28312 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28313 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28315 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28316 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28318 #: src/Chktex.cpp:65
28320 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28321 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28323 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28328 #: src/Color.cpp:232
28332 #: src/Color.cpp:233
28336 #: src/Color.cpp:234
28340 #: src/Color.cpp:235
28344 #: src/Color.cpp:236
28348 #: src/Color.cpp:237
28350 msgstr "gris oscuro"
28352 #: src/Color.cpp:238
28356 #: src/Color.cpp:239
28360 #: src/Color.cpp:240
28362 msgstr "gris claro"
28364 #: src/Color.cpp:241
28368 #: src/Color.cpp:242
28372 #: src/Color.cpp:243
28376 #: src/Color.cpp:244
28380 #: src/Color.cpp:245
28384 #: src/Color.cpp:246
28388 #: src/Color.cpp:247
28392 #: src/Color.cpp:248
28396 #: src/Color.cpp:249
28400 #: src/Color.cpp:250
28404 #: src/Color.cpp:251
28408 #: src/Color.cpp:252
28410 msgstr "fondo de escritorio"
28412 #: src/Color.cpp:253
28416 #: src/Color.cpp:254
28420 #: src/Color.cpp:255
28421 msgid "selected text"
28422 msgstr "texto seleccionado"
28424 #: src/Color.cpp:256
28426 msgstr "texto LaTeX"
28428 #: src/Color.cpp:257
28429 msgid "inline completion"
28430 msgstr "autofinalización en línea"
28432 #: src/Color.cpp:259
28433 msgid "non-unique inline completion"
28434 msgstr "autofinalización no única en línea"
28436 #: src/Color.cpp:261
28437 msgid "previewed snippet"
28438 msgstr "retazo preliminar"
28440 #: src/Color.cpp:262
28442 msgstr "etiqueta de nota"
28444 #: src/Color.cpp:263
28445 msgid "note background"
28446 msgstr "fondo de nota"
28448 #: src/Color.cpp:264
28449 msgid "comment label"
28450 msgstr "etiqueta de comentario"
28452 #: src/Color.cpp:265
28453 msgid "comment background"
28454 msgstr "fondo de comentario"
28456 #: src/Color.cpp:266
28457 msgid "greyedout inset label"
28458 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28460 #: src/Color.cpp:267
28461 msgid "greyedout inset text"
28462 msgstr "texto recuadro nota gris"
28464 #: src/Color.cpp:268
28465 msgid "greyedout inset background"
28466 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28468 #: src/Color.cpp:269
28469 msgid "phantom inset text"
28470 msgstr "texto recuadro fantasma"
28472 #: src/Color.cpp:270
28474 msgstr "marco coloreado"
28476 #: src/Color.cpp:271
28477 msgid "listings background"
28478 msgstr "fondo listado de código"
28480 #: src/Color.cpp:272
28481 msgid "branch label"
28482 msgstr "etiqueta de rama"
28484 #: src/Color.cpp:273
28485 msgid "footnote label"
28486 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28488 #: src/Color.cpp:274
28489 msgid "index label"
28490 msgstr "etiqueta de índice"
28492 #: src/Color.cpp:275
28493 msgid "margin note label"
28494 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28496 #: src/Color.cpp:276
28498 msgstr "etiqueta URL"
28500 #: src/Color.cpp:277
28504 #: src/Color.cpp:278
28506 msgstr "barra de anidación"
28508 #: src/Color.cpp:279
28509 msgid "scroll indicator"
28510 msgstr "indicador deslizamiento"
28512 #: src/Color.cpp:280
28516 #: src/Color.cpp:281
28517 msgid "command inset"
28518 msgstr "recuadro de comando"
28520 #: src/Color.cpp:282
28521 msgid "command inset background"
28522 msgstr "fondo recuadro de comando"
28524 #: src/Color.cpp:283
28525 msgid "command inset frame"
28526 msgstr "marco recuadro de comando"
28528 #: src/Color.cpp:284
28530 msgid "command inset (broken reference)"
28531 msgstr "marco recuadro de comando"
28533 #: src/Color.cpp:285
28535 msgid "button background (broken reference)"
28536 msgstr "fondo de botón en foco"
28538 #: src/Color.cpp:286
28539 msgid "button frame (broken reference)"
28542 #: src/Color.cpp:287
28544 msgid "button background (broken reference) under focus"
28545 msgstr "fondo de botón en foco"
28547 #: src/Color.cpp:288
28548 msgid "special character"
28549 msgstr "carácter especial"
28551 #: src/Color.cpp:289
28555 #: src/Color.cpp:290
28556 msgid "math background"
28557 msgstr "fondo de ecuación"
28559 #: src/Color.cpp:291
28560 msgid "graphics background"
28561 msgstr "fondo de gráfico"
28563 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28564 msgid "math macro background"
28565 msgstr "macro matemática (fondo)"
28567 #: src/Color.cpp:293
28569 msgstr "marco de ecuación"
28571 #: src/Color.cpp:294
28572 msgid "math corners"
28573 msgstr "esquinas de ecuación"
28575 #: src/Color.cpp:295
28577 msgstr "línea de ecuación"
28579 #: src/Color.cpp:297
28580 msgid "math macro hovered background"
28581 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28583 #: src/Color.cpp:298
28584 msgid "math macro label"
28585 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28587 #: src/Color.cpp:299
28588 msgid "math macro frame"
28589 msgstr "macro matemática (marco)"
28591 #: src/Color.cpp:300
28592 msgid "math macro blended out"
28593 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28595 #: src/Color.cpp:301
28596 msgid "math macro old parameter"
28597 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28599 #: src/Color.cpp:302
28600 msgid "math macro new parameter"
28601 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28603 #: src/Color.cpp:303
28604 msgid "collapsible inset text"
28605 msgstr "texto recuadro plegable"
28607 #: src/Color.cpp:304
28608 msgid "collapsible inset frame"
28609 msgstr "marco recuadro plegable"
28611 #: src/Color.cpp:305
28612 msgid "inset background"
28613 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28615 #: src/Color.cpp:306
28616 msgid "inset frame"
28617 msgstr "marco recuadro de inserción"
28619 #: src/Color.cpp:307
28620 msgid "LaTeX error"
28621 msgstr "error LaTeX"
28623 #: src/Color.cpp:308
28624 msgid "end-of-line marker"
28625 msgstr "marcador fin de línea"
28627 #: src/Color.cpp:309
28628 msgid "appendix marker"
28629 msgstr "marcador de apéndice"
28631 #: src/Color.cpp:310
28633 msgstr "barra de cambios"
28635 #: src/Color.cpp:311
28637 msgid "deleted text (output)"
28638 msgstr "texto borrado"
28640 #: src/Color.cpp:312
28642 msgid "added text (output)"
28643 msgstr "fecha (salida)"
28645 #: src/Color.cpp:313
28647 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28648 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28650 #: src/Color.cpp:314
28652 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28653 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28655 #: src/Color.cpp:315
28657 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28658 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28660 #: src/Color.cpp:316
28662 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28663 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28665 #: src/Color.cpp:317
28667 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28668 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28670 #: src/Color.cpp:318
28672 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28673 msgstr "modificador de texto borrado"
28675 #: src/Color.cpp:319
28676 msgid "added space markers"
28677 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28679 #: src/Color.cpp:320
28681 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28683 #: src/Color.cpp:321
28684 msgid "table on/off line"
28685 msgstr "línea de cuadro on/off"
28687 #: src/Color.cpp:322
28688 msgid "bottom area"
28689 msgstr "área inferior"
28691 #: src/Color.cpp:323
28693 msgstr "página nueva"
28695 #: src/Color.cpp:324
28696 msgid "page break / line break"
28697 msgstr "salto de página/línea"
28699 #: src/Color.cpp:325
28700 msgid "button frame"
28703 #: src/Color.cpp:326
28704 msgid "button background"
28705 msgstr "fondo de botón"
28707 #: src/Color.cpp:327
28708 msgid "button background under focus"
28709 msgstr "fondo de botón en foco"
28711 #: src/Color.cpp:328
28712 msgid "paragraph marker"
28713 msgstr "marcador de párrafo"
28715 #: src/Color.cpp:329
28716 msgid "preview frame"
28717 msgstr "marco de vista preliminar"
28719 #: src/Color.cpp:330
28723 #: src/Color.cpp:331
28724 msgid "regexp frame"
28725 msgstr "marco de expresión regular"
28727 #: src/Color.cpp:332
28731 #: src/Converter.cpp:306
28734 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28735 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28736 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28737 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28738 "actually need it, instead.</p>"
28741 #: src/Converter.cpp:315
28743 msgid "Security Warning"
28744 msgstr "A&viso siguiente"
28746 #: src/Converter.cpp:328
28749 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28750 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28751 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28752 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28755 #: src/Converter.cpp:335
28758 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28759 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28760 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28761 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28764 #: src/Converter.cpp:345
28765 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28768 #: src/Converter.cpp:347
28770 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28771 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28772 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28776 #: src/Converter.cpp:356
28777 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28780 #: src/Converter.cpp:357
28781 msgid "An external converter requires your authorization"
28784 #: src/Converter.cpp:360
28786 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28787 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28790 #: src/Converter.cpp:363
28792 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28793 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28796 #: src/Converter.cpp:367
28798 msgid "Do ¬ allow"
28801 #: src/Converter.cpp:367
28803 msgid "Do ¬ run"
28806 #: src/Converter.cpp:368
28811 #: src/Converter.cpp:368
28815 #: src/Converter.cpp:370
28817 msgid "&Always allow for this document"
28818 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28820 #: src/Converter.cpp:371
28821 msgid "&Always run for this document"
28824 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28826 msgid "Converter killed"
28827 msgstr "Caché del convertidor"
28829 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28832 "The following converter was killed by the user.\n"
28836 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28837 #: src/Converter.cpp:809
28838 msgid "Cannot convert file"
28839 msgstr "No se puede convertir archivo"
28841 #: src/Converter.cpp:462
28844 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28845 "Define a converter in the preferences."
28847 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28848 "Defina un convertidor en las preferencias."
28850 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28851 msgid "Pygments driver command not found!"
28854 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28856 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28857 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28858 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28859 "is named differently, to add the following line to the\n"
28860 "document preamble:\n"
28862 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28864 "where 'driver' is name of the driver command."
28867 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28868 msgid "Executing command: "
28869 msgstr "Ejecutando comando: "
28871 #: src/Converter.cpp:727
28873 msgid "Process Killed"
28876 #: src/Converter.cpp:728
28879 "The conversion process was killed while running:\n"
28882 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28885 #: src/Converter.cpp:733
28886 msgid "Process Timed Out"
28889 #: src/Converter.cpp:734
28892 "The conversion process:\n"
28894 "timed out before completing."
28897 #: src/Converter.cpp:739
28898 msgid "Build errors"
28899 msgstr "Errores de construcción"
28901 #: src/Converter.cpp:740
28902 msgid "There were errors during the build process."
28903 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28905 #: src/Converter.cpp:745
28908 "An error occurred while running:\n"
28911 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28914 #: src/Converter.cpp:768
28916 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28917 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28919 #: src/Converter.cpp:811
28921 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28922 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28924 #: src/Converter.cpp:812
28926 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28927 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28929 #: src/Converter.cpp:852
28930 msgid "Running LaTeX..."
28931 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28933 #: src/Converter.cpp:869
28935 msgid "Export canceled"
28936 msgstr "Fallo al exportar"
28938 #: src/Converter.cpp:870
28939 msgid "The export process was terminated by the user."
28942 #: src/Converter.cpp:880
28944 msgid "Undefined reference"
28945 msgstr "Ramas no de&finidas"
28947 #: src/Converter.cpp:881
28949 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28950 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28953 #: src/Converter.cpp:893
28956 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28959 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
28962 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28963 msgid "LaTeX failed"
28964 msgstr "LaTeX falló"
28966 #: src/Converter.cpp:899
28969 "The external program\n"
28971 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28972 "program's error (check the logs). "
28974 "El programa externo\n"
28976 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
28977 "(comprueba los registros). "
28979 #: src/Converter.cpp:905
28980 msgid "Output is empty"
28981 msgstr "La salida está vacía"
28983 #: src/Converter.cpp:906
28984 msgid "No output file was generated."
28985 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
28987 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28989 msgstr ", recuadro: "
28991 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28995 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28996 msgid ", Position: "
28997 msgstr ", posición: "
28999 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29002 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29006 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29009 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29013 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29015 msgid "Uncodable content"
29016 msgstr "Caracteres no codificables"
29018 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29021 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29022 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29024 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29025 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29027 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29028 msgid "Unknown branch"
29029 msgstr "Rama desconocida"
29031 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29033 msgstr "&No añadir"
29035 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29037 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29038 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29040 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29041 msgid "Layout Not Found"
29042 msgstr "Formato no encontrado"
29044 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29046 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29048 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29050 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29053 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29056 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29057 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29059 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29060 msgid "Undefined flex inset"
29061 msgstr "Inserción flexible no definida"
29063 #: src/Exporter.cpp:45
29066 "The file %1$s already exists.\n"
29068 "Do you want to overwrite that file?"
29070 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29072 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29074 #: src/Exporter.cpp:48
29075 msgid "Overwrite file?"
29076 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29078 #: src/Exporter.cpp:50
29080 msgstr "&Mantener archivo"
29082 #: src/Exporter.cpp:51
29083 msgid "Overwrite &all"
29084 msgstr "Sobrescribir &todos"
29086 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29087 msgid "&Cancel export"
29088 msgstr "&Cancelar exportar"
29090 #: src/Exporter.cpp:97
29091 msgid "Couldn't copy file"
29092 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29094 #: src/Exporter.cpp:98
29096 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29097 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29099 #: src/Font.cpp:141
29101 msgid "Language: %1$s, "
29102 msgstr "Idioma: %1$s, "
29104 #: src/Font.cpp:146
29106 msgid "Number %1$s"
29107 msgstr "Número %1$s"
29109 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29114 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29119 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29122 msgstr "Ancho fijo"
29124 #: src/FontInfo.cpp:43
29128 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29129 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29133 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29137 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29141 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29145 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29149 #: src/FontInfo.cpp:51
29151 msgstr "Versalitas"
29153 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29157 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29161 #: src/FontInfo.cpp:60
29165 #: src/FontInfo.cpp:617
29167 msgid "Emphasis %1$s, "
29168 msgstr "Énfasis %1$s, "
29170 #: src/FontInfo.cpp:620
29172 msgid "Underline %1$s, "
29173 msgstr "Subrayado %1$s, "
29175 #: src/FontInfo.cpp:623
29177 msgid "Double underline %1$s, "
29178 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29180 #: src/FontInfo.cpp:626
29182 msgid "Wavy underline %1$s, "
29183 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29185 #: src/FontInfo.cpp:629
29187 msgid "Strike out %1$s, "
29188 msgstr "Tachado %1$s, "
29190 #: src/FontInfo.cpp:632
29192 msgid "Cross out %1$s, "
29193 msgstr "Tachado %1$s, "
29195 #: src/FontInfo.cpp:635
29197 msgid "Noun %1$s, "
29198 msgstr "Versalitas %1$s, "
29200 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29201 msgid "Cannot view file"
29202 msgstr "No se puede ver el archivo"
29204 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29206 msgid "File does not exist: %1$s"
29207 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29209 #: src/Format.cpp:644
29211 msgid "No information for viewing %1$s"
29212 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29214 #: src/Format.cpp:654
29216 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29217 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29219 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29220 msgid "Cannot edit file"
29221 msgstr "No se puede editar archivo"
29223 #: src/Format.cpp:735
29224 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29225 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29227 #: src/Format.cpp:748
29229 msgid "No information for editing %1$s"
29230 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29232 #: src/Format.cpp:759
29234 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29235 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29237 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29238 msgid "Could not find bind file"
29239 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29241 #: src/KeyMap.cpp:230
29244 "Unable to find the bind file\n"
29246 "Please check your installation."
29248 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29250 "Comprobar la instalación."
29252 #: src/KeyMap.cpp:237
29253 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29254 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29256 #: src/KeyMap.cpp:238
29258 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29259 "Please check your installation."
29261 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29262 "Comprueba su instalación, por favor."
29264 #: src/KeyMap.cpp:245
29267 "Unable to find the bind file\n"
29269 "Falling back to default."
29271 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29273 "Volviendo al predeterminado."
29275 #: src/KeySequence.cpp:181
29277 msgstr " opciones: "
29279 #: src/LaTeX.cpp:62
29281 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29282 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29284 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29285 msgid "Running Index Processor."
29286 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29288 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29289 msgid "Running BibTeX."
29290 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29292 #: src/LaTeX.cpp:609
29293 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29294 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29296 #: src/LaTeX.cpp:1113
29297 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29300 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29301 msgid "BibTeX error: "
29302 msgstr "BibTeX error: "
29304 #: src/LaTeX.cpp:1627
29305 msgid "Biber error: "
29306 msgstr "Biber error: "
29308 #: src/LaTeX.cpp:1656
29310 msgid "Makeindex error: "
29311 msgstr "Biber error: "
29313 #: src/LaTeX.cpp:1665
29315 msgid "Xindy error: "
29316 msgstr "Biber error: "
29318 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29319 msgid "Font not available"
29320 msgstr "Tipografía no disponible"
29322 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29328 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29329 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29332 msgid "Could not read configuration file"
29333 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29338 "Error while reading the configuration file\n"
29340 "Please check your installation."
29342 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29344 "Compruebe su instalación."
29347 msgid "The following files could not be loaded:"
29348 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29352 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29353 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29356 msgid "Cannot remove temporary directory"
29357 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29362 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29367 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29370 msgid "Missing filename for this operation."
29371 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29375 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29376 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29379 msgid "No textclass is found"
29380 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29384 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29385 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29386 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29388 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29389 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29390 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29393 msgid "&Reconfigure"
29394 msgstr "&Reconfigurar"
29397 msgid "&Without LaTeX"
29398 msgstr "&Sin LaTeX"
29400 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29402 msgstr "C&ontinuar"
29406 "SIGHUP signal caught!\n"
29409 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29414 "SIGFPE signal caught!\n"
29417 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29422 "SIGSEGV signal caught!\n"
29423 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29424 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29425 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29428 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29429 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29430 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29431 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29435 msgid "LyX crashed!"
29436 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29442 #: src/LyX.cpp:1027
29443 msgid "Could not create temporary directory"
29444 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29446 #: src/LyX.cpp:1028
29449 "Could not create a temporary directory in\n"
29451 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29453 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29455 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29457 #: src/LyX.cpp:1092
29458 msgid "Missing user LyX directory"
29459 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29461 #: src/LyX.cpp:1093
29464 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29465 "It is needed to keep your own configuration."
29467 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29468 "Es necesario mantener su propia configuración."
29470 #: src/LyX.cpp:1098
29471 msgid "&Create directory"
29472 msgstr "&Crear directorio"
29474 #: src/LyX.cpp:1099
29476 msgstr "&Salir de LyX"
29478 #: src/LyX.cpp:1100
29479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29480 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29482 #: src/LyX.cpp:1104
29484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29485 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29487 #: src/LyX.cpp:1109
29488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29489 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29491 #: src/LyX.cpp:1182
29492 msgid "List of supported debug flags:"
29493 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29495 #: src/LyX.cpp:1186
29497 msgid "Setting debug level to %1$s"
29498 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29500 #: src/LyX.cpp:1197
29503 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29504 "Command line switches (case sensitive):\n"
29505 "\t-help summarize LyX usage\n"
29506 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29507 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29508 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29509 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29510 " select the features to debug.\n"
29511 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29512 "\t-x [--execute] command\n"
29513 " where command is a lyx command.\n"
29514 "\t-e [--export] fmt\n"
29515 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29516 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29518 " to see which parameter (which differs from the format "
29520 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29521 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29522 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29523 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29524 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29525 " and filename is the destination filename.\n"
29526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29527 " where fmt is the import format of choice\n"
29528 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29530 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29531 " specifying whether all files, main file only, or no "
29533 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29535 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29537 "\t--ignore-error-message which\n"
29538 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29539 " Do not use for final documents! Currently supported "
29541 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29542 "\t-n [--no-remote]\n"
29543 " open documents in a new instance\n"
29544 "\t-r [--remote]\n"
29545 " open documents in an already running instance\n"
29546 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29547 "\t-v [--verbose]\n"
29548 " report on terminal about spawned commands.\n"
29549 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29550 "\t-version summarize version and build info\n"
29551 "Check the LyX man page for more details."
29553 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29554 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29555 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29556 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29557 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29558 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29559 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29560 " selecciona las características a depurar\n"
29561 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29562 "\t-x [--execute] comando\n"
29563 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29564 "\t-e [--export] fmt\n"
29565 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29566 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29567 "de archivo->Nombre corto\n"
29568 " para ver los posibles parámetros.\n"
29569 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29570 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29571 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29572 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29573 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29574 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29575 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29576 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29577 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29578 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29580 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29581 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29583 "\t-n [--no-remote]\n"
29584 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29585 "\t-r [--remote]\n"
29586 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29587 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29588 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29589 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29590 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29592 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29593 msgid " Git commit hash "
29594 msgstr " Git commit hash "
29596 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29597 msgid "No system directory"
29598 msgstr "Sin directorio del sistema"
29600 #: src/LyX.cpp:1262
29601 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29602 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29604 #: src/LyX.cpp:1273
29605 msgid "No user directory"
29606 msgstr "Sin directorio del usuario"
29608 #: src/LyX.cpp:1274
29609 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29610 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29612 #: src/LyX.cpp:1285
29613 msgid "Incomplete command"
29614 msgstr "Comando incompleto"
29616 #: src/LyX.cpp:1286
29617 msgid "Missing command string after --execute switch"
29618 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29620 #: src/LyX.cpp:1297
29621 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29623 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29625 #: src/LyX.cpp:1302
29626 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29627 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29629 #: src/LyX.cpp:1315
29630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29632 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29634 #: src/LyX.cpp:1328
29635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29636 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29638 #: src/LyX.cpp:1333
29639 msgid "Missing filename for --import"
29640 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29642 #: src/LyXRC.cpp:2986
29644 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29647 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29648 "como palabras correctas?"
29650 #: src/LyXRC.cpp:2990
29652 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29655 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29658 #: src/LyXRC.cpp:2998
29660 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29661 "automatically by what you type."
29663 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29664 "automáticamente por lo que escriba."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3002
29668 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29671 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29672 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3006
29676 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29678 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29681 #: src/LyXRC.cpp:3013
29683 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29684 "the backup file in the same directory as the original file."
29686 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29687 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29690 #: src/LyXRC.cpp:3017
29692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29695 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29696 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3021
29699 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29700 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3025
29704 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29705 "its global and local bind/ directories."
29707 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29708 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3029
29711 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29712 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3033
29716 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29717 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29719 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29720 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3040
29724 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29725 "undesired effects."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3044
29730 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29731 "prevent undesired effects."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3051
29736 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29737 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29739 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29740 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3059
29744 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29745 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29746 "the top of the screen"
29748 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29749 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29750 "parte superior de la pantalla"
29752 #: src/LyXRC.cpp:3063
29753 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29754 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3067
29757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29758 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29760 #: src/LyXRC.cpp:3071
29762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29765 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29766 "cursor está dentro."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3075
29770 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29771 "look in its global and local commands/ directories."
29773 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29774 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3079
29778 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29780 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29783 #: src/LyXRC.cpp:3083
29784 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29785 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3087
29789 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29790 "shown after the change has been made.)"
29792 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29793 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3091
29796 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29797 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29799 #: src/LyXRC.cpp:3095
29801 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29802 "LyX was started from."
29804 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29805 "directorio en el que LyX se inició."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3099
29808 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29810 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3103
29814 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29815 "value selects the directory LyX was started from."
29817 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29818 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3110
29822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29823 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29824 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29826 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29827 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29828 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3114
29831 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29832 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3118
29836 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29837 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29839 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29840 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29843 #: src/LyXRC.cpp:3122
29844 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3131
29849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29852 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29853 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3135
29857 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29860 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29863 #: src/LyXRC.cpp:3139
29865 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29867 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29870 #: src/LyXRC.cpp:3143
29872 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29873 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29874 "name of the second language."
29876 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29877 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29880 #: src/LyXRC.cpp:3147
29881 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29882 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3151
29885 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29886 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3155
29890 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29893 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29896 #: src/LyXRC.cpp:3159
29898 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29899 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29901 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29902 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3163
29906 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29907 "document is the default language."
29909 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29910 "documento es el idioma predeterminado."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3167
29913 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29914 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3171
29917 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29919 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29922 #: src/LyXRC.cpp:3175
29923 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29924 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3179
29928 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29931 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29932 "al del documento."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3187
29935 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29936 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3191
29939 msgid "The completion popup delay."
29940 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3195
29943 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29945 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29948 #: src/LyXRC.cpp:3199
29949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29951 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3203
29955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29957 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29958 "autofinalización no única."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3207
29962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29965 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
29966 "autofinalización disponible."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3211
29969 msgid "The inline completion delay."
29970 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3215
29973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29975 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3219
29978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29979 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3223
29982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29983 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3227
29986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29987 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
29989 #: src/LyXRC.cpp:3231
29991 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29993 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
29996 #: src/LyXRC.cpp:3236
29998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30000 "Use the OS native format."
30002 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30004 "Use el formato nativo del OS."
30006 #: src/LyXRC.cpp:3242
30007 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30008 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30010 #: src/LyXRC.cpp:3246
30011 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30013 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30016 #: src/LyXRC.cpp:3250
30017 msgid "Scale the preview size to suit."
30018 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3254
30021 msgid "The option to print out in landscape."
30022 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3258
30025 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30026 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3262
30029 msgid "The option to specify paper type."
30030 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30032 #: src/LyXRC.cpp:3266
30034 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30036 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30037 "movimiento lógico."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3270
30041 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30042 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30044 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30045 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3274
30049 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30050 "wrong, override the setting here."
30052 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30053 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3280
30056 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30057 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3289
30061 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30062 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30063 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30065 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30066 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30067 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30068 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3293
30071 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30073 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30076 #: src/LyXRC.cpp:3298
30079 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30080 "roughly the same size as on paper."
30082 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30083 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3302
30086 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30088 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30091 #: src/LyXRC.cpp:3306
30093 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30094 "\".out\". Only for advanced users."
30096 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30097 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3313
30100 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30101 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3317
30105 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30106 "when you quit LyX."
30108 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30109 "cuando salga de LyX."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3321
30112 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30114 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30117 #: src/LyXRC.cpp:3325
30119 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30120 "value selects the directory LyX was started from."
30122 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30123 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3335
30127 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30128 "environment variable.\n"
30129 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30131 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30132 "entorno TEXINPUTS .\n"
30133 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30136 #: src/LyXRC.cpp:3342
30138 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30139 "will look in its global and local ui/ directories."
30141 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30142 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3352
30146 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30149 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30150 "ventana principal y selección."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3356
30153 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30155 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3360
30158 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30160 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30163 #: src/LyXVC.cpp:49
30166 msgstr "Archivos %1$s"
30168 #: src/LyXVC.cpp:111
30170 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30171 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30173 #: src/LyXVC.cpp:113
30174 msgid "Retrieve from version control?"
30175 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30177 #: src/LyXVC.cpp:114
30179 msgstr "&Recuperar"
30181 #: src/LyXVC.cpp:148
30182 msgid "Document not saved"
30183 msgstr "Documento no guardado"
30185 #: src/LyXVC.cpp:149
30186 msgid "You must save the document before it can be registered."
30187 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30189 #: src/LyXVC.cpp:185
30190 msgid "LyX VC: Initial description"
30191 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30193 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30194 msgid "(no initial description)"
30195 msgstr "(sin descripción inicial)"
30197 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30198 msgid "LyX VC: Log message"
30199 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30201 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30202 #: src/LyXVC.cpp:242
30203 msgid "(no log message)"
30204 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30206 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30207 msgid "LyX VC: Log Message"
30208 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30210 #: src/LyXVC.cpp:298
30213 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30216 "Do you want to revert to the older version?"
30218 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30221 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30223 #: src/LyXVC.cpp:303
30224 msgid "Revert to stored version of document?"
30225 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30227 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30231 #: src/Paragraph.cpp:2060
30232 msgid "Senseless with this layout!"
30233 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30235 #: src/Paragraph.cpp:2114
30236 msgid "Alignment not permitted"
30237 msgstr "Alineación no permitida"
30239 #: src/Paragraph.cpp:2115
30241 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30242 "Setting to default."
30244 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30245 "Poniendo la predeterminada."
30247 #: src/Text.cpp:446
30248 msgid "Unknown Inset"
30249 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30251 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30252 msgid "Change tracking author index missing"
30253 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30255 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30258 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30259 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30260 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30261 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30263 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30264 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30265 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30266 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30267 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30269 #: src/Text.cpp:579
30270 msgid "Unknown token"
30271 msgstr "Símbolo desconocido"
30273 #: src/Text.cpp:964
30275 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30278 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30281 #: src/Text.cpp:973
30282 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30284 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30287 #: src/Text.cpp:984
30289 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30290 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30292 #: src/Text.cpp:1958
30293 msgid "[Change Tracking] "
30294 msgstr "[Registro de cambios ] "
30296 #: src/Text.cpp:1966
30298 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30301 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30302 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30305 msgstr "Tipografía: %1$s"
30307 #: src/Text.cpp:1981
30309 msgid ", Depth: %1$d"
30310 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30312 #: src/Text.cpp:1987
30313 msgid ", Spacing: "
30314 msgstr ". Espaciado: "
30316 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30318 msgstr "Uno y medio"
30320 #: src/Text.cpp:1999
30324 #: src/Text.cpp:2011
30325 msgid ", Paragraph: "
30326 msgstr ". Párrafo: "
30328 #: src/Text.cpp:2012
30332 #: src/Text.cpp:2019
30334 msgstr ", carácter: 0x"
30336 #: src/Text.cpp:2021
30337 msgid ", Boundary: "
30338 msgstr ", frontera: "
30340 #: src/Text2.cpp:418
30341 msgid "No font change defined."
30342 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30344 #: src/Text3.cpp:200
30345 msgid "Math editor mode"
30346 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30348 #: src/Text3.cpp:202
30349 msgid "No valid math formula"
30350 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30352 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30353 msgid "Already in regular expression mode"
30354 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30356 #: src/Text3.cpp:223
30357 msgid "Regexp editor mode"
30358 msgstr "Modo editor de regexp"
30360 #: src/Text3.cpp:1575
30364 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30366 msgstr " no conocido"
30368 #: src/Text3.cpp:2138
30370 msgid "Table Style "
30371 msgstr "Nota de cuadro"
30373 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30374 msgid "Missing argument"
30375 msgstr "Falta argumento"
30377 #: src/Text3.cpp:2494
30378 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30381 #: src/Text3.cpp:2498
30382 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30385 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30387 msgid "Text properties applied: %1$s"
30390 #: src/Text3.cpp:2673
30391 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30392 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30394 #: src/Text3.cpp:2674
30396 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30397 "The thesaurus is not functional.\n"
30398 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30401 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30402 "El diccionario no es funcional.\n"
30403 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30404 "las instrucciones de configuración."
30406 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30407 msgid "Paragraph layout set"
30408 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30410 #: src/TextClass.cpp:127
30411 msgid "Plain Layout"
30412 msgstr "Sin formato"
30414 #: src/TextClass.cpp:918
30415 msgid "Missing File"
30416 msgstr "Archivo perdido"
30418 #: src/TextClass.cpp:919
30419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30421 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30423 #: src/TextClass.cpp:922
30424 msgid "Corrupt File"
30425 msgstr "Archivo corrupto"
30427 #: src/TextClass.cpp:923
30428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30430 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30432 #: src/TextClass.cpp:1577
30434 msgid "%1$s (Float)"
30435 msgstr "Archivos %1$s"
30437 #: src/TextClass.cpp:1582
30439 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30442 #: src/TextClass.cpp:1877
30445 "The module %1$s has been requested by\n"
30446 "this document but has not been found in the list of\n"
30447 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30448 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30450 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30451 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30452 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30453 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30455 #: src/TextClass.cpp:1882
30456 msgid "Module not available"
30457 msgstr "Módulo no disponible"
30459 #: src/TextClass.cpp:1888
30462 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30463 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30464 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30465 "Missing prerequisites:\n"
30467 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30469 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30470 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30471 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30472 "Requisitos ausentes:\n"
30474 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30476 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30477 msgid "Package not available"
30478 msgstr "Paquete no disponible"
30480 #: src/TextClass.cpp:1900
30482 msgid "Error reading module %1$s\n"
30483 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30485 #: src/TextClass.cpp:1911
30488 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30489 "this document but has not been found in the list of\n"
30490 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30491 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30493 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30494 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30495 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30496 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30498 #: src/TextClass.cpp:1916
30500 msgid "Cite Engine not available"
30501 msgstr "Tipografía no disponible"
30503 #: src/TextClass.cpp:1920
30506 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30507 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30508 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30509 "Missing prerequisites:\n"
30511 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30513 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30514 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30515 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30516 "Requisitos ausentes:\n"
30518 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30520 #: src/TextClass.cpp:1932
30522 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30523 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30525 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30527 msgid "unknown type!"
30528 msgstr "¡tipo desconocido!"
30530 #: src/TocBackend.cpp:270
30532 msgid "Index Entries (%1$s)"
30533 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30535 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30536 msgid "Table of Contents"
30537 msgstr "Índice general"
30539 #: src/TocBackend.cpp:287
30543 #: src/TocBackend.cpp:288
30545 msgstr "Sin sentido"
30547 #: src/TocBackend.cpp:289
30551 #: src/TocBackend.cpp:290
30552 msgid "Labels and References"
30553 msgstr "Etiquetas y referencias"
30555 #: src/TocBackend.cpp:291
30556 msgid "Broken References and Citations"
30559 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30560 msgid "Child Documents"
30561 msgstr "Documento hijo"
30563 #: src/TocBackend.cpp:294
30565 msgid "Graphics[[listof]]"
30568 #: src/TocBackend.cpp:295
30570 msgstr "Ecuaciones"
30572 #: src/TocBackend.cpp:298
30573 msgid "Nomenclature Entries"
30574 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30576 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30577 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30578 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30579 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30581 msgid "Revision control error."
30582 msgstr "Error de control de revisión."
30584 #: src/VCBackend.cpp:64
30587 "Some problem occurred while running the command:\n"
30590 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30593 #: src/VCBackend.cpp:636
30595 msgstr "Actualizar"
30597 #: src/VCBackend.cpp:638
30598 msgid "Locally Modified"
30599 msgstr "Modificado localmente"
30601 #: src/VCBackend.cpp:640
30602 msgid "Locally Added"
30603 msgstr "Añadido localmente"
30605 #: src/VCBackend.cpp:642
30606 msgid "Needs Merge"
30607 msgstr "Necesita fusión"
30609 #: src/VCBackend.cpp:644
30610 msgid "Needs Checkout"
30611 msgstr "Necesita comprobación"
30613 #: src/VCBackend.cpp:646
30614 msgid "No CVS file"
30615 msgstr "No hay archivo CVS"
30617 #: src/VCBackend.cpp:648
30618 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30619 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30621 #: src/VCBackend.cpp:876
30623 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30624 "You have to update from repository first or revert your changes."
30626 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30627 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30629 #: src/VCBackend.cpp:881
30632 "Bad status when checking in changes.\n"
30637 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30642 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30645 "Error when updating from repository.\n"
30646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30651 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30652 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30655 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30657 #: src/VCBackend.cpp:964
30660 "There were detected changes in the working directory:\n"
30663 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30664 "revert back to the repository version."
30666 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30669 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30670 "volver a la versión del repositorio."
30672 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30673 #: src/VCBackend.cpp:1533
30674 msgid "Changes detected"
30675 msgstr "Cambios detectados"
30677 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30681 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30682 msgid "View &Log ..."
30683 msgstr "Ver &Registro..."
30685 #: src/VCBackend.cpp:989
30688 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30689 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30692 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30694 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30695 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30698 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30700 #: src/VCBackend.cpp:1048
30703 "The document %1$s is not in repository.\n"
30704 "You have to check in the first revision before you can revert."
30706 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30707 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30709 #: src/VCBackend.cpp:1056
30712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30713 "The status '%2$s' is unexpected."
30715 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30716 "El estado '%2$s' es inesperado."
30718 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30719 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30720 msgid "Error: Could not generate logfile."
30721 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30723 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30725 "Error when committing to repository.\n"
30726 "You have to manually resolve the problem.\n"
30727 "LyX will reopen the document after you press OK."
30729 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30730 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30731 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30733 #: src/VCBackend.cpp:1459
30735 "Error while acquiring write lock.\n"
30736 "Another user is most probably editing\n"
30737 "the current document now!\n"
30738 "Also check the access to the repository."
30740 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30741 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30742 "ahora el documento actual!\n"
30743 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30745 #: src/VCBackend.cpp:1465
30747 "Error while releasing write lock.\n"
30748 "Check the access to the repository."
30750 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30751 "Comprobar el acceso al repositorio."
30753 #: src/VCBackend.cpp:1524
30756 "There were detected changes in the working directory:\n"
30759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30764 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30767 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30772 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30774 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30778 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30780 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30784 #: src/VCBackend.cpp:1593
30785 msgid "SVN File Locking"
30786 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30788 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30789 msgid "Locking property unset."
30790 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30792 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30793 msgid "Locking property set."
30794 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30796 #: src/VCBackend.cpp:1595
30797 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30798 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30800 #: src/VSpace.cpp:190
30801 msgid "Default skip"
30802 msgstr "Salto predeterminado"
30804 #: src/VSpace.cpp:193
30806 msgstr "Salto pequeño"
30808 #: src/VSpace.cpp:196
30809 msgid "Medium skip"
30810 msgstr "Salto medio"
30812 #: src/VSpace.cpp:199
30814 msgstr "Salto grande"
30816 #: src/VSpace.cpp:208
30817 msgid "Vertical fill"
30818 msgstr "Relleno vertical"
30820 #: src/VSpace.cpp:215
30824 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30827 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30828 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30830 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30831 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30834 msgid "Reload saved document?"
30835 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30837 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30838 msgid "Yes, &Reload"
30839 msgstr "Sí, &recargar"
30841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30842 msgid "No, &Keep Changes"
30843 msgstr "No, &mantener cambios"
30845 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30847 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30848 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30851 msgid "File not readable!"
30852 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30859 "Do you want to create a new document?"
30861 "El documento %1$s no existe.\n"
30863 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30866 msgid "Create new document?"
30867 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30871 msgid "&Yes, Create New Document"
30872 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30874 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30875 msgid "&No, Do Not Create"
30878 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30881 "The specified document template\n"
30883 "could not be read."
30885 "La plantilla de documento especificada\n"
30887 "no pudo ser leída."
30889 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30890 msgid "Could not read template"
30891 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30893 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30894 msgid "Standard[[Bullets]]"
30895 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30897 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30901 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30905 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30909 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30913 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30919 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30926 msgid "Unavailable:"
30927 msgstr "No disponible:"
30929 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30931 msgid "Unavailable: %1$s"
30932 msgstr "No disponible: %1$s"
30934 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30935 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30936 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30937 msgid "Uncategorized"
30938 msgstr "Sin categoría"
30940 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30941 msgid "Directories"
30942 msgstr "Directorios"
30944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30948 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30949 msgid "Master document"
30950 msgstr "Documento maestro"
30952 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30954 msgstr "Abrir archivos"
30956 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30963 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30964 "Continue searching from the beginning?"
30966 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
30967 "¿Continuar buscando desde el principio?"
30969 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30972 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30973 "Continue searching from the end?"
30975 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
30976 "¿Continuar buscando desde el final?"
30978 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30979 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30980 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
30982 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30983 msgid "Advanced search cancelled by user"
30984 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
30986 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30987 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30988 msgid "Wrap search?"
30989 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
30991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30992 msgid "Nothing to search"
30993 msgstr "Nada que buscar"
30995 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30996 msgid "No open document(s) in which to search"
30997 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
30999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31000 msgid "Advanced Find and Replace"
31001 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31003 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31006 msgid "Class Default"
31007 msgstr "Predeterminados de clase"
31009 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31011 msgid "Document Default"
31012 msgstr "Guardar como predeterminados"
31014 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31015 msgid "Float Settings"
31016 msgstr "Configuración del flotante"
31018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31020 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31022 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31025 "Please install correctly to estimate the great\n"
31026 "amount of work other people have done for the LyX project."
31027 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31030 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31031 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31035 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31040 "Please install correctly to see what has changed\n"
31041 "for this version of LyX."
31042 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31046 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31051 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31052 "1995--%1$s LyX Team"
31054 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31055 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31057 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31060 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31061 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31062 "any later version."
31064 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31065 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31066 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31067 "elección) cualquier versión posterior."
31069 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31071 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31074 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31075 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31076 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31077 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31079 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31080 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31081 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31082 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31083 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31084 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31085 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31088 msgid "not released yet"
31089 msgstr "aún no publicada"
31091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31097 "Versión LyX %1$s\n"
31100 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31101 msgid "Built from git commit hash "
31102 msgstr "Compilado de git commit hash "
31104 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31107 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31112 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31116 msgstr "Acerca de LyX"
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31120 msgstr "Acerca de %1"
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31123 msgid "Preferences"
31124 msgstr "Preferencias"
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31127 msgid "Reconfigure"
31128 msgstr "Reconfigurar"
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31132 msgid "Restore Defaults"
31133 msgstr "&Usar predeterminados"
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31137 msgstr "Salir de %1"
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31158 msgid "Nothing to do"
31159 msgstr "Nada que hacer"
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31162 msgid "Unknown action"
31163 msgstr "Acción desconocida"
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31166 msgid "Command not handled"
31167 msgstr "Comando no manejado"
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31170 msgid "Command disabled"
31171 msgstr "Comando desactivado"
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31174 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31175 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31178 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31179 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31182 msgid "Wrong focus!"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31186 msgid "Running configure..."
31187 msgstr "Ejecutando configurar..."
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31190 msgid "Reloading configuration..."
31191 msgstr "Recargando configuración..."
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31194 msgid "System reconfiguration failed"
31195 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31199 "The system reconfiguration has failed.\n"
31200 "Default textclass is used but LyX may\n"
31201 "not be able to work properly.\n"
31202 "Please reconfigure again if needed."
31204 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31205 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31206 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31207 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31210 msgid "System reconfigured"
31211 msgstr "Sistema reconfigurado"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31215 "The system has been reconfigured.\n"
31216 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31217 "updated document class specifications."
31219 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31220 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31221 "especificación de clase de documento actualizada."
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31229 msgid "Opening help file %1$s..."
31230 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31233 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31234 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31238 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31240 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31244 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31245 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31249 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31250 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31254 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31255 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31258 msgid "Unable to save document defaults"
31259 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31263 msgid "Unknown function."
31264 msgstr "Función desconocida."
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31267 msgid "The current document was closed."
31268 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31272 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31273 "documents and exit.\n"
31277 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31278 "guardados y salir.\n"
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31284 msgid "Software exception Detected"
31285 msgstr "Detectada excepción del programa"
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31289 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31290 "unsaved documents and exit."
31292 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31293 "todos los documentos no guardados y salir."
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31297 msgid "Could not find UI definition file"
31298 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31303 "Error while reading the included file\n"
31305 "Please check your installation."
31307 "Error al leer el archivo incluido\n"
31309 "Comprobar la instalación."
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31312 msgid "Could not find default UI file"
31313 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31317 "LyX could not find the default UI file!\n"
31318 "Please check your installation."
31320 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31322 "Comprobar su instalación."
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31327 "Error while reading the configuration file\n"
31329 "Falling back to default.\n"
31330 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31331 "check which User Interface file you are using."
31333 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31335 "Volviendo al predeterminado.\n"
31336 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31337 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31339 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31341 msgid "Author &Names:"
31342 msgstr "Nombres de autor"
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31346 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31347 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31352 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31353 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31357 msgid "Bibliography Item Settings"
31358 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31361 msgid "BibTeX Bibliography"
31362 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31368 msgstr "Limpiar texto"
31370 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31372 msgid "All avail. databases"
31373 msgstr "Citas &disponibles:"
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31377 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31378 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31379 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31380 "this is the place you should store it."
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31385 msgid "Document Encoding"
31386 msgstr "Gestión de documentos"
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31391 msgstr "Bases de datos:"
31393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31395 msgid "File Encoding"
31396 msgstr "Gestión de archivos"
31398 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31400 msgid "General E&ncoding:"
31401 msgstr "Puntuación general"
31403 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31405 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31406 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31407 "you can set it in the list above."
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31412 msgid "General Encoding"
31413 msgstr "Puntuación general"
31415 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31417 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31418 "below, set it here"
31421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31423 msgid "Biblatex Bibliography"
31424 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31426 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31428 msgid "all reference units"
31429 msgstr "todas las referencias"
31431 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31435 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31441 msgstr "Documentos"
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31444 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31445 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31448 msgid "Select a BibTeX database to add"
31449 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31452 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31453 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31456 msgid "Select a BibTeX style"
31457 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31464 msgid "Simple rectangular frame"
31465 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31468 msgid "Oval frame, thin"
31469 msgstr "Borde ovalado, fino"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31472 msgid "Oval frame, thick"
31473 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31476 msgid "Drop shadow"
31477 msgstr "Borde sombreado"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31480 msgid "Shaded background"
31481 msgstr "Fondo coloreado"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31484 msgid "Double rectangular frame"
31485 msgstr "Borde rectangular doble"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31489 msgstr "Profundidad"
31491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31492 msgid "Total Height"
31493 msgstr "Alto total"
31495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31496 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31498 msgstr "Marco de línea"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31501 msgid "Box Settings"
31502 msgstr "Configuración del cuadro"
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31505 msgid "Branch Settings"
31506 msgstr "Configuración de rama"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31517 msgid "Filename Suffix"
31518 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31522 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31524 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31528 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31531 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31532 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31537 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31538 msgid "Enter new branch name"
31539 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31544 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31545 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31547 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31548 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31554 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31555 msgid "Renaming failed"
31556 msgstr "Renombrado fallido"
31558 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31559 msgid "The branch could not be renamed."
31560 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31563 msgid "Merge Changes"
31564 msgstr "Fusionar cambios"
31566 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31568 msgid "Inserted by %1"
31569 msgstr "Insertar marco"
31571 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31573 msgid "Deleted by %1"
31574 msgstr "Tecla &Suprimir"
31576 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31577 msgid " on[[date]] %1"
31580 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31582 msgid "Inserted on %1"
31583 msgstr "Insertar marco"
31585 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31587 msgid "Deleted on %1"
31588 msgstr "Eliminar fila"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31592 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31595 msgstr "Sin cambios"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31599 msgstr "Versalitas"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31602 msgid "(Without)[[underlining]]"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31606 msgid "Single[[underlining]]"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31611 msgid "Double[[underlining]]"
31612 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31614 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31619 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31623 msgid "Single[[strikethrough]]"
31626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31631 msgid "(Without)[[color]]"
31634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31636 msgid "Text Properties"
31637 msgstr "Propiedades PDF"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31641 msgid "Reset All To &Default"
31642 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31644 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31646 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31647 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31651 msgid "&Reset All Fields"
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31660 msgid "All avail. citations"
31661 msgstr "Citas &disponibles:"
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31664 msgid "Regular e&xpression"
31665 msgstr "E&xpresión regular"
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31668 msgid "Case se&nsitive"
31669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31672 msgid "Search as you &type"
31673 msgstr "&Buscar al teclear"
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31677 "Ordered list of all cited references.\n"
31678 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31683 msgid "General text befo&re:"
31684 msgstr "Términos generales:"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31688 msgid "General &text after:"
31689 msgstr "Términos generales:"
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31693 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31694 "individual items, double-click on the respective entry above."
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31699 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31700 "items, double-click on the respective entry above."
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31704 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31708 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31712 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31716 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31720 msgid "All references available for citing."
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31725 "All references available for citing.\n"
31726 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31727 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31735 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31740 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31741 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31745 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31746 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31751 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31752 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31754 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31757 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31761 msgid "Text before"
31762 msgstr "Texto delante"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31770 msgstr "Texto detrás"
31772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31773 msgid "LinkBack PDF"
31774 msgstr "Enlace PDF"
31776 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31784 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31787 msgstr "Archivos %1$s"
31789 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31790 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31791 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31793 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31798 msgstr "Cancelado."
31800 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31801 msgid "Overwrite external file?"
31802 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31806 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31808 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31810 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31813 msgid "List of previous commands"
31814 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31816 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31817 msgid "Next command"
31818 msgstr "Comando siguiente"
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31821 msgid "Compare LyX files"
31822 msgstr "Comparar archivos LyX"
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31825 msgid "Select document"
31826 msgstr "Seleccionar documento"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31831 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31832 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31834 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31835 msgid "Error while comparing documents."
31836 msgstr "Error al comparar documentos."
31838 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31842 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31846 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31847 msgid "Aborting process..."
31848 msgstr "Abortando proceso..."
31850 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31851 msgid "differences"
31852 msgstr "diferencias"
31854 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31855 msgid "Compare different revisions"
31856 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31863 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31864 msgid "big[[delimiter size]]"
31865 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31868 msgid "Big[[delimiter size]]"
31869 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31872 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31873 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31876 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31877 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31880 msgid "Math Delimiter"
31881 msgstr "Delimitador matemático"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31884 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31888 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31893 msgid "Module not found!"
31894 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31902 msgid "Validation required!"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31906 msgid "Layout is valid!"
31907 msgstr "¡El formato es válido!"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31910 msgid "Layout is invalid!"
31911 msgstr "¡El formato no es válido!"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31914 msgid "Conversion to current format impossible!"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31918 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31922 msgid "Convert to current format"
31923 msgstr "Convertir al formato actual"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31926 msgid "Child Document"
31927 msgstr "Documento hijo"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31930 msgid "Include to Output"
31931 msgstr "Incluir en la salida"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31934 msgid "Unicode (utf8)"
31935 msgstr "Unicode (utf8)"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31938 msgid "Traditional (auto-selected)"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31943 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31944 msgstr "Unicode (utf8)"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31947 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31952 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31953 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31956 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31961 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31962 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31963 "custom preamble code."
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31968 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31973 msgid "Language Default (no inputenc)"
31974 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31978 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31979 "if a text part is set to a language with different default."
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31984 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31985 "write input encoding switch commands to the source."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32002 msgid "Automatic[[encoding]]"
32003 msgstr "Automático"
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32007 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32008 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32010 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32012 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32024 msgstr "encabezado"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32039 msgid "US executive"
32040 msgstr "Ejecutivo US"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32159 msgid "Appears in TOC"
32160 msgstr "Aparece en el IG"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32167 msgid "Load automatically"
32168 msgstr "Cargar automáticamente"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32171 msgid "Load always"
32172 msgstr "Cargar siempre"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32175 msgid "Do not load"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32179 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32180 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32184 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32185 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32188 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32189 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32193 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32194 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32198 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32199 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32204 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32205 "all required packages (%2$s) installed."
32207 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32208 "requeridos (%2$s) están instalados."
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32212 msgid "All avail. modules"
32213 msgstr "Citas &disponibles:"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32216 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32218 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32222 msgid "Document Class"
32223 msgstr "Clase del documento"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32226 msgid "Local Layout"
32227 msgstr "Formato local"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32230 msgid "Text Layout"
32231 msgstr "Diseño del texto"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32234 msgid "Page Margins"
32235 msgstr "Márgenes de página"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32243 msgid "Change Tracking"
32244 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32247 msgid "Numbering & TOC"
32248 msgstr "Numeración e IG"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32255 msgid "PDF Properties"
32256 msgstr "Propiedades PDF"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32259 msgid "Math Options"
32260 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32264 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32267 msgid "Formats[[output]]"
32268 msgstr "Formatos[[salida]]"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32271 msgid "LaTeX Preamble"
32272 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32275 msgid "&Default..."
32276 msgstr "&Predeterminado..."
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32280 msgid "Direct (No inputenc)"
32281 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32285 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32286 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32291 msgid " (not installed)"
32292 msgstr " (no instalado)"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32295 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32296 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32299 msgid " (not available)"
32300 msgstr " (no disponible)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32303 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32304 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32309 msgstr "Formatos|#o#O"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32312 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32313 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32316 msgid "Local layout file"
32317 msgstr "Archivo de formato local"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32321 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32322 "file, not one in the system or user directory.\n"
32323 "Your document will not work with this layout if you\n"
32324 "move the layout file to a different directory."
32326 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32327 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32328 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32329 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32332 msgid "&Set Layout"
32333 msgstr "Establecer Formato"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32336 msgid "Unable to read local layout file."
32337 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32340 msgid "This is a local layout file."
32341 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32344 msgid "Select master document"
32345 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32348 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32349 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32353 msgid "Unapplied changes"
32354 msgstr "Cambios no aplicados"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32359 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32360 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32362 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32363 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32376 msgid "Unable to set document class."
32377 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32381 msgid "Basic numerical"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32385 msgid "Author-year"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32390 msgid "Author-number"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32395 msgid "%1$s and %2$s"
32396 msgstr "%1$s y %2$s"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32401 msgstr "%1$s, %2$s"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32405 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32406 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32410 msgid "%1$s (unavailable)"
32411 msgstr "%1$s (no disponible)"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32414 msgid "Module provided by document class."
32415 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32419 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32420 msgstr "Categoría: %1$s."
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32424 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32425 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32433 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32434 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32438 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32439 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32443 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32449 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32451 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32458 msgid "per chapter"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32463 msgid "per section"
32464 msgstr "\\thesection"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32467 msgid "per subsection"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32471 msgid "per child document"
32472 msgstr "para documento hijo"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32475 msgid "[No options predefined]"
32476 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32479 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32480 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32483 msgid "&Use Hyperref Support"
32484 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32487 msgid "Can't set layout!"
32488 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32492 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32493 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32497 msgstr "No encontrado"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32500 msgid "Assigned master does not include this file"
32501 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32506 "You must include this file in the document\n"
32507 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32510 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32511 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32512 "documento maestro."
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32515 msgid "Could not load master"
32516 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32521 "The master document '%1$s'\n"
32522 "could not be loaded."
32524 "El documento maestro '%1$s'\n"
32525 "no se ha podido cargar."
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32528 msgid "%1 (missing req.)"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32533 msgid "personal module"
32534 msgstr "Información personal"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32537 msgid "distributed module"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32541 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32545 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32548 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32549 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32550 msgstr "Configuración del Código TeX"
32552 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32556 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32560 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32562 msgstr "Lista de errores"
32564 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32566 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32567 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32569 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32571 msgstr "Arriba izquierda"
32573 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32574 msgid "Bottom left"
32575 msgstr "Abajo izquierda"
32577 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32578 msgid "Baseline left"
32579 msgstr "Línea base izquierda"
32581 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32583 msgstr "Arriba centro"
32585 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32586 msgid "Bottom center"
32587 msgstr "Abajo centro"
32589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32590 msgid "Baseline center"
32591 msgstr "Línea base centro"
32593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32595 msgstr "Arriba derecha"
32597 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32598 msgid "Bottom right"
32599 msgstr "Abajo derecha"
32601 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32602 msgid "Baseline right"
32603 msgstr "Línea base derecha"
32605 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32609 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32610 msgid "Select external file"
32611 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32614 msgid "automatically"
32615 msgstr "automáticamente"
32617 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32622 msgid "Dissolve previous group?"
32623 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32628 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32629 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32630 "because this graphic was its only member.\n"
32631 "How do you want to proceed?"
32633 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32634 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32635 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32636 "¿Cómo deseas proceder?"
32638 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32640 msgid "Stick with group '%1$s'"
32641 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32645 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32646 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32651 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32652 "the group will be dissolved,\n"
32653 "because this graphic was its only member.\n"
32654 "How do you want to proceed?"
32656 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32657 "el grupo se disolverá,\n"
32658 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32659 "¿Cómo deseas proceder?"
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32663 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32664 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32667 msgid "Enter unique group name:"
32668 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32671 msgid "Group already defined!"
32672 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32676 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32677 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32680 msgid "Set max. &width:"
32681 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32683 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32684 msgid "Set max. &height:"
32685 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32688 msgid "Maximal width of image in output"
32689 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32692 msgid "Maximal height of image in output"
32693 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32695 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32699 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32707 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32708 msgid "in[[unit of measure]]"
32709 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32712 msgid "Select graphics file"
32713 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32718 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32720 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32721 msgid "Interword Space"
32722 msgstr "Espacio entre palabras"
32724 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32726 msgstr "Espacio fino"
32728 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32729 msgid "Medium Space"
32730 msgstr "Espacio medio"
32732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32733 msgid "Thick Space"
32734 msgstr "Espacio ancho"
32736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32737 msgid "Negative Thin Space"
32738 msgstr "Espacio fino negativo"
32740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32741 msgid "Negative Medium Space"
32742 msgstr "Espacio medio negativo"
32744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32745 msgid "Negative Thick Space"
32746 msgstr "Espacio ancho negativo"
32748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32749 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32750 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32753 msgid "Quad (1 em)"
32754 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32757 msgid "Double Quad (2 em)"
32758 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32761 msgid "Horizontal Fill"
32762 msgstr "Relleno horizontal"
32764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32765 msgid "Visible Space"
32766 msgstr "Espacio visible"
32768 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32770 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32771 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32772 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32774 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32775 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32776 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32778 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32779 msgid "Horizontal Space Settings"
32780 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32782 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32783 msgid "Hyperlink Settings"
32784 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32786 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32788 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32790 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32792 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32793 "lista de parámetros."
32795 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32796 msgid "Select document to include"
32797 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32799 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32800 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32801 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32803 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32804 msgid "Index Entry Settings"
32805 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32807 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32808 msgid "Label Color"
32809 msgstr "Color de la etiqueta"
32811 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32812 msgid "Cannot remove standard index"
32813 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32815 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32816 msgid "The default index cannot be removed."
32817 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32819 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32820 msgid "Enter new index name"
32821 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32823 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32824 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32825 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32828 msgid "Date (current)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32833 msgid "Date (last modified)"
32834 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32842 msgid "Time (current)"
32843 msgstr "Medio (acento)"
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32847 msgid "Time (last modified)"
32848 msgstr "Chino (simplificado)"
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32856 msgid "Document Information"
32857 msgstr "Formato de &documento"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32861 msgid "Version Control Information"
32862 msgstr "Registro del control de versiones"
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32866 msgid "LaTeX Package Availability"
32867 msgstr "Paquete no disponible"
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32870 msgid "LaTeX Class Availability"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32874 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32879 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32880 msgstr "Teclado/Ratón"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32884 msgid "LyX Menu Location"
32885 msgstr "Localización"
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32888 msgid "Localized GUI String"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32892 msgid "LyX Toolbar Icon"
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32897 msgid "LyX Preferences Entry"
32898 msgstr "Preferencias"
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32902 msgid "LyX Application Information"
32903 msgstr "Información TeX"
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32909 msgid "Custom Format"
32910 msgstr "Formato de salida"
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32914 msgid "Not Applicable"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32919 msgid "Package Name"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32925 msgstr "Nombre de la empresa"
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32930 msgid "LyX Function"
32931 msgstr "Funciones de LyX|y"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32935 msgid "English String"
32936 msgstr "Inglés (EEUU)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32940 msgid "Preferences Key"
32941 msgstr "Preferencias"
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32946 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32947 "* d: day as number without a leading zero\n"
32948 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32949 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32950 "* dddd: long localized day name\n"
32951 "* M: month as number without a leading zero\n"
32952 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32953 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32954 "* MMMM: long localized month name\n"
32955 "* yy: year as two digit number\n"
32956 "* yyyy: year as four digit number"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32962 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32963 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32964 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32965 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32966 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32967 "* m: the minute without a leading zero\n"
32968 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32969 "* s: the second without a leading zero\n"
32970 "* ss: the second with a leading zero\n"
32971 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32972 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32973 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32974 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32975 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32980 msgid "Please select a valid type above"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32985 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32986 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32991 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32992 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32997 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32998 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32999 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33004 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33005 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33006 "possible keyboard shortcuts for this function"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33011 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33012 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33013 "to the function in the menu (using the current localization)."
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33018 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33019 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33020 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33021 "accelerator markup are stripped."
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33026 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33027 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33028 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33033 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33034 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33039 msgstr "Desconocido"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33042 msgid "Enter a valid value below"
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33046 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33052 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33056 msgid "Field Settings"
33057 msgstr "Configuración de la Línea"
33059 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33061 msgstr "Mayúsculas-"
33063 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33067 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33071 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33075 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33076 msgid "Label Settings"
33077 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33079 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33080 msgid "Line Settings"
33081 msgstr "Configuración de la Línea"
33083 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33084 msgid "No language"
33085 msgstr "Ningún idioma"
33087 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33088 msgid "Program Listing Settings"
33089 msgstr "Configuración de listados de código"
33091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33093 msgstr "Ningún dialecto"
33095 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33097 msgstr "Registro de LaTeX"
33099 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33103 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33107 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33108 msgid "Literate Programming Build Log"
33109 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33112 msgid "lyx2lyx Error Log"
33113 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33115 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33116 msgid "Version Control Log"
33117 msgstr "Registro del control de versiones"
33119 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33120 msgid "Log file not found."
33121 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33123 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33124 msgid "No literate programming build log file found."
33125 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33127 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33128 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33129 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33131 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33132 msgid "No version control log file found."
33133 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33137 msgid "Preferred &Language:"
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33142 msgid "New File From Template"
33143 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33147 msgid "All available files"
33148 msgstr "Plantillas disponibles"
33150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33152 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33153 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33157 msgid "User and System Files"
33158 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33162 msgid "User Files Only"
33163 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33167 msgid "System Files Only"
33168 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33172 msgid "File &Language:"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33177 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33178 "The selected language version will be opened."
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33183 msgid "Select example file"
33184 msgstr "Seleccionar plantilla"
33186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33193 msgid "Select template file"
33194 msgstr "Seleccionar plantilla"
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33204 msgid "&User files"
33205 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33209 msgid "&System files"
33210 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33214 msgid "Chose UI file"
33215 msgstr "Elegir archivo UI"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33219 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33220 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33224 msgid "Chose bind file"
33225 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33229 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33230 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33234 msgid "Chose keyboard map"
33235 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33239 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33240 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33244 msgid "Default Template"
33245 msgstr "Texto predeterminado"
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33249 msgid "Open Example File"
33250 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33255 msgstr "Abrir archivos"
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33265 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33269 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33273 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33298 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33304 msgid "smallmatrix"
33307 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33308 msgid "Math Matrix"
33309 msgstr "Matriz matemática"
33311 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33312 msgid "Nomenclature Settings"
33313 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33315 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33316 msgid "Note Settings"
33317 msgstr "Configuración de nota"
33319 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33320 msgid "Paragraph Settings"
33321 msgstr "Configuración del Párrafo"
33323 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33325 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33326 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33328 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33329 "the items is used."
33331 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33332 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33335 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33336 "más grande de todos los ítems."
33338 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33342 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33343 msgid "Phantom Settings"
33344 msgstr "Configuración del Fantasma"
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33347 msgid "Look & Feel"
33348 msgstr "Apariencia"
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33351 msgid "File Handling"
33352 msgstr "Gestión de archivos"
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33355 msgid "Keyboard/Mouse"
33356 msgstr "Teclado/Ratón"
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33359 msgid "Input Completion"
33360 msgstr "Autocompletar"
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33372 msgid "Screen Fonts"
33373 msgstr "Tipografías de pantalla"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33380 msgid "Select directory for example files"
33381 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33384 msgid "Select a document templates directory"
33385 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33388 msgid "Select a temporary directory"
33389 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33392 msgid "Select a backups directory"
33393 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33396 msgid "Select a document directory"
33397 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33400 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33401 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33404 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33405 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33408 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33409 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33412 msgid "Spellchecker"
33413 msgstr "Corrector ortográfico"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33433 msgstr "Convertidores"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33436 msgid "SECURITY WARNING!"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33441 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33442 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33443 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33444 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33448 msgid "File Formats"
33449 msgstr "Formatos de archivo"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33452 msgid "Format in use"
33453 msgstr "Formato en uso"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33457 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33458 "converter. Please remove the converter first."
33460 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33461 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33464 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33466 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33470 msgid "LyX needs to be restarted!"
33471 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33475 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33478 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33482 msgid "User Interface"
33483 msgstr "Interfaz de usuario"
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33494 msgid "Document Handling"
33495 msgstr "Gestión de documentos"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33503 msgstr "Atajos de teclado"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33514 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33515 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33518 msgid "Mathematical Symbols"
33519 msgstr "Símbolos matemáticos"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33522 msgid "Document and Window"
33523 msgstr "Documento y ventanas"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33526 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33527 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33530 msgid "System and Miscellaneous"
33531 msgstr "Sistema y misceláneos"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33535 msgstr "&Restaurar"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33539 msgid "Failed to create shortcut"
33540 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33543 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33544 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33547 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33551 msgid "Invalid or empty key sequence"
33552 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33557 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33558 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33560 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33561 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33564 msgid "Redefine shortcut?"
33565 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33569 msgstr "&Redefinir"
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33572 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33573 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33580 msgid "Longest label width"
33581 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33585 msgid "Nomenclature List Settings"
33586 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33589 msgid "Index Settings"
33590 msgstr "Configuración del Índice"
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33593 msgid "<All indexes>"
33594 msgstr "<Todos los índices>"
33596 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33597 msgid "Progress/Debug Messages"
33598 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33600 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33601 msgid "Debug Level"
33602 msgstr "Nivel de depuración"
33604 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33606 msgstr "Establecer"
33608 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33609 msgid "Cross-reference"
33610 msgstr "Referencia cruzada"
33612 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33614 msgid "All available labels"
33615 msgstr "Plantillas disponibles"
33617 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33618 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33619 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33621 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33623 msgid "By Occurrence"
33624 msgstr "Referencia PDB"
33626 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33627 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33630 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33631 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33634 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33635 msgid "Update the label list"
33636 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33638 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33642 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33643 msgid "Jump back to the original cursor location"
33646 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33647 msgid "<No prefix>"
33648 msgstr "<Sin prefijo>"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33651 msgid "Find and Replace"
33652 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33655 msgid "Export or Send Document"
33656 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33658 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33660 msgstr "Mostrar Archivo"
33662 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33663 msgid "Error -> Cannot load file!"
33664 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33667 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33669 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33673 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33675 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33678 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33679 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33682 msgid "Basic Latin"
33683 msgstr "Latín básico"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33686 msgid "Latin-1 Supplement"
33687 msgstr "Latín-1 suplementario"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33690 msgid "Latin Extended-A"
33691 msgstr "Latín extendido-A"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33694 msgid "Latin Extended-B"
33695 msgstr "Latín extendido-B"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33698 msgid "IPA Extensions"
33699 msgstr "Extensiones AFI"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33702 msgid "Spacing Modifier Letters"
33703 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33706 msgid "Combining Diacritical Marks"
33707 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33719 msgstr "Devánagari"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33734 msgid "Hangul Jamo"
33735 msgstr "Hangul Jamo"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33738 msgid "Phonetic Extensions"
33739 msgstr "Extensiones fonéticas"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33742 msgid "Latin Extended Additional"
33743 msgstr "Latín extendido adicional"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33746 msgid "Greek Extended"
33747 msgstr "Griego extendido"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33750 msgid "General Punctuation"
33751 msgstr "Puntuación general"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33754 msgid "Superscripts and Subscripts"
33755 msgstr "Superíndices y subíndices"
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33758 msgid "Currency Symbols"
33759 msgstr "Símbolos monetarios"
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33762 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33763 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33766 msgid "Letterlike Symbols"
33767 msgstr "Símbolos de letra"
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33770 msgid "Number Forms"
33771 msgstr "Formas numerales"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33774 msgid "Mathematical Operators"
33775 msgstr "Operadores matemáticos"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33778 msgid "Miscellaneous Technical"
33779 msgstr "Técnicos varios"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33782 msgid "Control Pictures"
33783 msgstr "Pictogramas de control"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33786 msgid "Optical Character Recognition"
33787 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33790 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33791 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33794 msgid "Box Drawing"
33795 msgstr "Dibujo de marcos"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33798 msgid "Block Elements"
33799 msgstr "Elementos de bloque"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33802 msgid "Geometric Shapes"
33803 msgstr "Formas geométricas"
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33806 msgid "Miscellaneous Symbols"
33807 msgstr "Símbolos varios"
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33814 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33815 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33818 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33819 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33834 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33835 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33842 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33843 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33846 msgid "CJK Compatibility"
33847 msgstr "Compatibilidad CJK"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33850 msgid "CJK Unified Ideographs"
33851 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33854 msgid "Hangul Syllables"
33855 msgstr "Sílabas hangul"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33858 msgid "High Surrogates"
33859 msgstr "Sustitutos altos"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33862 msgid "Private Use High Surrogates"
33863 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33866 msgid "Low Surrogates"
33867 msgstr "Sustitutos bajos"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33870 msgid "Private Use Area"
33871 msgstr "Área de uso privado"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33874 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33875 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33878 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33882 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33883 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33886 msgid "Combining Half Marks"
33887 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33890 msgid "CJK Compatibility Forms"
33891 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33894 msgid "Small Form Variants"
33895 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33898 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33899 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33902 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33903 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33906 msgid "Linear B Syllabary"
33907 msgstr "Silabario lineal B"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33910 msgid "Linear B Ideograms"
33911 msgstr "Ideogramas lineal B"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33914 msgid "Aegean Numbers"
33915 msgstr "Números egeos"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33918 msgid "Ancient Greek Numbers"
33919 msgstr "Números en griego antiguo"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33923 msgstr "Cursiva antigua"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33934 msgid "Old Persian"
33935 msgstr "Persa antiguo"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33950 msgid "Cypriot Syllabary"
33951 msgstr "Silabario chipriota"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33955 msgstr "Kharoshthi"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33958 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33959 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33962 msgid "Musical Symbols"
33963 msgstr "Símbolos musicales"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33966 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33967 msgstr "Notación musical griego antiguo"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33970 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33971 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33974 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33975 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33978 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33979 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33982 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33983 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33990 msgid "Variation Selectors Supplement"
33991 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33994 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33995 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33998 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33999 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34002 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34009 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34010 msgid "Tabular Settings"
34011 msgstr "Configuración de la Tabla"
34013 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34014 msgid "Insert Table"
34015 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34017 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34018 msgid "TeX Information"
34019 msgstr "Información TeX"
34021 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34022 msgid "No thesaurus available for this language!"
34023 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34025 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34031 msgid "&Reset to default"
34032 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34034 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34036 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34037 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34039 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34046 msgstr "desactivada"
34048 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34050 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34051 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34053 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34057 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34061 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34062 msgid "Vertical Space Settings"
34063 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34068 "Processor[[welcome banner]]"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34072 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34080 msgid "unknown version"
34081 msgstr "versión desconocida"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34085 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34086 "Right click to change."
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34091 msgid "Cancel Export?"
34092 msgstr "&Cancelar exportar"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34095 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34101 msgstr "C&ontinuar"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34105 msgid "Successful export to format: %1$s"
34106 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34110 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34111 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34115 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34116 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34120 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34121 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34125 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34126 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34130 msgstr "Salir de LyX"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34133 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34134 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34138 msgid "%1$s (modified externally)"
34139 msgstr "Editar el archivo externamente"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34142 msgid "Welcome to LyX!"
34143 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34146 msgid "Automatic save done."
34147 msgstr "Guardado automático hecho."
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34150 msgid "Automatic save failed!"
34151 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34154 msgid "Command not allowed without any document open"
34155 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34158 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34163 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34164 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34167 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34171 msgid "Document not loaded."
34172 msgstr "Documento no cargado."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34175 msgid "Select document to open"
34176 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34181 "The directory in the given path\n"
34185 "El directorio en la ruta dada\n"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34191 msgid "Opening document %1$s..."
34192 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34196 msgid "Document %1$s opened."
34197 msgstr "Documento %1$s abierto."
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34200 msgid "Version control detected."
34201 msgstr "Detectado Control de versiones."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34205 msgid "Could not open document %1$s"
34206 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34209 msgid "Couldn't import file"
34210 msgstr "No se pudo importar archivo"
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34214 msgid "No information for importing the format %1$s."
34215 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34219 msgid "Select %1$s file to import"
34220 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34225 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34228 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34229 "Se aborta la importación."
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34235 "The document %1$s already exists.\n"
34237 "Do you want to overwrite that document?"
34239 "El documento %1$s ya existe.\n"
34241 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34245 msgid "Overwrite document?"
34246 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34250 msgid "Importing %1$s..."
34251 msgstr "Importando %1$s..."
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34255 msgstr "importado."
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34258 msgid "file not imported!"
34259 msgstr "¡archivo no importado!"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34263 msgstr "archivo nuevo"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34266 msgid "Select LyX document to insert"
34267 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34272 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34273 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34274 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34275 "Do you want to create it?"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34280 msgid "Create Language Directory?"
34281 msgstr "&Crear directorio"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34285 msgid "&Yes, Create"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34289 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34294 msgid "Subdirectory creation failed!"
34295 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34300 "Could not create subdirectory.\n"
34301 "The template will be saved in the parent directory."
34303 "No se pudo copiar el archivo\n"
34305 "en el directorio temporal."
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34310 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34311 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34312 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34313 "Do you want to create it?"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34318 msgid "Create Category Directory?"
34319 msgstr "&Crear directorio"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34323 msgid "Choose a filename to save template as"
34324 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34327 msgid "Choose a filename to save document as"
34328 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34335 "is already open in your current session.\n"
34336 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34337 "Do you want to choose a new filename?"
34341 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34342 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34343 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34346 msgid "Chosen File Already Open"
34347 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34353 msgstr "&Renombrar"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34358 "The document %1$s is already registered.\n"
34360 "Do you want to choose a new name?"
34362 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34364 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34367 msgid "Rename document?"
34368 msgstr "¿Renombrar documento?"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34371 msgid "Copy document?"
34372 msgstr "¿Copiar el documento?"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34379 msgid "Choose a filename to export the document as"
34380 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34383 msgid "Guess from extension (*.*)"
34384 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34389 "The document %1$s could not be saved.\n"
34391 "Do you want to rename the document and try again?"
34393 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34395 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34398 msgid "Rename and save?"
34399 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34403 msgstr "&Reintentar"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34408 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34409 "Would you like to close or hide the document?\n"
34411 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34412 "the menu: View->Hidden->...\n"
34414 "To remove this question, set your preference in:\n"
34415 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34417 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34418 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34420 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34421 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34423 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34424 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34427 msgid "Close or hide document?"
34428 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34435 msgid "Close document"
34436 msgstr "Cerrar documento"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34439 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34440 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34447 "Do you want to save the document?"
34449 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34451 "¿Desea guardar el documento?"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34454 msgid "Save new document?"
34455 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34469 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34471 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34476 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34478 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34480 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34482 "¿Desea guardar el documento?"
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34485 msgid "Save changed document?"
34486 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34489 msgid "Save document?"
34490 msgstr "¿Guardar documento?"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34494 msgstr "&Descartar"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34499 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34501 "Do you want to save the document?"
34503 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34505 "¿Desea guardar el documento?"
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34512 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34516 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34520 msgid "Reload externally changed document?"
34521 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34524 msgid "Document could not be checked in."
34525 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34528 msgid "Error when setting the locking property."
34529 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34532 msgid "Directory is not accessible."
34533 msgstr "Directorio no accesible."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34537 msgid "Opening child document %1$s..."
34538 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34542 msgid "No buffer for file: %1$s."
34543 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34546 msgid "Inverse Search Failed"
34547 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34552 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34553 "You may need to update the viewed document."
34555 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34556 "Debes actualizar el documento visto."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34559 msgid "Export Error"
34560 msgstr "Error de exportación"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34563 msgid "Error cloning the Buffer."
34564 msgstr "Error al clonar el buffer."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34567 msgid "Exporting ..."
34568 msgstr "Exportando ..."
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34571 msgid "Previewing ..."
34572 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34575 msgid "Document not loaded"
34576 msgstr "Documento no cargado"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34579 msgid "Select file to insert"
34580 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34583 msgid "All Files (*)"
34584 msgstr "Todos los archivos (*)"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34589 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34590 "on disk of the document %1$s?"
34592 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34593 "versión guardada del documento %1$s?"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34599 "version of the document %1$s?"
34601 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34602 "versión guardada del documento %1$s?"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34606 msgid "Revert to saved document?"
34607 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34610 msgid "Buffer export reset."
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34614 msgid "Saving all documents..."
34615 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34618 msgid "All documents saved."
34619 msgstr "Todos los documentos guardados."
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34622 msgid "Developer mode is now enabled."
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34626 msgid "Developer mode is now disabled."
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34630 msgid "Toolbars unlocked."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34634 msgid "Toolbars locked."
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34639 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34644 msgid "%1$s unknown command!"
34645 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34648 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34652 msgid "Please, preview the document first."
34653 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34656 msgid "Couldn't proceed."
34657 msgstr "No se pudo proceder."
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34660 msgid "Disable Shell Escape"
34663 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34664 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34666 msgid "Code Preview"
34667 msgstr "Vista previa"
34669 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34670 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34673 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34675 msgstr "Cerrar archivo"
34677 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34678 msgid "%1 (read only)"
34679 msgstr "%1 (solo lectura)"
34681 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34683 msgid "%1 (modified externally)"
34684 msgstr "Editar el archivo externamente"
34686 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34688 msgstr "Ocultar pestaña"
34690 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34692 msgstr "Cerrar pestaña"
34694 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34695 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34698 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34699 msgid "Wrap Float Settings"
34700 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34702 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34703 msgid "Click to detach"
34704 msgstr "Clic para separar"
34706 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34709 msgstr "Recuadro nuevo"
34711 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34713 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34714 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34716 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34717 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34719 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34721 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34723 msgid "%1$s (unknown)"
34724 msgstr "%1$s (desconocido)"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34735 msgid "More Spelling Suggestions"
34736 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34739 msgid "Add to personal dictionary|n"
34740 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34743 msgid "Ignore all|I"
34744 msgstr "Ignorar todo|t"
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34747 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34748 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34752 msgid "Switch Language...|L"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34760 msgid "More Languages ...|M"
34761 msgstr "Más idiomas ...|M"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34768 msgid "<No Documents Open>"
34769 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34772 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34773 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34776 msgid "View (Other Formats)|F"
34777 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34780 msgid "Update (Other Formats)|p"
34781 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34785 msgid "View [%1$s]|V"
34786 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34790 msgid "Update [%1$s]|U"
34791 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34794 msgid "No Custom Insets Defined!"
34795 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34798 msgid "(No Document Open)"
34799 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34802 msgid "Master Document"
34803 msgstr "Documento maestro"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34806 msgid "Other Lists"
34807 msgstr "Otras listas"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34810 msgid "(Empty Table of Contents)"
34811 msgstr "(Índice general vacío)"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34814 msgid "Open Outliner..."
34815 msgstr "A&brir esquema..."
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34818 msgid "Other Toolbars"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34823 msgid "Master Documents"
34824 msgstr "Documento maestro"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34827 msgid "Index List|I"
34828 msgstr "Alfabético|A"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34831 msgid "Index Entry|d"
34832 msgstr "Entrada de índice|d"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34836 msgid "Index: %1$s"
34837 msgstr "Índice: %1$s"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34841 msgid "Index Entry (%1$s)"
34842 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34845 msgid "No Citation in Scope!"
34846 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34849 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34850 msgid "No citations selected!"
34851 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34855 msgid "All authors|h"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34860 msgid "Force upper case|u"
34861 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34865 msgid "No Text Field in Scope!"
34866 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34871 msgstr "Personalizado...|e"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34875 msgid "Caption (%1$s)"
34876 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34880 msgid "No Quote in Scope!"
34881 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34886 msgid "%1$s (dynamic)"
34887 msgstr "%1$s (no disponible)"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34891 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34895 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34899 msgid "static[[Quotes]]"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34904 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34905 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34909 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34914 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34915 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34919 msgid "Change Style|y"
34920 msgstr "EstiloCarácter"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34924 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34929 msgid "Separated %1$s Above"
34930 msgstr "Parámetro %1$s: "
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34935 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34941 msgid "Separated %1$s Below"
34942 msgstr "Parámetro %1$s: "
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34946 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34951 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34952 msgstr "Parámetro %1$s: "
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34956 msgid "Export [%1$s]|E"
34957 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34960 msgid "No Action Defined!"
34961 msgstr "¡Acción no definida!"
34963 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34967 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34969 msgid "Export %1$s"
34970 msgstr "Exportar %1$s"
34972 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34974 msgid "Import %1$s"
34975 msgstr "Importar %1$s"
34977 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34979 msgid "Update %1$s"
34980 msgstr "Actualizar %1$s"
34982 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34987 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34991 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34993 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34996 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
34997 "cualquiera de estos caracteres:\n"
34999 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35000 msgid "Could not update TeX information"
35001 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35005 msgid "The script `%1$s' failed."
35006 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35010 msgstr "Todos los archivos "
35012 #: src/insets/Inset.cpp:91
35013 msgid "Bibliography Entry"
35014 msgstr "Entrada de bibliografía"
35016 #: src/insets/Inset.cpp:97
35020 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35024 #: src/insets/Inset.cpp:117
35025 msgid "Horizontal Space"
35026 msgstr "Espacio horizontal"
35028 #: src/insets/Inset.cpp:166
35029 msgid "Horizontal Math Space"
35030 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35032 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35033 msgid "Unknown Argument"
35034 msgstr "Argumento desconocido"
35036 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35037 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35038 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35040 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35041 msgid "Keys must be unique!"
35042 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35047 "The key %1$s already exists,\n"
35048 "it will be changed to %2$s."
35050 "La clave %1$s ya existe,\n"
35051 "se cambiará por %2$s."
35053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35056 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35057 "If you proceed, all of them will be opened."
35059 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35060 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35063 msgid "Open Databases?"
35064 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35072 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35073 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35076 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35077 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35081 msgstr "Bases de datos:"
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35084 msgid "Style File:"
35085 msgstr "Archivo de estilo:"
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35092 msgid "included in TOC"
35093 msgstr "incluido en el IG"
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35097 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35098 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35104 msgstr "Opciones: "
35106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35107 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35112 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35113 "BibTeX will be unable to find it."
35115 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35116 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35118 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35119 msgid "simple frame"
35120 msgstr "borde sencillo"
35122 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35126 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35127 msgid "simple frame, page breaks"
35128 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35130 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35132 msgstr "ovalado, fino"
35134 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35135 msgid "oval, thick"
35136 msgstr "ovalado, grueso"
35138 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35139 msgid "drop shadow"
35140 msgstr "borde sombreado"
35142 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35143 msgid "shaded background"
35144 msgstr "fondo coloreado"
35146 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35147 msgid "double frame"
35148 msgstr "borde doble"
35150 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35152 msgid "%1$s (%2$s)"
35153 msgstr "%1$s (%2$s)"
35155 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35157 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35158 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35171 msgid "master %1$s, child %2$s"
35172 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35177 "Branch Name: %1$s\n"
35178 "Branch Status: %2$s\n"
35179 "Inset Status: %3$s"
35182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35187 msgid "Branch (child): "
35188 msgstr "Rama (hijo): "
35190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35191 msgid "Branch (master): "
35192 msgstr "Rama (maestro): "
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35195 msgid "Branch (undefined): "
35196 msgstr "Rama (no definida): "
35198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35199 msgid "Branch state changes in master document"
35200 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35205 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35206 "sure to save the master."
35208 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35209 "guardar el maestro."
35211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35217 msgid "No bibliography defined!"
35218 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35222 msgid "+ %1$d more entries."
35225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35230 msgid "LaTeX Command: "
35231 msgstr "Comando LaTeX: "
35233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35234 msgid "InsetCommand Error: "
35235 msgstr "Error de comando de inserción: "
35237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35238 msgid "Incompatible command name."
35239 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35242 msgid "InsetCommandParams Error: "
35243 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35246 msgid "InsetCommandParams: "
35247 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35250 msgid "Unknown parameter name: "
35251 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35255 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35258 msgid "Uncodable characters"
35259 msgstr "Caracteres no codificables"
35261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35268 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35269 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35274 msgid "Uncodable characters in inset"
35275 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35280 "The following characters in one of the insets are\n"
35281 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35282 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35284 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35285 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35288 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35289 msgid "Set counter to ..."
35292 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35293 msgid "Increase counter by ..."
35296 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35298 msgid "Reset counter to 0"
35299 msgstr "Botón reiniciar"
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35303 msgid "Save current counter value"
35304 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35307 msgid "Restore saved counter value"
35310 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35312 msgid "Roman Uppercase"
35313 msgstr "Mayúsculas|M"
35315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35317 msgid "Roman Lowercase"
35318 msgstr "Minúsculas"
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35322 msgid "Uppercase Letter"
35323 msgstr "Hebrew Letter"
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35327 msgid "Lowercase Letter"
35328 msgstr "Minúsculas|n"
35330 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35332 msgid "Arabic Numeral"
35335 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35337 msgid "Counter: Set %1$s"
35338 msgstr "Tipografía: %1$s"
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35342 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35345 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35347 msgid "Counter: Add to %1$s"
35348 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35350 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35352 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35357 msgid "Counter: Reset %1$s"
35358 msgstr "Tipografía: %1$s"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35362 msgid "Reset value of counter %1$s"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35367 msgid "Counter: Save %1$s"
35368 msgstr "Tipografía: %1$s"
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35372 msgid "Save value of counter %1$s"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35377 msgid "Counter: Restore %1$s"
35378 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35382 msgid "Restore value of counter %1$s"
35385 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35387 msgid "External template %1$s is not installed"
35388 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35390 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35392 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35393 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35401 msgstr "flotante: "
35403 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35405 msgstr "subflotante: "
35407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35408 msgid " (sideways)"
35409 msgstr " (de lado)"
35411 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35412 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35413 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35415 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35417 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35418 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35420 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35422 msgstr "nota al pie"
35424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35427 "Could not copy the file\n"
35429 "into the temporary directory."
35431 "No se pudo copiar el archivo\n"
35433 "en el directorio temporal."
35435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35437 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35438 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35443 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35444 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35445 "You need to adapt either the encoding or the path."
35447 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35448 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35453 msgid "Graphics file: %1$s"
35454 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35457 msgid "Hyperlink: "
35458 msgstr "Hiperenlace: "
35460 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35464 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35468 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35474 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35475 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35478 msgid "FILE MISSING:"
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35482 msgid "Include (excluded)"
35483 msgstr "Anexar (excluido)"
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35490 " has attempted to include itself.\n"
35491 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35496 msgid "Recursive Include"
35497 msgstr "Entrada recurrente"
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35501 msgid "No file name specified"
35502 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35507 "An included file name is empty.\n"
35508 "Ignoring Inclusion"
35509 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35513 msgid "Included file not found"
35514 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35519 "The included file\n"
35521 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35527 "Could not load included file\n"
35529 "Please, check whether it actually exists."
35531 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35533 "Comprueba si existe realmente."
35535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35543 "Included file `%1$s'\n"
35544 "has textclass `%2$s'\n"
35545 "while parent file has textclass `%3$s'."
35547 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35548 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35549 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35552 msgid "Different textclasses"
35553 msgstr "Clases de texto diferentes"
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35558 "Included file `%1$s'\n"
35559 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35560 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35562 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35563 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35564 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35567 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35573 "Included file `%1$s'\n"
35574 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35575 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35577 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35578 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35579 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35583 msgid "Different LaTeX input encodings"
35584 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35589 "Included file `%1$s'\n"
35590 "uses module `%2$s'\n"
35591 "which is not used in parent file."
35593 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35594 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35595 "que no es utilizado en el archivo padre."
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35598 msgid "Module not found"
35599 msgstr "Módulo no encontrado"
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35604 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35605 " LaTeX export is probably incomplete."
35607 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35608 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35611 msgid "Unsupported Inclusion"
35612 msgstr "Inclusión no soportada"
35614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35617 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35618 "Offending file:\n"
35621 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35628 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35629 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35630 "Offending file:\n"
35633 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35638 msgid "Index sorting failed"
35639 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35647 "explained in the User Guide."
35649 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35650 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35651 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35652 "como se explica en la Guía del usuario."
35654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35655 msgid "Index Entry"
35656 msgstr "Entrada de índice"
35658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35659 msgid "Unknown index type!"
35660 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35663 msgid "All indexes"
35664 msgstr "Todos los índices"
35666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35671 msgid "No long date format (language unknown)!"
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35675 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35679 msgid "No short date format (language unknown)!"
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35683 msgid "Please select a valid type!"
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35688 msgid "File name (with extension)"
35689 msgstr "Ex&tensión:"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35693 msgid "File name (without extension)"
35694 msgstr "Ex&tensión:"
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35699 msgstr "Formatos de archivo"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35703 msgid "Used text class"
35704 msgstr "clase de texto"
35706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35708 msgid "No version control!"
35709 msgstr "No hay control de versiones"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35713 msgid "Revision[[Version Control]]"
35714 msgstr "Control de versiones"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35718 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35719 msgstr "Control de versiones"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35723 msgid "Tree revision"
35724 msgstr "Revisión del árbol|v"
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35727 msgid "Time[[of day]]"
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35732 msgid "LyX version"
35733 msgstr "Versión LyX|X"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35737 msgid "LyX layout format"
35738 msgstr "LyX Formato"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35742 msgid "Invalid information inset"
35743 msgstr "Información general"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35747 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35752 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35757 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35758 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35762 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35763 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35767 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35772 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35777 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35782 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35787 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35788 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35792 msgid "The name of this file (without extension)"
35793 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35796 msgid "The path where this file is saved"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35801 msgid "The class this document uses"
35802 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35806 msgid "Version control revision"
35807 msgstr "Control de versiones"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35811 msgid "Version control abbreviated revision"
35812 msgstr "Detectado Control de versiones."
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35816 msgid "Version control tree revision"
35817 msgstr "Detectado Control de versiones."
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35821 msgid "Version control author"
35822 msgstr "Control de versiones"
35824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35826 msgid "Version control date"
35827 msgstr "Control de versiones"
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35831 msgid "Version control time"
35832 msgstr "Control de versiones"
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35835 msgid "The current LyX version"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35839 msgid "The current LyX layout format"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35844 msgid "The current date"
35845 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35849 msgid "The date of last save"
35850 msgstr "La anchura del área de superposición"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35854 msgid "A static date"
35855 msgstr "Actualización automática"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35859 msgid "The current time"
35860 msgstr "Cerrar la vista actual"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35863 msgid "The time of last save"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35868 msgid "A static time"
35869 msgstr "Actualización automática"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35872 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35873 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35877 msgid "Unknown Info!"
35878 msgstr "Palabra desconocida:"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35882 msgid "Unknown action %1$s"
35883 msgstr "Acción desconocida"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35888 msgstr "indefinido"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35891 msgid "Return[[Key]]"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35922 msgid "Control[[Key]]"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35927 msgid "Command[[Key]]"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35932 msgid "Option[[Key]]"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35937 msgid "Delete[[Key]]"
35938 msgstr "Tecla &Suprimir"
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35964 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35969 msgid "No menu entry for action %1$s"
35970 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35974 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35975 msgstr "%1$s (desconocido)"
35977 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35978 msgid "Label names must be unique!"
35979 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
35981 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35984 "The label %1$s already exists,\n"
35985 "it will be changed to %2$s."
35987 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
35988 "se cambiará por %2$s."
35990 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35991 msgid "DUPLICATE: "
35992 msgstr "DUPLICADO: "
35994 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35995 msgid "Horizontal line"
35996 msgstr "Línea horizontal"
35998 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35999 msgid "no more lstline delimiters available"
36000 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36002 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36003 msgid "Running out of delimiters"
36004 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36006 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36008 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36009 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36010 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36011 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36012 "must investigate!"
36014 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36015 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36016 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36017 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36018 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36020 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36021 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36022 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36024 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36027 "The following characters in one of the program listings are\n"
36028 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36030 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36031 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36032 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36035 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36036 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36038 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36039 "la codificación '%2$s'.\n"
36040 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36043 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36046 "The following characters in one of the program listings are\n"
36047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36050 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36051 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36055 msgid "A value is expected."
36056 msgstr "Se espera un valor."
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36065 msgid "Unbalanced braces!"
36066 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36069 msgid "Please specify true or false."
36070 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36073 msgid "Only true or false is allowed."
36074 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36077 msgid "Please specify an integer value."
36078 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36081 msgid "An integer is expected."
36082 msgstr "Se espera un entero."
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36086 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36090 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36094 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36096 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36099 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36100 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36104 msgid "Please specify one of %1$s."
36105 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36109 msgid "Try one of %1$s."
36110 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36114 msgid "I guess you mean %1$s."
36115 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36119 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36120 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36124 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36125 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36129 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36130 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36133 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36134 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36138 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36141 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36146 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36147 "right, bottom left and top left corner."
36149 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36150 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36153 msgid "Previously defined color name as a string"
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36157 msgid "Enter something like \\color{white}"
36158 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36162 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36166 msgid "auto, last or a number"
36167 msgstr "auto, last o un número"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36172 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36174 "defining a listing inset)"
36176 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36177 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36178 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36183 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36184 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36187 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36188 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36189 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36192 msgid "default: _minted-<jobname>"
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36196 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36200 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36204 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36208 msgid "A latex name such as \\small"
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36212 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36216 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36221 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36222 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36223 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36227 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36231 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36235 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36239 msgid "For PHP only"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36243 msgid "The style used by Pygments"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36247 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36252 msgid "Enables latex code in comments"
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36256 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36257 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36261 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36262 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36266 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36268 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36272 msgid "Parameter %1$s: "
36273 msgstr "Parámetro %1$s: "
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36277 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36278 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36282 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36283 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36285 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36287 msgstr "Página nueva"
36289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36291 msgstr "Salto de página"
36293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36295 msgstr "Limpiar página"
36297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36298 msgid "Clear Double Page"
36299 msgstr "Limpiar página doble"
36301 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36305 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36306 msgid "Nomenclature Symbol: "
36307 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36310 msgid "Description: "
36311 msgstr "Descripción: "
36313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36315 msgstr "Clasificación: "
36317 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36321 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36345 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36347 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36350 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36352 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36355 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36360 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36365 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36369 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36373 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36374 msgid "Page Number"
36375 msgstr "Número de página"
36377 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36381 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36382 msgid "Textual Page Number"
36383 msgstr "Número de página textual"
36385 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36387 msgstr "Página de texto: "
36389 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36390 msgid "Standard+Textual Page"
36391 msgstr "Estándar+Página de texto"
36393 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36395 msgstr "Referencia+Texto: "
36397 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36398 msgid "Reference to Name"
36399 msgstr "Referencia a Nombre"
36401 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36403 msgstr "RefNombre: "
36405 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36407 msgstr "Con formato"
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36416 msgstr "Solo preámbulo"
36418 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36420 msgstr "Etiqueta: "
36422 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36426 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36427 msgid "superscript"
36428 msgstr "superíndice"
36430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36431 msgid "Protected Space"
36432 msgstr "Espacio protegido"
36434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36439 msgid "Double Quad Space"
36440 msgstr "Doble cuadratín"
36442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36444 msgstr "Medio cuadratín"
36446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36448 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36451 msgid "Protected Horizontal Fill"
36452 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36455 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36456 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36459 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36460 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36464 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36468 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36472 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36476 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36480 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36481 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36485 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36486 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36488 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36489 msgid "Unknown TOC type"
36490 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36492 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36494 msgid "Change tracking data incomplete"
36495 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36499 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36503 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36504 msgid "Selections not supported."
36505 msgstr "Selecciones no soportadas."
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36508 msgid "Multi-column in current or destination column."
36509 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
36511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36512 msgid "Multi-row in current or destination row."
36513 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
36515 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36516 msgid "Selection size should match clipboard content."
36518 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36521 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36523 msgid "[contains tracked changes]"
36524 msgstr "Seguir cambios"
36526 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36528 msgstr "envoltorio: "
36530 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36540 msgstr "Cargando..."
36542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36543 msgid "Converting to loadable format..."
36544 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36547 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36548 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36551 msgid "Scaling etc..."
36552 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36555 msgid "Ready to display"
36556 msgstr "Listo para mostrar"
36558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36559 msgid "No file found!"
36560 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36563 msgid "Error converting to loadable format"
36564 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36567 msgid "Error loading file into memory"
36568 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36571 msgid "Error generating the pixmap"
36572 msgstr "Error al generar pixmap"
36574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36576 msgstr "Ninguna imagen"
36578 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36579 msgid "Preview loading"
36580 msgstr "Cargando vista preliminar"
36582 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36583 msgid "Preview ready"
36584 msgstr "Vista preliminar preparada"
36586 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36587 msgid "Preview failed"
36588 msgstr "La vista preliminar falló"
36590 #: src/lyxfind.cpp:236
36591 msgid "Search error"
36592 msgstr "Buscar error"
36594 #: src/lyxfind.cpp:236
36595 msgid "Search string is empty"
36596 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36598 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36600 "End of file reached while searching forward.\n"
36601 "Continue searching from the beginning?"
36603 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36604 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36606 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36608 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36609 "Continue searching from the end?"
36611 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36612 "¿Continuar buscando desde el final?"
36614 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36615 msgid "String not found."
36616 msgstr "Secuencia no encontrada."
36618 #: src/lyxfind.cpp:508
36619 msgid "String found."
36620 msgstr "Secuencia encontrada."
36622 #: src/lyxfind.cpp:510
36623 msgid "String has been replaced."
36624 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36626 #: src/lyxfind.cpp:513
36628 msgid "%1$d strings have been replaced."
36629 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36631 #: src/lyxfind.cpp:3718
36632 msgid "Invalid regular expression!"
36633 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36635 #: src/lyxfind.cpp:3727
36637 msgid "One match has been replaced."
36638 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36640 #: src/lyxfind.cpp:3730
36642 msgid "Two matches have been replaced."
36643 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36645 #: src/lyxfind.cpp:3733
36647 msgid "%1$d matches have been replaced."
36648 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36650 #: src/lyxfind.cpp:3739
36652 msgid "Match not found."
36653 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36655 #: src/lyxfind.cpp:3745
36657 msgid "Match has been replaced."
36658 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36660 #: src/lyxfind.cpp:3747
36662 msgid "Match found."
36663 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36665 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36666 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36668 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36669 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36671 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36674 msgstr "Marco: %1$s"
36676 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36678 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36679 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36683 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36685 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36687 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36689 msgid "Color: %1$s"
36690 msgstr "Color: %1$s"
36692 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36694 msgid "Decoration: %1$s"
36695 msgstr "Decoración: %1$s"
36697 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36699 msgid "Environment: %1$s"
36700 msgstr "Entorno: %1$s"
36702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36703 msgid "Cursor not in table"
36704 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36707 msgid "Only one row"
36708 msgstr "Solo una fila"
36710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36711 msgid "Only one column"
36712 msgstr "Solo una columna"
36714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36715 msgid "No hline to delete"
36716 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36719 msgid "No vline to delete"
36720 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36724 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36725 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36730 msgstr "Tipo: %1$s"
36732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36733 msgid "Bad math environment"
36734 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36738 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36739 "Change the math formula type and try again."
36741 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36742 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36746 msgstr "Ningún número"
36748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36750 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36751 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36753 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36755 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36756 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36758 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36760 msgid "Macro: %1$s"
36761 msgstr "Macro: %1$s"
36763 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36769 msgstr "macro de ecuación"
36771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36773 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36774 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36776 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36778 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36779 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36782 msgid "create new math text environment ($...$)"
36783 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36786 msgid "entered math text mode (textrm)"
36787 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36790 msgid "Regular expression editor mode"
36791 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36795 msgid "Cannot apply %1$s here."
36798 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36799 msgid "Standard[[mathref]]"
36800 msgstr "Standard[[mathref]]"
36802 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36806 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36807 msgid "FormatRef: "
36808 msgstr "RefFormato: "
36810 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36813 msgstr "Tamaño: %1$s"
36815 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36817 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36818 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36820 #: src/output.cpp:37
36823 "Could not open the specified document\n"
36826 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36829 #: src/output_latex.cpp:1615
36831 msgid "Error in latexParagraphs"
36832 msgstr "Párrafo actual"
36834 #: src/output_latex.cpp:1616
36837 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36838 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36841 #: src/output_plaintext.cpp:146
36845 #: src/output_plaintext.cpp:158
36846 msgid "References: "
36847 msgstr "Referencias: "
36849 #: src/support/Package.cpp:169
36850 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36851 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36853 #: src/support/Package.cpp:173
36857 #: src/support/Package.cpp:528
36858 msgid "LyX binary not found"
36859 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36861 #: src/support/Package.cpp:529
36864 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36866 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
36868 #: src/support/Package.cpp:648
36871 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36873 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36874 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36876 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
36878 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
36880 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
36882 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36883 msgid "File not found"
36884 msgstr "Archivo no encontrado"
36886 #: src/support/Package.cpp:718
36889 "Invalid %1$s switch.\n"
36890 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36892 "Opción %1$s no válida.\n"
36893 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36895 #: src/support/Package.cpp:745
36898 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36899 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36901 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36902 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36904 #: src/support/Package.cpp:769
36907 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36908 "%2$s is not a directory."
36910 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36911 "%2$s no es un directorio."
36913 #: src/support/Package.cpp:771
36914 msgid "Directory not found"
36915 msgstr "Directorio no encontrado"
36917 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36922 "has not yet completed.\n"
36924 "Do you want to stop it?"
36928 "aún no se ha completado.\n"
36932 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36933 msgid "Stop command?"
36934 msgstr "¿Parar comando?"
36936 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36940 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36941 msgid "Let it &run"
36942 msgstr "Dejar ejecutar"
36944 #: src/support/debug.cpp:41
36945 msgid "No debugging messages"
36946 msgstr "No hay mensajes de depuración"
36948 #: src/support/debug.cpp:42
36949 msgid "General information"
36950 msgstr "Información general"
36952 #: src/support/debug.cpp:43
36953 msgid "Program initialisation"
36954 msgstr "Inicialización del programa"
36956 #: src/support/debug.cpp:44
36957 msgid "Keyboard events handling"
36958 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
36960 #: src/support/debug.cpp:45
36961 msgid "GUI handling"
36962 msgstr "Manejo de interfaz"
36964 #: src/support/debug.cpp:46
36965 msgid "Lyxlex grammar parser"
36966 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
36968 #: src/support/debug.cpp:47
36969 msgid "Configuration files reading"
36970 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
36972 #: src/support/debug.cpp:48
36973 msgid "Custom keyboard definition"
36974 msgstr "Definición del teclado personalizado"
36976 #: src/support/debug.cpp:49
36977 msgid "LaTeX generation/execution"
36978 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
36980 #: src/support/debug.cpp:50
36981 msgid "Math editor"
36982 msgstr "Editor de ecuaciones"
36984 #: src/support/debug.cpp:51
36985 msgid "Font handling"
36986 msgstr "Manejo de tipografías"
36988 #: src/support/debug.cpp:52
36989 msgid "Textclass files reading"
36990 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
36992 #: src/support/debug.cpp:53
36993 msgid "Version control"
36994 msgstr "Control de versiones"
36996 #: src/support/debug.cpp:54
36997 msgid "External control interface"
36998 msgstr "Interfaz de control externa"
37000 #: src/support/debug.cpp:55
37001 msgid "Undo/Redo mechanism"
37002 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37004 #: src/support/debug.cpp:56
37005 msgid "User commands"
37006 msgstr "Comandos del usuario"
37008 #: src/support/debug.cpp:57
37009 msgid "The LyX Lexer"
37010 msgstr "El Lexxer de LyX"
37012 #: src/support/debug.cpp:58
37013 msgid "Dependency information"
37014 msgstr "Información de dependencias"
37016 #: src/support/debug.cpp:59
37018 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37020 #: src/support/debug.cpp:60
37021 msgid "Files used by LyX"
37022 msgstr "Archivos usados por LyX"
37024 #: src/support/debug.cpp:61
37025 msgid "Workarea events"
37026 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37028 #: src/support/debug.cpp:62
37029 msgid "Clipboard handling"
37030 msgstr "Gestión del portapapeles"
37032 #: src/support/debug.cpp:63
37033 msgid "Graphics conversion and loading"
37034 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37036 #: src/support/debug.cpp:64
37037 msgid "Change tracking"
37038 msgstr "Seguimiento de cambios"
37040 #: src/support/debug.cpp:65
37041 msgid "External template/inset messages"
37042 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37044 #: src/support/debug.cpp:66
37045 msgid "RowPainter profiling"
37046 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37048 #: src/support/debug.cpp:67
37049 msgid "Scrolling debugging"
37050 msgstr "Depuración desplazamiento"
37052 #: src/support/debug.cpp:68
37053 msgid "Math macros"
37054 msgstr "Macros de ecuación"
37056 #: src/support/debug.cpp:69
37060 #: src/support/debug.cpp:70
37061 msgid "Locale/Internationalisation"
37062 msgstr "Localización/Internacionalización"
37064 #: src/support/debug.cpp:71
37065 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37066 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37068 #: src/support/debug.cpp:72
37069 msgid "Find and replace mechanism"
37070 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37072 #: src/support/debug.cpp:73
37073 msgid "Developers' general debug messages"
37074 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37076 #: src/support/debug.cpp:74
37077 msgid "All debugging messages"
37078 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37080 #: src/support/debug.cpp:153
37082 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37083 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37085 #: src/support/lassert.cpp:60
37088 "Assertion %1$s violated in\n"
37089 "file: %2$s, line: %3$s"
37091 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37092 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37094 #: src/support/lassert.cpp:70
37096 "It should be safe to continue, but you\n"
37097 "may wish to save your work and restart LyX."
37099 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37100 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37102 #: src/support/lassert.cpp:73
37106 #: src/support/lassert.cpp:80
37108 "There has been an error with this document.\n"
37109 "LyX will attempt to close it safely."
37111 "Ha habido un error con este documento.\n"
37112 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37114 #: src/support/lassert.cpp:83
37115 msgid "Buffer Error!"
37116 msgstr "¡Error de buffer!"
37118 #: src/support/lassert.cpp:90
37120 "LyX has encountered an application error\n"
37121 "and will now shut down."
37123 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37124 "y se va a cerrar."
37126 #: src/support/lassert.cpp:93
37127 msgid "Fatal Exception!"
37128 msgstr "¡Excepción fatal!"
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37131 msgid "cc[[unit of measure]]"
37132 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37134 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37138 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37142 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37146 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37147 msgid "mu[[unit of measure]]"
37148 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37150 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37154 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37158 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37162 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37163 msgid "Text Width %"
37164 msgstr "Ancho de texto %"
37166 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37167 msgid "Column Width %"
37168 msgstr "Ancho de columna %"
37170 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37171 msgid "Page Width %"
37172 msgstr "Ancho de página %"
37174 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37175 msgid "Line Width %"
37176 msgstr "Ancho de línea %"
37178 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37179 msgid "Text Height %"
37180 msgstr "Altura de texto %"
37182 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37183 msgid "Page Height %"
37184 msgstr "Altura de página %"
37186 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37187 msgid "Line Distance %"
37188 msgstr "Interlineado %"
37190 #: src/support/os_win32.cpp:494
37191 msgid "System file not found"
37192 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37194 #: src/support/os_win32.cpp:495
37196 "Unable to load shfolder.dll\n"
37199 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37200 "Por favor instalar."
37202 #: src/support/os_win32.cpp:500
37203 msgid "System function not found"
37204 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37206 #: src/support/os_win32.cpp:501
37208 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37209 "Don't know how to proceed. Sorry."
37211 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37212 "No se sabe como proceder, disculpe."
37214 #: src/support/userinfo.cpp:45
37215 msgid "Unknown user"
37216 msgstr "Usuario desconocido"
37218 #~ msgid "Version goes here"
37219 #~ msgstr "La versión va aquí"
37221 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37222 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37227 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37228 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37230 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37231 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37233 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37234 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37236 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37237 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37239 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37240 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37242 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37243 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37245 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37246 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37248 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37249 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37251 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37252 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37254 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37255 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37257 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37258 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37260 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37261 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37263 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37264 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37266 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37267 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37269 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37270 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37272 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37273 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37275 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37276 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37278 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37279 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37281 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37282 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37284 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37285 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37287 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37288 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37290 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37291 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37293 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37294 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37296 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37297 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37300 #~ msgid "LyX: %1$s"
37301 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37303 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37304 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37306 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37307 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37309 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37310 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37313 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37316 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37317 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37319 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37320 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37322 #~ msgid "Auto &begin"
37323 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37325 #~ msgid "Auto &end"
37326 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37328 #~ msgid "Cursor movement:"
37329 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37331 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37332 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37334 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37335 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37343 #~ msgid "Citation-number"
37344 #~ msgstr "Número-cita"
37352 #~ msgid "Issue-number"
37353 #~ msgstr "Número de publicación"
37355 #~ msgid "Issue-day"
37356 #~ msgstr "Día de publicación"
37358 #~ msgid "Issue-months"
37359 #~ msgstr "Mes de publicación"
37361 #~ msgid "Subsubparagraph"
37362 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37364 #~ msgid "-- Header --"
37365 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37367 #~ msgid "Special-section"
37368 #~ msgstr "Sección-especial"
37370 #~ msgid "Special-section:"
37371 #~ msgstr "Sección-especial:"
37373 #~ msgid "AGU-journal"
37374 #~ msgstr "AGU-journal"
37376 #~ msgid "AGU-journal:"
37377 #~ msgstr "AGU-journal:"
37379 #~ msgid "Citation-number:"
37380 #~ msgstr "Número-cita:"
37382 #~ msgid "AGU-volume"
37383 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37385 #~ msgid "AGU-volume:"
37386 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37388 #~ msgid "AGU-issue"
37389 #~ msgstr "Edición-AGU"
37391 #~ msgid "AGU-issue:"
37392 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37394 #~ msgid "Index-terms"
37395 #~ msgstr "Índice-términos"
37397 #~ msgid "Index-terms..."
37398 #~ msgstr "Índice-términos..."
37400 #~ msgid "Index-term"
37401 #~ msgstr "Índice-término"
37403 #~ msgid "Index-term:"
37404 #~ msgstr "Índice-término:"
37406 #~ msgid "Cross-term"
37407 #~ msgstr "Término-cruzado"
37409 #~ msgid "Cross-term:"
37410 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37412 #~ msgid "Supplementary"
37413 #~ msgstr "Suplementario"
37415 #~ msgid "Supplementary..."
37416 #~ msgstr "Suplementario..."
37418 #~ msgid "Supp-note"
37419 #~ msgstr "Sup-nota"
37421 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37422 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37424 #~ msgid "Cite-other"
37425 #~ msgstr "Cita-otra"
37427 #~ msgid "Cite-other:"
37428 #~ msgstr "Cita-otra:"
37430 #~ msgid "Ident-line"
37431 #~ msgstr "Línea-ident"
37433 #~ msgid "Ident-line:"
37434 #~ msgstr "Línea-ident:"
37437 #~ msgstr "Runhead"
37439 #~ msgid "Runhead:"
37440 #~ msgstr "Runhead:"
37442 #~ msgid "Published-online:"
37443 #~ msgstr "Published-online:"
37445 #~ msgid "Citation:"
37448 #~ msgid "Posting-order"
37449 #~ msgstr "Posting-order"
37451 #~ msgid "Posting-order:"
37452 #~ msgstr "Posting-order:"
37454 #~ msgid "AGU-pages"
37455 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37457 #~ msgid "AGU-pages:"
37458 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37461 #~ msgstr "Palabras"
37464 #~ msgstr "Palabras:"
37466 #~ msgid "Figures:"
37467 #~ msgstr "Figuras:"
37470 #~ msgstr "Cuadros:"
37472 #~ msgid "Datasets"
37473 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37475 #~ msgid "Datasets:"
37476 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37485 #~ msgstr "Código-SS"
37487 #~ msgid "SS-Title"
37488 #~ msgstr "Título-SS"
37490 #~ msgid "CCC-Code"
37491 #~ msgstr "CCC código"
37500 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37502 #~ msgid "Postcode"
37503 #~ msgstr "Código postal"
37506 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37507 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37511 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37512 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37514 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37515 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37516 #~ "formato de salida pdflatex."
37521 #~ msgid "Authorgroup"
37522 #~ msgstr "Autorgrupo"
37524 #~ msgid "RevisionHistory"
37525 #~ msgstr "HistorialRevisión"
37527 #~ msgid "Revision History"
37528 #~ msgstr "Historial de revisión"
37530 #~ msgid "Revision"
37531 #~ msgstr "Revisión"
37533 #~ msgid "RevisionRemark"
37534 #~ msgstr "ObservaciónRevisión"
37536 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37537 #~ msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
37540 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37541 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37543 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37544 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37549 #~ msgid "DocBook|B"
37550 #~ msgstr "DocBook|B"
37552 #~ msgid "DocBook (XML)"
37553 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37556 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37557 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37558 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37559 #~ "the LaTeX preamble."
37561 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37562 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37563 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37564 #~ "el preámbulo LaTeX."
37567 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37568 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37570 #~ msgid "Autosave failed!"
37571 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37573 #~ msgid "added text"
37574 #~ msgstr "texto añadido"
37577 #~ "Changed by %1\n"
37580 #~ "Cambio por %1\n"
37583 #~ msgid "Change made on %1\n"
37584 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37587 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37589 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37591 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37592 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37595 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37596 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37599 #~ msgid "&Local databases:"
37600 #~ msgstr "Bases de datos:"
37603 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37604 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37607 #~ msgid "Browse your local directory"
37608 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37610 #~ msgid "Da&tabases"
37611 #~ msgstr "Bases de datos"
37614 #~ msgstr "A&ñadir..."
37616 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37617 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37619 #~ msgid "Never Toggled"
37620 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37622 #~ msgid "Other font settings"
37623 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37625 #~ msgid "Always Toggled"
37626 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37629 #~ msgstr "&Otros:"
37631 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37632 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37634 #~ msgid "&Toggle all"
37635 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37638 #~ msgstr "A&plicar"
37640 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37641 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37643 #~ msgid "Insert the delimiters"
37644 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37647 #~ msgstr "&Insertar"
37649 #~ msgid "Forma&t:"
37650 #~ msgstr "F&ormato:"
37652 #~ msgid "Use &default placement"
37653 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37655 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37656 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37658 #~ msgid "Information Name:"
37659 #~ msgstr "Nombre de información:"
37661 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37662 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37665 #~ msgstr "Ot&ros:"
37667 #~ msgid "&Subject:"
37668 #~ msgstr "A&sunto:"
37671 #~ msgstr "Cen&tro"
37673 #~ msgid "&Phantom"
37674 #~ msgstr "&Fantasma"
37677 #~ msgstr "Activar"
37680 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37683 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37684 #~ "caracteres (como T1)"
37686 #~ msgid "&Date format:"
37687 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37689 #~ msgid "Date format for strftime output"
37690 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37693 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37694 #~ "quality of fonts"
37696 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37697 #~ "pantalla de las tipografías"
37699 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37700 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37702 #~ msgid "Close this dialog"
37703 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37705 #~ msgid "Change bars"
37706 #~ msgstr "Barra de cambios"
37708 #~ msgid "Springer cl2emult"
37709 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37711 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37712 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37714 #~ msgid "Begin frontmatter"
37715 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37717 #~ msgid "End frontmatter"
37718 #~ msgstr "Fin preliminares"
37721 #~ msgstr "Fijar cm"
37724 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37726 #~ msgid "Foot to End"
37727 #~ msgstr "Pies al final"
37729 #~ msgid "literate"
37730 #~ msgstr "literaria"
37732 #~ msgid "charstyles"
37733 #~ msgstr "estilos de texto"
37738 #~ msgid "Natbibapa"
37739 #~ msgstr "Natbibapa"
37741 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37742 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37744 #~ msgid "Springer SV Mono"
37745 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37747 #~ msgid "Springer SV Mult"
37748 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37750 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37751 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37753 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37754 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37756 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37757 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37759 #~ msgid "theorems"
37760 #~ msgstr "teoremas"
37762 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37763 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37765 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37766 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
37768 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37769 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37771 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37772 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
37774 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37775 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37777 #~ msgid "Text Style|x"
37778 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
37784 #~ msgstr "Clase|C"
37786 #~ msgid "File Revision|R"
37787 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
37789 #~ msgid "Revision Author|A"
37790 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
37792 #~ msgid "Revision Date|D"
37793 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
37795 #~ msgid "Revision Time|i"
37796 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
37798 #~ msgid "Document Info|D"
37799 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
37801 #~ msgid "Text Style|T"
37802 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
37804 #~ msgid "List / TOC|i"
37805 #~ msgstr "Índices|i"
37807 #~ msgid "Apply last"
37808 #~ msgstr "Aplicar último"
37810 #~ msgid "Set top line"
37811 #~ msgstr "Borde superior"
37813 #~ msgid "Set bottom line"
37814 #~ msgstr "Borde inferior"
37816 #~ msgid "Set left line"
37817 #~ msgstr "Borde izquierdo"
37820 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37821 #~ "properly installed"
37823 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
37824 #~ "está adecuadamente instalado"
37826 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37827 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
37830 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37831 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37833 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
37834 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
37837 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37838 #~ "recommended for non-English languages."
37840 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
37841 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
37844 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37846 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
37849 #~ msgid "Nothing to index!"
37850 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
37852 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37853 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37855 #~ msgid "Character set"
37856 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37858 #~ msgid "Underbar"
37859 #~ msgstr "Subrayado"
37861 #~ msgid "Double underbar"
37862 #~ msgstr "Subrayado doble"
37864 #~ msgid "Wavy underbar"
37865 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
37868 #~ msgid "Cross out"
37869 #~ msgstr "ListaCruzada"
37871 #~ msgid "No color"
37872 #~ msgstr "Sin color"
37874 #~ msgid "Text Style"
37875 #~ msgstr "Estilo del texto"
37877 #~ msgid "Press button to check validity..."
37878 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
37880 #~ msgid "None (no fontenc)"
37881 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
37883 #~ msgid "Float Placement"
37884 #~ msgstr "Posición de flotantes"
37887 #~ msgstr "desconocido"
37889 #~ msgid "shortcut"
37892 #~ msgid "shortcuts"
37899 #~ msgstr "paquete"
37911 #~ msgstr "infolyx"
37913 #~ msgid "Info Inset Settings"
37914 #~ msgstr "Configuración del Índice"
37916 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37917 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
37919 #~ msgid "Verbatim Input"
37920 #~ msgstr "Entrada Literal"
37922 #~ msgid "Verbatim Input*"
37923 #~ msgstr "Entrada Literal*"
37925 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37926 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
37928 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37929 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
37931 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37932 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
37934 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37935 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
37937 #~ msgid "C&aption:"
37938 #~ msgstr "Le¥da:"
37941 #~ msgstr "Eti&queta:"
37944 #~ msgstr " et al."
37964 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37965 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
37967 #~ msgid "for this version of LyX."
37968 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
37970 #~ msgid "Documents|#o#O"
37971 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37973 #~ msgid "Templates|#T#t"
37974 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
37976 #~ msgid "Examples|#E#e"
37977 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
37979 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37980 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
37982 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37983 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
37985 #~ msgid "&Clipping"
37986 #~ msgstr "&Recorte"
37988 #~ msgid "Caption: "
37989 #~ msgstr "Leyenda: "
37991 #~ msgid "Author Note: "
37992 #~ msgstr "Nota Autor: "
37994 #~ msgid "ACM Volume: "
37995 #~ msgstr "ACM Volumen: "
37997 #~ msgid "ACM Number: "
37998 #~ msgstr "ACM Número: "
38000 #~ msgid "ACM Article: "
38001 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38003 #~ msgid "ACM Month: "
38004 #~ msgstr "ACM Mes: "
38006 #~ msgid "ACM ISBN: "
38007 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38009 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38010 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38012 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38013 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38019 #~ msgid "Use &minted"
38020 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38023 #~ msgid "Number floats by chapter"
38024 #~ msgstr "Number of the category"
38027 #~ msgid "Number floats by section"
38028 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38031 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38032 #~ msgstr "auto, last o un número"
38035 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38036 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38039 #~ msgstr "Cla&ve:"
38041 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38042 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38044 #~ msgid "&Default (numerical)"
38045 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38048 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38049 #~ "parameters in document class options."
38051 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38052 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38055 #~ msgstr "&Natbib"
38057 #~ msgid "Natbib &style:"
38058 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38060 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38061 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38063 #~ msgid "&Jurabib"
38064 #~ msgstr "&Jurabib"
38066 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38067 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38069 #~ msgid "Databa&ses"
38070 #~ msgstr "&Bases de datos"
38072 #~ msgid "&Search Citation"
38073 #~ msgstr "B&uscar cita"
38075 #~ msgid "Searc&h:"
38076 #~ msgstr "&Buscar:"
38079 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38081 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38083 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38084 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38087 #~ msgstr "B&uscar"
38089 #~ msgid "Search &field:"
38090 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38092 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38093 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38095 #~ msgid "Text to place before citation"
38096 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38098 #~ msgid "Text to place after citation"
38099 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38101 #~ msgid "List all authors"
38102 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38104 #~ msgid "&Full author list"
38105 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38107 #~ msgid "Force upper case in citation"
38108 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38111 #~ msgstr "&Tamaño:"
38114 #~ msgstr "C&orreoE"
38117 #~ msgstr "Arc&hivo"
38119 #~ msgid "&Description:"
38120 #~ msgstr "&Descripción:"
38122 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38123 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38125 #~ msgid "&Zoom %:"
38126 #~ msgstr "&Zoom %:"
38128 #~ msgid "La&bels in:"
38129 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38131 #~ msgid "&References"
38132 #~ msgstr "&Referencias"
38134 #~ msgid "Fil&ter:"
38135 #~ msgstr "Fil&tro:"
38138 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38139 #~ "sensitive option is checked)"
38141 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38142 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38145 #~ msgstr "&Ordenar"
38147 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38148 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38150 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38151 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38153 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38154 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38156 #~ msgid "Default (basic)"
38157 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38159 #~ msgid "Citation engine"
38160 #~ msgstr "Motor de cita"
38163 #~ msgstr "Jurabib"
38165 #~ msgid "Example:"
38166 #~ msgstr "Ejemplo:"
38168 #~ msgid "Examples:"
38169 #~ msgstr "Ejemplos:"
38171 #~ msgid "Subexample:"
38172 #~ msgstr "Subejemplo:"
38177 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38178 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38180 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38181 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38183 #~ msgid "Single Quote|S"
38184 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38187 #~ msgstr "Estilos"
38190 #~ "Today's date.\n"
38191 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38193 #~ "La fecha de hoy.\n"
38194 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38199 #~ msgid "svgz|SVG"
38200 #~ msgstr "svgz|SVG"
38202 #~ msgid "Plain text (image)"
38203 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38205 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38206 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38208 #~ msgid "date command"
38209 #~ msgstr "comando de fecha"
38215 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38216 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38219 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38220 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38223 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38224 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38226 #~ msgid "frame of button"
38227 #~ msgstr "marco de botón"
38229 #~ msgid "Change: "
38230 #~ msgstr "Cambio: "
38235 #~ msgid "Conversion Failed!"
38236 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38238 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38239 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38241 #~ msgid "``text''"
38242 #~ msgstr "“texto”"
38244 #~ msgid "''text''"
38245 #~ msgstr "”texto”"
38247 #~ msgid ",,text``"
38248 #~ msgstr "„texto“"
38250 #~ msgid ",,text''"
38251 #~ msgstr "„texto”"
38253 #~ msgid "<<text>>"
38254 #~ msgstr "«texto»"
38256 #~ msgid ">>text<<"
38257 #~ msgstr "»texto«"
38262 #~ msgid "Jump back"
38263 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38265 #~ msgid "Jump to label"
38266 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38268 #~ msgid "Character: "
38269 #~ msgstr "Carácter: "
38271 #~ msgid "Code Point: "
38272 #~ msgstr "Punto de código:"
38274 #~ msgid "LaTeX Source"
38275 #~ msgstr "Código LaTeX"
38277 #~ msgid "DocBook Source"
38278 #~ msgstr "Código DocBook"
38280 #~ msgid "Literate Source"
38281 #~ msgstr "Código Literate"
38283 #~ msgid " (version control, locking)"
38284 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38286 #~ msgid " (version control)"
38287 #~ msgstr " (control de versiones)"
38289 #~ msgid " (changed)"
38290 #~ msgstr " (modificado)"
38292 #~ msgid " (read only)"
38293 #~ msgstr " (solo lectura)"
38295 #~ msgid "External material"
38296 #~ msgstr "Material externo"
38298 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38299 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38302 #~ msgstr "Undef: "
38305 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38306 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38309 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38310 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38313 #~ msgid "Missing included file"
38314 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38316 #~ msgid "DVI-PS Options"
38317 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38319 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38320 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38322 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38323 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38325 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38326 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38328 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38329 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38331 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38332 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38334 #~ msgid "Document &class"
38335 #~ msgstr "Clase del &documento"
38337 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38338 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38340 #~ msgid "Forward search"
38341 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38343 #~ msgid "Printer Command Options"
38344 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38346 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38347 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38349 #~ msgid "Option used to print to a file."
38350 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38352 #~ msgid "Print to &file:"
38353 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38355 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38356 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38358 #~ msgid "Set &printer:"
38359 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38361 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38362 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38364 #~ msgid "Spool &printer:"
38365 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38368 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38370 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38373 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38374 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38376 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38377 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38379 #~ msgid "Re&verse pages:"
38380 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38382 #~ msgid "&Number of copies:"
38383 #~ msgstr "Número &de copias:"
38385 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38386 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38388 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38389 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38391 #~ msgid "Co&llated:"
38392 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38394 #~ msgid "Pa&ge range:"
38395 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38397 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38398 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38400 #~ msgid "&Odd pages:"
38401 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38403 #~ msgid "&Even pages:"
38404 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38406 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38408 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38410 #~ msgid "E&xtra options:"
38411 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38413 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38414 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38417 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38418 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38419 #~ "your printers."
38421 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38422 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38425 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38426 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38428 #~ msgid "Name of the default printer"
38429 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38431 #~ msgid "Default &printer:"
38432 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38434 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38435 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38438 #~ msgstr "Páginas"
38440 #~ msgid "Page number to print from"
38441 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38443 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38444 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38446 #~ msgid "Page number to print to"
38447 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38449 #~ msgid "Print all pages"
38450 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38455 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38456 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38458 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38459 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38461 #~ msgid "Print in reverse order"
38462 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38464 #~ msgid "Re&verse order"
38465 #~ msgstr "Orden in&verso"
38468 #~ msgstr "Copia&s"
38470 #~ msgid "Number of copies"
38471 #~ msgstr "Número de copias"
38473 #~ msgid "Collate copies"
38474 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38476 #~ msgid "&Collate"
38477 #~ msgstr "&Encadenadas"
38479 #~ msgid "Send output to the printer"
38480 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38482 #~ msgid "P&rinter:"
38483 #~ msgstr "I&mpresora:"
38485 #~ msgid "Send output to the given printer"
38486 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38488 #~ msgid "Send output to a file"
38489 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38491 #~ msgid "&Longtable"
38492 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38494 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38495 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38497 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38498 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
38503 #~ msgid "Top Line|n"
38504 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38506 #~ msgid "Bottom Line|i"
38507 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38509 #~ msgid "Print...|P"
38510 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38512 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38513 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38515 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38516 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38519 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38520 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38522 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38523 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38525 #~ msgid "Print document failed"
38526 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38528 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38529 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38531 #~ msgid "Unknown document class"
38532 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38534 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38536 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38539 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38540 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38542 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38543 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38545 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38546 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38548 #~ msgid "Included File Invalid"
38549 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38552 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38554 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38556 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
38557 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38560 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38561 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38563 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38564 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38566 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38567 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38570 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38571 #~ "environment variable PRINTER."
38573 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38574 #~ "variable de entorno PRINTER."
38576 #~ msgid "The option to print only even pages."
38577 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38580 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38581 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38583 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38584 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38586 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38588 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38591 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38592 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38594 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38596 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38599 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38600 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38603 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38604 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38605 #~ "and arguments."
38607 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38608 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38609 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38612 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38613 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38615 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38616 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38619 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38621 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38623 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38625 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38629 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38632 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38633 #~ "comando de impresión."
38635 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38636 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38638 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38639 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38660 #~ msgstr "Magenta"
38663 #~ msgstr "Amarillo"
38666 #~ msgstr "Impresora"
38668 #~ msgid "Print Document"
38669 #~ msgstr "Imprimir documento"
38671 #~ msgid "Print to file"
38672 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38674 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38675 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38677 #~ msgid "Open Navigator..."
38678 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38680 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38681 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38685 #~ msgstr "Desplazamiento"
38688 #~ msgid "&Vertical factor:"
38689 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38692 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38693 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38696 #~ msgid "Rotation"
38697 #~ msgstr "Notación"
38700 #~ msgid "&Rotation:"
38701 #~ msgstr "Notación"
38704 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38706 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38708 #~ msgid "Enable &RTL support"
38709 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38714 #~ msgid "EndOfSlide"
38715 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38717 #~ msgid "--Separator--"
38718 #~ msgstr "--Separador--"
38720 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38721 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38723 #~ msgid "TeX Code|X"
38724 #~ msgstr "Código TeX|X"
38726 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38728 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38734 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38735 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38737 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38738 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38740 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38741 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38743 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38744 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38746 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38747 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38750 #~ msgstr "Ám&bito"
38752 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38753 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38756 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38758 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38759 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
38761 #~ msgid "Split Environment|l"
38762 #~ msgstr "Entorno separado|t"
38765 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38766 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38768 #~ msgid "report (R Journal)"
38769 #~ msgstr "report (R Journal)"
38771 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38772 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38774 #~ msgid "Alternative theorem string"
38775 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
38777 #~ msgid "Key Words."
38778 #~ msgstr "Palabras clave."
38780 #~ msgid "Multilingual captions"
38781 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
38785 #~ msgstr "Fragmento"
38787 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38788 #~ msgstr "Comenzar columnas"
38790 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38791 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
38793 #~ msgid "End Multiple Columns"
38794 #~ msgstr "Fin columnas"
38796 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38797 #~ msgstr "---Fin columnas---"
38799 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38802 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38803 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
38805 #~ msgid "Use AMS &math package"
38806 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
38808 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38809 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
38811 #~ msgid "Use &esint package"
38812 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
38814 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38815 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
38817 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38818 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
38820 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38821 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
38823 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38824 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
38826 #~ msgid "Use mh&chem package"
38827 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
38830 #~ msgstr "&Primero:"
38832 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38833 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
38835 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38836 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
38839 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38840 #~ "actually to print."
38842 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
38845 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38846 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
38848 #~ msgid "Table w&idth:"
38849 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
38851 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38852 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
38854 #~ msgid "institute mark"
38855 #~ msgstr "marca institución"
38857 #~ msgid "Fig. ---"
38858 #~ msgstr "Fig. ---"
38860 #~ msgid "Computing Review Categories"
38861 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
38864 #~ msgstr "LatinOn"
38866 #~ msgid "Latin on"
38867 #~ msgstr "Latin on"
38869 #~ msgid "LatinOff"
38870 #~ msgstr "LatinOff"
38872 #~ msgid "Latin off"
38873 #~ msgstr "Latin off"
38875 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38876 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
38878 #~ msgid "EndFrame"
38879 #~ msgstr "TerminarFotograma"
38881 #~ msgid "________________________________"
38882 #~ msgstr "________________________________"
38884 #~ msgid "Institute mark"
38885 #~ msgstr "Marca Institución"
38887 #~ msgid "Maintext"
38888 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38891 #~ msgstr "Espacio"
38894 #~ msgstr "Espacio:"
38896 #~ msgid "Close Section"
38897 #~ msgstr "Sección cerrada"
38899 #~ msgid "Table Caption"
38900 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
38902 #~ msgid "Captionabove"
38903 #~ msgstr "LeyendaArriba"
38905 #~ msgid "Captionbelow"
38906 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
38911 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38912 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
38914 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38915 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
38917 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38918 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
38920 #~ msgid "Settings...|g"
38921 #~ msgstr "Configuración...|o"
38923 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38924 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
38926 #~ msgid "Braille Manual|B"
38927 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
38929 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38930 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38932 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38933 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
38935 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38936 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
38938 #~ msgid "Rotate cell"
38939 #~ msgstr "Girar celda"
38941 #~ msgid "AMS arrows"
38942 #~ msgstr "Flechas AMS"
38944 #~ msgid "AMS relations"
38945 #~ msgstr "Relaciones AMS"
38947 #~ msgid "AMS operators"
38948 #~ msgstr "Operadores AMS"
38950 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38951 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
38953 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38954 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
38956 #~ msgid "AMS Arrows"
38957 #~ msgstr "Flechas AMS"
38959 #~ msgid "AMS Relations"
38960 #~ msgstr "Relaciones AMS"
38962 #~ msgid "AMS Operators"
38963 #~ msgstr "Operadores AMS"
38965 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38966 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38968 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38969 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38971 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38972 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38974 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38975 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38977 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38978 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38983 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38984 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
38986 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38987 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
38989 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38990 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38992 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38993 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
38995 #~ msgid "Specify the default paper size."
38996 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
38998 #~ msgid "Memory problem"
38999 #~ msgstr "Problema de memoria"
39001 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39002 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39007 #~ msgid " (unknown)"
39008 #~ msgstr " (desconocido)"
39010 #~ msgid "List of Graphics"
39011 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39013 #~ msgid "List of Equations"
39014 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39016 #~ msgid "List of Index Entries"
39017 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39019 #~ msgid "List of Marginal notes"
39020 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39022 #~ msgid "List of Notes"
39023 #~ msgstr "Lista de notas"
39025 #~ msgid "List of Citations"
39026 #~ msgstr "Lista de citas"
39028 #~ msgid "List of Branches"
39029 #~ msgstr "Lista de ramas"
39031 #~ msgid "List of Changes"
39032 #~ msgstr "Lista de cambios"
39034 #~ msgid "Automatic help"
39035 #~ msgstr "Ayuda automática"
39041 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39042 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39044 #~ msgid "elsewhere"
39045 #~ msgstr "en otros sitios"
39047 #~ msgid "&Output Format:"
39048 #~ msgstr "&Formato de salida"
39056 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39057 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39059 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39060 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39062 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39063 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39065 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39066 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39068 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39069 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39071 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39072 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39074 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39075 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39077 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39078 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39080 #~ msgid "Remark \\theremark"
39081 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39083 #~ msgid "Case \\thecase"
39084 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39086 #~ msgid "Question \\thequestion"
39087 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39089 #~ msgid "Note \\thenote"
39090 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39093 #~ msgstr "&Nuevo:"
39095 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39097 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39100 #~ msgid "Preface:"
39101 #~ msgstr "Prefacio:"
39103 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39104 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39106 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39107 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39112 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39113 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39115 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39116 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39119 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39120 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39122 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39123 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39131 #~ msgid "Step \\thestep."
39132 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39134 #~ msgid "Appendices Section"
39135 #~ msgstr "Sección apéndices"
39137 #~ msgid "--- Appendices ---"
39138 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39141 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39142 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39143 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39145 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39146 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39147 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39149 #~ msgid "Layout|L"
39150 #~ msgstr "Formato|F"
39152 #~ msgid "Documents|D"
39153 #~ msgstr "Documentos|D"
39155 #~ msgid "New from Template...|T"
39156 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39158 #~ msgid "Revert|R"
39159 #~ msgstr "Revertir|R"
39162 #~ msgstr "Rehacer|R"
39165 #~ msgstr "Cortar|C"
39168 #~ msgstr "Pegar|P"
39170 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39171 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39173 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39174 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39176 #~ msgid "Tabular|T"
39177 #~ msgstr "Tabla|T"
39179 #~ msgid "Thesaurus..."
39180 #~ msgstr "Tesauro..."
39182 #~ msgid "Statistics...|i"
39183 #~ msgstr "Estadísticas..."
39185 #~ msgid "Change Tracking|g"
39186 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39188 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39189 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39191 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39192 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39194 #~ msgid "Line Bottom|B"
39195 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39197 #~ msgid "Line Left|L"
39198 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39200 #~ msgid "Delete Row|w"
39201 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39203 #~ msgid "Copy Row"
39204 #~ msgstr "Copiar fila"
39206 #~ msgid "Swap Rows"
39207 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39209 #~ msgid "Delete Column|D"
39210 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39212 #~ msgid "Copy Column"
39213 #~ msgstr "Copiar columna"
39215 #~ msgid "Swap Columns"
39216 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39218 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39219 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39221 #~ msgid "Alignment|A"
39222 #~ msgstr "Alineación|A"
39224 #~ msgid "Add Row|R"
39225 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39227 #~ msgid "Add Column|C"
39228 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39236 #~ msgid "Mathematica"
39237 #~ msgstr "Mathematica"
39239 #~ msgid "Maple, simplify"
39240 #~ msgstr "Maple, simplify"
39242 #~ msgid "Maple, factor"
39243 #~ msgstr "Maple, factor"
39245 #~ msgid "Maple, evalm"
39246 #~ msgstr "Maple, evalm"
39248 #~ msgid "Maple, evalf"
39249 #~ msgstr "Maple, evalf"
39251 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39252 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39254 #~ msgid "Align Environment|A"
39255 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39257 #~ msgid "AlignAt Environment"
39258 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39260 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39261 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39263 #~ msgid "Multline Environment"
39264 #~ msgstr "Multi-línea"
39266 #~ msgid "Special Character|S"
39267 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39269 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39270 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39272 #~ msgid "Index Entry|I"
39273 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39275 #~ msgid "URL...|U"
39276 #~ msgstr "URL...|U"
39278 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39279 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39281 #~ msgid "TeX Code|T"
39282 #~ msgstr "Código TeX|T"
39284 #~ msgid "Minipage|p"
39285 #~ msgstr "Minipágina|n"
39287 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39288 #~ msgstr "Tabla...|b"
39290 #~ msgid "Floats|a"
39291 #~ msgstr "Flotantes|a"
39293 #~ msgid "Include File...|d"
39294 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39296 #~ msgid "Insert File|e"
39297 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39299 #~ msgid "External Material...|x"
39300 #~ msgstr "Material externo...|x"
39302 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39303 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39305 #~ msgid "Protected Space|r"
39306 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39308 #~ msgid "Vertical Space..."
39309 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39311 #~ msgid "Line Break|L"
39312 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39314 #~ msgid "Protected Dash|D"
39315 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39317 #~ msgid "Single Quote|Q"
39318 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39320 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39321 #~ msgstr "Comillas|C"
39323 #~ msgid "Horizontal Line"
39324 #~ msgstr "Línea horizontal"
39326 #~ msgid "Font Change|o"
39327 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39329 #~ msgid "Math Normal Font"
39330 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39332 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39333 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39335 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39336 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39338 #~ msgid "Math Roman Family"
39339 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39341 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39342 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39344 #~ msgid "Math Bold Series"
39345 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39347 #~ msgid "Text Normal Font"
39348 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39350 #~ msgid "Floatflt Figure"
39351 #~ msgstr "Figura floatflt"
39353 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39354 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39356 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39357 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39359 #~ msgid "Character...|C"
39360 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39362 #~ msgid "Paragraph...|P"
39363 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39365 #~ msgid "Document...|D"
39366 #~ msgstr "Documento...|D"
39368 #~ msgid "Tabular...|T"
39369 #~ msgstr "Tabla...|T"
39371 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39372 #~ msgstr "Resaltado|R"
39374 #~ msgid "Noun Style|N"
39375 #~ msgstr "Versalitas|V"
39377 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39378 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39380 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39381 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39383 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39384 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39386 #~ msgid "Update|U"
39387 #~ msgstr "Actualizar|z"
39389 #~ msgid "TeX Information|X"
39390 #~ msgstr "Información TeX|I"
39392 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39393 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39395 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39396 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39398 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39399 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39401 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39402 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39404 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39405 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39407 #~ msgid "Extended Features|E"
39408 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39410 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39411 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39413 #~ msgid "Preferences..."
39414 #~ msgstr "Preferencias..."
39416 #~ msgid "Quit LyX"
39417 #~ msgstr "Salir de LyX"
39419 #~ msgid "%1$d words checked."
39420 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39422 #~ msgid "One word checked."
39423 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39425 #~ msgid "Spelling check completed"
39426 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39429 #~ msgstr "&Básico"
39431 #~ msgid "&Command:"
39432 #~ msgstr "C&omando:"
39434 #~ msgid "Search text is empty!"
39435 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39438 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39439 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39440 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39442 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39443 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39444 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39447 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39449 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
39450 #~ "Personalizado"."
39452 #~ msgid "Affilation:"
39453 #~ msgstr "Afiliación:"
39455 #~ msgid "DockWidget"
39456 #~ msgstr "DockWidget"
39458 #~ msgid "greyedout"
39459 #~ msgstr "resaltado en gris"
39461 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39462 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
39467 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39468 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39471 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39472 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39473 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39474 #~ "%[[, %pages%]]}."
39476 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39477 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39478 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39479 #~ "%[[, %pages%]]}."
39481 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39482 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39484 #~ msgid "Use &XeTeX"
39485 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39487 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39488 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39490 #~ msgid "&Use babel"
39491 #~ msgstr "Usar &babel"
39493 #~ msgid "Flex:Institute"
39494 #~ msgstr "Flex:Institución"
39496 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39497 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39500 #~ msgstr "esquema"
39503 #~ msgstr "diagrama"
39506 #~ msgstr "gráfico"
39508 #~ msgid "Flex:Alert"
39509 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39511 #~ msgid "Flex:Structure"
39512 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39514 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39515 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39517 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39518 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39520 #~ msgid "Flex:Firstname"
39521 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39523 #~ msgid "Flex:Fname"
39524 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39526 #~ msgid "Flex:Surname"
39527 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39529 #~ msgid "Flex:Filename"
39530 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39532 #~ msgid "Flex:Literal"
39533 #~ msgstr "Flex:Literal"
39535 #~ msgid "Flex:Emph"
39536 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39538 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39539 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39541 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39542 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39544 #~ msgid "Flex:Volume"
39545 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39547 #~ msgid "Flex:Day"
39548 #~ msgstr "Flex:Día"
39550 #~ msgid "Flex:Month"
39551 #~ msgstr "Flex:Mes"
39553 #~ msgid "Flex:Year"
39554 #~ msgstr "Flex:Año"
39556 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39557 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39559 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39560 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39562 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39563 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39565 #~ msgid "Flex:ISSN"
39566 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39568 #~ msgid "Flex:CODEN"
39569 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39571 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39572 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39574 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39575 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39577 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39578 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39580 #~ msgid "Flex:Code"
39581 #~ msgstr "Flex:Código"
39583 #~ msgid "Flex:Dscr"
39584 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39586 #~ msgid "Flex:Keyword"
39587 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39589 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39590 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39592 #~ msgid "Flex:Orgname"
39593 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39595 #~ msgid "Flex:Street"
39596 #~ msgstr "Flex:Calle"
39598 #~ msgid "Flex:City"
39599 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39601 #~ msgid "Flex:State"
39602 #~ msgstr "Flex:Estado"
39604 #~ msgid "Flex:Postcode"
39605 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39607 #~ msgid "Flex:Country"
39608 #~ msgstr "Flex:País"
39610 #~ msgid "Flex:Directory"
39611 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39613 #~ msgid "Flex:Email"
39614 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39616 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39617 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39619 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39620 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39622 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39623 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39625 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39626 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39628 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39629 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39631 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39632 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39637 #~ msgid "Note:Note"
39638 #~ msgstr "Nota:Nota"
39640 #~ msgid "Note:Greyedout"
39641 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39643 #~ msgid "Box:Shaded"
39644 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39647 #~ msgstr "Envolver"
39649 #~ msgid "Info:menu"
39650 #~ msgstr "Info:menú"
39652 #~ msgid "Info:shortcut"
39653 #~ msgstr "Info:atajo"
39655 #~ msgid "Info:shortcuts"
39656 #~ msgstr "Info:atajos"
39658 #~ msgid "Flex:Endnote"
39659 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39661 #~ msgid "Flex:Initial"
39662 #~ msgstr "Flex:inicial"
39664 #~ msgid "Flex:Glosse"
39665 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39667 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39668 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39670 #~ msgid "Flex:Expression"
39671 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39673 #~ msgid "Flex:Concepts"
39674 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39676 #~ msgid "Flex:Meaning"
39677 #~ msgstr "Flex:Significado"
39679 #~ msgid "Flex:Noun"
39680 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39682 #~ msgid "Flex:Strong"
39683 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39686 #~ msgstr "Noruego"
39689 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39691 #~ msgid "file[[scope]]"
39692 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39694 #~ msgid "master document[[scope]]"
39695 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39697 #~ msgid "open files[[scope]]"
39698 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39700 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39701 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39704 #~ msgid "Keywordsr"
39705 #~ msgstr "Palabras clave"
39707 #~ msgid "Current ¶graph"
39708 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39710 #~ msgid "A&vailable indices:"
39711 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39713 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39714 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39716 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39717 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39719 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39720 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39722 #~ msgid "Vert. Phantom"
39723 #~ msgstr "Fantasma vert."
39725 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39726 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39728 #~ msgid "All indices"
39729 #~ msgstr "Todos los índices"
39732 #~ msgstr "&Aceptar"
39735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39736 #~ "lyx2lyx script."
39738 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39739 #~ "hacer la conversión."
39742 #~ "The specified document\n"
39744 #~ "could not be read."
39746 #~ "El documento especificado\n"
39748 #~ "no se pudo leer."
39750 #~ msgid "Could not read document"
39751 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39753 #~ msgid "Cannot view URL"
39754 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39757 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39758 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
39761 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39762 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
39767 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39768 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
39770 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39771 #~ msgstr "Correo-E"
39773 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39774 #~ msgstr "Alerta "
39776 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39777 #~ msgstr "Estructura "
39779 #~ msgid "Element:Firstname"
39780 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39782 #~ msgid "Element:Fname"
39783 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
39785 #~ msgid "Element:Filename"
39786 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
39788 #~ msgid "Element:Citation-number"
39789 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
39791 #~ msgid "Element:Issue-number"
39792 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
39794 #~ msgid "Element:Issue-day"
39795 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
39797 #~ msgid "Element:Issue-months"
39798 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
39800 #~ msgid "Element:SS-Title"
39801 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39803 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39804 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39806 #~ msgid "Element:Postcode"
39807 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
39809 #~ msgid "Element:Directory"
39810 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
39812 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39813 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
39815 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39816 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
39818 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39819 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
39821 #~ msgid "Custom:Endnote"
39822 #~ msgstr "Nota final"
39824 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39825 #~ msgstr "Inicial"
39827 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39828 #~ msgstr "Tri-Glosa"
39830 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39833 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39834 #~ msgstr "Énfasis "
39836 #~ msgid "CharStyle:Code"
39837 #~ msgstr "Código "
39839 #~ msgid "FrmtRef: "
39840 #~ msgstr "FrmtRef: "
39842 #~ msgid "Middle|d"
39843 #~ msgstr "Centro|e"
39845 #~ msgid "top/bottom line"
39846 #~ msgstr "línea superior/inferior"
39848 #~ msgid "Decimal point:"
39849 #~ msgstr "Posición decimal:"
39851 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39852 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
39854 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39855 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
39857 #~ msgid "Screen &DPI:"
39858 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
39860 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39861 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
39864 #~ msgstr "ColorIU"
39866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39867 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
39869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39870 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
39872 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39873 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
39875 #~ msgid "Publisher ID"
39876 #~ msgstr "ID Editor"
39881 #~ msgid "TheoremTemplate"
39882 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
39884 #~ msgid "Theorem #:"
39885 #~ msgstr "Teorema #:"
39887 #~ msgid "Lemma #:"
39888 #~ msgstr "Lema #:"
39890 #~ msgid "Corollary #:"
39891 #~ msgstr "Corolario #:"
39893 #~ msgid "Proposition #:"
39894 #~ msgstr "Proposición #:"
39896 #~ msgid "Conjecture #:"
39897 #~ msgstr "Conjetura #:"
39899 #~ msgid "Criterion #:"
39900 #~ msgstr "Criterio #:"
39903 #~ msgstr "Hecho #:"
39905 #~ msgid "Axiom #:"
39906 #~ msgstr "Axioma #:"
39908 #~ msgid "Definition #:"
39909 #~ msgstr "Definición #:"
39911 #~ msgid "Example #:"
39912 #~ msgstr "Ejemplo #:"
39914 #~ msgid "Problem #:"
39915 #~ msgstr "Problema #:"
39917 #~ msgid "Exercise #:"
39918 #~ msgstr "Ejercicio #:"
39920 #~ msgid "Remark #:"
39921 #~ msgstr "Observación #:"
39923 #~ msgid "Claim #:"
39924 #~ msgstr "Afirmación #:"
39927 #~ msgstr "Nota #:"
39929 #~ msgid "Notation #:"
39930 #~ msgstr "Notación #:"
39933 #~ msgstr "Caso #:"
39935 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39936 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
39939 #~ msgid "Continue &asking"
39940 #~ msgstr "Continuación"
39942 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39943 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
39945 #~ msgid "Thin space"
39946 #~ msgstr "Espacio delgado"
39948 #~ msgid "Medium space"
39949 #~ msgstr "Espacio medio"
39951 #~ msgid "Thick space"
39952 #~ msgstr "Espacio grueso"
39954 #~ msgid "Negative thin space"
39955 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
39957 #~ msgid "Negative medium space"
39958 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
39960 #~ msgid "Negative thick space"
39961 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
39963 #~ msgid "Inter-word space"
39964 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39966 #~ msgid "Date format"
39967 #~ msgstr "Formato de fecha"
39969 #~ msgid "Unknown buffer info"
39970 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
39972 #~ msgid "QQuad Space"
39973 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39975 #~ msgid "Preview\t"
39976 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
39978 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39979 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
39981 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39983 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
39984 #~ "las características"
39986 #~ msgid "&Replace with..."
39987 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
39990 #~ msgstr "Si&guiente"
39992 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39993 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
39995 #~ msgid "Pre&vious"
39996 #~ msgstr "A&nterior"
39998 #~ msgid "&Keep case"
39999 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40001 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40003 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40004 #~ "características"
40006 #~ msgid "&Find..."
40007 #~ msgstr "&Encontrar..."
40009 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40010 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40013 #~ msgstr "&Siguiente"
40015 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40016 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40018 #~ msgid "&Previous"
40019 #~ msgstr "&Anterior"
40025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40026 #~ "%1$s.layout,\n"
40027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40028 #~ "class or style file required by it is not\n"
40029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40030 #~ "for more information.\n"
40032 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40033 #~ "%1$s.layout,\n"
40034 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40035 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40036 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40039 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40043 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40046 #~ msgid "Any &word"
40047 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40053 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
40056 #~ msgid "Merge cells"
40057 #~ msgstr "Unir celdas"
40060 #~ msgid "&Debug messages"
40061 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40064 #~ msgid "Clear &automatically"
40065 #~ msgstr "Ayuda automática"
40067 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40068 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40071 #~ msgid "Match found and replaced !"
40072 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40075 #~ msgid "Close this panel"
40076 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40080 #~ msgstr "Vista preliminar"
40083 #~ msgid "Match..."
40084 #~ msgstr "Ecuaciones"
40087 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40088 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40090 #~ msgid "The Enter key works, too"
40091 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40093 #~ msgid "The delete key works, too"
40094 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40097 #~ msgstr "&Eliminar"
40100 #~ msgstr "&Encontrar:"
40103 #~ msgid "Document in current file"
40104 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40107 #~ msgid "diamond2"
40108 #~ msgstr "diamante"
40112 #~ msgstr "Comienzo"
40123 #~ msgid "backwards"
40124 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40128 #~ msgstr "Fin del CV"
40131 #~ msgid "Continue searching from "
40132 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40135 #~ msgstr "&Fantasma"
40138 #~ msgid "&Automatic clear"
40139 #~ msgstr "Ayuda automática"
40142 #~ msgid "Show progress messages"
40143 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40146 #~ msgid "(cancelling)"
40149 #~ msgid "Anschrift:"
40150 #~ msgstr "Anschrift:"
40152 #~ msgid "Briefkopf:"
40153 #~ msgstr "Briefkopf:"
40156 #~ msgstr "Zusatz:"
40158 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40159 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40161 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40162 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40164 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40165 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40167 #~ msgid "Unterschrift:"
40168 #~ msgstr "Unterschrift:"
40170 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40171 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40173 #~ msgid "Vorwahl:"
40174 #~ msgstr "Vorwahl:"
40176 #~ msgid "Telefon:"
40177 #~ msgstr "Teléfono:"
40185 #~ msgid "Betreff:"
40186 #~ msgstr "Betreff:"
40189 #~ msgstr "Anrede:"
40194 #~ msgid "Anlage(n):"
40195 #~ msgstr "Anlage(n):"
40197 #~ msgid "Verteiler:"
40198 #~ msgstr "Verteiler:"
40201 #~ msgstr "Strasse"
40203 #~ msgid "Strasse:"
40204 #~ msgstr "Strasse:"
40212 #~ msgid "RetourAdresse:"
40213 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40215 #~ msgid "MeinZeichen:"
40216 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40218 #~ msgid "IhrZeichen:"
40219 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40221 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40222 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40236 #~ msgid "Adresse:"
40237 #~ msgstr "Adresse:"
40239 #~ msgid "Anlagen:"
40240 #~ msgstr "Anlagen:"
40242 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40243 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40245 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40246 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40252 #~ msgid "View Output|V"
40256 #~ msgid "Update Output|U"
40257 #~ msgstr "fecha (salida)"
40260 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40261 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40264 #~ msgid "Find &Prev"
40265 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40268 #~ msgid "Replace P&rev"
40269 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40272 #~ msgid "Current buffer only"
40273 #~ msgstr "Celda actual:"
40276 #~ msgid "Document"
40277 #~ msgstr "Documentos"
40280 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40281 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40283 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40284 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40290 #~ msgid "No file open!"
40291 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40293 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40294 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40297 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40298 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40301 #~ msgid "Master Settings"
40302 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40305 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40306 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40308 #~ msgid "Insert|n"
40309 #~ msgstr "Insertar|I"
40312 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40314 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40315 #~ "lista de parámetros."
40318 #~ msgstr "Longitud"
40320 #~ msgid "Opened inset"
40321 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40323 #~ msgid "Opened Box Inset"
40324 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40326 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40327 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40329 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40330 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40332 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40333 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40335 #~ msgid "Opened Float Inset"
40336 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40338 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40339 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40341 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40342 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40344 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40345 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40347 #~ msgid "Opened Note Inset"
40348 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40350 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40351 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40354 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40355 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40357 #~ msgid "Opened table"
40358 #~ msgstr "Tabla abierta"
40360 #~ msgid "Opened Text Inset"
40361 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40363 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40364 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40366 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40367 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40369 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40371 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40373 #~ msgid "Toggle Label|L"
40374 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40378 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40380 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40384 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40385 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40386 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40388 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40389 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40390 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40396 #~ msgid "Accept Change|C"
40397 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40399 #~ msgid "&BibTeX command:"
40400 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40403 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40404 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40407 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40408 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40410 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40411 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
40414 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40415 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40418 #~ msgid "View|V[[show]]"
40421 #~ msgid "View DVI"
40422 #~ msgstr "Ver DVI"
40424 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40425 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40427 #~ msgid "View PostScript"
40428 #~ msgstr "Ver PostScript"
40430 #~ msgid "Update DVI"
40431 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40433 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40434 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40436 #~ msgid "Update PostScript"
40437 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40439 #~ msgid "Thesaurus failure"
40440 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40443 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40447 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40453 #~ msgstr "Factura"
40455 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40456 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40458 #~ msgid "B&rowse..."
40459 #~ msgstr "E&xaminar..."
40461 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40462 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40464 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40465 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40470 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40471 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40473 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40474 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40476 #~ msgid "Spellchecker error"
40477 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40479 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40480 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40483 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40484 #~ "Maybe it has been killed."
40486 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40487 #~ "Quizá haya sido matado."
40489 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40490 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40492 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40493 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40496 #~ msgid "Phantom Text"
40497 #~ msgstr "Texto simple"
40503 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40504 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40506 #~ msgid "&Postscript driver:"
40507 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40509 #~ msgid "Append Parameter"
40510 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40512 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40513 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40515 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40516 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40518 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40519 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40521 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40522 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40524 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40525 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40527 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40528 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40530 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40531 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40533 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40534 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40536 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40537 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40540 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40542 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40543 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40545 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40546 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40549 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40550 #~ "You may not have the right languages installed."
40552 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40553 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40556 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40557 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40559 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40560 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40563 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40566 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40567 #~ "codificación `%2$s'."
40569 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40571 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40574 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40575 #~ "encoding `%2$s'."
40577 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40578 #~ "codificación `%2$s'."
40581 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40582 #~ "encoding `%2$s'."
40584 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40585 #~ "codificación `%2$s'."
40587 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40588 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40593 #~ msgid "pspell (library)"
40594 #~ msgstr "pspell (library)"
40596 #~ msgid "aspell (library)"
40597 #~ msgstr "aspell (library)"
40599 #~ msgid "*.ispell"
40600 #~ msgstr "*.ispell"
40603 #~ msgstr "Figura|F"
40605 #~ msgid "algorithm"
40606 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40611 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40612 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40615 #~ msgid "keywords"
40616 #~ msgstr "Palabras clave"
40618 #~ msgid "Table of Contents|a"
40619 #~ msgstr "Índice general|g"
40622 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40624 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40625 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40627 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40628 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40634 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40635 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40638 #~ msgstr "Inglés británico"
40640 #~ msgid "Canadian"
40641 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40643 #~ msgid "LinuxDoc"
40644 #~ msgstr "LinuxDoc"
40646 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40647 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40649 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40650 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40652 #~ msgid "LaTeX default"
40653 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
40655 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40656 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40659 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40661 #~ "El documento especificado\n"
40663 #~ "no se pudo leer."
40666 #~ "Layout had to be changed from\n"
40667 #~ "%1$s to %2$s\n"
40668 #~ "because of class conversion from\n"
40671 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40673 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40676 #~ msgid "Changed Layout"
40677 #~ msgstr "Formato cambiado"
40679 #~ msgid "Unknown layout"
40680 #~ msgstr "Formato desconocido"
40683 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40684 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40686 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40687 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40690 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40691 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40693 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40694 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40696 #~ msgid "Display image in LyX"
40697 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40699 #~ msgid "Monochrome"
40700 #~ msgstr "Monocromo"
40702 #~ msgid "Grayscale"
40703 #~ msgstr "Escala de grises"
40708 #~ msgid "&Display:"
40709 #~ msgstr "&Pantalla:"
40712 #~ msgstr "Esca&la:"
40715 #~ msgid "Scr&een Display:"
40716 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40718 #~ msgid "Do not display"
40719 #~ msgstr "No mostrar"
40722 #~ msgid "Clear group"
40723 #~ msgstr "Limpiar página"
40726 #~ msgstr " (auto)"
40729 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40730 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40732 #~ msgid "&Edit File..."
40733 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40735 #~ msgid "LyX View"
40736 #~ msgstr "Vista LyX"
40740 #~ msgstr "Película"
40743 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40744 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40746 #~ msgid "<- C&lear"
40747 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40750 #~ msgstr "A&plicar"
40754 #~ msgstr "&Limpiar"
40757 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40758 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40762 #~ msgstr "&Añadir"
40766 #~ msgstr "&Insertado"
40769 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
40770 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40773 #~ msgid "Failed to read embedded files"
40774 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40777 #~ msgid " writing embedded files."
40778 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40781 #~ msgid " could not write embedded files!"
40782 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40785 #~ msgid "Failed to extract file"
40786 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
40789 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
40791 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40793 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40796 #~ msgid "Copy file failure"
40797 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
40801 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
40802 #~ "Please check whether the path is writeable."
40804 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40805 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40809 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
40810 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40812 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40813 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40816 #~ msgid "Failed to embed file"
40817 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40821 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40822 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
40824 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40825 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40828 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
40830 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
40832 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
40835 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
40836 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
40840 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
40841 #~ "Please check whether the source file is available"
40843 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40844 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40847 #~ msgid "Sync file failure"
40848 #~ msgstr "fallo de chktex"
40851 #~ msgid "Packing all files"
40852 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40855 #~ msgid "Failed to write file"
40856 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
40859 #~ msgid "Save failure"
40860 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
40864 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
40865 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
40867 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
40868 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
40871 #~ msgid "Embedded Files"
40872 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40875 #~ msgid "Embedded layout"
40876 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40879 #~ msgid "Extra embedded file"
40880 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
40882 #~ msgid "Error setting multicolumn"
40883 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
40886 #~ msgid "Enspace|E"
40887 #~ msgstr "espacio"
40890 #~ msgid "Enskip|k"
40894 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
40895 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
40898 #~ msgid "Properties...|P"
40899 #~ msgstr "Preferencias...|f"
40902 #~ msgid "New Line|e"
40903 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
40906 #~ msgid "Save this document in bundled format"
40907 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
40913 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
40914 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
40916 #~ msgid "Swap Rows|S"
40917 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
40919 #~ msgid "Swap Columns|w"
40920 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
40932 #~ msgstr "flotante"
40934 #~ msgid "S&ubfigure"
40935 #~ msgstr "Su&bfigura"
40937 #~ msgid "Ca&ption:"
40938 #~ msgstr "&Leyenda:"
40940 #~ msgid "Show ERT inline"
40941 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
40943 #~ msgid "Framed in box"
40944 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
40947 #~ msgstr "&Sombreado"
40950 #~ msgstr "&Colores"
40952 #~ msgid "C&opiers"
40953 #~ msgstr "C&opiadoras"
40955 #~ msgid "&File formats"
40956 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
40958 #~ msgid "&GUI name:"
40959 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
40961 #~ msgid "External Applications"
40962 #~ msgstr "Programas externos"
40964 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
40965 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
40967 #~ msgid "Save/restore window position"
40968 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
40973 #~ msgid "Pixmap Cache"
40974 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
40976 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
40977 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
40982 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
40983 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
40986 #~ msgstr "&Unidades:"
40988 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
40989 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
40991 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
40992 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
40994 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
40995 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
40997 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
40998 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41000 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41001 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41003 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41004 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41006 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41007 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41009 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41010 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41012 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41013 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41015 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41016 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41018 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41019 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41021 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41022 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41024 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41025 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41027 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41028 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41030 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41031 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41033 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41034 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41036 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41037 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41039 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41040 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41042 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41043 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41045 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41046 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41048 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41049 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41051 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41052 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41054 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41055 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41057 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41058 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41060 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41061 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41063 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41064 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41066 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41067 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41069 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41070 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41072 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41073 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41075 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41076 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41078 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41079 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41081 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41082 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41084 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41085 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41087 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41088 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41090 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41091 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41093 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41094 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41096 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41097 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41103 #~ msgstr "Húngaro"
41105 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41106 #~ msgstr "Servo-Croata"
41108 #~ msgid "Framed|F"
41109 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41111 #~ msgid "Shaded|S"
41112 #~ msgstr "Sombreado|S"
41114 #~ msgid "Insert URL"
41115 #~ msgstr "Insertar URL"
41117 #~ msgid "Can't load document class"
41118 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41121 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41124 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41128 #~ "The document could not be converted\n"
41129 #~ "into the document class %1$s."
41131 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41132 #~ "a la clase de documento %1$s."
41135 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41136 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41138 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41139 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41141 #~ msgid "&Switch to document"
41142 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41145 #~ "Could not open the specified document\n"
41147 #~ "due to the error: %2$s"
41149 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41151 #~ "debido al error: %2$s"
41153 #~ msgid "Rectangular box"
41154 #~ msgstr "Marco rectangular"
41156 #~ msgid "Shadow box"
41157 #~ msgstr "Marco con sombra"
41159 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41160 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41162 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41163 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41166 #~ msgstr "Copiadoras"
41169 #~ msgstr "Marco ovalado"
41172 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41174 #~ msgid "Shadowbox"
41175 #~ msgstr "Marco sombreado"
41177 #~ msgid "Doublebox"
41178 #~ msgstr "Marco doble"
41180 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41181 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41183 #~ msgid "Unknown inset name: "
41184 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41186 #~ msgid "Program Listing "
41187 #~ msgstr "Listado del programa "
41190 #~ msgstr "Enmarcado"
41193 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41194 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41199 #~ msgid "HtmlUrl: "
41200 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41202 #~ msgid "Default (outer)"
41203 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41206 #~ msgstr "Exterior"
41208 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41209 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41211 #~ msgid "%1$d words in selection."
41212 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41214 #~ msgid "%1$d words in document."
41215 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41217 #~ msgid "One word in selection."
41218 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41220 #~ msgid "One word in document."
41221 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41223 #~ msgid "Count words"
41224 #~ msgstr "Contar palabras"
41226 #~ msgid "Encoding error"
41227 #~ msgstr "Error de codificación"
41230 #~ msgid "Placeholders"
41231 #~ msgstr "Espacios reservados"