1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo predeterminado:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Generación de bibliografía"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgstr "Pr&ocesador:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Seleccionar un procesador"
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 msgstr "Bases de datos:"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
301 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
302 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
306 msgid "&Add Selected[[bib]]"
307 msgstr "Añadir s&eleccionada"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
311 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
312 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
316 msgid "Add &Local..."
317 msgstr "&Formato local..."
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
339 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
340 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 msgstr "S&eleccionado:"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
370 msgstr "Codificación"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
374 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
375 "document, specify it here"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "Estilo BibTeX"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
392 msgid "Select a style file from your local directory"
393 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
396 msgid "Add L&ocal..."
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
400 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
401 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
402 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
403 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
404 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
405 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
406 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
407 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
408 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 msgid "This bibliography section contains..."
414 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
422 msgid "all cited references"
423 msgstr "todas las referencias citadas"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
427 msgid "all uncited references"
428 msgstr "todas las referencias no citadas"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
432 msgid "all references"
433 msgstr "todas las referencias"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
436 msgid "Add bibliography to the table of contents"
437 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
440 msgid "Add bibliography to &TOC"
441 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
446 msgstr "&Personalizado:"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
450 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Tipo y tamaño"
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgstr "Valor de la anchura"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgstr "Marco &interior:"
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Tipo de marco interior"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 msgstr "Marco de párrafo"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Permitir saltos de página"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgstr "Valor de la altura"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Tipos de decoración del marco"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Valor del grosor"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "&Grosor de línea:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Valor de separación"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "S&eparación del marco:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgstr "&Decoración:"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgstr "Valor del tamaño"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "&Ramas disponibles:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Seleccionar rama"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
679 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramas disponibles:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramas no de&finidas"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)activar"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Cambiar co&lor..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgstr "Ren&ombrar..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "Añadir s&eleccionada"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgstr "Añadir &todo"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
770 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramas no de&finidas:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
795 msgstr "&Tipografía:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
827 msgstr "Predeterminado"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "&Marca personalizada:"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Seguir cambios"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir al cambio anterior"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "Cambio &anterior"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir al siguiente cambio"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgstr "Cambio &siguiente"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceptar este cambio"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Descartar este cambio"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propiedades PDF"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgstr "Familia tipográfica"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgstr "Grosor del carácter"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgstr "Forma tipográfica"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgstr "Tamaño de carácter"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgstr "Color del carácter"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 msgid "S&trikethrough:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 msgid "Strike-through text"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configuración de la Idioma"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1042 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1047 msgid "Semantic Markup"
1048 msgstr "Marcación lógica"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1051 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1060 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1069 msgid "Apply each change automatically"
1070 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1073 msgid "Apply changes &immediately"
1074 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1077 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1085 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1089 msgid "All entry types"
1090 msgstr "Todos los tipos"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1093 msgid "Click for more filter options"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1101 msgid "A&vailable Citations:"
1102 msgstr "Citas &disponibles:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1105 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1106 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1109 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1110 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1113 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1114 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1117 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1118 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "E&stilo de cita:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Tex&to delante:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "Text&o detrás:"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1169 msgid "Force upcas&ing"
1170 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1174 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1175 "citation style supports this."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1180 msgid "All aut&hors"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1185 msgstr "Color de carácter"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1189 msgstr "Texto principal:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1193 msgid "Click to change the color"
1194 msgstr "Clic para cambiar el color"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1198 msgstr "Predeterminado..."
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1202 msgid "Revert the color to the default"
1203 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1206 msgid "Greyed-out notes:"
1207 msgstr "Notas grises:"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1212 msgstr "Ca&mbiar..."
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1215 msgid "Background Colors"
1216 msgstr "Color de fondo"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1223 msgid "Shaded boxes:"
1224 msgstr "Marcos sombreados:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1227 msgid "Compare Revisions"
1228 msgstr "Comparar revisiones"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1232 msgid "Revisions ba&ck"
1233 msgstr "&Fondo de revisiones"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1236 msgid "&Between revisions"
1237 msgstr "&Entre las revisiones"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1249 msgid "Old Documen&t:"
1250 msgstr "Documento &antiguo:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1253 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1258 msgstr "E&xaminar..."
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "Documento &nuevo:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1265 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1270 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1273 msgstr "E&xaminar..."
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1277 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1278 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1281 msgid "Document Settings"
1282 msgstr "Configuración del documento"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1286 msgid "O&ld Document"
1287 msgstr "Documento an&tiguo"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1291 msgid "New Docu&ment"
1292 msgstr "Documento n&uevo"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1296 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1297 "resulting document"
1299 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1300 "documento resultante"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1304 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1305 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1310 msgstr "Computadora:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1314 msgid "Select counter to modify"
1315 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1323 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1328 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1334 msgid "&Workarea only"
1335 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1339 msgstr "Código TeX: "
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1342 msgid "Match delimiter types"
1343 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1346 msgid "&Keep matched"
1347 msgstr "&Mantener iguales"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1351 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1356 msgid "S&wap && Reverse"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1360 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1361 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1364 msgid "Use Class Defaults"
1365 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1369 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1371 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "Guardar como predeterminados"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1380 msgstr "Visualización"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1406 msgid "For more information, refer to the complete log."
1407 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1410 msgid "Description:"
1411 msgstr "Descripción:"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1418 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1419 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1422 msgid "View Complete &Log..."
1423 msgstr "Ver &Registro completo..."
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1426 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1430 msgid "Show Output &Anyway"
1431 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1438 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Seleccionar un archivo"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Plantillas disponibles"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "Opciones LaTeX"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1487 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "&Mostrar en LyX"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "&Tamaño y rotación"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Origen de la rotación"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Mantener proporción"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "Abajo &izquierda:"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "Arriba &derecha:"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "&Obtener de archivo"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1596 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1601 msgid "Replace &with:"
1602 msgstr "Reempla&zar con:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1605 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1606 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1614 msgid "Restrict search to whole words only"
1615 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1618 msgid "W&hole words"
1619 msgstr "&Palabras completas"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1622 msgid "Perform a case-sensitive search"
1623 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1626 msgid "Case &sensitive"
1627 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1630 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1631 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1636 msgstr "Encontrar &siguiente"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1639 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1644 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1646 msgstr "&Reemplazar"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1655 msgid "Replace &All"
1656 msgstr "Reemplazar &todas"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1660 msgstr "Confi&guración"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1663 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1664 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1671 msgid "C&urrent document"
1672 msgstr "Documento &actual"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1676 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1679 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1683 msgid "&Master document"
1684 msgstr "Documento &maestro"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1687 msgid "All open documents"
1688 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1691 msgid "&Open documents"
1692 msgstr "&Documentos abiertos"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1695 msgid "&All manuals"
1696 msgstr "&Todos los manuales"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Search on&ly in maths"
1704 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1708 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1709 "and paragraph style"
1711 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1712 "seleccionado y estilo de párrafo"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1715 msgid "I&gnore format"
1716 msgstr "Ignorar &formatos"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1719 msgid "&Expand macros"
1720 msgstr "E&xpandir macros"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1727 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1728 "cada texto coincidente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1741 msgid "Float T&ype:"
1742 msgstr "Tipo de flotante:"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1746 msgid "Alignment of Contents"
1747 msgstr "Índice general"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "Guardar como predeterminados"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1764 msgid "Left-align float contents"
1765 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1774 msgid "Center float contents"
1775 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1784 msgid "Right-align float contents"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1796 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "Predeterminados de clase"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Otras opciones"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "&Extender columnas"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1814 msgid "Rotate side&ways"
1815 msgstr "&Girar hacia un lado"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1819 msgid "Position on Page"
1820 msgstr "Proposición"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1824 msgid "Place&ment Settings:"
1825 msgstr "Configuración del documento"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1828 msgid "&Top of page"
1829 msgstr "Pri&ncipio de página"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1832 msgid "&Bottom of page"
1833 msgstr "&Fin de página"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1836 msgid "&Page of floats"
1837 msgstr "Página de fl&otantes"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1840 msgid "&Here if possible"
1841 msgstr "A&quí si es posible"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1844 msgid "Here de&finitely"
1845 msgstr "Aquí &definitivamente"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1848 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1849 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1853 msgstr "TipografíaIU"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1856 msgid "&Default family:"
1857 msgstr "&Familia predeterminada:"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1860 msgid "Select the default family for the document"
1861 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1865 msgstr "Tamaño &base:"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1869 msgid "&LaTeX font encoding:"
1870 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1873 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1874 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1882 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1883 "typing while the list is expanded."
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1887 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1888 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1891 msgid "Use true s&mall caps"
1892 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1896 msgid "Use old style instead of lining figures"
1897 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1900 msgid "Use &old style figures"
1901 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1911 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1915 msgid "&Sans Serif:"
1916 msgstr "&Palo seco:"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1920 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1921 "just start typing while the list is expanded."
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1926 msgstr "Es&cala (%):"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1929 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1931 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1936 msgid "Use old st&yle figures"
1937 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1940 msgid "&Typewriter:"
1941 msgstr "Ancho fi&jo:"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1945 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1946 "just start typing while the list is expanded."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1951 msgstr "Esc&ala (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1954 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1956 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1960 msgid "Use old style &figures"
1961 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1965 msgstr "&Ecuaciones:"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1968 msgid "Select the math typeface"
1969 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1976 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1978 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1982 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1987 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1988 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1992 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1995 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1999 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2000 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2004 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2005 "box prevents that."
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2009 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2017 msgid "Select an image file"
2018 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2022 msgstr "Tamaño de salida"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2025 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2027 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2030 msgid "Set &height:"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2034 msgid "&Scale graphics (%):"
2035 msgstr "E&scala (%):"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2038 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2040 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2047 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2049 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2052 msgid "Rotate Graphics"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2056 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2057 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2060 msgid "Ro&tate after scaling"
2061 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2068 msgid "A&ngle (degrees):"
2069 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2072 msgid "File name of image"
2073 msgstr "Archivo de imagen"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2076 msgid "&Coordinates and Clipping"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2081 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2082 "viewport for PDF output)"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2087 msgid "Clip to c&oordinates"
2088 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2100 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2101 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2106 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2107 "at application level (see Preferences dialog)."
2109 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2110 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2113 msgid "Sho&w in LyX"
2114 msgstr "&Mostrar en LyX"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2117 msgid "Sca&le on screen (%):"
2118 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2122 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2126 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2130 msgid "Additional LaTeX options"
2131 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2134 msgid "LaTeX &options:"
2135 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2138 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2140 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2144 msgid "Graphics Group"
2145 msgstr "Grupo de gráficos"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2149 msgid "Assigned &to group:"
2150 msgstr "A&signado al grupo:"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2153 msgid "Click to define a new graphics group."
2154 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2157 msgid "O&pen new group..."
2158 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2161 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2162 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2166 msgstr "Modo borrador"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2170 msgstr "Mo&do borrador"
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2173 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2174 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2177 msgid "..............."
2178 msgstr "..............."
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2185 msgid "<-----------"
2186 msgstr "<-----------"
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2189 msgid "----------->"
2190 msgstr "----------->"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2193 msgid "\\-----v-----/"
2194 msgstr "\\-----v-----/"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2197 msgid "/-----^-----\\"
2198 msgstr "/-----^-----\\"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2202 msgstr "&Espaciado:"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2205 msgid "Supported spacing types"
2206 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2213 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2214 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2217 msgid "&Fill Pattern:"
2218 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2225 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2226 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2229 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2231 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2239 msgstr "&Dirección:"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2242 msgid "Name associated with the URL"
2243 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2252 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2253 "to enter LaTeX code."
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2257 msgid "Specify the link target"
2258 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2262 msgstr "Tipo de enlace"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2265 msgid "Link to the web or to every other target"
2266 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2273 msgid "Link to an email address"
2274 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2282 msgid "Link to a file"
2283 msgstr "Enlace a un archivo"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2291 msgid "I&nclude Type:"
2292 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2309 msgid "Program Listing"
2310 msgstr "Listado de código"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2313 msgid "Edit the file"
2314 msgstr "Editar el archivo"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2317 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2324 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2325 "that does not yet exist.)"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2329 msgid "Underline spaces in generated output"
2330 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2333 msgid "&Mark spaces in output"
2334 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2337 msgid "Show LaTeX preview"
2338 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2341 msgid "&Show preview"
2342 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2345 msgid "Listing Parameters"
2346 msgstr "Parámetros de listings"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2354 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2356 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2357 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2360 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "&Saltar validación"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2367 msgid "&More parameters"
2368 msgstr "Más pa&rámetros"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2373 "want to enter LaTeX code."
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2378 msgid "Available I&ndexes:"
2379 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2389 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2393 msgid "Index Generation"
2394 msgstr "Generación de índice"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2402 msgid "Define program options of the selected processor."
2403 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2407 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2410 msgid "&Use multiple indexes"
2411 msgstr "&Usar índices múltiples"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2414 msgid "&New:[[index]]"
2415 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2419 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2421 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2425 msgid "Add a new index to the list"
2426 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2429 msgid "A&vailable Indexes:"
2430 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2438 msgid "Remove the selected index"
2439 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2442 msgid "Rename the selected index"
2443 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2447 msgstr "R&enombrar..."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2450 msgid "Define or change button color"
2451 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2455 msgid "Infor&mation Type:"
2456 msgstr "Tipo de información:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2460 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2461 "information below."
2464 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2470 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2476 msgstr "Personali&zado:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2479 msgid "Inset Parameter Configuration"
2480 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2482 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2483 msgid "Update dialog when moving context"
2484 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2486 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2487 msgid "S&ynchronize Dialog"
2488 msgstr "S&incronizar diálogo"
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2491 msgid "Apply settings immediately"
2492 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2496 msgid "I&mmediate Apply"
2497 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2500 msgid "Document &Class"
2501 msgstr "Clase del &documento"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2504 msgid "Click to select a local document class definition file"
2505 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2508 msgid "&Local Layout..."
2509 msgstr "&Formato local..."
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2512 msgid "Class Options"
2513 msgstr "Opciones de clase"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2516 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2518 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2522 msgid "&Predefined:"
2523 msgstr "P&redefinido:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2527 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2530 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2535 msgstr "Personali&zado:"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2538 msgid "&Graphics driver:"
2539 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2542 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2543 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2546 msgid "Select de&fault master document"
2547 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2554 msgid "Enter the name of the default master document"
2555 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2558 msgid "&Suppress default date on front page"
2559 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2562 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2563 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2566 msgid "&Quote style:"
2567 msgstr "E&stilo de comillas:"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2571 msgid "Select the default quotation marks style"
2572 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2576 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2577 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2578 "have been inserted with."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2582 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2588 msgstr "Codificación"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2591 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2595 msgid "Select Unicode encoding variant."
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2599 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2604 msgid "Select custom encoding."
2605 msgstr "Seleccionar documento"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2608 msgid "Language pa&ckage:"
2609 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2612 msgid "Select which language package LyX should use"
2613 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2617 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2619 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2620 "\\usepackage{babel})"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2624 msgstr "Despla&zamiento:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2627 msgid "Value of the vertical line offset."
2628 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2630 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2631 msgid "Value of the line width."
2632 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2639 msgid "Value of the line thickness."
2640 msgstr "Valor del grosor de línea."
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2643 msgid "Input here the listings parameters"
2644 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2648 msgid "Feedback window"
2649 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2652 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2656 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2663 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2665 msgstr "Listado de código"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2668 msgid "&Main Settings"
2669 msgstr "C&onfiguración principal"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2676 msgid "Check for inline listings"
2677 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2680 msgid "&Inline listing"
2681 msgstr "&Listado de código en línea"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2684 msgid "Check for floating listings"
2685 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2694 msgstr "&Ubicación:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2698 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2701 msgid "Line numbering"
2702 msgstr "Numeración de líneas"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2709 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2710 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2717 msgid "Difference between two numbered lines"
2718 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2722 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2725 msgid "Choose the font size for line numbers"
2726 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2734 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2737 msgid "The content's base font size"
2738 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2741 msgid "Font Famil&y:"
2742 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2745 msgid "The content's base font style"
2746 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2749 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2750 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2753 msgid "&Break long lines"
2754 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2757 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2758 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2761 msgid "S&pace as symbol"
2762 msgstr "&Espacio como símbolo"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2765 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2767 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2770 msgid "Space i&n string as symbol"
2771 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2774 msgid "Tab&ulator size:"
2775 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2778 msgid "Use extended character table"
2779 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2782 msgid "&Extended character table"
2783 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2790 msgid "Select the programming language"
2791 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2798 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2800 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2807 msgid "Fi&rst line:"
2808 msgstr "&Primera línea:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2811 msgid "The first line to be printed"
2812 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2816 msgstr "Última &línea:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2819 msgid "The last line to be printed"
2820 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2827 msgid "More Parameters"
2828 msgstr "Más parámetros"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2831 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2833 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2836 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2837 msgid "Document-specific layout information"
2838 msgstr "Información de formato específica del documento"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2844 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2845 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2846 msgid "Errors reported in terminal."
2847 msgstr "Errores informados en terminal."
2849 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2850 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2859 msgstr "&Tipo de registro:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2862 msgid "Jump to the next error message."
2863 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2867 msgstr "E&rror siguiente"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2870 msgid "Jump to the next warning message."
2871 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2874 msgid "Next &Warning"
2875 msgstr "A&viso siguiente"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2879 msgstr "&Encontrar:"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2882 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2886 msgid "&Open Containing Directory"
2887 msgstr "Abrir &directorio"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2890 msgid "Update the display"
2891 msgstr "Actualizar la vista"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2896 msgstr "Actuali&zar"
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2903 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2909 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2914 msgid "Filter case-sensitively"
2915 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2919 msgid "Case Sensiti&ve"
2920 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2923 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2927 msgid "&Default margins"
2928 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2948 msgstr "S&ep. encabezado:"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2951 msgid "Head &height:"
2952 msgstr "&Alto encabezado:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2956 msgstr "Salto de &pie:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2959 msgid "&Column sep:"
2960 msgstr "Sep. &columnas:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2963 msgid "Master Document Output"
2964 msgstr "Salida de Documento maestro"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2967 msgid "Include all subdocuments in the output"
2968 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2971 msgid "&Include all children"
2972 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2975 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2976 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2979 msgid "Include only &selected children"
2980 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2984 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2985 "the excluded child documents."
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2990 msgid "Global Counters && References"
2991 msgstr "todas las referencias no citadas"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2995 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2996 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2997 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2998 "counter values and references."
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3002 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3007 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3008 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3009 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3010 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3011 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3012 "correct counters and more or less correct references."
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3016 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3021 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3022 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3023 "you absolutely need correct counters."
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3027 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3031 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3032 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3039 msgid "Vertical alignment"
3040 msgstr "Alineación vertical"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3044 msgid "Hori&zontal:"
3045 msgstr "&Horizontal:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3053 msgid "decoration type / matrix border"
3054 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3060 msgid "Number of rows"
3061 msgstr "Número de filas"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3072 msgid "Number of columns"
3073 msgstr "Número de columnas"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3081 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3082 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3083 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3086 msgid "All packages:"
3087 msgstr "Todos los paquetes:"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3090 msgid "Load A&utomatically"
3091 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3094 msgid "Load Alwa&ys"
3095 msgstr "Cargar &siempre"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3098 msgid "Do &Not Load"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3102 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3107 msgid "Indent &formulas"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3111 msgid "Size of the indentation"
3112 msgstr "Tamaño del sangrado"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3116 msgid "Formula numbering side:"
3117 msgstr "Formato en uso"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3120 msgid "Side where formulas are numbered"
3123 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3125 msgstr "Dis&ponibles:"
3127 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3133 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3139 msgstr "S&eleccionado:"
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3142 msgid "Nomenclature"
3143 msgstr "Nomenclatura"
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3150 msgid "Des&cription:"
3151 msgstr "Des&cripción:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3155 msgstr "&Ordenar como:"
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3159 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Solo interno de LyX"
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3181 msgstr "&Comentario"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir como texto gris"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3193 msgid "Add line numbers to the document"
3194 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3198 msgid "L&ine numbering"
3199 msgstr "Numeración de líneas"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3207 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3208 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3211 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3212 msgid "&List in Table of Contents"
3213 msgstr "&Listar en el índice general"
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3217 msgstr "&Numeración"
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3221 msgid "DocBook Output Options"
3222 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3226 msgid "&Table output:"
3227 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3230 msgid "Format to use for math output."
3231 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3243 msgstr "LyX Formato"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3247 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3248 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3249 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3250 "in collaborative settings and with version control systems."
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3254 msgid "Save &transient properties"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3258 msgid "Output Format"
3259 msgstr "Formato de salida"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3262 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3263 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3270 msgid "XHTML Output Options"
3271 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3282 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3290 msgid "Write CSS to file"
3291 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3294 msgid "&Math output:"
3295 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3298 msgid "Math &image scaling:"
3299 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3302 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3303 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3306 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3307 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3310 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3311 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3315 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3321 msgid "&Allow running external programs"
3322 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3326 msgid "LaTeX Output Options"
3327 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3330 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3332 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3335 msgid "S&ynchronize with output"
3336 msgstr "S&incronizar con salida"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3339 msgid "C&ustom macro:"
3340 msgstr "&Macro personalizada:"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3343 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3344 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3348 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3349 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3350 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Información de cabecera"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3388 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3392 msgid "Automatically fi&ll header"
3393 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3396 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3397 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3400 msgid "Load in &fullscreen mode"
3401 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3405 msgstr "&Hiperenlaces"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3408 msgid "Allows link text to break across lines."
3409 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3412 msgid "B&reak links over lines"
3413 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3416 msgid "No &frames around links"
3417 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3420 msgid "C&olor links"
3421 msgstr "&Enlaces coloreados"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3424 msgid "Bibliographical backreferences"
3425 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3428 msgid "B&ackreferences:"
3429 msgstr "Re&ferencias:"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3433 msgstr "&Marcadores"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3436 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3437 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3440 msgid "&Numbered bookmarks"
3441 msgstr "M&arcadores numerados"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3444 msgid "&Open bookmark tree"
3445 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3448 msgid "Number of levels"
3449 msgstr "Número de niveles"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3452 msgid "Additional O&ptions"
3453 msgstr "&Opciones adicionales"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3456 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3457 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3460 msgid "Paper Format"
3461 msgstr "Formato del papel"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3469 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3474 msgid "&Orientation:"
3475 msgstr "Orientación:"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3487 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3489 msgstr "Diseño de página"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3492 msgid "Page &style:"
3493 msgstr "&Estilo de página:"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3496 msgid "Style used for the page header and footer"
3497 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3500 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3501 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3504 msgid "&Two-sided document"
3505 msgstr "&Documento con dos caras"
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3508 msgid "Line &spacing"
3509 msgstr "&Interlineado"
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3543 msgstr "Personalizado"
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3547 msgstr "&Justificado"
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3554 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3556 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3559 msgid "Paragraph's &Default"
3560 msgstr "&Predeterminada"
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3564 msgstr "Ancho de etiqueta"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3568 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3569 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3572 msgid "Lo&ngest label"
3573 msgstr "Etiqueta más &larga"
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3577 msgid "&Do not indent paragraph"
3578 msgstr "S&angrar párrafo"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3582 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3589 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3590 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3591 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3594 msgid "&Horizontal Phantom"
3595 msgstr "Fantasma &horizontal"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3598 msgid "Vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "Fantasma &vertical"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3609 msgstr "&Encontrar:"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3613 msgid "Change the selected color"
3614 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3618 msgstr "C&ambiar..."
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3621 msgid "Reset the selected color to its original value"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3626 msgid "Restore &Default"
3627 msgstr "&Usar predeterminados"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3630 msgid "Reset all colors to their original value"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3635 msgid "Restore A&ll"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3639 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3643 msgid "&Use system colors"
3644 msgstr "&Usar colores del sistema"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3648 msgstr "En ecuaciones"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3652 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3655 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3659 msgid "Automatic in&line completion"
3660 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3663 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3664 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3667 msgid "Automatic p&opup"
3668 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3671 msgid "Autoco&rrection"
3672 msgstr "&Autocorrección"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3680 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3683 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3687 msgid "Automatic &inline completion"
3688 msgstr "&Finalización automática en línea"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3691 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3692 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3695 msgid "Automatic &popup"
3696 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3700 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3703 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3707 msgid "Cursor i&ndicator"
3708 msgstr "&Indicador en el cursor"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3712 msgid "General[[settings]]"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3717 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3718 "if it is available."
3720 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3724 msgid "s inline completion dela&y"
3725 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3729 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3730 "if it is available."
3732 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3736 msgid "s popup d&elay"
3737 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3741 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3744 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3747 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3748 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3752 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3753 "It will be shown right away."
3755 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3756 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3759 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3761 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3764 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3765 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3768 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3769 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3772 msgid "Converter Defi&nitions"
3773 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3778 msgstr "C&onvertidor:"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3781 msgid "E&xtra flag:"
3782 msgstr "&Indicador adicional:"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3786 msgid "Fro&m format:"
3787 msgstr "&Del formato:"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3791 msgstr "&Al formato:"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3805 msgid "Converter File Cache"
3806 msgstr "Caché del convertidor"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3813 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3814 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3822 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3826 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3831 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3832 "'needauth' option."
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3837 msgid "Use need&auth option"
3838 msgstr "LeyendaCentrada"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3841 msgid "Factor for the preview size"
3842 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3845 msgid "Display &graphics"
3846 msgstr "&Mostrar gráficos"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3849 msgid "Instant &preview:"
3850 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3855 msgstr "Desactivada"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3859 msgstr "Ecuaciones no"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3866 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3867 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3870 msgid "&Mark end of paragraphs"
3871 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3874 msgid "Preview si&ze:"
3875 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3879 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Gestión de sesión"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3899 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3902 msgid "Restore cursor &positions"
3903 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3906 msgid "&Load opened files from last session"
3907 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3910 msgid "&Clear all session information"
3911 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3914 msgid "Backup && Saving"
3915 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3918 msgid "Backup &original documents when saving"
3919 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3922 msgid "&Backup documents, every"
3923 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3932 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3933 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3934 "state (compressed or uncompressed)."
3936 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3937 "binario comprimido .\n"
3938 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3942 msgid "&Save new documents compressed by default"
3943 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3948 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3949 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3952 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3954 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3955 "archivos incluidos."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3958 msgid "Save the &document directory path"
3959 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3962 msgid "Windows && Work Area"
3963 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3966 msgid "Open documents in &tabs"
3967 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3972 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3973 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3975 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3976 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3980 msgid "Use s&ingle instance"
3981 msgstr "Usar ins&tancia única"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3984 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3990 msgid "Displa&y single close-tab button"
3991 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3994 msgid "Closing last &view:"
3995 msgstr "Cerrar última &vista:"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3998 msgid "Closes document"
3999 msgstr "Cierra el documento"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4002 msgid "Hides document"
4003 msgstr "Oculta el documento"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4006 msgid "Ask the user"
4007 msgstr "Preguntar al usuario"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4014 msgid "Scroll &below end of document"
4015 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4028 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4032 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4033 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4038 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4042 msgid "Sort &environments alphabetically"
4043 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4047 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4051 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4052 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4057 msgid "Search &drive for cited files"
4058 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4063 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4066 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4071 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4072 "width used when set to 0."
4074 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4078 msgid "Cursor width (&pixels):"
4079 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4086 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4087 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4090 msgid "&Group environments by their category"
4091 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4095 msgstr "Pantalla completa"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4098 msgid "Hide &menubar"
4099 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4102 msgid "Hide scr&ollbar"
4103 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4106 msgid "Hide sta&tusbar"
4107 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4111 msgid "H&ide tabbar"
4112 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4115 msgid "&Limit text width"
4116 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4120 msgid "Screen used (pi&xels):"
4121 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4124 msgid "&Hide toolbars"
4125 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4136 msgid "&Document format"
4137 msgstr "Formato de &documento"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4140 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4141 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4144 msgid "Sho&w in export menu"
4145 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4148 msgid "Vector &graphics format"
4149 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4152 msgid "S&hort name:"
4153 msgstr "&Nombre corto:"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4156 msgid "E&xtensions:"
4157 msgstr "E&xtensiones:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4165 msgstr "A&tajo de teclado:"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4177 msgstr "Co&piadora:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4182 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4184 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4187 msgid "Default Output Formats"
4188 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4191 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4193 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4198 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4199 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4201 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4206 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4208 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4211 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4212 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4215 msgid "With &TeX fonts:"
4216 msgstr "Con tipos &TeX:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4233 msgid "Initials of your name"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4241 msgid "Your E-mail address"
4242 msgstr "Su dirección de correo-e"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4249 msgid "Use &keyboard map"
4250 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4255 msgstr "E&xaminar..."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4259 msgstr "S&ecundario:"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4267 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4268 "time LyX is launched."
4270 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4271 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4290 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4296 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4299 msgid "&Middle mouse button pasting"
4300 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4303 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4304 msgstr "Zoom con la rueda"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4324 msgid "User &interface language:"
4325 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4328 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4330 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4334 msgid "LaTeX Language Support"
4335 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4338 msgid "Language &package:"
4339 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4343 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4344 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Siempre Babel"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4359 msgid "None[[language package]]"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4365 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4366 "\\usepackage{babel})"
4368 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4369 "\\usepackage{babel})"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4372 msgid "Command s&tart:"
4373 msgstr "C&omando inicial:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4378 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4383 msgid "Command e&nd:"
4384 msgstr "Comando &final:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4389 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4397 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4400 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4401 "localmente (al paquete de idioma)"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4404 msgid "Set languages &globally"
4405 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4410 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4413 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4414 "comando de cambio de idioma"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4418 msgid "Set document language e&xplicitly"
4419 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4424 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4427 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4428 "comando de cambio de idioma"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4431 msgid "&Unset document language explicitly"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4436 msgid "Editor Settings"
4437 msgstr "Configuración del cuadro"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4445 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4450 msgid "&Mark additional languages"
4451 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4455 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4456 "system, as default input language."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4461 msgid "Respect &OS keyboard language"
4462 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4466 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4472 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4473 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4477 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4478 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4479 "when coming from the left)"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4488 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4489 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4499 msgid "Local Preferences"
4500 msgstr "todas las referencias"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4505 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4506 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4507 "for the current language."
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4511 msgid "Default decimal &separator:"
4512 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4516 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4517 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4522 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4523 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4526 msgid "Default length &unit:"
4527 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4532 msgid "Language Default"
4533 msgstr "I&dioma predeterminado"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4536 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4537 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4540 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4542 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4546 msgstr "P&rocesador:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4549 msgid "BibTeX command and options"
4550 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4554 msgid "Processor for &Japanese:"
4555 msgstr "Procesador para &japonés:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4558 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4559 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4572 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4575 msgid "CheckTeX start options and flags"
4576 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4579 msgid "&CheckTeX command:"
4580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4583 msgid "&Nomenclature command:"
4584 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4589 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4590 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4591 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4593 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4594 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4595 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4596 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4599 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4600 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4603 msgid "Set class options to default on class change"
4604 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4607 msgid "R&eset class options when document class changes"
4608 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4611 msgid "Forward Search"
4612 msgstr "Búsqueda directa"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4615 msgid "DV&I command:"
4616 msgstr "Comando &DVI:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4619 msgid "&PDF command:"
4620 msgstr "Comando &PDF:"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4624 msgid "Dvips Options"
4625 msgstr "Opciones de lista|s"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4628 msgid "Paper t&ype:"
4629 msgstr "Tipo del &papel:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4632 msgid "Paper si&ze:"
4633 msgstr "Tama&ño del papel:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4640 msgid "Other Options"
4641 msgstr "Otras opciones"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4644 msgid "Output &line length:"
4645 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4649 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4650 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4651 "paragraphs are separated by a blank line."
4653 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4655 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4656 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4659 msgid "&Overwrite on export:"
4660 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4665 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4668 msgid "Ask permission"
4669 msgstr "Pedir permiso"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4672 msgid "Main file only"
4673 msgstr "Solo archivo principal"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4677 msgstr "Todos los archivos"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4681 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4682 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4683 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4684 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4685 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4686 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4690 msgid "&PATH prefix:"
4691 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4696 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4697 "variable. Use the OS native format."
4699 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4701 "Use el formato nativo del OS."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4704 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4705 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4710 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4711 "environment variable. Use the OS native format."
4713 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4715 "Use el formato nativo del OS."
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4725 msgstr "Examinar..."
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4729 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4732 msgid "&Temporary directory:"
4733 msgstr "Directorio &temporal:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4736 msgid "Ly&XServer pipe:"
4737 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4740 msgid "&Backup directory:"
4741 msgstr "C&opias de seguridad:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4744 msgid "&Example files:"
4745 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4748 msgid "&Document templates:"
4749 msgstr "P&lantillas de documento:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4752 msgid "&Working directory:"
4753 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4756 msgid "H&unspell dictionaries:"
4757 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4760 msgid "Sans Seri&f:"
4761 msgstr "Pa&lo seco:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4764 msgid "T&ypewriter:"
4765 msgstr "Anc&ho fijo:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4773 msgid "Default &zoom %:"
4774 msgstr "Formato predeterminado"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4778 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4786 msgstr "Más &grande:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4790 msgstr "Muy &grande:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4802 msgstr "Muy &pequeña:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4806 msgstr "Más &pequeña:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4826 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4829 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4830 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4833 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4835 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4839 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4840 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4843 msgid "&Spellchecker engine:"
4844 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4847 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4848 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4851 msgid "Accept compound &words"
4852 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4855 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4856 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4859 msgid "S&pellcheck continuously"
4860 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4863 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4865 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4868 msgid "&Escape characters:"
4869 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4873 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4876 msgid "Al&ternative language:"
4877 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4880 msgid "General Look && Feel"
4881 msgstr "Aspecto general"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4884 msgid "Use icons from system's &theme"
4885 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4888 msgid "&User interface file:"
4889 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4893 msgstr "Colección de &iconos:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4898 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4899 "save the preferences and restart LyX."
4901 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4902 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4905 msgid "Context Help"
4906 msgstr "Ayuda contextual"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4910 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4911 "the main work area of an edited document"
4913 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4914 "el área principal de trabajo del documento"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4917 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4918 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4925 msgid "&Maximum last files:"
4926 msgstr "Documentos &recientes:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4930 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4931 "current LyX session, not permanently."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4936 msgid "A&pply to current session only"
4937 msgstr "No hay control de versiones"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4940 msgid "Nomenclature settings"
4941 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4945 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4946 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4949 msgid "&List Indentation:"
4950 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4953 msgid "Custom &Width:"
4954 msgstr "A&ncho personalizado:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4957 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4959 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4960 "\"Personalizado\"."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4964 msgid "Available i&ndexes:"
4965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4968 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4970 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4975 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4983 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4984 "code in index names."
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4993 msgstr "Configuración"
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4997 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5000 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5002 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5005 msgid "&Clear automatically"
5006 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5009 msgid "Debug messages"
5010 msgstr "Mensajes de depuración"
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5013 msgid "Display no debug messages"
5014 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5021 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5022 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5026 msgstr "S&eleccionado"
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5029 msgid "Display all debug messages"
5030 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5037 msgid "Display statusbar messages?"
5038 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5041 msgid "&Statusbar messages"
5042 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5046 msgid "&In[[buffer]]:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5050 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5058 msgid "Sorting of the list of available labels"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5063 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5064 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5072 msgid "Available &Labels:"
5073 msgstr "&Ramas disponibles:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5077 msgid "Sele&cted Label:"
5078 msgstr "S&eleccionado:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5081 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5086 msgid "Jump to the selected label"
5087 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5090 msgid "&Go to Label"
5091 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5095 msgid "Reference For&mat:"
5096 msgstr "Referencia:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5100 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5101 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5105 msgstr "<referencia>"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5108 msgid "(<reference>)"
5109 msgstr "(<referencia>)"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "on page <page>"
5117 msgstr "en página <página>"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5120 msgid "<reference> on page <page>"
5121 msgstr "<referencia> en página <página>"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5124 msgid "Formatted reference"
5125 msgstr "Referencias con formato"
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5128 msgid "Textual reference"
5129 msgstr "Referencia textual"
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5134 msgstr "Color de la etiqueta"
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5138 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5139 "references, and only if you are using refstyle.)"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5149 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5156 msgstr "Capitales|p"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5160 msgid "Do not output part of label before \":\""
5161 msgstr "No mostrar el último pie"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5165 msgstr "Sin Prefijo"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5169 msgid "Repla&ce with:"
5170 msgstr "Reempla&zar con:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5173 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5174 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5177 msgid "Match w&hole words only"
5178 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5181 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5183 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5187 msgid "Export for&mats:"
5188 msgstr "Formatos de &exportación:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5192 msgid "Send exported file to &command:"
5193 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5196 msgid "Edit shortcut"
5197 msgstr "Editar atajo de teclado"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5205 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5206 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5211 msgstr "A&tajo de teclado:"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5215 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5216 "the 'Clear' button"
5218 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5219 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5222 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5223 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5225 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5227 msgstr "Tecla &Suprimir"
5229 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5230 msgid "Clear current shortcut"
5231 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5233 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5238 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5240 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5241 msgid "Spell Checker"
5242 msgstr "Corrector ortográfico"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5245 msgid "Replace with selected word"
5246 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5249 msgid "Replace word with current choice"
5250 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5252 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5253 msgid "Ignore this word"
5254 msgstr "Ignorar esta palabra"
5256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5257 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5263 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5265 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5270 msgstr "Encontrar &siguiente"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5273 msgid "Unknown word:"
5274 msgstr "&Palabra desconocida:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5277 msgid "Current word"
5278 msgstr "Palabra actual"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5281 msgid "Re&placement:"
5282 msgstr "Reempla&zar con:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5285 msgid "S&uggestions:"
5286 msgstr "&Sugerencias:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5289 msgid "Ignore this word throughout this session"
5290 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5294 msgstr "Ig&norar todas"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5297 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5298 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5302 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5305 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5306 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5308 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5310 msgstr "Ca&tegoría:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5313 msgid "Select this to display all available characters at once"
5315 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5319 msgid "&Display all"
5320 msgstr "&Mostrar todos"
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5328 msgid "&Table Settings"
5329 msgstr "Configuración del c&uadro"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5336 msgid "Merge cells of different rows"
5337 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5344 msgid "&Vertical Offset:"
5345 msgstr "Espacio &vertical:"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5348 msgid "Optional vertical offset"
5349 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5352 msgid "Cell setting"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5356 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5357 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5360 msgid "rotation angle"
5361 msgstr "ángulo de rotación"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5369 msgid "Table-wide settings"
5370 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5377 msgid "Verti&cal alignment:"
5378 msgstr "Alineación v&ertical:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5381 msgid "Vertical alignment of the table"
5382 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5385 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5386 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5397 msgid "Column settings"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5402 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5403 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5404 "Fixed custom width</p></body></html>"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5410 msgstr "Estilo del texto"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5414 msgid "Variable[[Width]]"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5419 msgid "Custom[[Width]]"
5420 msgstr "A&ncho personalizado:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5423 msgid "Horizontal alignment in column"
5424 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5427 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5429 msgstr "Justificado"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5432 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5433 msgid "At Decimal Separator"
5434 msgstr "Al separador decimal"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5438 msgid "Hori&zontal alignment:"
5439 msgstr "Alineación &horizontal:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5443 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5446 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5450 msgid "&Vertical alignment in row:"
5451 msgstr "Alineación &vertical:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5455 msgid "Custom width of the column"
5456 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5459 msgid "&Decimal separator:"
5460 msgstr "Separad&or decimal:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5463 msgid "Merge cells of different columns"
5464 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5467 msgid "Mu<icolumn"
5468 msgstr "&Multicolumna"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5471 msgid "LaTe&X argument:"
5472 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5475 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5476 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5484 msgstr "Poner bordes"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5492 msgstr "Todos los bordes"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5495 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5496 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5503 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5504 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5507 msgid "Use default (grid-like) border style"
5508 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5512 msgstr "Pre&determinado"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5516 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5517 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5522 msgid "Use Default &Formal Style"
5523 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5526 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5527 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5534 msgid "Additional Space"
5535 msgstr "Espacio adicional"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5538 msgid "T&op of row:"
5539 msgstr "&Encima de la fila:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5542 msgid "Botto&m of row:"
5543 msgstr "De&bajo de la fila:"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5546 msgid "Bet&ween rows:"
5547 msgstr "E&ntre filas:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5551 msgid "&Multi-Page Table"
5552 msgstr "Cuadro &multipágina"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5555 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5556 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5559 msgid "&Use multi-page table"
5560 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5563 msgid "Row settings"
5564 msgstr "Propiedades de fila"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5571 msgid "Border above"
5572 msgstr "Borde encima"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5575 msgid "Border below"
5576 msgstr "Borde debajo"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5584 msgstr "Encabezado:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5587 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5589 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5606 msgid "First header:"
5607 msgstr "Primer encabezado:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5610 msgid "This row is the header of the first page"
5611 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5614 msgid "Don't output the first header"
5615 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5626 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5627 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5630 msgid "Last footer:"
5631 msgstr "Último pie:"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5634 msgid "This row is the footer of the last page"
5635 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5638 msgid "Don't output the last footer"
5639 msgstr "No mostrar el último pie"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5646 msgid "Set a page break on the current row"
5647 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5650 msgid "Page &break on current row"
5651 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5654 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5655 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5658 msgid "Multi-page table alignment"
5659 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5662 msgid "Current cell:"
5663 msgstr "Celda actual:"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5666 msgid "Current row position"
5667 msgstr "Posición de fila actual"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5670 msgid "Current column position"
5671 msgstr "Posición de columna actual"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5674 msgid "Selected classes or styles"
5675 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5678 msgid "LaTeX classes"
5679 msgstr "Clases LaTeX"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5682 msgid "LaTeX styles"
5683 msgstr "Estilos LaTeX"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5686 msgid "BibTeX styles"
5687 msgstr "Estilos BibTeX"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5690 msgid "BibTeX databases"
5691 msgstr "Base de datos BibTeX"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5694 msgid "Biblatex bibliography styles"
5695 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5698 msgid "Biblatex citation styles"
5699 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5702 msgid "Toggles view of the file list"
5703 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5707 msgstr "Mostrar &ruta"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5710 msgid "Rebuild the file lists"
5711 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5715 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5717 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5718 "mostrados con su ruta"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5729 msgid "&Line spacing:"
5730 msgstr "&Interlineado:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5733 msgid "Spacing type"
5734 msgstr "Tipo de espaciado"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5737 msgid "Number of lines"
5738 msgstr "Número de líneas"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5743 msgstr "Nota de cuadro"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5747 msgid "Default St&yle:"
5748 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5751 msgid "Paragraph Separation"
5752 msgstr "Separación de párrafo"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5755 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5756 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5759 msgid "&Indentation:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5763 msgid "&Vertical space:"
5764 msgstr "Espacio &vertical:"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5767 msgid "Size of the vertical space"
5768 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5772 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5773 "justified in the output)"
5774 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5777 msgid "Use &justification in LyX work area"
5778 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5781 msgid "Format text into two columns"
5782 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5785 msgid "Two-&column document"
5786 msgstr "Documento con &dos columnas"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5789 msgid "Language of the thesaurus"
5790 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5794 msgstr "Entrada de índice"
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5798 msgstr "&Palabra clave:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5804 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5805 msgid "The selected entry"
5806 msgstr "El ítem seleccionado"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5811 msgstr "&Selección:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5814 msgid "Replace the entry with the selection"
5815 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5819 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5822 msgid "Word to look up"
5823 msgstr "Palabra a buscar"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5829 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5830 msgid "Enter string to filter contents"
5831 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5834 msgid "Update navigation tree"
5835 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5844 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5845 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5848 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5849 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5852 msgid "Move selected item down by one"
5853 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5856 msgid "Move selected item up by one"
5857 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5864 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5865 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5873 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5874 "tables, and others)"
5876 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5880 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5881 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5889 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5890 "change tracking, etc.)"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5896 msgstr "Todos los archivos"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5900 msgid "Only output items"
5901 msgstr "Solo en diapositivas"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5905 msgid "Only non-output items"
5906 msgstr "Solo en diapositivas"
5908 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5911 msgstr "LyX: Introducir texto"
5913 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5914 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5915 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5916 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5919 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5920 msgid "&Do not show this warning again!"
5921 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5923 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5924 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5925 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5929 msgstr "Salto predeterminado"
5931 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5933 msgstr "Salto pequeño"
5935 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5937 msgstr "Salto medio"
5939 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5941 msgstr "Salto grande"
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5946 msgid "Half line height"
5947 msgstr "Valor de alto de línea."
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5953 msgstr "Línea derecha|d"
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5957 msgstr "Relleno vertical"
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5964 msgid "Select the output format"
5965 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5967 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5968 msgid "Show the source as the master document gets it"
5969 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5972 msgid "Master's perspective"
5973 msgstr "Perspectiva del maestro"
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5976 msgid "Automatic update"
5977 msgstr "Actualización automática"
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5980 msgid "Current Paragraph"
5981 msgstr "Párrafo actual"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5984 msgid "Complete Source"
5985 msgstr "Fuente completa"
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5988 msgid "Preamble Only"
5989 msgstr "Solo preámbulo"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5993 msgstr "Solo cuerpo"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6002 msgid "Horizontal placement"
6003 msgstr "Espacio horizontal"
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6006 msgid "Outer (default)"
6007 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6014 msgid "Check this to allow flexible placement"
6015 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6018 msgid "Allow &floating"
6019 msgstr "&Permitir flotación"
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6026 msgid "Unit of width value"
6027 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6030 msgid "use overhang"
6031 msgstr "usar la extensión al margen"
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6035 msgstr "&Extensión al margen:"
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6038 msgid "Overhang value"
6039 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6042 msgid "Unit of overhang value"
6043 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6046 msgid "use number of lines"
6047 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6051 msgstr "&Extender a líneas:"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6054 msgid "number of needed lines"
6055 msgstr "número de líneas abarcadas"
6057 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6059 msgid "Basic (BibTeX)"
6060 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6064 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6065 "styles primarily suitable for science and maths."
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6098 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6099 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6103 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6104 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6105 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6106 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6107 "Bibliography processor is advised."
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6124 msgid "bibliography entry"
6125 msgstr "entrada de bibliografía"
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6130 msgid "Full bibliography entry."
6131 msgstr "entrada de bibliografía"
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6145 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6150 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6157 msgstr "Superíndice"
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6161 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6163 msgstr "Superíndice"
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6171 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6172 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6173 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6174 "bibliography processor is advised."
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6178 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6182 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6185 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6186 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6187 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6189 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6191 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6192 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6193 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6196 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6197 msgid "Bibliography entry."
6198 msgstr "Entrada de bibliografía."
6200 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6204 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6206 msgstr "título corto"
6208 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6209 msgid "Natbib (BibTeX)"
6210 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6212 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6214 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6215 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6216 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6217 "names, shortened and full author lists, and more."
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6221 msgid "American Economic Association (AEA)"
6222 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6226 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6227 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6229 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6232 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6233 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6234 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6235 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6239 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6242 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6245 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6247 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6250 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6251 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6253 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6254 #: lib/examples/Articles:0
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6260 msgstr "TítuloCorto"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6269 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6271 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6272 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6276 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6278 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6279 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6280 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6281 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6291 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6292 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6293 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6294 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6295 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6296 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6297 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6298 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6299 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6300 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6301 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6302 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6303 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6306 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6307 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6308 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6309 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6314 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6315 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6325 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6326 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6329 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6331 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6336 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6345 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6346 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6352 msgstr "Preliminares"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6355 msgid "Publication Month"
6356 msgstr "Mes de publicación"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6359 msgid "Publication Month:"
6360 msgstr "Mes de publicación:"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6363 msgid "Publication Year"
6364 msgstr "Año de publicación"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6367 msgid "Publication Year:"
6368 msgstr "Año de publicación:"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6371 msgid "Publication Volume"
6372 msgstr "Volumen de publicación"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6375 msgid "Publication Volume:"
6376 msgstr "Volumen de publicación:"
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6379 msgid "Publication Issue"
6380 msgstr "Número de publicación"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6383 msgid "Publication Issue:"
6384 msgstr "Número de publicación:"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6396 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6397 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6398 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6404 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6405 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6406 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6410 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6413 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6415 msgstr "Palabras clave"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6420 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6423 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6424 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6425 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6426 #: lib/layouts/spie.layout:49
6428 msgstr "Palabras clave:"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6432 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6439 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6441 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6442 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6445 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6448 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6450 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6451 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6456 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6461 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6462 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6464 #: src/output_plaintext.cpp:145
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6469 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6471 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6488 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6489 msgid "Acknowledgement"
6490 msgstr "Agradecimientos"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6496 msgid "Acknowledgement."
6497 msgstr "Agradecimiento."
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6500 msgid "Figure Notes"
6501 msgstr "Notas de figura"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6509 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6510 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6515 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6522 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6524 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6527 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6536 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6537 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6543 msgstr "TextoPrincipal"
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6547 msgstr "Nota de figura"
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6550 msgid "Text of a note in a figure"
6551 msgstr "Text of a note in a figure"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6560 msgstr "Notas de cuadro"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6564 msgstr "Nota de cuadro"
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6567 msgid "Text of a note in a table"
6568 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6574 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6577 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6588 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6589 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6594 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6604 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6643 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6660 msgid "Case \\thecase."
6661 msgstr "Caso \\thecase."
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6664 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6678 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6726 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6744 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6758 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6806 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6808 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6818 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6832 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6883 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6941 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6978 msgstr "Proposición"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7004 msgstr "Observación"
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7011 msgid "Remark \\theremark."
7012 msgstr "Observación \\theremark."
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7041 msgid "Solution \\thesolution."
7042 msgstr "Solución \\thesolution."
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7048 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7077 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7083 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7085 msgstr "Demostración"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7088 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7093 msgid "Standard in Title"
7094 msgstr "Estándar en título"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7098 msgid "Author Footnote"
7099 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7103 msgstr "Pie de autor"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7107 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7108 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7112 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7113 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7116 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7117 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7120 msgid "IEEE Transactions"
7121 msgstr "Transacciones IEEE"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7125 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7129 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7132 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7134 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7135 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7136 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7142 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7148 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7151 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7163 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7164 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7171 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7172 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7175 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7187 msgid "IEEE membership"
7188 msgstr "Afiliado IEEE"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7201 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7204 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7214 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7217 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7227 msgid "Short Author|S"
7228 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7231 msgid "A short version of the author name"
7232 msgstr "A short version of the author name"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7236 msgstr "Nombre Autor"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7240 msgstr "Nombre de autor"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7243 msgid "Author Affiliation"
7244 msgstr "Afiliación del autor"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7248 msgid "Author affiliation"
7249 msgstr "Afiliación del autor"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7253 msgstr "Marca de Autor"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7257 msgstr "Marca de Autor"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7260 msgid "Special Paper Notice"
7261 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7264 msgid "After Title Text"
7265 msgstr "Texto tras Título"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7268 msgid "Page headings"
7269 msgstr "Encabezados página"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7273 msgstr "Lado izquierdo"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7276 msgid "Left side of the header line"
7277 msgstr "Left side of the header line"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7282 msgstr "MarcarAmbos"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7285 msgid "Publication ID"
7286 msgstr "ID Publicación"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7293 msgid "Index Terms---"
7294 msgstr "Términos índice---"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7297 msgid "Paragraph Start"
7298 msgstr "Comienzo de párrafo"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7302 msgstr "Primer carácter"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7305 msgid "First character of first word"
7306 msgstr "First character of first word"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7320 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7322 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7326 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7329 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7342 msgid "Peer Review Title"
7343 msgstr "Título de revisión de colegas"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7346 msgid "PeerReviewTitle"
7347 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7353 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7359 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7364 #: lib/layouts/jss.layout:123
7366 msgstr "Título corto"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7369 msgid "Short title for the appendix"
7370 msgstr "Título corto para el apéndice"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7377 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7379 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7380 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7383 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7385 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7386 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7389 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7390 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7397 msgid "Bibliography"
7398 msgstr "Bibliografía"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7404 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7415 msgstr "Referencias"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7426 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7427 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7429 msgid "Bib preamble"
7430 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7444 msgid "Bibliography Preamble"
7445 msgstr "Estilo de bibliografía"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7458 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7470 msgid "Optional photo for biography"
7471 msgstr "Optional photo for biography"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7474 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7475 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7484 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7490 msgid "Name of the author"
7491 msgstr "Nombre del autor"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7494 msgid "Biography without photo"
7495 msgstr "Biografía sib foto"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7498 msgid "BiographyNoPhoto"
7499 msgstr "BiografíaSinFoto"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7507 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7510 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7511 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7514 msgstr "Razonamiento"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7517 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7518 msgid "Alternative Proof String"
7519 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7522 msgid "An alternative proof string"
7523 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7526 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7527 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7528 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7529 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7531 msgstr "Demostración."
7533 #: lib/layouts/InStar.module:2
7535 msgid "Title and Preamble Hacks"
7536 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7538 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7540 msgid "Fixes & Hacks"
7543 #: lib/layouts/InStar.module:13
7545 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7546 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7547 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7548 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7549 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7550 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7551 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7554 #: lib/layouts/InStar.module:17
7556 msgstr "En Preámbulo"
7558 #: lib/layouts/InStar.module:24
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7566 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7567 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7568 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7569 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7570 #: lib/layouts/treport.layout:4
7574 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7576 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7578 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7579 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7583 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7584 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7586 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7588 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7592 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7597 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7602 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7603 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7629 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7635 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7638 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7641 msgstr "Más gigante"
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7645 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7646 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7649 msgstr "Gigante máximo"
7651 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7653 msgid "Giant Snippet"
7654 msgstr "Trozo gigante"
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7657 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7658 msgid "More Giant Snippet"
7659 msgstr "Trozo más gigante"
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7663 msgid "Most Giant Snippet"
7664 msgstr "Trozo gigante máximo"
7666 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7667 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7668 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7670 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7673 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7676 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7681 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7686 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7687 msgid "Offprint Requests to:"
7688 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7690 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7691 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7695 #: lib/layouts/aa.layout:151
7696 msgid "Correspondence to:"
7697 msgstr "Correspondencia a:"
7699 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7700 #: lib/layouts/egs.layout:602
7701 msgid "Acknowledgements."
7702 msgstr "Agradecimientos."
7704 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7705 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7707 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7708 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7709 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7715 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7722 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7727 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7730 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7731 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7732 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7738 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7745 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7747 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7748 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7754 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7759 msgid "Subsubsection"
7760 msgstr "Subsubsección"
7762 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7767 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7781 #: lib/layouts/aa.layout:268
7782 msgid "institutemark"
7783 msgstr "marcainstitución"
7785 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7786 msgid "Institute Mark"
7787 msgstr "Marca de Institución"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:291
7790 msgid "Abstract (unstructured)"
7791 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7793 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7797 #: lib/layouts/aa.layout:330
7798 msgid "Abstract (structured)"
7799 msgstr "Resumen (estructurado)"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:334
7805 #: lib/layouts/aa.layout:335
7806 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7807 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7809 #: lib/layouts/aa.layout:339
7813 #: lib/layouts/aa.layout:340
7814 msgid "Aims of your work"
7815 msgstr "Objetivos de trabajo"
7817 #: lib/layouts/aa.layout:344
7821 #: lib/layouts/aa.layout:345
7822 msgid "Methods used in your work"
7823 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7825 #: lib/layouts/aa.layout:349
7829 #: lib/layouts/aa.layout:350
7830 msgid "Results of your work"
7831 msgstr "Resultados de trabajo"
7833 #: lib/layouts/aa.layout:376
7835 msgstr "Palabras clave."
7837 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7838 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7842 msgstr "Institución"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7847 msgstr "CorreoElectrónico"
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7853 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7855 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7856 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7860 msgid "Acknowledgements"
7861 msgstr "Agradecimientos"
7863 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7869 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7870 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7873 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7874 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7877 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7880 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7882 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7883 #: lib/examples/Articles:0
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7888 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7889 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7890 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7895 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7896 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7897 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7899 msgstr "Enumeración"
7901 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7902 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7903 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7908 msgstr "Descripción"
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7911 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7912 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7913 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7915 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7916 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7918 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7923 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7924 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7925 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7930 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7931 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7936 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7937 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7945 msgid "Altaffilation"
7946 msgstr "Afiliación_alt"
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7955 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7958 msgid "Alternative affiliation:"
7959 msgstr "Afiliación alternativa:"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7972 msgid "altaffilmark"
7973 msgstr "marca_afil_alt"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7976 msgid "altaffiliation mark"
7977 msgstr "marca de afiliación_alt"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7980 msgid "Subject headings:"
7981 msgstr "Encabezados de asunto:"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7984 msgid "[Acknowledgements]"
7985 msgstr "[Agradecimientos]"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7989 msgstr "ColocarFigura"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7992 msgid "Place Figure here:"
7993 msgstr "Colocar figura aquí:"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7997 msgstr "ColocarCuadro"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8000 msgid "Place Table here:"
8001 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8009 msgstr "CartasMatemáticas"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8012 msgid "NoteToEditor"
8013 msgstr "NotaAlEditor"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8016 msgid "Note to Editor:"
8017 msgstr "Nota al editor:"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8020 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8025 msgid "References. ---"
8026 msgstr "Referencias. ---"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8029 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8030 msgid "TableComments"
8031 msgstr "ComentariosCuadro"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8039 msgstr "Nota de cuadro"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8043 msgstr "Nota de cuadro:"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8046 msgid "tablenotemark"
8047 msgstr "tablenotemark"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8050 msgid "tablenote mark"
8051 msgstr "tablenote mark"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8062 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8063 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8067 msgstr "Instalación"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8071 msgstr "Instalación:"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8075 msgstr "Nombre de objeto"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8082 msgid "Recognized Name"
8083 msgstr "Recognized Name"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8086 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8087 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8091 msgstr "Conjunto de datos"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8095 msgstr "Conjunto de datos:"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8098 msgid "Separate the dataset ID from text"
8099 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8102 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8103 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8105 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8109 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8113 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8117 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8119 msgstr "Referencias-"
8121 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8127 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8128 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8131 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8132 msgid "Corresponding Author"
8133 msgstr "Autor correspondencia"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8137 msgid "Corresponding author:"
8138 msgstr "Autor corresponcia"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8141 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8146 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8151 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8155 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8156 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8157 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8159 msgid "Affiliation:"
8160 msgstr "Afiliación:"
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8164 msgid "Collaboration"
8165 msgstr "Colaboración"
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8169 msgid "Collaboration:"
8170 msgstr "Colaboración:"
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8174 msgid "Nocollaboration"
8175 msgstr "Colaboración"
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8179 msgid "No collaboration"
8180 msgstr "Colaboración"
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8184 msgid "Section Appendix"
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8189 msgid "\\Alph{appendix}."
8190 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8199 msgid "Subsection Appendix"
8200 msgstr "Marco Subsección"
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8204 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8205 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8209 msgid "Subsubappendix"
8210 msgstr "Marco Subsubsección"
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8214 msgid "Subsubsection Appendix"
8215 msgstr "Marco Subsubsección"
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8219 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8223 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8224 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8227 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8233 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8235 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8237 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8238 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8240 msgid "Short Title|S"
8241 msgstr "Título corto|c"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8244 msgid "Short title which will appear in the running header"
8245 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8249 msgstr "Nombre corto"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8252 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8253 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8256 msgid "Alt Affiliation"
8257 msgstr "Afiliación alt."
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8260 msgid "Also Affiliation"
8261 msgstr "Otra Afiliación"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8265 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8287 msgid "Abbreviations"
8288 msgstr "Abreviaciones"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8291 msgid "Abbreviations:"
8292 msgstr "Abreviaciones:"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8303 msgid "List of Schemes"
8304 msgstr "Índice de esquemas"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8315 msgid "List of Charts"
8316 msgstr "Índice de diagramas"
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8320 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8324 msgid "Graph[[mathematical]]"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8328 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8329 msgstr "Índice de Grafos"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8332 msgid "SupplementalInfo"
8333 msgstr "InfoSuplementaria"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8336 msgid "Supporting Information Available"
8337 msgstr "Supporting Information Available"
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8344 msgid "Graphical TOC Entry"
8345 msgstr "Graphical TOC Entry"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8349 msgstr "Nota bibliográfica"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8353 msgstr "nota bibliográfica"
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8364 #: lib/languages:1043
8368 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8370 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8371 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8373 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8379 msgid "General terms:"
8380 msgstr "Términos generales:"
8382 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8384 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8387 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8399 msgstr "Agradecimientos: "
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8403 msgstr "ACM Journal"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8406 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8411 msgid "Journal's Short Name: "
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8415 msgid "ACM Conference"
8416 msgstr "ACM Conferencia"
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8429 msgid "Conference Name: "
8430 msgstr "Conferencia"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8434 msgstr "Título corto"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8437 msgid "Email address: "
8438 msgstr "Dirección de correo-e: "
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8445 msgid "Affiliation: "
8446 msgstr "Afiliación: "
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8449 msgid "Additional Affiliation"
8450 msgstr "Afiliación Adicional"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8453 msgid "Additional Affiliation: "
8454 msgstr "Afiliación Adicional: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8459 msgstr "Proposición"
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8462 #: lib/layouts/paper.layout:181
8464 msgstr "Institución"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8468 msgstr "Departamento"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8472 msgid "Street Address"
8473 msgstr "Dirección actual"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8476 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8493 msgstr "ComentarioPostal"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8498 msgstr "Título ítem"
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8501 msgid "Title Note: "
8502 msgstr "Nota Título: "
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8506 msgid "SubtitleNote"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8510 msgid "Subtitle Note: "
8511 msgstr "Nota Subtítulo: "
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8523 msgstr "ACM Volumen"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8539 msgstr "ACM Artículo"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8562 msgid "ACM Art Seq Num"
8563 msgstr "ACM Art Seq Num"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8567 msgid "Article Sequential Number: "
8568 msgstr "Article number:"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8571 msgid "ACM Submission ID"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8575 msgid "Submission ID: "
8576 msgstr "ID Publicación: "
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8607 msgid "ACM Badge R: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8615 msgid "ACM Badge L: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8621 msgstr "Limpiar página"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8625 msgid "Start Page: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8634 msgstr "Palabras clave: "
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8641 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8645 msgid "CCS Description"
8646 msgstr "CCS Descripción"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8649 msgid "Significance"
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8654 msgid "Computing Classification Scheme: "
8655 msgstr "Clasificación tema CR"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8659 msgid "Set Copyright"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8664 msgid "Set Copyright: "
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8668 msgid "Copyright Year"
8669 msgstr "Año Copyright"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8672 msgid "Copyright Year: "
8673 msgstr "Año Copyright: "
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8676 msgid "Teaser Figure"
8677 msgstr "Imagen Teaser"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8680 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8695 msgid "ShortAuthors"
8696 msgstr "AutorsCorto"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8699 msgid "Short authors: "
8700 msgstr "Autor corto: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8707 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8712 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8713 msgstr "Solo archivo principal"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8717 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8718 msgid "List of Figures"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8722 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8727 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8728 msgid "List of Tables"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8736 msgid "Definitions & Theorems"
8737 msgstr "Definición \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8744 msgid "Additional Theorem Text"
8745 msgstr "Texto adicional"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8752 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8753 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8760 msgid "Theorem \\thetheorem."
8761 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8764 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8765 msgid "Corollary \\thetheorem."
8766 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8769 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8770 msgid "Lemma \\thetheorem."
8771 msgstr "Lema \\thetheorem."
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8774 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8775 msgid "Proposition \\thetheorem."
8776 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8780 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8781 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8785 msgid "Definition \\thetheorem."
8786 msgstr "Definición \\thetheorem."
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8790 msgid "Example \\thetheorem."
8791 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8800 msgid "Print version only"
8801 msgstr "Destino de impresión"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8806 msgstr "Presentación en pantalla"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8810 msgid "Screen version only"
8811 msgstr "No hay control de versiones"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8814 msgid "Anonymous Suppression"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8818 msgid "Non anonymous only"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8825 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8827 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8832 #: lib/examples/Articles:0
8833 msgid "Acknowledgments"
8834 msgstr "Agradecimientos"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8837 msgid "Grant Sponsor"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8846 msgid "Grant Number"
8847 msgstr "Número de página"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8850 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8851 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8854 msgid "TOG online ID"
8855 msgstr "TOG online ID"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8866 msgid "Volume number:"
8867 msgstr "Volume number:"
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8874 msgid "Article number:"
8875 msgstr "Article number:"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8879 msgid "Set copyright"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8884 msgid "Copyright type:"
8885 msgstr "Año Copyright:"
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8888 msgid "Copyright year"
8889 msgstr "Año copyright"
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8893 msgid "Year of copyright:"
8894 msgstr "varcopyright"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8898 msgid "Conference info"
8899 msgstr "Conferencia"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8903 msgid "Conference info:"
8904 msgstr "Conferencia:"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8908 msgid "Conference name"
8909 msgstr "Conferencia"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8925 msgid "Article DOI:"
8926 msgstr "Article DOI:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8929 msgid "TOG article DOI"
8930 msgstr "TOG article DOI"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8938 msgstr "PDF author:"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8943 msgid "Keyword list"
8944 msgstr "Palabras clave"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8949 msgid "Concept list"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8955 msgid "Print copyright"
8956 msgstr "varcopyright"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8963 msgid "Teaser image:"
8964 msgstr "Imagen Teaser:"
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8967 msgid "CR categories"
8968 msgstr "Categoría CR"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8971 msgid "CR Categories:"
8972 msgstr "CR Categories:"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8980 msgstr "Categoría CR"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8987 msgid "Number of the category"
8988 msgstr "Number of the category"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8994 msgstr "Subcategory"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8998 msgstr "Third-level"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9001 msgid "Third-level of the category"
9002 msgstr "Third-level of the category"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9013 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9018 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9022 msgid "TOG project URL"
9023 msgstr "TOG project URL"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9026 msgid "Project URL:"
9027 msgstr "Project URL:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9030 msgid "TOG video URL"
9031 msgstr "TOG video URL"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9038 msgid "TOG data URL"
9039 msgstr "TOG data URL"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9046 msgid "TOG code URL"
9047 msgstr "TOG code URL"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9053 #: lib/layouts/agums.layout:3
9054 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9055 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9059 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9060 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9066 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9067 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9070 msgstr "Subsección*"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9073 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9074 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9075 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9078 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9079 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9081 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9091 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9093 msgstr "Encabezado izquierda"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9096 #: lib/layouts/foils.layout:219
9097 msgid "Left Header:"
9098 msgstr "Encabezado izquierda:"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9101 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9102 msgid "Right Header"
9103 msgstr "Encabezado derecha"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9106 #: lib/layouts/foils.layout:227
9107 msgid "Right Header:"
9108 msgstr "Encabezado derecha:"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9111 #: lib/layouts/egs.layout:497
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9126 #: lib/layouts/egs.layout:506
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9131 #: lib/layouts/egs.layout:519
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9141 msgstr "CCC código:"
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9149 msgstr "Id. artículo:"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9153 msgstr "DirecciónAutor"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9156 msgid "Author Address:"
9157 msgstr "Dirección autor:"
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9161 msgstr "ComentarioSlug"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9164 msgid "Slug Comment:"
9165 msgstr "Comentario Slug:"
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9175 msgstr "CuadroLargo"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9183 msgstr "CuadroLargo"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9187 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9199 msgstr "CuadroLargo"
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9202 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9203 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9210 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9211 msgid "Affiliation Mark"
9212 msgstr "Marca Afiliación"
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9215 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9216 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9219 msgid "Author affiliation:"
9220 msgstr "Afiliación del autor:"
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9223 msgid "Acknowledgments."
9224 msgstr "Agradecimientos."
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9228 msgid "Algorithm2e Float"
9229 msgstr "Algorithm2e"
9231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9235 msgid "Floats & Captions"
9236 msgstr "Opciones de clase"
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9241 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9242 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9245 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9250 msgid "List of Algorithms"
9253 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9254 #: lib/examples/Articles:0
9256 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9257 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9259 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9260 msgid "SpecialSection"
9261 msgstr "SecciónEspecial"
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9264 msgid "SpecialSection*"
9265 msgstr "SecciónEspecial*"
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9269 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9275 msgstr "Sin numerar"
9277 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9280 msgid "Subsubsection*"
9281 msgstr "Subsubsección*"
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9284 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9286 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9287 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9289 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9291 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9292 #: lib/examples/Articles:0
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9297 msgid "Chapter Exercises"
9298 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9301 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9302 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9305 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9306 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9308 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9311 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9315 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9317 msgid "List preamble"
9318 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9321 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9322 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9325 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9326 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9328 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9337 msgid "List Preamble"
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9341 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9342 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9346 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9348 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9351 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9354 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9356 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9360 msgid "Short title which appears in the running headers"
9361 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9365 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9368 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9373 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9379 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9384 msgid "Current Address"
9385 msgstr "Dirección actual"
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9388 msgid "Current address:"
9389 msgstr "Dirección actual:"
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9392 msgid "E-mail address:"
9393 msgstr "Dirección de correo-e:"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9406 msgstr "Agradecimientos:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9410 msgstr "Dedicatoria"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9413 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9415 msgstr "Dedicatoria:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9426 msgid "Subjectclass"
9427 msgstr "Clasif_Tema"
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9430 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9431 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9434 msgid "American Psychological Association (APA)"
9435 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:58
9439 msgstr "EncabezadoDerecho"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:67
9442 msgid "Right header:"
9443 msgstr "Encabezado derecho:"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9446 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9450 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9451 msgid "Short title:"
9452 msgstr "Título corto:"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9458 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9459 msgid "ThreeAuthors"
9460 msgstr "TresAutores"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9464 msgstr "CuatroAutores"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9467 msgid "TwoAffiliations"
9468 msgstr "DosAfiliaciones"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9471 msgid "ThreeAffiliations"
9472 msgstr "TresAfiliaciones"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9475 msgid "FourAffiliations"
9476 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9478 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9479 msgid "Acknowledgements:"
9480 msgstr "Agradecimientos:"
9482 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9484 msgstr "LíneaGruesa"
9486 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9490 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9495 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9498 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9499 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9505 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9507 msgstr "AjusMapaDeBits"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9510 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9511 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9512 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9515 msgid "Subparagraph"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9519 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9521 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9525 msgid "Custom Item|s"
9526 msgstr "Ítem personalizado|p"
9528 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9529 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9531 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9534 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9535 msgid "A customized item string"
9536 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9542 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9543 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9545 msgid "(\\alph{enumii})"
9546 msgstr "\\alph{enumii})"
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9550 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9552 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9554 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9555 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9557 #: lib/layouts/apax.inc:124
9559 msgstr "CincoAutores"
9561 #: lib/layouts/apax.inc:131
9563 msgstr "SeisAutores"
9565 #: lib/layouts/apax.inc:138
9567 msgstr "Encabezado izquierda"
9569 #: lib/layouts/apax.inc:147
9570 msgid "Left header:"
9571 msgstr "Encabezado izquierda:"
9573 #: lib/layouts/apax.inc:212
9574 msgid "FiveAffiliations"
9575 msgstr "CincoAfiliaciones"
9577 #: lib/layouts/apax.inc:219
9578 msgid "SixAffiliations"
9579 msgstr "SeisAfiliaciones"
9581 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9582 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9583 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9609 #: lib/layouts/apax.inc:323
9610 msgid "Author Note:"
9611 msgstr "Nota Autor:"
9613 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9615 msgstr "Publicación"
9617 #: lib/layouts/apax.inc:357
9621 #: lib/layouts/apax.inc:365
9625 #: lib/layouts/apax.inc:506
9629 #: lib/layouts/apax.inc:597
9634 #: lib/layouts/apax.inc:613
9639 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9640 msgid "addORCIDlink"
9643 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9645 msgid "ORCID-link: "
9648 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9651 msgstr "Nombre de autor"
9653 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9654 msgid "Arabic Article"
9655 msgstr "Arabic Article"
9657 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9659 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9661 #: lib/layouts/article.layout:3
9662 msgid "Article (Standard Class)"
9663 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9665 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9667 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9668 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9675 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9676 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9686 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9688 #: lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Presentations"
9690 msgstr "Presentaciones"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9699 msgid "Overlay Specifications|v"
9700 msgstr "Especificación de superposición|s"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9704 msgid "Overlay specifications for this list"
9705 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9710 msgid "Item Overlay Specifications"
9711 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9721 msgstr "En diapositiva"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9726 msgid "Overlay specifications for this item"
9727 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9730 msgid "Mini Template"
9731 msgstr "Miniplantilla"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9734 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9735 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9738 msgid "Longest label|s"
9739 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9742 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9743 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9747 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9749 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9753 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9754 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9773 msgid "Mode Specification|S"
9774 msgstr "Especificación de modo|E"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9780 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9782 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9788 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9789 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9792 msgid "Section \\arabic{section}"
9793 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9798 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9802 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9803 msgid "\\Alph{section}"
9804 msgstr "\\Alph{section}"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9807 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9808 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9811 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9812 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9815 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9820 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9822 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9826 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9827 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9853 msgid "Overlay specifications for this frame"
9854 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9857 msgid "Default Overlay Specifications"
9858 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9861 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9863 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9867 msgid "Frame Options"
9868 msgstr "Opciones del marco"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9872 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9873 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9877 msgstr "Título del marco"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9880 msgid "Enter the frame title here"
9881 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9885 msgstr "MarcoSencillo"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9888 msgid "Frame (plain)"
9889 msgstr "Marco (sencillo)"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9892 msgid "FragileFrame"
9893 msgstr "MarcoFrágil"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9896 msgid "Frame (fragile)"
9897 msgstr "Marco (frágil)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9901 msgstr "MarcoRepetido"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9904 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9907 msgstr "Diapositiva"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9910 msgid "Repeat frame with label"
9911 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9915 msgstr "TítuloMarco"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9927 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9929 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9933 msgid "Short Frame Title|S"
9934 msgstr "Título corto de marco|c"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9937 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9938 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9941 msgid "FrameSubtitle"
9942 msgstr "SubtítuloMarco"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9956 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9957 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9960 msgid "Column Options"
9961 msgstr "Opciones de columna"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9964 msgid "Column options (see beamer manual)"
9965 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9968 msgid "Column Placement Options"
9969 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9972 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9973 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9976 msgid "ColumnsCenterAligned"
9977 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9980 msgid "Columns (center aligned)"
9981 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9984 msgid "ColumnsTopAligned"
9985 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9988 msgid "Columns (top aligned)"
9989 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9999 msgstr "Capas superpuestas"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 msgid "Pause number"
10003 msgstr "Número de pausa"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10006 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10007 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10010 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10011 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10015 msgstr "SobreImprimir"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10018 msgid "Overprint Area Width"
10019 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10023 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10028 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10029 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10032 msgid "OverlayArea"
10033 msgstr "CubrirÁrea"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10036 msgid "Overlayarea"
10037 msgstr "Área de superposición"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10040 msgid "Overlay Area Width"
10041 msgstr "Ancho del área de superposición"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10044 msgid "The width of the overlay area"
10045 msgstr "La anchura del área de superposición"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10048 msgid "Overlay Area Height"
10049 msgstr "Altura del área de superposición"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10057 msgid "The height of the overlay area"
10058 msgstr "Altura del área de superposición"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10066 msgid "Uncovered on slides"
10067 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10075 msgid "Only on slides"
10076 msgstr "Solo en diapositivas"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10091 msgid "Action Specification|S"
10092 msgstr "Especificación de acción|E"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10095 msgid "Block Title"
10096 msgstr "Título del bloque"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10099 msgid "Enter the block title here"
10100 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10103 msgid "ExampleBlock"
10104 msgstr "BloqueEjemplo"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10107 msgid "Example Block:"
10108 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10112 msgstr "BloqueAviso"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10115 msgid "Alert Block:"
10116 msgstr "Bloque Aviso:"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10122 msgstr "Titulación"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10125 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10129 msgid "Title (Plain Frame)"
10130 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10133 msgid "Short Subtitle|S"
10134 msgstr "Subtítulo corto|S"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10137 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10141 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10145 msgid "Short Institute|S"
10146 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10149 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10151 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10154 msgid "InstituteMark"
10155 msgstr "Marca de institución"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10158 msgid "Short Date|S"
10159 msgstr "Fecha corta|F"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10162 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10166 msgid "TitleGraphic"
10167 msgstr "GráficoTítulo"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10175 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10176 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10181 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10188 msgstr "Corolario."
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10196 msgid "Action Specifications|S"
10197 msgstr "Especificación de acción|E"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10201 msgid "Definition."
10202 msgstr "Definición."
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10205 msgid "Definitions"
10206 msgstr "Definiciones"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10209 msgid "Definitions."
10210 msgstr "Definiciones."
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10234 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10241 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10255 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10260 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10262 msgstr "Código-LyX"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10269 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10289 msgstr "Estructura"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10301 msgid "Alternative"
10302 msgstr "Alternativa"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10305 msgid "Default Text"
10306 msgstr "Texto predeterminado"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10309 msgid "Enter the default text here"
10310 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10313 msgid "Beamer Note"
10314 msgstr "Nota beamer"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10317 msgid "Note Options"
10318 msgstr "Opciones de nota"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10321 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10322 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10325 msgid "ArticleMode"
10326 msgstr "Modo artículo"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10333 msgid "PresentationMode"
10334 msgstr "Modo presentación"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10337 msgid "Presentation"
10338 msgstr "Presentación"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10341 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10347 msgid "Beamerposter"
10348 msgstr "Beamerposter"
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10352 msgid "Bilingual Captions"
10353 msgstr "Leyendas multilingües"
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10358 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10359 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10361 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10362 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10366 msgid "Caption setup"
10367 msgstr "Ajustes de leyenda"
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10371 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10373 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10374 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10377 msgid "Caption setup:"
10378 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10382 msgstr "Leyenda doble"
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10389 msgid "Main Language Short Title"
10390 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10393 msgid "Short title for the main(document) language"
10394 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10397 msgid "Main Language Text"
10398 msgstr "Texto en el idioma principal"
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10401 msgid "Text in the main(document) language"
10402 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10405 msgid "Second Language Short Title"
10406 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10409 msgid "Short title for the second language"
10410 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10412 #: lib/layouts/book.layout:3
10413 msgid "Book (Standard Class)"
10414 msgstr "Libro (clase estándar)"
10416 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10420 #: lib/layouts/braille.module:3
10421 msgid "Accessibility"
10424 #: lib/layouts/braille.module:7
10426 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10429 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10432 #: lib/layouts/braille.module:23
10433 msgid "Braille (default)"
10434 msgstr "Braille (predeterminado)"
10436 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10440 #: lib/layouts/braille.module:48
10441 msgid "Braille (textsize)"
10442 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10444 #: lib/layouts/braille.module:73
10445 msgid "Braille (dots on)"
10446 msgstr "Braille (puntos sí)"
10448 #: lib/layouts/braille.module:88
10449 msgid "Braille_dots_on"
10450 msgstr "Braille_puntos_sí"
10452 #: lib/layouts/braille.module:99
10453 msgid "Braille (dots off)"
10454 msgstr "Braille (puntos no)"
10456 #: lib/layouts/braille.module:114
10457 msgid "Braille_dots_off"
10458 msgstr "Braille_puntos_no"
10460 #: lib/layouts/braille.module:125
10461 msgid "Braille (mirror on)"
10462 msgstr "Braille (espejo sí)"
10464 #: lib/layouts/braille.module:140
10465 msgid "Braille_mirror_on"
10466 msgstr "Braille_espejo_sí"
10468 #: lib/layouts/braille.module:151
10469 msgid "Braille (mirror off)"
10470 msgstr "Braille (espejo no)"
10472 #: lib/layouts/braille.module:166
10473 msgid "Braille_mirror_off"
10474 msgstr "Braille_espejo_no"
10476 #: lib/layouts/braille.module:176
10478 msgstr "Marco Braille"
10480 #: lib/layouts/braille.module:180
10481 msgid "Braille box"
10482 msgstr "Marco Braille"
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10489 #: lib/examples/Articles:0
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10496 msgstr "ACM Número"
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10500 msgid "Scene Number"
10501 msgstr "Número de página"
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10533 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10540 msgid "Parenthetical"
10541 msgstr "EntreParéntesis"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Dirección_dcha"
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10563 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10564 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10566 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10568 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10571 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10573 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10574 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10576 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10578 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10579 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10585 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10587 msgstr "LíneaPrincipal"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10591 msgstr "Línea principal:"
10593 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10598 #: lib/layouts/chess.layout:68
10600 msgstr "Variación:"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:76
10603 msgid "SubVariation"
10604 msgstr "SubVariación"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:79
10607 msgid "Subvariation:"
10608 msgstr "Subvariación:"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:87
10611 msgid "SubVariation2"
10612 msgstr "SubVariación2"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:90
10615 msgid "Subvariation(2):"
10616 msgstr "Subvariación(2):"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:98
10619 msgid "SubVariation3"
10620 msgstr "SubVariación3"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:101
10623 msgid "Subvariation(3):"
10624 msgstr "Subvariación(3):"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:109
10627 msgid "SubVariation4"
10628 msgstr "SubVariación4"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:112
10631 msgid "Subvariation(4):"
10632 msgstr "Subvariación(4):"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:120
10635 msgid "SubVariation5"
10636 msgstr "SubVariación5"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:123
10639 msgid "Subvariation(5):"
10640 msgstr "Subvariación(5):"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:132
10644 msgstr "JugadasOcultas"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:137
10648 msgstr "JugadasOcultas:"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10654 #: lib/layouts/chess.layout:148
10655 msgid "[chessboard]"
10656 msgstr "[TableroAjedrez]"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:159
10659 msgid "BoardCentered"
10660 msgstr "TableroCentrado"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:164
10663 msgid "[centered board]"
10664 msgstr "[tablero centrado]"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:176
10670 #: lib/layouts/chess.layout:181
10671 msgid "Highlights:"
10672 msgstr "Resaltados:"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:198
10678 #: lib/layouts/chess.layout:203
10682 #: lib/layouts/chess.layout:211
10684 msgstr "MovidaCaballo"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:216
10687 msgid "KnightMove:"
10688 msgstr "MoverCaballo:"
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10692 msgid "Chess Board"
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10696 msgid "Leisure, Sports & Music"
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10701 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10702 "article.lyx example file."
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10706 msgid "NewChessGame"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10710 msgid "[Start New Chess Game]"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10715 msgid "Chessgame Options"
10716 msgstr "Opciones del marco"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10719 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10724 msgid "Mainline Options"
10725 msgstr "Opción e-mail"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10729 msgid "See xskak manual for possible options"
10730 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10733 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10736 msgstr "Comentario"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10740 msgid "SetChessBoard"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10745 msgid "Global Chessboard Settings"
10746 msgstr "Configuración de la Tabla"
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10749 msgid "SetBoardStoreStyle"
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10754 msgid "Set Chessboard Style"
10755 msgstr "Estilo campo texto"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10760 msgstr "Archivo de estilo:"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10763 msgid "Chessboard Style Name"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10768 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10769 "See chessboard manual for details."
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10779 msgid "Chessboard Options"
10780 msgstr "Opciones de clase"
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10783 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10787 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10796 msgid "InFrontmatter"
10797 msgstr "FinPreliminares"
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10801 msgid "Insert the affiliation number"
10802 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10812 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10823 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10828 msgid "Running Title"
10829 msgstr "Título actual"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10832 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10833 msgid "Running title:"
10834 msgstr "Título propuesto:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10847 msgid "RunningAuthor"
10848 msgstr "AutorPropuesto"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10852 msgid "Running author:"
10853 msgstr "Autor propuesto:"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10857 msgid "Publications"
10858 msgstr "ID Publicación"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Correspondencia a:"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10867 msgid "Correspondence:"
10868 msgstr "Correspondencia a:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10875 msgid "Pubdiscuss:"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10891 msgstr "Texto de la declaración"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10895 msgid "Copyrightstatement"
10896 msgstr "DatosCopyright"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10900 msgstr "Copyright:"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10904 msgid "Introduction"
10905 msgstr "Introducción|I"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10909 msgid "\\thesection Introduction"
10910 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10914 msgid "Conclusions"
10915 msgstr "Conclusión"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10919 msgid "\\thesection Conclusions"
10920 msgstr "\\thesection"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10924 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10925 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10929 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10930 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10939 msgid "CodeAvailability"
10940 msgstr "Compatibilidad CJK"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10944 msgid "Code availability."
10945 msgstr "Módulo no disponible"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10948 msgid "DataAvailability"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10952 msgid "Data availability."
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10957 msgid "CodeAndDataAvailability"
10958 msgstr "Módulo no disponible"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10962 msgid "Code and data availability."
10963 msgstr "Módulo no disponible"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10966 msgid "SampleAvailability"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10970 msgid "Sample availability."
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10975 msgid "Statements2"
10976 msgstr "Texto de la declaración"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10980 msgid "AuthorContribution"
10981 msgstr "Colaboradores"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10985 msgid "Author contributions."
10986 msgstr "Opción de autor"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10989 msgid "CompetingInterests"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10993 msgid "Competing Interests."
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10999 msgstr "&Descartar"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11003 msgid "Disclaimer."
11004 msgstr "&Descartar"
11006 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11008 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11010 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11011 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11012 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11014 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11015 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11016 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11020 msgid "Custom Header/Footer Text"
11021 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11026 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11027 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11028 "Layout to 'fancy'!"
11030 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11031 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11032 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11035 msgid "Header/Footer"
11036 msgstr "Encabezado/Pie"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11039 msgid "Even Header"
11040 msgstr "Encabezado par"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11043 msgid "Alternative text for the even header"
11044 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11047 msgid "Center Header"
11048 msgstr "Encabezado centro"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11051 msgid "Center Header:"
11052 msgstr "Encabezado centro:"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11055 msgid "Left Footer"
11056 msgstr "Pie izquierda"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11059 msgid "Left Footer:"
11060 msgstr "Pie izquierda:"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11063 msgid "Center Footer"
11064 msgstr "Pie centro"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11067 msgid "Center Footer:"
11068 msgstr "Pie centro:"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11071 msgid "Right Footer"
11072 msgstr "Pie derecha"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11075 msgid "Right Footer:"
11076 msgstr "Pie derecha:"
11078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11080 msgstr "Directorio"
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11092 msgstr "Combinación de teclas"
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11096 msgstr "TeclaMayúsculas"
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11103 msgid "GuiMenuItem"
11104 msgstr "ÍtemMenúIU"
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11112 msgstr "ElecciónMenú"
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11115 msgid "Authorgroup"
11116 msgstr "Autorgrupo"
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11119 msgid "RevisionHistory"
11120 msgstr "HistorialRevisión"
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11123 msgid "Revision History"
11124 msgstr "Historial de revisión"
11126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11131 msgid "RevisionRemark"
11132 msgstr "ObservaciónRevisión"
11134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11143 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11146 #: lib/examples/Articles:0
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11168 msgstr "Direcciones"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11174 msgid "Postal Data"
11175 msgstr "Datos postales"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11178 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11180 msgid "Send To Address"
11181 msgstr "Enviar a dirección"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11184 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11187 msgstr "Mi dirección"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11190 msgid "Sender Address:"
11191 msgstr "Dirección del remitente:"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11194 msgid "Return address"
11195 msgstr "Dirección de retorno"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11199 msgid "Backaddress:"
11200 msgstr "Dirección de respuesta:"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11203 msgid "Postal comment"
11204 msgstr "Comentario postal"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11207 msgid "Postal Remark:"
11208 msgstr "Comentario postal:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11231 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11238 msgstr "Nuestra ref.:"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11274 msgstr "Texto a pie de página"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11277 msgid "Bottom text:"
11278 msgstr "Texto a pie de página:"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11282 msgstr "Código postal"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11286 msgstr "Código postal:"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11297 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11305 msgstr "Localización"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11310 msgstr "Localización:"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11354 msgid "Signature|S"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11358 msgid "Here you can insert a signature scan"
11359 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11391 msgid "Post Scriptum:"
11392 msgstr "Post Scriptum:"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11395 msgid "SenderAddress"
11396 msgstr "DirecciónRemitente"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11400 msgid "Backaddress"
11401 msgstr "DirecciónRespuesta"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11404 msgid "RetourAdresse"
11405 msgstr "DirecciónRetorno"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11412 msgid "Postvermerk"
11413 msgstr "Postvermerk"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11421 msgstr "IhrZeichen"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11429 msgid "IhrSchreiben"
11430 msgstr "IhrSchreiben"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11433 msgid "MeinZeichen"
11434 msgstr "MeinZeichen"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11437 msgid "Unterschrift"
11438 msgstr "Unterschrift"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11468 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11470 msgstr "Referencia"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11482 msgstr "TextoBreve"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11512 msgid "DocBook Book (XML)"
11513 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11516 msgid "Books (DocBook)"
11517 msgstr "Libros (DocBook)"
11519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11521 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11522 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11526 msgid "DocBook Section (XML)"
11527 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11529 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11531 msgid "DocBook Article (XML)"
11532 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11548 msgstr "TítuloPropuesto"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Título propuesto:"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11556 msgstr "AutorPropuesto"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Autor propuesto:"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Opción de dirección"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "Opción e-mail"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Dirección web"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Dirección web:"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Bloque Autores"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Bloque Autores:"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11603 msgstr "Palabra clave"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Texto de agradecimiento"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Referencia agradecimientos"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11619 msgstr "Ref. agradecimientos"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Referencia dirección internet"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Ref dirección internet"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Nombre de pila"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11635 msgstr "Nombre de pila"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11638 msgid "Name (Surname)"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11647 msgstr "por el mismo"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11651 msgid "Footnote (Title)"
11652 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:3
11655 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11656 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11658 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11660 msgstr "00.00.0000"
11662 #: lib/layouts/egs.layout:345
11663 msgid "LaTeX Title"
11664 msgstr "Título_LaTeX"
11666 #: lib/layouts/egs.layout:429
11670 #: lib/layouts/egs.layout:438
11674 #: lib/layouts/egs.layout:452
11676 msgstr "Número_MS:"
11678 #: lib/layouts/egs.layout:462
11679 msgid "FirstAuthor"
11680 msgstr "PrimerAutor"
11682 #: lib/layouts/egs.layout:475
11683 msgid "1st_author_surname:"
11684 msgstr "1er_apellido_autor:"
11686 #: lib/layouts/egs.layout:528
11688 msgstr "Compensaciones"
11690 #: lib/layouts/egs.layout:541
11691 msgid "reprint_reqs_to:"
11692 msgstr "reprint_reqs_to:"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11695 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11696 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11699 msgid "Author Option"
11700 msgstr "Opción de autor"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11703 msgid "Optional argument for the author"
11704 msgstr "Argumento opcional para autor"
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11707 msgid "Author Address"
11708 msgstr "Dirección_Autor"
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11711 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11712 msgid "Author Email"
11713 msgstr "Autor_CorreoE"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11721 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11726 msgid "Thanks Option"
11727 msgstr "Opción de agradecimientos"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11730 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11731 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11739 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11791 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11794 msgid "Case \\arabic{case}"
11795 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11802 msgid "Titlenotemark"
11803 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11806 msgid "Titlenote mark"
11807 msgstr "Marca de nota de título"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11810 msgid "Title footnote"
11811 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11814 msgid "Footnote Label"
11815 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11818 msgid "Label you refer to in the title"
11819 msgstr "Label you refer to in the title"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11822 msgid "Title footnote:"
11823 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11826 msgid "Author Label"
11827 msgstr "Etiqueta de autor"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11830 msgid "Label you will reference in the address"
11831 msgstr "Label you will reference in the address"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11835 msgstr "MarcaAutor"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11838 msgid "Author footnote"
11839 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11842 msgid "Author footnote:"
11843 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11846 msgid "Author Footnote Label"
11847 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11850 msgid "Label you refer to for an author"
11851 msgstr "Label you refer to for an author"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11854 msgid "CorAuthormark"
11855 msgstr "MarcaAutorCor"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "CorAuthor mark"
11859 msgstr "Marca AutorCor"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11862 msgid "Corresponding author"
11863 msgstr "Autor corresponcia"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11866 msgid "Corresponding author text:"
11867 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11870 msgid "Address Label"
11871 msgstr "Etiqueta de dirección"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11874 msgid "Label of the author you refer to"
11875 msgstr "Label of the author you refer to"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11882 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11883 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11887 msgid "Endnotes (Basic)"
11888 msgstr "Notas finales"
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11891 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11893 msgid "Foot- and Endnotes"
11894 msgstr "Notas a pie de página"
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11900 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11901 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11902 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11906 "se muestren las notas finales."
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11909 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11911 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11914 msgstr "Notas finales"
11916 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11917 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11919 msgstr "Notas finales ##"
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11925 msgstr "Notas finales"
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11930 msgstr "nota final"
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11933 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11936 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11937 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11939 #: lib/layouts/enotez.module:2
11941 msgid "Endnotes (Extended)"
11942 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11944 #: lib/layouts/enotez.module:10
11946 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11947 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11948 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11949 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11950 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11953 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11954 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11955 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11959 msgstr "Palabras clave:"
11961 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11962 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11963 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11967 msgid "List Enhancements"
11968 msgstr "Índice de esquemas"
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11972 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11973 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11975 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11976 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11979 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11980 msgid "Itemize Options"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11985 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11986 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11987 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11990 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11991 msgid "Enumerate Options"
11992 msgstr "Opciones de enumeración"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11995 msgid "Description Options"
11996 msgstr "Opciones de descripción"
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12002 msgstr "Etiquetado"
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12005 msgid "Enumerate-Resume"
12006 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12009 msgid "Number Equations by Section"
12010 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12024 msgstr "Ecuaciones"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12028 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12029 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12031 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12032 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12034 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12041 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Europass CV (2013)"
12046 msgstr "Europass CV (2013)"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12050 #: lib/examples/Articles:0
12051 msgid "Curricula Vitae"
12052 msgstr "Curricula Vitae"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12065 msgid "Name (footer):"
12066 msgstr "Nombre (pie):"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12073 msgid "Mobile phone number"
12074 msgstr "Tfno. móvil"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12079 msgstr "Página principal"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12083 msgstr "Página de inicio:"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12086 msgid "InstantMessaging"
12087 msgstr "Mensajería instantánea"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12090 msgid "Instant Messaging:"
12091 msgstr "Mensajería instantánea:"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12098 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12099 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12103 msgstr "Fecha de nacimiento"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12106 msgid "Date of birth:"
12107 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12110 msgid "Nationality"
12111 msgstr "Nacionalidad"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12114 msgid "Nationality:"
12115 msgstr "Nacionalidad:"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12126 msgid "BeforePicture"
12127 msgstr "AnteImagen"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12130 msgid "Space before picture:"
12131 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12142 msgid "Resize photo to this width"
12143 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12146 msgid "AfterPicture"
12147 msgstr "TrasImagen"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12150 msgid "Space after picture:"
12151 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12156 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12157 msgid "Vertical Space"
12158 msgstr "Espacio vertical"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12163 msgid "Additional vertical space"
12164 msgstr "Espacio vertical adicional"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12172 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12173 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12182 msgstr "Inserción Ítem"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12190 msgstr "Título ítem"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12193 msgid "Title item:"
12194 msgstr "Título ítem:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12198 msgstr "Título nivel"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12201 msgid "Title level:"
12202 msgstr "Título nivel:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12205 msgid "Text (right side)"
12206 msgstr "Texto (lado derecho)"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12214 msgstr "Ítem azul:"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12217 msgid "BlueItemInset"
12218 msgstr "Inserción ítem azul"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12221 msgid "Blue subitems"
12222 msgstr "Subitems azul"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12226 msgstr "Ítem grande"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12230 msgstr "Ítem grande:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12234 msgstr "Enumeración* ECV"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12237 msgid "MotherTongue"
12238 msgstr "LenguaMaterna"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12241 msgid "Mother Tongue:"
12242 msgstr "Lengua materna:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12246 msgstr "EncabezadoIdioma"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12249 msgid "Language Header:"
12250 msgstr "Encabezado idioma:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12257 msgid "Name of the language"
12258 msgstr "Nombre del idioma"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12262 msgstr "Comprensión"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12265 msgid "Level how good you think you can listen"
12266 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12273 msgid "Level how good you think you can read"
12274 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12277 msgid "Interaction"
12278 msgstr "Interacción"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12281 msgid "Level how good you think you can conversate"
12282 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12286 msgstr "Producción"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12289 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12290 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12293 msgid "LastLanguage"
12294 msgstr "ÚltimoIdioma"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12297 msgid "Last Language:"
12298 msgstr "Último idioma:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12305 msgid "Language Footer:"
12306 msgstr "Pie idioma:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12314 msgstr "Fin del CV"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12317 #: lib/layouts/soul.module:51
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12326 msgid "Footer name:"
12327 msgstr "Nombre a pie de página:"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12338 msgid "Size the photo is resized to"
12339 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12342 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12347 msgid "The title as it appears in the header"
12348 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12351 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12352 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12355 msgid "BulletedItem"
12356 msgstr "ÍtemMarcado"
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12359 msgid "Bulleted Item:"
12360 msgstr "Ítem marcado:"
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12367 msgid "Begin of CV"
12368 msgstr "Comienzo del CV"
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12371 msgid "PersonalInfo"
12372 msgstr "InfoPersonal"
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12375 msgid "Personal Info"
12376 msgstr "Información personal"
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12379 msgid "VerticalSpace"
12380 msgstr "EspacioVertical"
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12383 msgid "Vertical space"
12384 msgstr "Espacio vertical"
12386 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12387 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12388 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12390 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12391 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12392 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12394 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12395 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12396 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12398 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12399 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12400 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12402 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12403 msgid "Number Figures by Section"
12404 msgstr "Numerar figuras por sección"
12406 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12408 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12409 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12411 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12412 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12414 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12416 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12417 msgstr "Computer Modern Sans"
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12421 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12422 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12423 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12425 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12426 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12427 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12437 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12438 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12439 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12440 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12441 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12442 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12443 "newer LaTeX distributions."
12445 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12446 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12447 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12448 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12449 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12451 #: lib/layouts/fixme.module:2
12453 msgid "FiXme Notes"
12454 msgstr "Fixme Nota"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12457 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12458 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12459 msgid "Annotation & Revision"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:12
12465 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12466 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12467 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12468 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12469 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12470 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12471 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12472 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12474 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12475 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12476 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12477 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12478 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12479 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12480 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12481 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12482 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12484 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12488 # según trad. en fixme.sty
12489 #: lib/layouts/fixme.module:24
12490 msgid "List of FIXMEs"
12491 msgstr "Lista de Correcciones"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:38
12494 msgid "[List of FIXMEs]"
12495 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:54
12499 msgstr "Fixme Nota"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12502 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12503 msgid "Fixme Note Options|s"
12504 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12507 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12508 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12509 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12511 #: lib/layouts/fixme.module:75
12512 msgid "Fixme Warning"
12513 msgstr "Fixme Aviso"
12515 #: lib/layouts/fixme.module:77
12519 #: lib/layouts/fixme.module:81
12520 msgid "Fixme Error"
12521 msgstr "Fixme Error"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12529 #: lib/layouts/fixme.module:87
12530 msgid "Fixme Fatal"
12531 msgstr "Fixme Fatal"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:89
12537 #: lib/layouts/fixme.module:98
12538 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:100
12542 msgid "Fixme (Targeted)"
12543 msgstr "Fixme (dirigida)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:110
12546 msgid "Fixme Note|x"
12547 msgstr "Fixme Nota|x"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:112
12550 msgid "Insert the FIXME note here"
12551 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:117
12554 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:119
12558 msgid "Warning (Targeted)"
12559 msgstr "Aviso (dirigido)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:123
12562 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12563 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:125
12566 msgid "Error (Targeted)"
12567 msgstr "Error (dirigido)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:129
12570 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:131
12574 msgid "Fatal (Targeted)"
12575 msgstr "Fatal (dirigido)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:140
12578 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:142
12582 msgid "Fixme (Multipar)"
12583 msgstr "Fixme (multipar)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12586 msgid "Fixme Summary"
12587 msgstr "Fixme Resumen"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12590 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12591 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:160
12594 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:162
12598 msgid "Warning (Multipar)"
12599 msgstr "Aviso (multipar)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:166
12602 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12603 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:168
12606 msgid "Error (Multipar)"
12607 msgstr "Error (multipar)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:172
12610 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:174
12614 msgid "Fatal (Multipar)"
12615 msgstr "Fatal (multipar)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:183
12618 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:185
12622 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:201
12626 msgid "Annotated Text"
12627 msgstr "Texto anotado"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:203
12630 msgid "Annotated Text|x"
12631 msgstr "Texto anotado|x"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:204
12634 msgid "Insert the text to annotate here"
12635 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:209
12638 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12639 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:211
12642 msgid "Warning (MP Targ.)"
12643 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:215
12646 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12647 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:217
12650 msgid "Error (MP Targ.)"
12651 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:221
12654 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:223
12658 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12659 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:233
12665 #: lib/layouts/fixme.module:237
12669 #: lib/layouts/fixme.module:241
12673 #: lib/layouts/fixme.module:245
12677 #: lib/layouts/fixme.module:249
12681 #: lib/layouts/fixme.module:253
12685 #: lib/layouts/fixme.module:257
12689 #: lib/layouts/fixme.module:261
12693 #: lib/layouts/foils.layout:3
12697 #: lib/layouts/foils.layout:45
12699 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:65
12702 msgid "ShortFoilhead"
12703 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:71
12706 msgid "Rotatefoilhead"
12707 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:77
12710 msgid "ShortRotatefoilhead"
12711 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:86
12715 msgstr "ListaMarcas"
12717 #: lib/layouts/foils.layout:102
12721 #: lib/layouts/foils.layout:116
12723 msgstr "ListaCruzada"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:132
12729 #: lib/layouts/foils.layout:189
12731 msgstr "Mi_Logotipo"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:198
12735 msgstr "Mi logotipo:"
12737 #: lib/layouts/foils.layout:207
12738 msgid "Restriction"
12739 msgstr "Restricción"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:211
12742 msgid "Restriction:"
12743 msgstr "Restricción:"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12748 msgstr "Teorema #."
12750 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12755 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12756 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12757 msgid "Corollary #."
12758 msgstr "Corolario #."
12760 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12761 msgid "Proposition #."
12762 msgstr "Proposición #."
12764 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12766 msgid "Definition #."
12767 msgstr "Definición #."
12769 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12774 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12779 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12782 msgstr "Corolario*"
12784 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12786 msgid "Proposition*"
12787 msgstr "Proposición*"
12789 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12790 msgid "Proposition."
12791 msgstr "Proposición."
12793 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12795 msgid "Definition*"
12796 msgstr "Definición*"
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12800 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12801 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12803 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12805 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12806 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12807 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12808 "where you want the endnotes to appear."
12811 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12813 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12814 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12816 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12818 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12819 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12820 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12821 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12822 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12825 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "French Letter (frletter)"
12827 msgstr "French Letter (frletter)"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12830 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12831 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12859 msgstr "Provincia:"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12862 msgid "ReturnAddress"
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12866 msgid "ReturnAddress:"
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12925 msgstr "CódigoBancario"
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12929 msgstr "CódigoBancario:"
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12932 msgid "BankAccount"
12933 msgstr "CuentaBancaria"
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12936 msgid "BankAccount:"
12937 msgstr "CuentaBancaria:"
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12941 msgid "PostalComment"
12942 msgstr "ComentarioPostal"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12945 msgid "PostalComment:"
12946 msgstr "ComentarioPostal:"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12950 msgstr "Referencia:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgid "G-Brief (V. 2)"
12958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12962 msgstr "NombreFilaA"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12966 msgstr "NombreFilaA:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12970 msgstr "NombreFilaB"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12974 msgstr "NombreFilaB:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12978 msgstr "NombreFilaC"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12982 msgstr "NombreFilaC:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12986 msgstr "NombreFilaD"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12990 msgstr "NombreFilaD:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12994 msgstr "NombreFilaE"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12998 msgstr "NombreFilaE:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13002 msgstr "NombreFilaF"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13006 msgstr "NombreFilaF:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13010 msgstr "NombreFilaG"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13014 msgstr "NombreFilaG:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13017 msgid "AddressRowA"
13018 msgstr "DirecciónFilaA"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13021 msgid "AddressRowA:"
13022 msgstr "DirecciónFilaA:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13025 msgid "AddressRowB"
13026 msgstr "DirecciónFilaB"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13029 msgid "AddressRowB:"
13030 msgstr "DirecciónFilaB:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13033 msgid "AddressRowC"
13034 msgstr "DirecciónFilaC"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13037 msgid "AddressRowC:"
13038 msgstr "DirecciónFilaC:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13041 msgid "AddressRowD"
13042 msgstr "DirecciónFilaD"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13045 msgid "AddressRowD:"
13046 msgstr "DirecciónFilaD:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13049 msgid "AddressRowE"
13050 msgstr "DirecciónFilaE"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13053 msgid "AddressRowE:"
13054 msgstr "DirecciónFilaE:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13057 msgid "AddressRowF"
13058 msgstr "DirecciónFilaF"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13061 msgid "AddressRowF:"
13062 msgstr "DirecciónFilaF:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13065 msgid "TelephoneRowA"
13066 msgstr "TeléfonoFilaA"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13069 msgid "TelephoneRowA:"
13070 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13073 msgid "TelephoneRowB"
13074 msgstr "TeléfonoFilaB"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13077 msgid "TelephoneRowB:"
13078 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13081 msgid "TelephoneRowC"
13082 msgstr "TeléfonoFilaC"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13085 msgid "TelephoneRowC:"
13086 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13089 msgid "TelephoneRowD"
13090 msgstr "TeléfonoFilaD"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13093 msgid "TelephoneRowD:"
13094 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13097 msgid "TelephoneRowE"
13098 msgstr "TeléfonoFilaE"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13101 msgid "TelephoneRowE:"
13102 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13105 msgid "TelephoneRowF"
13106 msgstr "TeléfonoFilaF"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13109 msgid "TelephoneRowF:"
13110 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13113 msgid "InternetRowA"
13114 msgstr "InternetFilaA"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13117 msgid "InternetRowA:"
13118 msgstr "InternetFilaA:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13121 msgid "InternetRowB"
13122 msgstr "InternetFilaB"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13125 msgid "InternetRowB:"
13126 msgstr "InternetFilaB:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13129 msgid "InternetRowC"
13130 msgstr "InternetFilaC"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13133 msgid "InternetRowC:"
13134 msgstr "InternetFilaC:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13137 msgid "InternetRowD"
13138 msgstr "InternetFilaD"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13141 msgid "InternetRowD:"
13142 msgstr "InternetFilaD:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13145 msgid "InternetRowE"
13146 msgstr "InternetFilaE"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13149 msgid "InternetRowE:"
13150 msgstr "InternetFilaE:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13153 msgid "InternetRowF"
13154 msgstr "InternetFilaF"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13157 msgid "InternetRowF:"
13158 msgstr "InternetFilaF:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13162 msgstr "BancoFilaA"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13166 msgstr "BancoFilaA:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13170 msgstr "BancoFilaB"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13174 msgstr "BancoFilaB:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13178 msgstr "BancoFilaC"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13182 msgstr "BancoFilaC:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13186 msgstr "BancoFilaD"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13190 msgstr "BancoFilaD:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13194 msgstr "BancoFilaE"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13198 msgstr "BancoFilaE:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13202 msgstr "BancoFilaF"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13206 msgstr "BancoFilaF:"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13209 msgid "GraphicBoxes"
13210 msgstr "Marcos gráficos"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13216 msgstr "Encuadrado"
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13219 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13220 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13224 msgstr "Marco reflejo"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13228 msgstr "Marco escala"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13235 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13236 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13243 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13244 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13248 msgstr "Marco tamaño"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13251 msgid "Width of the box"
13252 msgstr "Ancho del marco"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13255 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13256 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13260 msgstr "Marco rotación"
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13267 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13269 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13270 "superior izquierda)"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13282 msgid "Hanging Paragraphs"
13283 msgstr "S&angrar párrafo"
13285 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13286 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13288 msgid "Paragraph Styles"
13289 msgstr "Comienzo de párrafo"
13291 #: lib/layouts/hanging.module:7
13293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13297 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13298 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13299 "siguientes se sangran."
13301 #: lib/layouts/hanging.module:17
13303 msgstr "Párrafos colgados"
13305 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13306 msgid "Hebrew Article"
13307 msgstr "Hebrew Article"
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13311 msgstr "Afirmación #."
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13315 msgstr "Observaciones"
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13319 msgstr "Observaciones #."
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13324 msgstr "Demostración:"
13326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13327 msgid "Hebrew Letter"
13328 msgstr "Hebrew Letter"
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13344 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13356 msgstr "Continuación"
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13359 msgid "(continuing)"
13360 msgstr "(continúa)"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13364 msgstr "Transición"
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13367 msgid "TITLE OVER:"
13368 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13372 msgstr "INTERCORTE"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13375 msgid "INTERCUT WITH:"
13376 msgstr "INTERCORTE CON:"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13380 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13393 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13394 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13398 msgid "Academic Field Specifics"
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13405 "in LyX's examples folder."
13407 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13408 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13409 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13413 msgstr "Número H-P"
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13416 msgid "H-P statement"
13417 msgstr "Declaración H-P"
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13420 msgid "Statement Text"
13421 msgstr "Texto de la declaración"
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13424 msgid "Text for statements that require some information"
13425 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13432 msgid "Author Names"
13433 msgstr "Nombres de autor"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13436 msgid "Author names that will appear in the header line"
13437 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13450 msgid "Classification Codes"
13451 msgstr "Códigos de clasificación"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13454 msgid "TableCaption"
13455 msgstr "LeyendaCuadro"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13458 msgid "Table caption"
13459 msgstr "Leyenda del cuadro"
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13466 msgid "Cite reference"
13467 msgstr "Referencia a cita"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13471 msgstr "ListaÍtems"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13475 msgstr "ListaRomana"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13478 msgid "Numbering Scheme"
13479 msgstr "Esquema de numeración"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13486 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13494 msgid "Corollary \\thecorollary."
13495 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13502 msgid "Lemma \\thelemma."
13503 msgstr "Lema \\thelemma."
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13510 msgid "Proposition \\theproposition."
13511 msgstr "Proposición \\theproposition."
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13515 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13531 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13543 msgid "Question \\thequestion."
13544 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13550 msgid "Claim \\theclaim."
13551 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13559 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13567 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13575 msgstr "ComunicadoPor"
13577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13579 msgid "Prop(osition)"
13580 msgstr "Proposición"
13582 #: lib/layouts/initials.module:2
13584 msgid "Initials (Drop Caps)"
13585 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13587 #: lib/layouts/initials.module:7
13590 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13591 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13593 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13594 "insertados para detalles."
13596 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13597 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13598 #: lib/layouts/initials.module:40
13602 #: lib/layouts/initials.module:36
13603 msgid "Option(s) for the initial"
13604 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13606 #: lib/layouts/initials.module:41
13607 msgid "Initial letter(s)"
13608 msgstr "Capital(es)"
13610 #: lib/layouts/initials.module:45
13611 msgid "Rest of Initial"
13612 msgstr "Resto de capital"
13614 #: lib/layouts/initials.module:46
13615 msgid "Rest of initial word or text"
13616 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13623 msgid "Short title that will appear in header line"
13624 msgstr "Short title that will appear in header line"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13628 msgstr "Seguimiento de cambios"
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13654 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13662 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13666 msgstr "presentar_a"
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13669 msgid "submit to paper:"
13670 msgstr "presentar al artículo:"
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13673 msgid "Bibliography (plain)"
13674 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13677 msgid "Bibliography heading"
13678 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13690 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13698 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13705 msgid "\\thesection."
13706 msgstr "\\thesection."
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13709 msgid "\\thesection"
13710 msgstr "\\thesection"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13713 msgid "\\thesubsection."
13714 msgstr "\\thesubsection."
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13717 msgid "\\thesubsubsection."
13718 msgstr "\\thesubsubsection."
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13721 msgid "Main Author"
13722 msgstr "Autor principal"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13726 msgid "Affiliation Key"
13727 msgstr "Clave afiliación"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13730 msgid "Affiliation key of the author"
13731 msgstr "Clave afiliación autor"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13747 msgid "Affiliation key of the co-author"
13748 msgstr "Clave afiliación coautor"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13751 msgid "Short Author"
13752 msgstr "Autor corto"
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13755 msgid "Short author:"
13756 msgstr "Autor corto:"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13759 msgid "Affiliation key"
13760 msgstr "Clave afiliación"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgstr "Palabra clave:"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13775 msgid "PDB reference"
13776 msgstr "Referencia PDB"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13779 msgid "PDB reference:"
13780 msgstr "Referencia PDB:"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13783 msgid "Optional name"
13784 msgstr "Nombre opcional"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13787 msgid "NDB reference"
13788 msgstr "Referencia NDB"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13791 msgid "NDB reference:"
13792 msgstr "Referencia NDB:"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13800 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13801 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13805 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13808 msgid "Alternative Affiliation"
13809 msgstr "Afiliación alternativa"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13812 msgid "Affiliation Prefix"
13813 msgstr "Prefijo de afiliación"
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13816 msgid "A prefix like 'Also at '"
13817 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13820 msgid "PACS numbers:"
13821 msgstr "Números PACS:"
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13824 msgid "Preprint number"
13825 msgstr "Número preimpresión"
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13828 msgid "Preprint number:"
13829 msgstr "Número preimpresión:"
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13832 msgid "Online citation"
13833 msgstr "Cita online"
13835 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13837 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13838 msgstr "Libro (clase estándar)"
13840 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13842 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13844 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13846 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13847 msgstr "Informe (clase estándar)"
13849 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13851 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13852 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13854 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13857 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13861 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:111
13864 msgid "Plain Keywords"
13865 msgstr "Palabra clave simple"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:114
13868 msgid "Plain Keywords:"
13869 msgstr "Palabra clave simple:"
13871 #: lib/layouts/jss.layout:117
13872 msgid "Plain Title"
13873 msgstr "Título simple"
13875 #: lib/layouts/jss.layout:120
13876 msgid "Plain Title:"
13877 msgstr "Título simple:"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:126
13880 msgid "Short Title:"
13881 msgstr "Título corto:"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:129
13884 msgid "Plain Author"
13885 msgstr "Autor simple"
13887 #: lib/layouts/jss.layout:132
13888 msgid "Plain Author:"
13889 msgstr "Autor simple:"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:135
13895 #: lib/layouts/jss.layout:137
13899 #: lib/layouts/jss.layout:160
13903 #: lib/layouts/jss.layout:162
13907 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13908 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13912 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13916 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13918 msgstr "Trozo código"
13920 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13922 msgstr "Entrada código"
13924 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13925 msgid "Code Output"
13926 msgstr "Salida código"
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13933 msgid "AddressForOffprints"
13934 msgstr "DirecciónParaCopias"
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13937 msgid "Address for Offprints:"
13938 msgstr "Dirección para separatas:"
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13941 msgid "RunningTitle"
13942 msgstr "TítuloPropuesto"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Rnw (knitr)"
13946 msgstr "Rnw (knitr)"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13949 #: lib/layouts/sweave.module:3
13951 msgid "Literate Programming"
13952 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:7
13956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13960 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13961 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13962 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13965 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13966 #: lib/layouts/sweave.module:14
13968 msgid "Knitr Chunk"
13971 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13972 msgid "Sweave Options"
13973 msgstr "Opciones de Sweave"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13976 msgid "Sweave opts"
13977 msgstr "Opciones de Sweave"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13980 msgid "S/R expression"
13981 msgstr "E&xpresión S/R"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13987 #: lib/layouts/landscape.module:2
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Documento maestro"
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13994 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13995 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13997 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14002 #: lib/layouts/landscape.module:26
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Diapositiva apaisada"
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14009 msgid "Landscape (floating)"
14010 msgstr "Diapositiva apaisada"
14012 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14014 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14016 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Letter (Standard Class)"
14018 msgstr "Carta (clase estándar)"
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "French Letter (lettre)"
14022 msgstr "French Letter (lettre)"
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14025 msgid "NoTelephone"
14026 msgstr "Sin teléfono"
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14036 msgstr "Sin localidad"
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14044 msgid "Post Scriptum"
14045 msgstr "Post Scriptum"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14048 msgid "EndOfMessage"
14049 msgstr "Fin del mensaje"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14053 msgstr "Fin del archivo"
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14061 msgstr "Encabezados"
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14077 msgstr "Sin teléfono"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14080 msgid "EndOfMessage."
14081 msgstr "Fin del mensaje."
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14085 msgstr "Fin del archivo."
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14093 msgid "LilyPond Music Notation"
14094 msgstr "LilyPond música"
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14098 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14099 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14101 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14102 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14105 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14110 msgid "LilyPond Options"
14111 msgstr "Opciones de LilyPond"
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14115 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14118 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14121 #: lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Linguistics"
14123 msgstr "Lingüística"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14127 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14128 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14131 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14132 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14133 "de ejemplo linguistics.lyx."
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14136 msgid "(\\arabic{example})"
14137 msgstr "(\\arabic{example})"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14141 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14142 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14145 msgid "(\\arabic{examplei})"
14146 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14152 msgstr "Subejemplo"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14156 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14160 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14164 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14165 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14178 msgid "Numbered Example (multiline)"
14179 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14182 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14183 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Numeración personalizada|s"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14190 msgid "Customize the numeration"
14191 msgstr "Personalizar numeración"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14195 msgid "Subexamples options"
14196 msgstr "Subejemplo"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14200 msgid "Subexamples options|s"
14201 msgstr "Opciones subtítulo"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14205 msgid "Add subexamples options here"
14206 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14209 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14219 msgid "Gloss options"
14220 msgstr "Opciones de clase"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14224 msgid "Gloss Options|s"
14225 msgstr "Opciones de clase"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14228 msgid "Add digloss options here"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14233 msgid "Interlinear Gloss"
14234 msgstr "Interlingua"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14237 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14241 msgid "Translation"
14242 msgstr "Traducción"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14246 msgid "Gloss Translation"
14247 msgstr "Traducción glosa|s"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14251 msgid "Add a free translation for the gloss"
14252 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14255 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14265 msgid "Add trigloss options here"
14266 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14269 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14273 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14277 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14281 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14285 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14289 msgid "Add a translation for the glosse"
14290 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14293 msgid "GroupGlossedWords"
14294 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14301 msgid "Structure Tree"
14302 msgstr "Estructura árbol"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14313 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14319 msgstr "Referencias"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14323 msgid "DRS Referents"
14324 msgstr "Referencias"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14327 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14335 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14343 msgid "If-Then DRS"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14349 msgid "Then-Referents"
14350 msgstr "Referencias"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14355 msgid "DRS Then-Referents"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14360 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14366 msgid "Then-Conditions"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14371 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14384 msgid "Conditional DRS"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14390 msgstr "Condición."
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14394 msgid "DRS Condition"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14399 msgid "Add the DRS condition here"
14400 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14407 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14412 msgid "Duplex Condition DRS"
14413 msgstr "Condición #:"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14420 msgid "DRS Quantifier"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14424 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14428 msgid "Quant. Var."
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14432 msgid "DRS Quantifier Variable"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14436 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14448 msgid "Negated DRS"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14460 msgid "DRS with Sentence above"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14466 msgstr "Fin de oración|F"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14470 msgid "DRS Sentence"
14471 msgstr "Fin de oración|F"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14475 msgid "Add the sentence here"
14476 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14496 msgstr "Significado"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14500 msgstr "significado"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14511 msgid "List of Tableaux"
14512 msgstr "Índice de Tableaux"
14514 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14518 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14520 msgid "Literate programming"
14521 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14532 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14533 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14541 msgid "Running LaTeX Title"
14542 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14550 msgstr "Título IG:"
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14553 msgid "Author Running"
14554 msgstr "Autor_Puesto"
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14557 msgid "Author Running:"
14558 msgstr "Autor propuesto:"
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14565 msgid "TOC Author:"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14575 msgstr "Afirmación."
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14578 msgid "Conjecture #."
14579 msgstr "Conjetura #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14583 msgstr "Ejemplo #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14586 msgid "Exercise #."
14587 msgstr "Ejercicio #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14595 msgstr "Problema #."
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14606 msgid "Property #."
14607 msgstr "Propiedad #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14610 msgid "Question #."
14611 msgstr "Pregunta #."
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14615 msgstr "Observación #."
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14618 msgid "Solution #."
14619 msgstr "Solución #."
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14622 msgid "Logical Markup"
14623 msgstr "Marcación lógica"
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14627 msgid "Text Markup"
14628 msgstr "Texto detrás"
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14632 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14635 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14636 "intenso y código."
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14640 msgstr "Versalitas"
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14644 msgstr "versalitas"
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14668 msgid "Mathematical Monthly article"
14669 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14673 msgid "Abbreviated Title"
14674 msgstr "Abreviaciones"
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14678 msgid "Biographies"
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14683 msgid "Author Biography"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14688 msgid "Affiliation (include email):"
14689 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14693 msgid "Title of acknowledgment"
14694 msgstr "agradecimientos"
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14699 msgstr "Observación*"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14710 msgid "Short Title (TOC)|S"
14711 msgstr "Título corto (IG)|b"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14714 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14715 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14721 msgid "Short Title (Header)"
14722 msgstr "Título corto (encabezado)"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14725 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14726 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14729 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14734 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14738 msgid "The section as it appears in the running headers"
14739 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14742 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14743 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14746 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14747 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14750 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14751 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14754 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14755 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14758 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14762 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14763 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14766 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14770 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14771 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14774 msgid "Chapterprecis"
14775 msgstr "ResumenCapítulo"
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14782 msgid "Epigraph Source|S"
14783 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14790 msgid "The source/author of this epigraph"
14791 msgstr "The source/author of this epigraph"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14795 msgstr "TítuloPoema"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14798 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14799 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14802 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14803 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14807 msgstr "TítuloPoema*"
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14815 msgid "Endnotes (all)"
14816 msgstr "Notas finales"
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14820 msgid "Endnotes (sectioned)"
14821 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14823 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14825 msgid "Minimalistic Insets"
14826 msgstr "Minimalista"
14828 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14829 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14831 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14844 msgstr "Estilo CV:"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14847 msgid "Style Options"
14848 msgstr "Opciones de estilo"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14851 msgid "Options for the CV style"
14852 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14859 msgid "CV Color Scheme:"
14860 msgstr "Esquema de color CV:"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14867 msgid "CV Icon Set:"
14868 msgstr "Colección de iconos CV:"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14871 msgid "CVColumnWidth"
14872 msgstr "Ancho de columna CV"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14875 msgid "Column Width:"
14876 msgstr "Ancho de columna:"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14879 msgid "PDF Page Mode"
14880 msgstr "Modo página PDF"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14883 msgid "PDF Page Mode:"
14884 msgstr "Modo página PDF:"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14895 msgid "Family Name:"
14896 msgstr "Apellidos:"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14903 msgid "Optional address line"
14904 msgstr "Línea de dirección opcional"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14912 msgstr "Tipo teléfono"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14915 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14916 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14927 msgid "Name of the social network"
14928 msgstr "Nombre de la red social"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14935 msgid "Extra Info:"
14936 msgstr "Información extra:"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14943 msgid "Height the photo is resized to"
14944 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14951 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14952 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14955 msgid "EmptySection"
14956 msgstr "SecciónVacía"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14959 msgid "Empty Section"
14960 msgstr "Sección vacía"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14963 msgid "CloseSection"
14964 msgstr "SecciónCerrada"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14971 msgid "Optional width"
14972 msgstr "Ancho opcional"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14976 msgstr "Encabezado"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14979 msgid "Header content"
14980 msgstr "Contenido del encabezado"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14992 msgid "Degree or job title"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14997 msgid "Institution or employer"
14998 msgstr "Institución"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15002 msgid "Localization"
15003 msgstr "Localización"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15007 msgid "City or country"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15016 msgid "Grade or other info"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15024 msgid "ItemWithComment"
15025 msgstr "ÍtemConComentario"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15028 msgid "Item with Comment:"
15029 msgstr "Ítem con comentario:"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15041 msgstr "Ítem lista:"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15048 msgid "Double Item:"
15049 msgstr "Ítem doble:"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15052 msgid "Left Summary"
15053 msgstr "Resumen a la izquierda"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15056 msgid "Left summary"
15057 msgstr "Resumen a la izquierda"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15061 msgstr "Texto a la izquierda"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15065 msgstr "Texto a la izquierda"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15068 msgid "Right Summary"
15069 msgstr "Resumen a la derecha"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15072 msgid "Right summary"
15073 msgstr "Resumen a la derecha"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15076 msgid "DoubleListItem"
15077 msgstr "ÍtemListaDoble"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15080 msgid "Double List Item:"
15081 msgstr "Ítem de lista doble:"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15085 msgstr "Primer ítem"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15089 msgstr "Primer ítem"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15093 msgstr "Computadora"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15096 msgid "MakeCVtitle"
15097 msgstr "HacerTítuloCV"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15100 msgid "Make CV Title"
15101 msgstr "Hacer título CV"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15104 msgid "MakeLetterTitle"
15105 msgstr "HacerTítuloCarta"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15108 msgid "Make Letter Title"
15109 msgstr "Hacer título de carta"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15112 msgid "MakeLetterClosing"
15113 msgstr "HacerFinCarta"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15116 msgid "Close Letter"
15117 msgstr "Terminar carta"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15121 msgstr "Destinatario"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15124 msgid "Company Name"
15125 msgstr "Nombre de la empresa"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15128 msgid "Company name"
15129 msgstr "Nombre de la empresa"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15136 msgid "Alternative Name"
15137 msgstr "Nombre alternativo"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15140 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15141 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15147 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15148 msgid "Multiple Columns"
15151 #: lib/layouts/multicol.module:8
15153 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15154 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15155 "detailed description of multiple columns."
15157 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15158 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15159 "múltiples', para más detalles."
15161 #: lib/layouts/multicol.module:20
15162 msgid "Number of Columns"
15163 msgstr "Número de columnas"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:21
15166 msgid "Insert the number of columns here"
15167 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15170 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15174 #: lib/layouts/multicol.module:29
15175 msgid "An optional preface"
15176 msgstr "Un prefacio opcional"
15178 #: lib/layouts/multicol.module:35
15179 msgid "Space Before Page Break"
15180 msgstr "Espacio ante salto de página"
15182 #: lib/layouts/multicol.module:36
15184 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15187 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15190 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15192 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15196 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15200 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15202 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15203 msgid "APA Style with Natbib"
15206 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15208 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15209 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15210 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15212 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15213 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15214 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15216 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15220 #: lib/layouts/noweb.module:6
15221 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15222 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15224 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15225 msgid "\\arabic{section}"
15226 msgstr "\\arabic{section}"
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15229 msgid "\\arabic{chapter}"
15230 msgstr "\\arabic{chapter}"
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15233 msgid "\\Alph{chapter}"
15234 msgstr "\\Alph{chapter}"
15236 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15237 msgid "\\arabic{footnote}"
15238 msgstr "\\arabic{footnote}"
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15241 msgid "\\Roman{section}."
15242 msgstr "\\Roman{section}."
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15245 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15246 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15249 msgid "\\Alph{subsection}."
15250 msgstr "\\Alph{subsection}."
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15253 msgid "\\arabic{subsection}."
15254 msgstr "\\arabic{subsection}."
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15257 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15258 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15261 msgid "\\alph{subsubsection}."
15262 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15265 msgid "\\alph{paragraph}."
15266 msgstr "\\alph{paragraph}."
15268 #: lib/layouts/paper.layout:3
15269 msgid "Paper (Standard Class)"
15270 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15272 #: lib/layouts/paper.layout:167
15276 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15277 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15278 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:11
15283 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15284 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15285 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15286 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15287 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15288 "Specific Manuals."
15290 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15291 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15292 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15293 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15294 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15296 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15297 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15298 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15299 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15300 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15301 #: lib/layouts/paralist.module:135
15302 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15303 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:49
15306 msgid "AsParagraphItem"
15307 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:53
15310 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15311 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15313 #: lib/layouts/paralist.module:58
15314 msgid "InParagraphItem"
15315 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15317 #: lib/layouts/paralist.module:62
15318 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15321 #: lib/layouts/paralist.module:67
15322 msgid "CompactItem"
15323 msgstr "Enumeración* compacta"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:74
15326 msgid "Compact Itemize Options"
15327 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15329 #: lib/layouts/paralist.module:79
15330 msgid "AsParagraphEnum"
15331 msgstr "Enumeración como párrafo"
15333 #: lib/layouts/paralist.module:83
15334 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15335 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:88
15338 msgid "InParagraphEnum"
15339 msgstr "Enumeración en párrafo"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:92
15342 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:97
15346 msgid "CompactEnum"
15347 msgstr "Enumeración compacta"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:104
15350 msgid "Compact Enumerate Options"
15351 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:109
15354 msgid "AsParagraphDescr"
15355 msgstr "Descripción como párrafo"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:113
15358 msgid "As Paragraph Description Options"
15359 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:118
15362 msgid "InParagraphDescr"
15363 msgstr "Descripción en párrafo"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:122
15366 msgid "In Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:127
15370 msgid "CompactDescr"
15371 msgstr "Descripción compacta"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:134
15374 msgid "Compact Description Options"
15375 msgstr "Opciones descripción compacta"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "PDF Comments"
15379 msgstr "PDF Comentarios"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15383 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15384 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15385 "and the package documentation for details."
15387 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15388 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15389 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15392 msgid "Define Avatar"
15393 msgstr "Definir avatar"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15396 msgid "PDF-comment"
15397 msgstr "Comentario PDF"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15400 msgid "PDF-comment avatar:"
15401 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15404 msgid "Name of the Avatar"
15405 msgstr "Nombre del avatar"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15408 msgid "Define PDF-Comment Style"
15409 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15412 msgid "PDF-comment style:"
15413 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15416 msgid "Name of the style"
15417 msgstr "Nombre del estilo"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15420 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15421 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15424 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15425 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15428 msgid "Name of the list style"
15429 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15432 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15433 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15436 msgid "PDF-comment list style:"
15437 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15440 msgid "PDF-Comment-Setup"
15441 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15444 msgid "PDF (Setup)"
15445 msgstr "PDF (Config.)"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15448 msgid "PDF-Comment setup options"
15449 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15457 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15459 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15463 msgid "PDF-Annotation"
15464 msgstr "Anotación PDF"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15471 msgid "PDFComment Options"
15472 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15475 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15476 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15480 msgstr "Margen PDF"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15483 msgid "PDF (Margin)"
15484 msgstr "PDF (Margen)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15488 msgstr "Marcación PDF"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15491 msgid "PDF (Markup)"
15492 msgstr "PDF (Marcación)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15495 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15496 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15499 msgid "PDF-Freetext"
15500 msgstr "Texto libre PDF"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15503 msgid "PDF (Freetext)"
15504 msgstr "PDF (Texto libre)"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15508 msgstr "Cuadrado PDF"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15511 msgid "PDF (Square)"
15512 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15516 msgstr "Círculo PDF"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15519 msgid "PDF (Circle)"
15520 msgstr "PDF (Círculo)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15528 msgstr "PDF (Línea)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15531 msgid "PDF-Sideline"
15532 msgstr "Línea lateral PDF"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15535 msgid "PDF (Sideline)"
15536 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15539 msgid "Insert the comment here"
15540 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15544 msgstr "Réplica PDF"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15547 msgid "PDF (Reply)"
15548 msgstr "PDF (Réplica)"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15551 msgid "PDF-Tooltip"
15552 msgstr "Sugerencia PDF"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15555 msgid "PDF (Tooltip)"
15556 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15559 msgid "Tooltip Text"
15560 msgstr "Texto sugerencia"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15564 msgstr "Sugerencia"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15567 msgid "Insert the tooltip text here"
15568 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15571 msgid "List of PDF Comments"
15572 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15575 msgid "[List of PDF Comments]"
15576 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15579 msgid "List Options|s"
15580 msgstr "Opciones de lista|s"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15583 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15584 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15588 msgstr "PDF Formularios"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15592 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15593 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15594 "documentation of hyperref for details."
15596 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15597 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15598 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15601 msgid "Begin PDF Form"
15602 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15606 msgstr "Formulario PDF"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15609 msgid "PDF Form Parameters"
15610 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15617 msgid "Insert PDF form parameters here"
15618 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15621 msgid "End PDF Form"
15622 msgstr "Fin formulario PDF"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15625 msgid "PDF Link Setup"
15626 msgstr "Configuración enlace PDF"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15629 msgid "PDF link setup"
15630 msgstr "Config. enlace PDF"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15634 msgstr "Campo texto"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15638 msgstr "Casilla verificación"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15642 msgstr "Menú elección"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15649 msgid "Insert the label here"
15650 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15654 msgstr "Botón pulsar"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15657 msgid "SubmitButton"
15658 msgstr "Botón enviar"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15661 msgid "ResetButton"
15662 msgstr "Botón reiniciar"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15666 msgstr "Acción PDF"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15669 msgid "The name of the PDF action"
15670 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15673 msgid "Text Field Style"
15674 msgstr "Estilo campo texto"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15677 msgid "Default text field style"
15678 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15681 msgid "Submit Button Style"
15682 msgstr "Estilo botón enviar"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15685 msgid "Default submit button style"
15686 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15689 msgid "Push Button Style"
15690 msgstr "Estilo botón pulsar"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15693 msgid "Default push button style"
15694 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15697 msgid "Check Box Style"
15698 msgstr "Estilo casilla verificación"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15701 msgid "Default check box style"
15702 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15705 msgid "Reset Button Style"
15706 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15709 msgid "Default reset button style"
15710 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15713 msgid "List Box Style"
15714 msgstr "Estilo casilla lista"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15717 msgid "Default list box style"
15718 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15721 msgid "Combo Box Style"
15722 msgstr "Estilo casilla combo"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15725 msgid "Default combo box style"
15726 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15729 msgid "Popdown Box Style"
15730 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15733 msgid "Default popdown box style"
15734 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15737 msgid "Radio Box Style"
15738 msgstr "Estilo casilla radio"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15741 msgid "Default radio box style"
15742 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15751 msgstr "DiapositivaTítulo"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15755 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15760 msgid "Slide Option"
15761 msgstr "Opción de diapositiva"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15764 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15765 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15769 msgstr "FinDiapositiva"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15777 msgstr "DiapositivaAmplia"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15781 msgstr "DiapositivaVacía"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15784 msgid "Empty slide:"
15785 msgstr "Diapositiva vacía:"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15788 msgid "Section Option"
15789 msgstr "Opción de sección"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15792 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15794 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15797 msgid "Itemize Type"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15801 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15803 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15806 msgid "ItemizeType1"
15807 msgstr "ViñetaTipo1"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15810 msgid "Enumerate Type"
15811 msgstr "Tipo de enumeración"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15814 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15816 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15819 msgid "EnumerateType1"
15820 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15824 msgstr "DosColumnas"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15827 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15831 msgid "Left Column"
15832 msgstr "Columna izquierda"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15835 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15837 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15838 "párrafo principal)"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Enumeración"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15848 msgid "Numbered List (Level 2)"
15849 msgstr "Enumeración"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15853 msgid "Numbered List (Level 3)"
15854 msgstr "Enumeración"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15858 msgid "Numbered List (Level 4)"
15859 msgstr "Enumeración"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15863 msgid "Bibliography Item"
15864 msgstr "Estilo de bibliografía"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15868 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15872 msgstr "En las diapositivas"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15875 msgid "Overlay Specification|S"
15876 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15879 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15880 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15884 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15888 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Libro de recetas"
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15907 msgid "Ingredients"
15908 msgstr "Ingredientes"
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Encabezado ingredientes"
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15919 msgid "Ingredients:"
15920 msgstr "Ingredientes:"
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Informe (clase estándar)"
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Sin afiliación"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Dirección electrónica:"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Opción de URL de autor"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15992 msgid "acknowledgments"
15993 msgstr "agradecimientos"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Cuadro pautado"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16002 msgstr "Especiales"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16006 msgstr "Girar página"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16010 msgstr "Texto ancho"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Lista de vídeos"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16027 msgstr "Enlace a flotante"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16031 msgstr "Enlace flotante"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16034 msgid "lowercase text"
16035 msgstr "texto minúsculas"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16038 msgid "Online cite"
16039 msgstr "Cita en línea"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16042 msgid "online cite"
16043 msgstr "cita en línea"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16046 msgid "Text behind"
16047 msgstr "Texto detrás"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16050 msgid "text behind the cite"
16051 msgstr "texto tras la cita"
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "REVTeX (V. 4)"
16055 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16057 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16058 msgid "AltAffiliation"
16059 msgstr "AfiliaciónAlt."
16061 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16062 msgid "PACS number:"
16063 msgstr "Número PACS:"
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16067 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16068 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16072 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16073 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16074 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16076 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16077 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16078 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16082 msgstr "Número R-S"
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16088 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16089 msgid "Safety phrase"
16090 msgstr "Frase de seguridad"
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16093 msgid "Phrase Text"
16094 msgstr "Texto de la frase"
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16097 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16098 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16104 #: lib/layouts/ruby.module:2
16105 msgid "Ruby (Furigana)"
16108 #: lib/layouts/ruby.module:8
16110 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16111 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16112 "the TeX engine) or a fallback definition."
16115 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16119 #: lib/layouts/ruby.module:49
16122 msgstr "Limpiar texto"
16124 #: lib/layouts/ruby.module:50
16126 msgid "Ruby Text|R"
16127 msgstr "Copiar texto|o"
16129 #: lib/layouts/ruby.module:51
16130 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16133 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16137 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16139 msgstr "Conferencia"
16141 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16143 msgstr "Logo izquierda"
16145 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16147 msgstr "Logo izquierda:"
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16151 msgstr "Tamaño del logo"
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16154 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16155 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16159 msgstr "Logo derecha"
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16162 msgid "Right logo:"
16163 msgstr "Logo derecha:"
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16166 msgid "Caption Width"
16167 msgstr "Ancho leyenda"
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16170 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16171 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16174 msgid "KOMA-Script Article"
16175 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16177 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16178 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16179 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16181 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Book"
16183 msgstr "KOMA-Script Libro"
16185 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16186 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16187 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16190 msgid "\\alph{enumii})"
16191 msgstr "\\alph{enumii})"
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16195 msgstr "AñadirParte"
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16203 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16204 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16212 msgstr "AñadirCap*"
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16216 msgstr "AñadirSec*"
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16227 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16228 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16230 msgstr "Dedicatoria"
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16234 msgstr "EncabezadoTítulo"
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16237 msgid "Uppertitleback"
16238 msgstr "ContraportadaSuperior"
16240 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16241 msgid "Lowertitleback"
16242 msgstr "ContraportadaInferior"
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16246 msgstr "Anteportada"
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16269 msgid "Dictum Author"
16270 msgstr "Autor del dictamen"
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16273 msgid "The author of this dictum"
16274 msgstr "Autor de este dictamen"
16276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16277 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16278 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16297 msgid "Specialmail"
16298 msgstr "CorreoEspecial"
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16301 msgid "Specialmail:"
16302 msgstr "CorreoEspecial:"
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16317 msgid "Your letter of:"
16318 msgstr "Su carta de:"
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16329 msgid "Customer no.:"
16330 msgstr "Cliente num.:"
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16337 msgid "Invoice no.:"
16338 msgstr "Factura núm.:"
16340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16341 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16342 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16345 msgid "NextAddress"
16346 msgstr "DirecciónSiguiente"
16348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16349 msgid "Next Address:"
16350 msgstr "Dirección siguiente:"
16352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16353 msgid "Sender Name:"
16354 msgstr "Nombre del remitente:"
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16357 msgid "Sender Phone:"
16358 msgstr "Teléfono del remitente:"
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16361 msgid "Sender Fax:"
16362 msgstr "Fax del remitente:"
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16365 msgid "Sender E-Mail:"
16366 msgstr "Correo-e del remitente:"
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16369 msgid "Sender URL:"
16370 msgstr "URL del remitente:"
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16385 msgid "End of letter"
16386 msgstr "Fin de carta"
16388 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16389 msgid "KOMA-Script Report"
16390 msgstr "KOMA-Script Informe"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16393 msgid "Section Boxes"
16394 msgstr "Marcos de sección"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16398 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16400 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16405 msgstr "Marco Sección"
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16408 msgid "Section Box"
16409 msgstr "Marco Sección"
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16412 msgid "Section Box Width|S"
16413 msgstr "Ancho del marco|m"
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16416 msgid "Width of the section Box"
16417 msgstr "Anchura del marco de sección"
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16421 msgstr "Encabezado"
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16424 msgid "Section Box Heading"
16425 msgstr "Encabezado del marco"
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16428 msgid "Insert the section box header here"
16429 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16432 msgid "SubsectionBox"
16433 msgstr "Marco Subsección"
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16436 msgid "Subsection Box"
16437 msgstr "Marco Subsección"
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16440 msgid "SubsubsectionBox"
16441 msgstr "Marco Subsubsección"
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16444 msgid "Subsubsection Box"
16445 msgstr "Marco Subsubsección"
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16452 msgid "LandscapeSlide"
16453 msgstr "DiapositivaApaisada"
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16456 msgid "Landscape Slide"
16457 msgstr "Diapositiva apaisada"
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16460 msgid "PortraitSlide"
16461 msgstr "DiapositivaRetrato"
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16464 msgid "Portrait Slide"
16465 msgstr "Diapositiva retrato"
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16468 msgid "SlideHeading"
16469 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16472 msgid "SlideSubHeading"
16473 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16476 msgid "ListOfSlides"
16477 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16480 msgid "List of Slides"
16481 msgstr "Lista de Diapositivas"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16484 msgid "SlideContents"
16485 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16488 msgid "Slide Contents"
16489 msgstr "Contenido Diapositivas"
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16492 msgid "ProgressContents"
16493 msgstr "ContenidosProgreso"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16496 msgid "Progress Contents"
16497 msgstr "Contenido Progreso"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16500 msgid "Landscape Slide:"
16501 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16504 msgid "Portrait Slide:"
16505 msgstr "Diapositiva retrato:"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16509 msgstr "Diapositiva*"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16517 msgid "[List Of Slides]"
16518 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16521 msgid "[Slide Contents]"
16522 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16525 msgid "[Progress Contents]"
16526 msgstr "[Contenidos progreso]"
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16530 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16536 "standard Paragraph Shapes'."
16538 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16539 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16540 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16544 msgstr "Carátula CD"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16547 msgid "ShapedParagraphs"
16548 msgstr "Párrafos conformados"
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16588 msgstr "Gota invertida"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16595 msgid "Triangle up"
16596 msgstr "Triángulo arriba"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16599 msgid "Triangle down"
16600 msgstr "Triángulo abajo"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16603 msgid "Triangle left"
16604 msgstr "Triángulo izquierda"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16607 msgid "Triangle right"
16608 msgstr "Triángulo derecha"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16615 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16617 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16620 msgid "Shape specification"
16621 msgstr "Especificación de forma"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16624 msgid "Specification of the shape"
16625 msgstr "Especificación de forma"
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16629 msgstr "Comando Shapepar"
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16632 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16633 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16637 msgid "Conjecture*"
16638 msgstr "Conjetura*"
16640 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16645 msgstr "Algoritmo*"
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16652 msgid "The title as it appears in the running headers"
16653 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16655 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16656 msgid "AMS subject classifications:"
16657 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16660 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16661 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16664 msgid "Name of the conference"
16665 msgstr "Nombre del congreso"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16668 msgid "Conference:"
16669 msgstr "Conferencia:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16672 msgid "CopyrightYear"
16673 msgstr "AñoCopyright"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16676 msgid "Copyright year:"
16677 msgstr "Año Copyright:"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16680 msgid "Copyrightdata"
16681 msgstr "DatosCopyright"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16684 msgid "Copyright data:"
16685 msgstr "Datos Copyright:"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16688 msgid "TitleBanner"
16689 msgstr "CartelTítulo"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16692 msgid "Title banner:"
16693 msgstr "Cartel de título:"
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16696 msgid "PreprintFooter"
16697 msgstr "PiePreimpresión"
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16700 msgid "Preprint footer:"
16701 msgstr "Pie de preimpresión:"
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16704 msgid "Digital Object Identifier:"
16705 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16708 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16709 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16715 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16719 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16723 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16724 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16725 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16727 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16728 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16729 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16731 #: lib/layouts/slides.layout:108
16733 msgstr "Nueva Diap.:"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:130
16737 msgstr "Superpuesto"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:145
16740 msgid "New Overlay:"
16741 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16743 #: lib/layouts/slides.layout:185
16745 msgstr "Nueva nota:"
16747 #: lib/layouts/slides.layout:210
16748 msgid "InvisibleText"
16749 msgstr "TextoInvisible"
16751 #: lib/layouts/slides.layout:217
16752 msgid "<Invisible Text Follows>"
16753 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16755 #: lib/layouts/slides.layout:234
16756 msgid "VisibleText"
16757 msgstr "TextoVisible"
16759 #: lib/layouts/slides.layout:241
16760 msgid "<Visible Text Follows>"
16761 msgstr "<Sigue texto visible>"
16763 #: lib/layouts/soul.module:2
16764 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16767 #: lib/layouts/soul.module:9
16769 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16770 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16771 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16775 #: lib/layouts/soul.module:17
16777 msgid "Spaceletters"
16780 #: lib/layouts/soul.module:19
16785 #: lib/layouts/soul.module:33
16787 msgid "Strikethrough"
16790 #: lib/layouts/soul.module:35
16795 #: lib/layouts/soul.module:42
16800 #: lib/layouts/soul.module:44
16804 #: lib/layouts/soul.module:53
16808 #: lib/layouts/soul.module:59
16811 msgstr "Capitales|p"
16813 #: lib/layouts/soul.module:61
16816 msgstr "mayúsculas"
16818 #: lib/layouts/soul.module:71
16820 msgid "spaceletters"
16823 #: lib/layouts/soul.module:75
16825 msgid "strikethrough"
16828 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16832 #: lib/layouts/soul.module:83
16837 #: lib/layouts/soul.module:87
16840 msgstr "Capitales|p"
16842 #: lib/layouts/soul.module:91
16845 msgstr "Capitales|p"
16847 #: lib/layouts/spie.layout:3
16848 msgid "SPIE Proceedings"
16849 msgstr "SPIE Proceedings"
16851 #: lib/layouts/spie.layout:60
16855 #: lib/layouts/spie.layout:72
16856 msgid "Authorinfo:"
16857 msgstr "InfoAutor:"
16859 #: lib/layouts/spie.layout:105
16860 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16861 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16865 msgstr "INDEFINIDO"
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16868 msgid "\\Roman{part}"
16869 msgstr "\\Roman{part}"
16871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16878 msgstr "Capítulo ##"
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16883 msgstr "Sección ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16886 msgid "Paragraph ##"
16887 msgstr "Párrafo ##"
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16890 msgid "\\arabic{enumi}."
16891 msgstr "\\arabic{enumi}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16894 msgid "\\roman{enumiii}."
16895 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16898 msgid "\\Alph{enumiv}."
16899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16902 msgid "Equation ##"
16903 msgstr "Ecuación ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16906 msgid "Footnote ##"
16907 msgstr "Nota al pie ##"
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16910 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16911 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16923 msgstr "Algoritmos"
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16926 msgid "Margin Figures"
16927 msgstr "Figuras al margen"
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16930 msgid "Margin Tables"
16931 msgstr "Cuadros al margen"
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16934 msgid "Marginal notes"
16935 msgstr "Notas marginales"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16939 msgstr "Notas a pie de página"
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16950 msgid "Index Entries"
16951 msgstr "Entradas de índice"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16955 msgstr "Listados de código"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16971 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16976 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16977 msgstr "Listados de código"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16981 msgid "List of Listings"
16982 msgstr "Listados de código"
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16985 msgid "Listings[[inset]]"
16986 msgstr "Listado de código"
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16998 msgstr "no etiquetado"
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17002 msgstr "Vista previa"
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17005 msgid "see equation[[nomencl]]"
17006 msgstr "véase la ecuación"
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17009 msgid "page[[nomencl]]"
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17013 msgid "Nomenclature[[output]]"
17014 msgstr "Nomenclatura"
17016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17020 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17021 msgid "Part \\thepart"
17022 msgstr "Parte \\thepart"
17024 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17025 msgid "Chapter \\thechapter"
17026 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17028 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17029 msgid "Appendix \\thechapter"
17030 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17033 msgid "Subparagraph*"
17034 msgstr "Subpárrafo*"
17036 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17037 #: lib/layouts/subequations.module:14
17038 msgid "Subequations"
17039 msgstr "Subecuaciones"
17041 #: lib/layouts/subequations.module:6
17043 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17044 "subequations.lyx example file."
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17048 msgid "Front Matter"
17049 msgstr "Preliminares"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17052 msgid "--- Front Matter ---"
17053 msgstr "--- Preliminares ---"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17056 msgid "Main Matter"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17060 msgid "--- Main Matter ---"
17061 msgstr "--- Cuerpo ---"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17064 msgid "Back Matter"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17068 msgid "--- Back Matter ---"
17069 msgstr "--- Apéndices ---"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17072 msgid "PartBacktext"
17073 msgstr "PartBacktext"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17077 msgstr "Título de parte"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17080 msgid "Title of this part"
17081 msgstr "Título de esta parte"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17084 msgid "ChapSubtitle"
17085 msgstr "SubtítuloCap"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17096 msgid "Run-in headings"
17097 msgstr "Encabezados actuales"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17100 msgid "Sub-run-in headings"
17101 msgstr "Subencabezados actuales"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17112 msgid "Author data:"
17113 msgstr "Datos Autor:"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17117 msgstr "Título IG:"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17120 msgid "TOC author:"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17124 msgid "Running Author"
17125 msgstr "Autor actual"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17128 msgid "Running Chapter"
17129 msgstr "Capítulo actual"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17132 msgid "Running chapter:"
17133 msgstr "Capítulo actual:"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17136 msgid "Running Section"
17137 msgstr "Sección actual"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17140 msgid "Running section:"
17141 msgstr "Sección actual:"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17148 msgid "Abstract* (not printed)"
17149 msgstr "Resumen (no impreso)"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17157 msgid "Alternative name"
17158 msgstr "Nombre alternativo"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17161 msgid "Longest Description Label"
17162 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17165 msgid "Longest description label"
17166 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17178 msgstr "Demostración(QED)"
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17181 msgid "Proof(smartQED)"
17182 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17186 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17187 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17192 msgstr "NotaEncabezado"
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17196 msgid "Headnote (optional):"
17197 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17200 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17212 msgid "Institute #"
17213 msgstr "Institución #"
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17217 msgid "Corr Author:"
17218 msgstr "Autor Corr:"
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17228 msgstr "Separatas:"
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17232 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17233 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17240 msgid "Mathematics Subject Classification"
17241 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17248 msgid "CR Subject Classification"
17249 msgstr "Clasificación tema CR"
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17252 msgid "Solution \\thesolution"
17253 msgstr "Solución \\thesolution"
17255 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17256 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17259 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17260 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17264 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17276 msgid "Contributors"
17277 msgstr "Colaboradores"
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17280 msgid "List of Contributors"
17281 msgstr "Lista de colaboradores"
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17284 msgid "Contributor List"
17285 msgstr "Lista de colaboradores"
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17294 msgid "For editors"
17295 msgstr "Para editores"
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17298 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17301 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17305 #: lib/layouts/sweave.module:7
17307 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17308 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17310 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17311 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17326 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17327 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17331 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17332 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17334 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Marcos de color elaborados"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17348 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17349 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17353 msgstr "Marco color"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Opciones marco color"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17362 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Marco color dinámico"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Marco color (dinámico)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Marco color ajustable"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Marco color raster"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opciones subtítulo"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separador marco color"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Marcos color"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Línea marco color"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Configuración marco color"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opciones marco nuevo"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17430 msgstr "Argumentos"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valor predeterminado"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Marco color personal 1"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Más opciones marco color"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Marco color personal 2"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Marco color personal 3"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Marco color personal 4"
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Marco color personal 5"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Hecho \\thefact."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Definición \\thedefinition."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Problema \\theproblem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17523 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17524 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17525 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17526 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17527 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17528 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17529 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17530 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17540 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17541 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17542 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17543 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17544 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17545 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17546 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17548 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17549 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17550 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17551 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17552 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17553 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17554 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17555 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17560 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17568 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17569 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17570 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17572 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17573 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17574 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17575 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17576 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17577 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17578 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17582 msgid "Criterion \\thecriterion."
17583 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17599 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17600 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17606 msgstr "Algoritmo."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17610 msgid "Axiom \\theaxiom."
17611 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17627 msgid "Condition \\thecondition."
17628 msgstr "Condición \\thecondition."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17634 msgstr "Condición*"
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17640 msgstr "Condición."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17645 msgid "Note \\thenote."
17646 msgstr "Nota \\thenote."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17662 msgid "Notation \\thenotation."
17663 msgstr "Anotación \\thenotation."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17679 msgid "Summary \\thesummary."
17680 msgstr "Resumen \\thesummary."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17696 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17697 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17702 msgid "Acknowledgement*"
17703 msgstr "Agradecimiento*"
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17708 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17713 msgid "Conclusion*"
17714 msgstr "Conclusión*"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17719 msgid "Conclusion."
17720 msgstr "Conclusión."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17739 msgstr "Suposición"
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17743 msgid "Assumption \\theassumption."
17744 msgstr "Suposición \\theassumption."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17749 msgid "Assumption*"
17750 msgstr "Suposición*"
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17755 msgid "Assumption."
17756 msgstr "Suposición."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17773 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17781 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17782 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17783 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17784 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17785 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17787 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17788 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17789 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17790 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17791 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17792 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17793 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17797 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17798 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17805 "in both numbered and non-numbered forms."
17807 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17808 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17809 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17810 "tanto en modo numerado como no numerado."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17813 msgid "Criterion \\thetheorem."
17814 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17817 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17818 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17821 msgid "Axiom \\thetheorem."
17822 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17825 msgid "Condition \\thetheorem."
17826 msgstr "Condición \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17829 msgid "Note \\thetheorem."
17830 msgstr "Nota \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17833 msgid "Notation \\thetheorem."
17834 msgstr "Notación \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17837 msgid "Summary \\thetheorem."
17838 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17841 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17842 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17845 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17846 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17849 msgid "Assumption \\thetheorem."
17850 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17853 msgid "Question \\thetheorem."
17854 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17857 msgid "Fact \\thetheorem."
17858 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17861 msgid "Problem \\thetheorem."
17862 msgstr "Problema \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17865 msgid "Exercise \\thetheorem."
17866 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17869 msgid "Solution \\thetheorem."
17870 msgstr "Solución \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17873 msgid "Remark \\thetheorem."
17874 msgstr "Observación \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17877 msgid "Claim \\thetheorem."
17878 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17882 msgid "AMS Theorems"
17885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17889 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17890 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17892 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17893 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17894 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17895 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17900 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17909 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17910 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17912 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17913 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17914 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17915 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17916 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17917 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17918 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17921 msgid "Case (Level 1)"
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17925 msgid "Case \\arabic{casei}."
17926 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17929 msgid "Case (Level 2)"
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17933 msgid "Case \\roman{caseii}."
17934 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17937 msgid "Case (Level 3)"
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17941 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17942 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17945 msgid "Case (Level 4)"
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17965 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17966 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17967 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17968 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17969 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17983 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17984 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17985 "documento que suministren el entorno capítulo."
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17996 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17997 "argumento 'Texto adicional'."
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Teorema con nombre"
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Teorema con nombre."
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18017 msgstr "Ejercicio*"
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18025 msgstr "Afirmación*"
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18033 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18034 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18044 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18045 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18046 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18047 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18048 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18054 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18058 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18061 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18062 "comienzo de cada sección)."
18064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18065 msgid "Conjecture."
18066 msgstr "Conjetura."
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18078 msgstr "Ejercicio."
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18086 msgstr "Observación."
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18090 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18091 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18096 "using the extended AMS machinery."
18098 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18099 "usando la maquinaria AMS extendida."
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18103 msgid "Standard Theorems"
18104 msgstr "Teoremas con nombre"
18106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18112 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18113 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18114 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18118 msgstr "Nombre/Título"
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18121 msgid "Alternative optional name or title"
18122 msgstr "Nombre o título alternativo"
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18125 msgid "Prop \\theprop."
18126 msgstr "Prop \\theprop."
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18139 msgstr "\\theprob."
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18146 msgid "# [number of Prob]"
18147 msgstr "# [number of Prob]"
18149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18150 msgid "Label of Problem"
18151 msgstr "Etiqueta de problema"
18153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18154 msgid "Label of the corresponding problem"
18155 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18158 msgid "Property \\theproperty."
18159 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18163 msgstr "Notas tareas pendientes"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18168 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18169 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18170 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18171 "suppresses the output of TODO notes."
18173 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18174 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18175 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18179 msgstr "Tarea pendiente"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18182 msgid "List of TODOs"
18183 msgstr "Lista tareas pendientes"
18185 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18187 msgid "[List of TODOs]"
18188 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18191 msgid "List of TODOs Heading|s"
18192 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18195 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18197 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18200 msgid "TODO Note (Margin)"
18201 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18204 msgid "TODO (Margin)"
18205 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18208 msgid "TODO Note Options|s"
18209 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18212 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18213 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18216 msgid "TODO Note (inline)"
18217 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18220 msgid "TODO (Inline)"
18221 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18224 msgid "Missing Figure"
18225 msgstr "Figura pendiente"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18228 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18229 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18232 msgid "Todo[Inline]"
18233 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18236 msgid "Todo[margin]"
18237 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18240 msgid "MissingFigure"
18241 msgstr "Figura pendiente"
18243 #: lib/layouts/treport.layout:3
18244 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18245 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgstr "Tufte Book"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18253 msgstr "Nota lateral"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18257 msgstr "nota lateral"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18261 msgid "bibl. entry"
18262 msgstr "entrada de bibliografía"
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18266 msgstr "Nota marginal"
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18270 msgstr "nota marginal"
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18274 msgstr "Idea Nueva"
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18277 msgid "new thought"
18278 msgstr "idea nueva"
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18282 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18286 msgstr "mayúsculas"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18290 msgstr "V e r s a l i t a s"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18294 msgstr "versalitas"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18298 msgstr "Ancho total"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18302 msgid "Margin Figure"
18303 msgstr "Figuras al margen"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18307 msgid "Margin Table"
18308 msgstr "Cuadros al margen"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18311 msgid "MarginTable"
18312 msgstr "Cuadro al margen"
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18315 msgid "MarginFigure"
18316 msgstr "Figura al margen"
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Tufte Handout"
18320 msgstr "Tufte Handout"
18322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18327 msgid "Variable-width Minipages"
18328 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18333 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18334 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18335 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18336 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18337 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18338 "side-by-side.lyx."
18340 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18341 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18342 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18343 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18344 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18347 msgid "Minipage (Var. Width)"
18348 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18351 msgid "Minipage (var.)"
18352 msgstr "Minipágina (var.)"
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18355 msgid "Vert. Adjustment"
18356 msgstr "Ajuste vert."
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18359 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18360 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18364 msgstr "Ancho máx."
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18367 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18368 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18370 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18371 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18375 #: lib/languages:156
18379 #: lib/languages:168
18383 #: lib/languages:188
18384 msgid "English (USA)"
18385 msgstr "Inglés (EEUU)"
18387 #: lib/languages:202
18391 #: lib/languages:212
18392 msgid "Greek (ancient)"
18393 msgstr "Griego (antiguo)"
18395 #: lib/languages:232
18396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18397 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18399 #: lib/languages:244
18400 msgid "Arabic (Arabi)"
18401 msgstr "Árabe (Arabi)"
18403 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18407 #: lib/languages:287
18411 #: lib/languages:297
18412 msgid "English (Australia)"
18413 msgstr "Inglés (Australia)"
18415 #: lib/languages:312
18416 msgid "German (Austria, old spelling)"
18417 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18419 #: lib/languages:327
18420 msgid "German (Austria)"
18421 msgstr "Alemán (Austria)"
18423 #: lib/languages:340
18424 msgid "Azerbaijani"
18427 #: lib/languages:356
18431 #: lib/languages:368
18435 #: lib/languages:378
18439 #: lib/languages:395
18443 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18447 #: lib/languages:418
18451 #: lib/languages:429
18452 msgid "Portuguese (Brazil)"
18453 msgstr "Portugués (Brasil)"
18455 #: lib/languages:443
18459 #: lib/languages:454
18460 msgid "English (UK)"
18461 msgstr "Inglés (GB)"
18463 #: lib/languages:467
18467 #: lib/languages:481
18468 msgid "English (Canada)"
18469 msgstr "Inglés (Canadá)"
18471 #: lib/languages:494
18472 msgid "French (Canada)"
18473 msgstr "Francés (Canadá)"
18475 #: lib/languages:507
18479 #: lib/languages:521
18480 msgid "Chinese (simplified)"
18481 msgstr "Chino (simplificado)"
18483 #: lib/languages:533
18484 msgid "Chinese (traditional)"
18485 msgstr "Chino (tradicional)"
18487 #: lib/languages:545
18488 msgid "Church Slavonic"
18491 #: lib/languages:558
18495 #: lib/languages:565
18499 #: lib/languages:577
18503 #: lib/languages:591
18507 #: lib/languages:605
18508 msgid "Divehi (Maldivian)"
18509 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18511 #: lib/languages:613
18515 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18520 #: lib/languages:643
18524 #: lib/languages:655
18528 #: lib/languages:672
18532 #: lib/languages:689
18536 #: lib/languages:702
18540 #: lib/languages:715
18544 #: lib/languages:727
18548 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18552 #: lib/languages:755
18553 msgid "German (old spelling)"
18554 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18556 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18560 #: lib/languages:787
18561 msgid "German (Switzerland)"
18562 msgstr "Alemán (Suiza)"
18564 #: lib/languages:803
18565 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18566 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18568 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18573 #: lib/languages:832
18574 msgid "Greek (polytonic)"
18575 msgstr "Griego (politónico)"
18577 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18581 #: lib/languages:873
18585 #: lib/languages:894
18589 #: lib/languages:908
18590 msgid "Interlingua"
18591 msgstr "Interlingua"
18593 #: lib/languages:920
18597 #: lib/languages:931
18601 #: lib/languages:946
18605 #: lib/languages:960
18606 msgid "Japanese (CJK)"
18607 msgstr "Japonés (CJK)"
18609 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18613 #: lib/languages:981
18617 #: lib/languages:990
18621 #: lib/languages:998
18625 #: lib/languages:1019
18627 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18630 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18634 #: lib/languages:1057
18638 #: lib/languages:1071
18642 #: lib/languages:1103
18643 msgid "Lower Sorbian"
18644 msgstr "Sorbio inferior"
18646 #: lib/languages:1115
18650 #: lib/languages:1128
18654 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18658 #: lib/languages:1152
18662 #: lib/languages:1162
18666 #: lib/languages:1174
18667 msgid "English (New Zealand)"
18668 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18670 #: lib/languages:1187
18671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18672 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18674 #: lib/languages:1216
18675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18676 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18678 #: lib/languages:1230
18682 #: lib/languages:1242
18683 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18686 #: lib/languages:1252
18687 msgid "Piedmontese"
18690 #: lib/languages:1264
18694 #: lib/languages:1277
18698 #: lib/languages:1290
18702 #: lib/languages:1303
18706 #: lib/languages:1315
18710 #: lib/languages:1331
18712 msgstr "Sami septentrional"
18714 #: lib/languages:1342
18718 #: lib/languages:1352
18722 #: lib/languages:1368
18726 #: lib/languages:1385
18727 msgid "Serbian (Latin)"
18728 msgstr "Serbio (latino)"
18730 #: lib/languages:1398
18734 #: lib/languages:1412
18738 #: lib/languages:1424
18742 #: lib/languages:1441
18743 msgid "Spanish (Mexico)"
18744 msgstr "Español (México)"
18746 #: lib/languages:1456
18750 #: lib/languages:1470
18754 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18758 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18762 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18766 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18770 #: lib/languages:1538
18774 #: lib/languages:1554
18778 #: lib/languages:1565
18782 #: lib/languages:1579
18783 msgid "Upper Sorbian"
18784 msgstr "Sorbio superior"
18786 #: lib/languages:1592
18790 #: lib/languages:1601
18792 msgstr "Vietnamita"
18794 #: lib/languages:1613
18798 #: lib/latexfonts:94
18799 msgid "AE (Almost European)"
18800 msgstr "AE (Almost European)"
18802 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18804 msgstr "Bera Serif"
18806 #: lib/latexfonts:116
18810 #: lib/latexfonts:122
18811 msgid "Concrete Roman"
18812 msgstr "Concrete Roman"
18814 #: lib/latexfonts:129
18815 msgid "Zapf Chancery"
18816 msgstr "Zapf Chancery"
18818 #: lib/latexfonts:135
18819 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18820 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18822 #: lib/latexfonts:141
18823 msgid "Crimson (Cochineal)"
18824 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18826 #: lib/latexfonts:150
18830 #: lib/latexfonts:156
18831 msgid "Computer Modern Roman"
18832 msgstr "Computer Modern Roman"
18834 #: lib/latexfonts:164
18836 msgid "Crimson Pro"
18839 #: lib/latexfonts:175
18841 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18842 msgstr "Crimson (New TX)"
18844 #: lib/latexfonts:186
18846 msgid "Crimson Pro (Light)"
18847 msgstr "Kurier (Light)"
18849 #: lib/latexfonts:197
18850 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18853 #: lib/latexfonts:208
18855 msgid "DejaVu Serif"
18856 msgstr "Bera Serif"
18858 #: lib/latexfonts:214
18860 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18861 msgstr "Kurier (Condensed)"
18863 #: lib/latexfonts:225
18865 msgid "IBM Plex Serif"
18866 msgstr "Bera Serif"
18868 #: lib/latexfonts:232
18869 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18872 #: lib/latexfonts:240
18873 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18876 #: lib/latexfonts:248
18877 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18880 #: lib/latexfonts:256
18881 msgid "Source Serif Pro"
18884 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18885 msgid "URW Garamond"
18886 msgstr "URW Garamond"
18888 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18889 #: lib/latexfonts:315
18893 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18898 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18899 msgid "Latin Modern Roman"
18900 msgstr "Latin Modern Roman"
18902 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18903 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18906 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18907 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18908 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18910 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18911 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18912 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18914 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18916 msgstr "Minion Pro"
18918 #: lib/latexfonts:436
18919 msgid "New Century Schoolbook"
18920 msgstr "New Century Schoolbook"
18922 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18924 msgstr "Noto Serif"
18926 #: lib/latexfonts:459
18928 msgid "Noto Serif (Medium)"
18929 msgstr "Noto Serif"
18931 #: lib/latexfonts:469
18933 msgid "Noto Serif (Thin)"
18934 msgstr "Noto Serif"
18936 #: lib/latexfonts:479
18938 msgid "Noto Serif (Light)"
18939 msgstr "Noto Serif"
18941 #: lib/latexfonts:489
18943 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18944 msgstr "Noto Serif"
18946 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18947 #: lib/latexfonts:533
18951 #: lib/latexfonts:539
18954 msgstr "Bera Serif"
18956 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18957 msgid "Times Roman"
18958 msgstr "Times Roman"
18960 #: lib/latexfonts:575
18961 msgid "TeX Gyre Bonum"
18962 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18964 #: lib/latexfonts:581
18965 msgid "TeX Gyre Chorus"
18966 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18968 #: lib/latexfonts:587
18969 msgid "TeX Gyre Pagella"
18970 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18972 #: lib/latexfonts:593
18973 msgid "TeX Gyre Schola"
18974 msgstr "TeX Gyre Schola"
18976 #: lib/latexfonts:599
18977 msgid "TeX Gyre Termes"
18978 msgstr "TeX Gyre Termes"
18980 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18981 msgid "Utopia (Fourier)"
18982 msgstr "Utopia (Fourier)"
18984 #: lib/latexfonts:639
18986 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18987 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18989 #: lib/latexfonts:651
18990 msgid "Avant Garde"
18991 msgstr "Avant Garde"
18993 #: lib/latexfonts:657
18997 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19001 #: lib/latexfonts:694
19005 #: lib/latexfonts:705
19006 msgid "Chivo (Thin)"
19009 #: lib/latexfonts:716
19011 msgid "Chivo (Light)"
19012 msgstr "Iwona (Light)"
19014 #: lib/latexfonts:727
19018 #: lib/latexfonts:737
19020 msgid "Chivo (Medium)"
19023 #: lib/latexfonts:748
19027 #: lib/latexfonts:755
19028 msgid "Computer Modern Sans"
19029 msgstr "Computer Modern Sans"
19031 #: lib/latexfonts:762
19033 msgid "DejaVu Sans"
19036 #: lib/latexfonts:769
19038 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19039 msgstr "Iwona (Condensed)"
19041 #: lib/latexfonts:776
19046 #: lib/latexfonts:787
19047 msgid "Fira Sans (Book)"
19050 #: lib/latexfonts:799
19052 msgid "Fira Sans (Light)"
19053 msgstr "Kurier (Light)"
19055 #: lib/latexfonts:811
19056 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19059 #: lib/latexfonts:823
19060 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19063 #: lib/latexfonts:835
19064 msgid "Fira Sans (Thin)"
19067 #: lib/latexfonts:847
19069 msgid "IBM Plex Sans"
19072 #: lib/latexfonts:855
19074 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Condensed)"
19077 #: lib/latexfonts:864
19078 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19081 #: lib/latexfonts:873
19082 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19085 #: lib/latexfonts:882
19086 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19089 #: lib/latexfonts:891
19091 msgid "Source Sans Pro"
19092 msgstr "Panel de código fuente|e"
19094 #: lib/latexfonts:900
19098 #: lib/latexfonts:908
19102 #: lib/latexfonts:915
19103 msgid "Iwona (Light)"
19104 msgstr "Iwona (Light)"
19106 #: lib/latexfonts:922
19107 msgid "Iwona (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (Condensed)"
19110 #: lib/latexfonts:929
19111 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19112 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19114 #: lib/latexfonts:936
19118 #: lib/latexfonts:943
19119 msgid "Kurier (Light)"
19120 msgstr "Kurier (Light)"
19122 #: lib/latexfonts:950
19123 msgid "Kurier (Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (Condensed)"
19126 #: lib/latexfonts:957
19127 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19128 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19130 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19132 msgid "Libertinus Sans"
19133 msgstr "Libertine Mono"
19135 #: lib/latexfonts:982
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19139 #: lib/latexfonts:989
19143 #: lib/latexfonts:999
19145 msgid "Noto Sans (Medium)"
19148 #: lib/latexfonts:1010
19150 msgid "Noto Sans (Thin)"
19153 #: lib/latexfonts:1021
19155 msgid "Noto Sans (Light)"
19158 #: lib/latexfonts:1032
19159 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19162 #: lib/latexfonts:1043
19167 #: lib/latexfonts:1051
19168 msgid "TeX Gyre Adventor"
19169 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19171 #: lib/latexfonts:1057
19172 msgid "TeX Gyre Heros"
19173 msgstr "TeX Gyre Heros"
19175 #: lib/latexfonts:1063
19176 msgid "URW Classico (Optima)"
19177 msgstr "URW Classico (Optima)"
19179 #: lib/latexfonts:1074
19183 #: lib/latexfonts:1082
19184 msgid "CM Typewriter Light"
19185 msgstr "CM Mono Light"
19187 #: lib/latexfonts:1089
19188 msgid "Computer Modern Typewriter"
19189 msgstr "Computer Modern Mono"
19191 #: lib/latexfonts:1096
19195 #: lib/latexfonts:1103
19196 msgid "DejaVu Sans Mono"
19199 #: lib/latexfonts:1110
19204 #: lib/latexfonts:1121
19206 msgid "IBM Plex Mono"
19209 #: lib/latexfonts:1129
19210 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19213 #: lib/latexfonts:1138
19214 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19217 #: lib/latexfonts:1147
19219 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19220 msgstr "Iwona (Light)"
19222 #: lib/latexfonts:1156
19223 msgid "Source Code Pro"
19226 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19227 msgid "Libertine Mono"
19228 msgstr "Libertine Mono"
19230 #: lib/latexfonts:1180
19232 msgid "Libertinus Mono"
19233 msgstr "Libertine Mono"
19235 #: lib/latexfonts:1188
19236 msgid "Latin Modern Typewriter"
19237 msgstr "Latin Modern Mono"
19239 #: lib/latexfonts:1195
19243 #: lib/latexfonts:1202
19247 #: lib/latexfonts:1211
19252 #: lib/latexfonts:1219
19253 msgid "TeX Gyre Cursor"
19254 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19256 #: lib/latexfonts:1225
19257 msgid "TX Typewriter"
19258 msgstr "TX Typewriter"
19260 #: lib/latexfonts:1237
19261 msgid "Crimson (New TX)"
19262 msgstr "Crimson (New TX)"
19264 #: lib/latexfonts:1245
19268 #: lib/latexfonts:1251
19269 msgid "URW Garamond (New TX)"
19270 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19272 #: lib/latexfonts:1259
19273 msgid "Iwona (Math)"
19274 msgstr "Iwona (Math)"
19276 #: lib/latexfonts:1272
19277 msgid "Kurier (Math)"
19278 msgstr "Kurier (Math)"
19280 #: lib/latexfonts:1285
19281 msgid "Libertine (New TX)"
19282 msgstr "Libertine (New TX)"
19284 #: lib/latexfonts:1293
19286 msgid "Libertinus Math"
19287 msgstr "Libertine Mono"
19289 #: lib/latexfonts:1300
19290 msgid "Minion Pro (New TX)"
19291 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19293 #: lib/latexfonts:1309
19294 msgid "Times Roman (New TX)"
19295 msgstr "Times Roman (New TX)"
19297 #: lib/encodings:55
19298 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19301 #: lib/encodings:59
19302 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19303 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19305 #: lib/encodings:62
19306 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19307 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19309 #: lib/encodings:65
19310 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19311 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19313 #: lib/encodings:68
19314 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19315 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19317 #: lib/encodings:71
19318 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19319 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19321 #: lib/encodings:75
19322 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19323 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19325 #: lib/encodings:79
19326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19327 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19329 #: lib/encodings:83
19330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19331 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19333 #: lib/encodings:86
19334 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19335 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19337 #: lib/encodings:89
19338 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19339 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19341 #: lib/encodings:92
19342 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19343 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19345 #: lib/encodings:95
19346 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19347 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19349 #: lib/encodings:98
19350 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19351 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19353 #: lib/encodings:101
19354 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19355 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19357 #: lib/encodings:104
19358 msgid "DOS (CP 437)"
19359 msgstr "DOS (CP 437)"
19361 #: lib/encodings:108
19362 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19363 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19365 #: lib/encodings:111
19366 msgid "Western European (CP 850)"
19367 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19369 #: lib/encodings:114
19370 msgid "Central European (CP 852)"
19371 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19373 #: lib/encodings:118
19374 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19375 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19377 #: lib/encodings:123
19378 msgid "Western European (CP 858)"
19379 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19381 #: lib/encodings:126
19382 msgid "Hebrew (CP 862)"
19383 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19385 #: lib/encodings:129
19386 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19387 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19389 #: lib/encodings:133
19390 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19391 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19393 #: lib/encodings:136
19394 msgid "Central European (CP 1250)"
19395 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19397 #: lib/encodings:140
19398 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19399 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19401 #: lib/encodings:144
19402 msgid "Western European (CP 1252)"
19403 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19405 #: lib/encodings:147
19406 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19407 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19409 #: lib/encodings:151
19410 msgid "Arabic (CP 1256)"
19411 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19413 #: lib/encodings:154
19414 msgid "Baltic (CP 1257)"
19415 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19417 #: lib/encodings:158
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19419 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19421 #: lib/encodings:162
19422 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19423 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19425 #: lib/encodings:166
19426 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19427 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19429 #: lib/encodings:170
19430 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19431 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19433 #: lib/encodings:182
19434 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19435 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19437 #: lib/encodings:192
19438 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19439 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19441 #: lib/encodings:199
19442 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19443 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19445 #: lib/encodings:203
19446 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19447 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19449 #: lib/encodings:207
19450 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19451 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19453 #: lib/encodings:211
19454 msgid "Korean (EUC-KR)"
19455 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19457 #: lib/encodings:215
19458 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19461 #: lib/encodings:219
19462 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19463 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19465 #: lib/encodings:223
19466 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19469 #: lib/encodings:230
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19471 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19473 #: lib/encodings:232
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19475 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19477 #: lib/encodings:234
19478 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19479 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19481 #: lib/encodings:236
19483 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19484 msgstr "Opciones de Sweave"
19486 #: lib/encodings:242
19489 msgstr "Directorio"
19491 #: lib/encodings:246
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19496 msgid "Array Environment|y"
19497 msgstr "Entorno array|y"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19500 msgid "Cases Environment|C"
19501 msgstr "Entorno cases|s"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19504 msgid "Aligned Environment|l"
19505 msgstr "Entorno aligned|a"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19508 msgid "AlignedAt Environment|v"
19509 msgstr "Entorno alignedat|l"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19512 msgid "Gathered Environment|h"
19513 msgstr "Entorno gathered|g"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19516 msgid "Split Environment|S"
19517 msgstr "Entorno split|s"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19520 msgid "Delimiters...|r"
19521 msgstr "Delimitadores...|D"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19524 msgid "Matrix...|x"
19525 msgstr "Matriz...|z"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19532 msgid "AMS align Environment|a"
19533 msgstr "Entorno AMS align|i"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19536 msgid "AMS alignat Environment|t"
19537 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19540 msgid "AMS flalign Environment|f"
19541 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19544 msgid "AMS gather Environment|g"
19545 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19548 msgid "AMS multline Environment|m"
19549 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19552 msgid "Inline Formula|I"
19553 msgstr "En línea|E"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19556 msgid "Displayed Formula|D"
19557 msgstr "Presentada|P"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19560 msgid "Eqnarray Environment|E"
19561 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19564 msgid "AMS Environment|A"
19565 msgstr "Entorno AMS|A"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19568 msgid "Number Whole Formula|N"
19569 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19572 msgid "Number This Line|u"
19573 msgstr "Numerar la línea|u"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19576 msgid "Equation Label|L"
19577 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19580 msgid "Copy as Reference|R"
19581 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19602 msgid "Paste Recent|e"
19603 msgstr "Pegar reciente|P"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19607 msgstr "Insertar|I"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19610 msgid "Split Cell|C"
19611 msgstr "Dividir celda|D"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19615 msgid "Rows & Columns| "
19616 msgstr "Filas y columnas|y"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19619 msgid "Add Line Above|o"
19620 msgstr "Añadir línea encima|r"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19623 msgid "Add Line Below|B"
19624 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19627 msgid "Delete Line Above|v"
19628 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19631 msgid "Delete Line Below|w"
19632 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19635 msgid "Add Line to Left"
19636 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19639 msgid "Add Line to Right"
19640 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19643 msgid "Delete Line to Left"
19644 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19647 msgid "Delete Line to Right"
19648 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19651 msgid "Show Math Toolbar"
19652 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19655 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19656 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19659 msgid "Show Table Toolbar"
19660 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19663 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19664 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19667 msgid "Next Cross-Reference|N"
19668 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19671 msgid "Go to Label|G"
19672 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19675 msgid "<Reference>|R"
19676 msgstr "<Referencia>|e"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19679 msgid "(<Reference>)|e"
19680 msgstr "(<Referencia>)|f"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19684 msgstr "<Página>|P"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19687 msgid "On Page <Page>|O"
19688 msgstr "En la página <Página>|n"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19691 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19692 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19695 msgid "Formatted Reference|t"
19696 msgstr "Referencia con formato|t"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19699 msgid "Textual Reference|x"
19700 msgstr "Referencia textual|x"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19704 msgid "Label Only|L"
19705 msgstr "Solo preámbulo"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19714 msgid "Capitalize|C"
19715 msgstr "Capitales|p"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19731 msgid "Settings...|S"
19732 msgstr "Configuración...|o"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19739 msgid "Copy as Reference|C"
19740 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19744 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19745 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19748 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19749 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19752 msgid "Open Inset|O"
19753 msgstr "Abrir recuadro|A"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19756 msgid "Close Inset|C"
19757 msgstr "Cerrar recuadro"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19761 msgid "Dissolve Inset|D"
19762 msgstr "Disolver recuadro|i"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19765 msgid "Show Label|L"
19766 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19769 msgid "Frameless|l"
19770 msgstr "Sin borde|i"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19773 msgid "Simple Frame|F"
19774 msgstr "Borde sencillo|s"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19777 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19778 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19781 msgid "Oval, Thin|a"
19782 msgstr "Oval, fino|f"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19785 msgid "Oval, Thick|v"
19786 msgstr "Oval, grueso|g"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19789 msgid "Drop Shadow|w"
19790 msgstr "Borde sombreado|b"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19793 msgid "Shaded Background|B"
19794 msgstr "Fondo coloreado|n"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19797 msgid "Double Frame|u"
19798 msgstr "Borde doble|r"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19802 msgstr "Nota LyX|N"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19806 msgstr "Comentario|m"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19809 msgid "Greyed Out|G"
19810 msgstr "Nota gris|g"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19813 msgid "Open All Notes|A"
19814 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19817 msgid "Close All Notes|l"
19818 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19822 msgstr "Fantasma|F"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19825 msgid "Horizontal Phantom|H"
19826 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19829 msgid "Vertical Phantom|V"
19830 msgstr "Fantasma vertical|v"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19833 msgid "Interword Space|w"
19834 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19837 msgid "Protected Space|o"
19838 msgstr "Espacio protegido|p"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19841 msgid "Visible Space|a"
19842 msgstr "Espacio visible"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19845 msgid "Thin Space|T"
19846 msgstr "Espacio fino|f"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19849 msgid "Medium Space|M"
19850 msgstr "Espacio medio|m"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19854 msgid "Thick Space|i"
19855 msgstr "Espacio ancho|h"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19858 msgid "Negative Thin Space|N"
19859 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19863 msgid "Negative Medium Space|v"
19864 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19868 msgid "Negative Thick Space|h"
19869 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19873 msgstr "Medio cuadratín|a"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19877 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Quad Space|Q"
19881 msgstr "Cuadratín|C"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Double Quad Space|u"
19885 msgstr "Doble cuadratín|u"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19888 msgid "Horizontal Fill|F"
19889 msgstr "Relleno horizontal|h"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19893 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19894 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19897 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19898 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19901 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19902 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19905 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19906 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19909 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19910 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19913 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19914 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19917 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19918 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19921 msgid "Custom Length|C"
19922 msgstr "Personalizado|s"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19926 msgstr "Salto predeterminado|p"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19929 msgid "SmallSkip|S"
19930 msgstr "Salto pequeño|e"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19934 msgstr "Salto medio|d"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19938 msgstr "Salto grande|g"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19942 msgid "Half line height|H"
19943 msgstr "Valor de alto de línea."
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19947 msgid "Line height|L"
19948 msgstr "Línea derecha|d"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19952 msgstr "Relleno vertical|v"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19956 msgstr "Personalizado|P"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19959 msgid "Settings...|e"
19960 msgstr "Configuración...|g"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19968 msgstr "Incorporar|n"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19975 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19976 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19980 msgstr "Listado de código|s"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19983 msgid "Edit Included File...|E"
19984 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19988 msgstr "Página nueva|n"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19991 msgid "Page Break|a"
19992 msgstr "Salto de página|t"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19996 msgid "No Page Break|g"
19997 msgstr "Salto de página|t"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20000 msgid "Clear Page|C"
20001 msgstr "Limpiar página|m"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20004 msgid "Clear Double Page|D"
20005 msgstr "Limpiar página doble|b"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20008 msgid "Ragged Line Break|R"
20009 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20012 msgid "Justified Line Break|J"
20013 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20016 msgid "Plain Separator|P"
20017 msgstr "Separador simple|S"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20020 msgid "Paragraph Break|B"
20021 msgstr "Separador de párrafo|p"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20025 msgid "Edit Externally..."
20026 msgstr "Editar externamente...|x"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20030 msgid "End Editing Externally..."
20031 msgstr "Editar externamente...|x"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20035 msgid "Split Inset|t"
20036 msgstr "Abrir recuadro|A"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20040 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20043 msgid "Forward Search|F"
20044 msgstr "Búsqueda directa|d"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20047 msgid "Move Paragraph Up|o"
20048 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20051 msgid "Move Paragraph Down|v"
20052 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20055 msgid "Promote Section|r"
20056 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20059 msgid "Demote Section|m"
20060 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20063 msgid "Move Section Down|D"
20064 msgstr "Mover sección abajo|n"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20067 msgid "Move Section Up|U"
20068 msgstr "Mover sección arriba|r"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20071 msgid "Insert Regular Expression"
20072 msgstr "Insertar expresión regular"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20075 msgid "Accept Change|c"
20076 msgstr "Aceptar cambio|e"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20079 msgid "Reject Change|j"
20080 msgstr "Rechazar cambio|h"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20084 msgid "Text Properties|x"
20085 msgstr "Propiedades PDF"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20089 msgid "Custom Text Styles|S"
20090 msgstr "Estilo del texto|s"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20093 msgid "Paragraph Settings...|P"
20094 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20098 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20099 msgstr "Grupo de gráficos"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20102 msgid "Fullscreen Mode"
20103 msgstr "Modo pantalla completa"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20106 msgid "Close Current View"
20107 msgstr "Cerrar la vista actual"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20111 msgstr "Cualquiera|q"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20114 msgid "Anything Non-Empty|o"
20115 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20119 msgstr "Cualquier palabra|u"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20122 msgid "Any Number|N"
20123 msgstr "Cualquier número|n"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20126 msgid "User Defined|U"
20127 msgstr "Definido por el usuario|f"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20130 msgid "Append Argument"
20131 msgstr "Añadir argumento"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20134 msgid "Remove Last Argument"
20135 msgstr "Quitar último argumento"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20138 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20139 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20142 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20143 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20146 msgid "Insert Optional Argument"
20147 msgstr "Insertar argumento opcional"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20150 msgid "Remove Optional Argument"
20151 msgstr "Quitar argumento opcional"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20154 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20155 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20158 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20159 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20162 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20163 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20167 msgstr "Recargar|R"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20171 msgid "Edit Externally...|x"
20172 msgstr "Editar externamente...|x"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20176 msgstr "Alineación arriba|i"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20180 msgstr "Alineación abajo|j"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20184 msgstr "Izquierda|z"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20192 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20193 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20197 msgstr "Alineación izquierda|q"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20201 msgstr "Alineación centro|c"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20205 msgstr "Alineación derecha|h"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20209 msgstr "Alineación con decimal"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20212 msgid "Multicolumn|u"
20213 msgstr "Multiolumna|M"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20217 msgstr "Multifila|u"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20220 msgid "Append Row|A"
20221 msgstr "Añadir fila|A"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20224 msgid "Delete Row|D"
20225 msgstr "Eliminar fila|E"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20229 msgstr "Copiar fila|f"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20232 msgid "Move Row Up"
20233 msgstr "Mover fila arriba"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20236 msgid "Move Row Down"
20237 msgstr "Mover fila abajo"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20240 msgid "Append Column|p"
20241 msgstr "Añadir columna|l"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20244 msgid "Delete Column|e"
20245 msgstr "Eliminar columna|u"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20248 msgid "Copy Column|y"
20249 msgstr "Copiar columna|p"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20252 msgid "Move Column Right|v"
20253 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20256 msgid "Move Column Left"
20257 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20260 msgid "Multi-page Table|g"
20261 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20264 msgid "Formal Style|m"
20265 msgstr "Estilo formal|m"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20272 msgid "Alignment|i"
20273 msgstr "Alineación|A"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20276 msgid "Columns/Rows|C"
20277 msgstr "Columnas/Filas|C"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20280 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20284 msgid "Copy Text|o"
20285 msgstr "Copiar texto|o"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20288 msgid "Activate Branch|A"
20289 msgstr "Activar rama|r"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20292 msgid "Deactivate Branch|e"
20293 msgstr "Desactivar rama|e"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20296 msgid "Activate Branch in Master|M"
20297 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20300 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20301 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20305 msgid "Invert Inset|I"
20306 msgstr "Insertar nota"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20309 msgid "Add Unknown Branch|w"
20310 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20313 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20314 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20317 msgid "All Indexes|A"
20318 msgstr "Todos los índices|T"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20322 msgstr "Subíndice|S"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20325 msgid "Reject Change|R"
20326 msgstr "Descartar cambio|c"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20329 msgid "Promote Section|P"
20330 msgstr "Promover sección|P"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20333 msgid "Demote Section|D"
20334 msgstr "Degradar sección|D"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20337 msgid "Move Section Down|w"
20338 msgstr "Mover sección abajo|b"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20341 msgid "Select Section|S"
20342 msgstr "Seleccionar sección|S"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20345 msgid "Wrap by Preview|y"
20346 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20350 msgid "Open Target...|O"
20351 msgstr "Abrir...|A"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20355 msgid "Lock Toolbars|L"
20356 msgstr "Barras de herramientas|B"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20359 msgid "Small-sized Icons"
20360 msgstr "Iconos pequeños"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20363 msgid "Normal-sized Icons"
20364 msgstr "Iconos normales"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20367 msgid "Big-sized Icons"
20368 msgstr "Iconos grandes"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20371 msgid "Huge-sized Icons"
20372 msgstr "Iconos enormes"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20375 msgid "Giant-sized Icons"
20376 msgstr "Iconos gigantes"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20392 msgstr "Insertar|I"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20400 msgstr "Documento|D"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20404 msgstr "Herramientas|H"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20415 msgid "New from Template...|m"
20416 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20420 msgstr "Abrir...|A"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20423 msgid "Open Recent|t"
20424 msgstr "Abrir reciente|b"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20428 msgid "Open Example...|p"
20429 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20437 msgstr "Cerrar todo"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20444 msgid "Save As...|A"
20445 msgstr "Guardar como...|u"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20449 msgid "Save As Template..."
20450 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20454 msgstr "Guardar todo|t"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20457 msgid "Revert to Saved|R"
20458 msgstr "Revertir al guardado|R"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20461 msgid "Version Control|V"
20462 msgstr "Control de versiones|o"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20466 msgstr "Importar|I"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20470 msgstr "Exportar|x"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20477 msgid "New Window|W"
20478 msgstr "Ventana nueva|V"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20481 msgid "Close Window|d"
20482 msgstr "Cerrar ventana|e"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20489 msgid "Register...|R"
20490 msgstr "Registrar...|R"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20493 msgid "Check In Changes...|I"
20494 msgstr "Liberar cambios...|R"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20497 msgid "Check Out for Edit|O"
20498 msgstr "Reservar para edición|e"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20506 msgstr "Renombrar|R"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20509 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20510 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20513 msgid "Revert to Repository Version|v"
20514 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20517 msgid "Undo Last Check In|U"
20518 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20521 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20522 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20525 msgid "Show History...|H"
20526 msgstr "Mostrar historial...|h"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20529 msgid "Use Locking Property|L"
20530 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20533 msgid "Export As...|s"
20534 msgstr "Exportar como...|x"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20537 msgid "More Formats & Options...|r"
20538 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20542 msgstr "Deshacer|D"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20549 msgid "Paste Special"
20550 msgstr "Pegado especial"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20553 msgid "Select Whole Inset"
20554 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20558 msgstr "Seleccionar todo"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20562 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20566 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20569 msgid "Manage Counter Values..."
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20574 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20578 msgstr "Ecuaciones|E"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20581 msgid "Rows & Columns|C"
20582 msgstr "Filas y columnas|y"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20585 msgid "Increase List Depth|I"
20586 msgstr "Aumentar anidación|l"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20589 msgid "Decrease List Depth|D"
20590 msgstr "Disminuir anidación|i"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20593 msgid "Dissolve Inset"
20594 msgstr "Disolver recuadro"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20597 msgid "TeX Code Settings...|C"
20598 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20601 msgid "Float Settings...|a"
20602 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20606 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20609 msgid "Note Settings...|N"
20610 msgstr "Configuración de notas...|n"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20613 msgid "Phantom Settings...|h"
20614 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20617 msgid "Branch Settings...|B"
20618 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20622 msgid "Box Settings...|S"
20623 msgstr "Configuración del marco...|c"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20626 msgid "Index Entry Settings...|y"
20627 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20631 msgid "Index Settings...|S"
20632 msgstr "Configuración del índice...|c"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20635 msgid "Info Settings...|n"
20636 msgstr "Configuración de la información...|f"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20639 msgid "Listings Settings...|g"
20640 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20643 msgid "Table Settings...|a"
20644 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20647 msgid "Paste from HTML|H"
20648 msgstr "Pegar de HTML|H"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20651 msgid "Paste from LaTeX|L"
20652 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20655 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20656 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20659 msgid "Paste as PDF"
20660 msgstr "Pegar como PDF"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20663 msgid "Paste as PNG"
20664 msgstr "Pegar como PNG"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20667 msgid "Paste as JPEG"
20668 msgstr "Pegar como JPEG"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20671 msgid "Paste as EMF"
20672 msgstr "Pegar como EMF"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20675 msgid "Plain Text|T"
20676 msgstr "Texto simple|s"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20679 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20680 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20683 msgid "Selection|S"
20684 msgstr "Selección|e"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20687 msgid "Selection, Join Lines|i"
20688 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20692 msgid "Customize...|C"
20693 msgstr "Personalizado...|e"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20697 msgid "Apply Last Settings|A"
20698 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20702 msgid "Capitalize|p"
20703 msgstr "Capitales|p"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20706 msgid "Uppercase|U"
20707 msgstr "Mayúsculas|M"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20710 msgid "Lowercase|L"
20711 msgstr "Minúsculas|n"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20714 msgid "Dissolve Text Style"
20715 msgstr "Disolver estilo de texto"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20718 msgid "Formal Style|F"
20719 msgstr "Estilo formal|f"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20722 msgid "Multicolumn|M"
20723 msgstr "Multicolumna|M"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20727 msgstr "Multifila|u"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20731 msgstr "Borde superior|s"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20734 msgid "Bottom Line|B"
20735 msgstr "Borde inferior|i"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20738 msgid "Left Line|L"
20739 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20742 msgid "Right Line|R"
20743 msgstr "Borde a la derecha|d"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20747 msgstr "Alineado arriba|b"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20755 msgstr "Alineado abajo|j"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20759 msgstr "Alineación centro|n"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20763 msgstr "Añadir fila|A"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20766 msgid "Add Column|u"
20767 msgstr "Añadir columna|l"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20770 msgid "Copy Column|p"
20771 msgstr "Copiar columna|p"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20774 msgid "Change Limits Type|L"
20775 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20778 msgid "Macro Definition"
20779 msgstr "Definición de macro"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20782 msgid "Change Formula Type|F"
20783 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20787 msgid "Text Properties|T"
20788 msgstr "Propiedades PDF"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20791 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20792 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20795 msgid "Add Line Above|A"
20796 msgstr "Añadir línea encima|A"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20799 msgid "Delete Line Above|D"
20800 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20803 msgid "Delete Line Below|e"
20804 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20807 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20808 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20811 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20812 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20816 msgstr "Predeterminado|P"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20820 msgstr "Presentado|n"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20824 msgstr "Alineado|i"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20827 msgid "Math Normal Font|N"
20828 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20832 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20835 msgid "Math Formal Script Family|o"
20836 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20839 msgid "Math Fraktur Family|F"
20840 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20843 msgid "Math Roman Family|R"
20844 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20847 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20848 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20851 msgid "Math Bold Series|B"
20852 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20855 msgid "Text Normal Font|T"
20856 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20859 msgid "Text Roman Family"
20860 msgstr "Familia romana (texto)"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20863 msgid "Text Sans Serif Family"
20864 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20867 msgid "Text Typewriter Family"
20868 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20871 msgid "Text Bold Series"
20872 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20875 msgid "Text Medium Series"
20876 msgstr "Grosor medio (texto)"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20879 msgid "Text Italic Shape"
20880 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20883 msgid "Text Small Caps Shape"
20884 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20887 msgid "Text Slanted Shape"
20888 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20891 msgid "Text Upright Shape"
20892 msgstr "Forma vertical (texto)"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20903 msgid "Mathematica|a"
20904 msgstr "Mathematica|a"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20907 msgid "Maple, Simplify|S"
20908 msgstr "Maple, Simplify|S"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20911 msgid "Maple, Factor|F"
20912 msgstr "Maple, Factor|F"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20915 msgid "Maple, Evalm|E"
20916 msgstr "Maple, Evalm|e"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20919 msgid "Maple, Evalf|v"
20920 msgstr "Maple, Evalf|v"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20924 msgid "Outline Pane|O"
20925 msgstr "Panel del esquema|P"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20929 msgid "Code Preview Pane|P"
20930 msgstr "La vista preliminar falló"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20933 msgid "Messages Pane|g"
20934 msgstr "Panel de mensajes|m"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20939 msgstr "Barras de herramientas|B"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20942 msgid "Unfold Math Macro|n"
20943 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20946 msgid "Fold Math Macro|d"
20947 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20951 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20952 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20956 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20957 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20960 msgid "Close Current View|w"
20961 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20965 msgid "Fullscreen|F"
20966 msgstr "Pantalla completa|n"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20970 msgid "Open All Insets|I"
20971 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20974 msgid "Close All Insets|C"
20975 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20979 msgstr "Ecuación|E"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20982 msgid "Special Character|p"
20983 msgstr "Carácter especial|s"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20986 msgid "Formatting|o"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20992 msgstr "Campo texto"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20995 msgid "List/Contents/References|/"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21000 msgstr "Flotante|F"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21012 msgid "Custom Inset|s"
21013 msgstr "Recuadro personalizado"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21020 msgid "Box[[Menu]]|x"
21021 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21025 msgid "Regular Expression"
21026 msgstr "E&xpresión regular"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21029 msgid "Citation...|C"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21033 msgid "Cross-Reference...|R"
21034 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21038 msgstr "Etiqueta...|q"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21041 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21042 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21046 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21049 msgid "Graphics...|G"
21050 msgstr "Imagen...|g"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21057 msgid "Hyperlink...|k"
21058 msgstr "Hiperenlace...|H"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21062 msgstr "Nota al pie|p"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21065 msgid "Marginal Note|M"
21066 msgstr "Nota al margen|m"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21069 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21070 msgstr "Listado de código"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21074 msgstr "Código TeX"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21078 msgstr "Vista preliminar|V"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21081 msgid "Symbols...|b"
21082 msgstr "Símbolos...|S"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21086 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21089 msgid "End of Sentence|E"
21090 msgstr "Fin de oración|F"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21094 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21095 msgstr "Marca Afiliación"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21098 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21102 msgid "Protected Hyphen|y"
21103 msgstr "Guión protegido|G"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21106 msgid "Breakable Slash|a"
21107 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21110 msgid "Visible Space|V"
21111 msgstr "Espacio visible|v"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21114 msgid "Menu Separator|M"
21115 msgstr "Separador de menú|e"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21118 msgid "Phonetic Symbols|P"
21119 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21123 msgstr "Logotipos|L"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21126 msgid "Date (Current)|D"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21130 msgid "Date (Last Modification)|L"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21134 msgid "Date (Fixed)|F"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21138 msgid "Time (Current)|T"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21142 msgid "Time (Last Modification)|M"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21146 msgid "Time (Fixed)|x"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21151 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21152 msgstr "Ex&tensión:"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21156 msgid "Version Control Revision|V"
21157 msgstr "Control de versiones|o"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21161 msgid "User Name|U"
21162 msgstr "Definido por el usuario|f"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21166 msgid "User Email|E"
21167 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21172 msgstr "Abrir...|A"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21176 msgstr "LyX Logo|L"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21180 msgstr "TeX Logo|T"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21183 msgid "LaTeX Logo|a"
21184 msgstr "LaTeX Logo|a"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21187 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21188 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21191 msgid "Superscript|S"
21192 msgstr "Superíndice|S"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21195 msgid "Subscript|u"
21196 msgstr "Subíndice|u"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21199 msgid "Protected Space|P"
21200 msgstr "Espacio protegido|p"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21203 msgid "Horizontal Space...|o"
21204 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21207 msgid "Horizontal Line...|L"
21208 msgstr "Línea horizontal...|L"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21211 msgid "Vertical Space...|V"
21212 msgstr "Espacio vertical...|v"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21216 msgstr "Fantasma|F"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21219 msgid "Hyphenation Point|H"
21220 msgstr "Guión de división silábica|G"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21223 msgid "Ligature Break|k"
21224 msgstr "Salto de ligadura|i"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21228 msgid "Optional Line Break|B"
21229 msgstr "Salto de línea|a"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21232 msgid "Display Formula|D"
21233 msgstr "Presentada|P"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21236 msgid "Numbered Formula|N"
21237 msgstr "Numerada|N"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21240 msgid "Figure Wrap Float|F"
21241 msgstr "Figura envuelta|i"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21244 msgid "Table Wrap Float|T"
21245 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21248 msgid "Table of Contents|C"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21252 msgid "List of Listings|L"
21253 msgstr "Listados de código|L"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21256 msgid "Nomenclature|N"
21257 msgstr "Nomenclatura|N"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21260 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21261 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21264 msgid "LyX Document...|X"
21265 msgstr "Documento LyX...|X"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21268 msgid "Plain Text...|T"
21269 msgstr "Texto simple...|T"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21272 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21273 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21276 msgid "External Material...|M"
21277 msgstr "Material externo...|M"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21280 msgid "Child Document...|d"
21281 msgstr "Documento hijo...|h"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21285 msgstr "Comentario|C"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21288 msgid "Insert New Branch...|I"
21289 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21293 msgid "Cancel Background Process|P"
21294 msgstr "Fondo coloreado|n"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21297 msgid "Change Tracking|C"
21298 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21301 msgid "Build Program|B"
21302 msgstr "Construir programa|t"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21305 msgid "LaTeX Log|L"
21306 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21309 msgid "Start Appendix Here|x"
21310 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21313 msgid "View Master Document|M"
21314 msgstr "Ver documento maestro|o"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21317 msgid "Update Master Document|a"
21318 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21321 msgid "Compressed|o"
21322 msgstr "Comprimido|o"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21325 msgid "Disable Editing|E"
21326 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21329 msgid "Track Changes|T"
21330 msgstr "Seguir cambios|S"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21333 msgid "Merge Changes...|M"
21334 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21337 msgid "Accept Change|A"
21338 msgstr "Aceptar cambio|A"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21341 msgid "Accept All Changes|c"
21342 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21345 msgid "Reject All Changes|e"
21346 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21349 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21353 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21357 msgid "Show Changes in Output|S"
21358 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21361 msgid "Bookmarks|B"
21362 msgstr "Marcadores|M"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21365 msgid "Next Note|N"
21366 msgstr "Nota siguiente|N"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21369 msgid "Next Change|C"
21370 msgstr "Cambio siguiente|s"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21373 msgid "Next Cross-Reference|R"
21374 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21377 msgid "Go to Label|L"
21378 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21381 msgid "Save Bookmark 1|S"
21382 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21385 msgid "Save Bookmark 2"
21386 msgstr "Guardar marcador 2"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21389 msgid "Save Bookmark 3"
21390 msgstr "Guardar marcador 3"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21393 msgid "Save Bookmark 4"
21394 msgstr "Guardar marcador 4"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21397 msgid "Save Bookmark 5"
21398 msgstr "Guardar marcador 5"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21401 msgid "Clear Bookmarks|C"
21402 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21405 msgid "Navigate Back|B"
21406 msgstr "Navegar atrás|N"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21409 msgid "Spellchecker...|S"
21410 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21413 msgid "Thesaurus...|T"
21414 msgstr "Sinónimos...|S"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21417 msgid "Statistics...|a"
21418 msgstr "Estadísticas...|E"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21421 msgid "Check TeX|h"
21422 msgstr "Comprobar TeX|X"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21425 msgid "TeX Information|I"
21426 msgstr "Información TeX|X"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21429 msgid "Compare...|C"
21430 msgstr "Comparar...|o"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21433 msgid "Reconfigure|R"
21434 msgstr "Reconfigurar|R"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21437 msgid "Preferences...|P"
21438 msgstr "Preferencias...|P"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21441 msgid "Introduction|I"
21442 msgstr "Introducción|I"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21446 msgstr "Tutorial|T"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21449 msgid "User's Guide|U"
21450 msgstr "Guía del usuario|u"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21453 msgid "Additional Features|F"
21454 msgstr "Características adicionales|C"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21457 msgid "Embedded Objects|O"
21458 msgstr "Objetos insertados|O"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21461 msgid "Customization|C"
21462 msgstr "Personalización|P"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21465 msgid "Shortcuts|S"
21466 msgstr "Atajos de teclado|A"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21469 msgid "LyX Functions|y"
21470 msgstr "Funciones de LyX|y"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21473 msgid "LaTeX Configuration|L"
21474 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21477 msgid "Specific Manuals|p"
21478 msgstr "Manuales específicos|n"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21481 msgid "About LyX|X"
21482 msgstr "Acerca de LyX|X"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21485 msgid "Beamer Presentations|B"
21486 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21493 msgid "Colored boxes|r"
21494 msgstr "Marcos de color|r"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21497 msgid "Feynman-diagram|F"
21498 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21506 msgstr "LilyPond|P"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21509 msgid "Linguistics|L"
21510 msgstr "Lingüística|L"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21513 msgid "Multilingual Captions|C"
21514 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21522 msgid "PDF comments|D"
21523 msgstr "Comentarios PDF|F"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21526 msgid "PDF forms|o"
21527 msgstr "Formularios PDF|o"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21530 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21531 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21543 msgid "Standard[[toolbar]]"
21544 msgstr "Standard[[mathref]]"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21547 msgid "New document"
21548 msgstr "Nuevo documento"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21551 msgid "Open document"
21552 msgstr "Abrir documento"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21555 msgid "Save document"
21556 msgstr "Guardar documento"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21559 msgid "Check spelling"
21560 msgstr "Comprobar ortografía"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21563 msgid "Spellcheck continuously"
21564 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21575 msgid "Find and replace"
21576 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21579 msgid "Find and replace (advanced)"
21580 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21583 msgid "Navigate back"
21584 msgstr "Navegar atrás"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21587 msgid "Toggle emphasis"
21588 msgstr "Cambiar énfasis"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21591 msgid "Toggle noun"
21592 msgstr "Cambiar versalitas"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21596 msgid "Custom text styles"
21597 msgstr "Ítem personalizado|p"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21600 msgid "Insert math"
21601 msgstr "Insertar ecuación"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21604 msgid "Insert graphics"
21605 msgstr "Insertar imagen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21608 msgid "Insert table"
21609 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21613 msgid "Custom insets"
21614 msgstr "Recuadro personalizado"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21617 msgid "Toggle outline"
21618 msgstr "Conmutar esquema"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21621 msgid "Toggle math toolbar"
21622 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21625 msgid "Toggle table toolbar"
21626 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21630 msgid "Toggle review toolbar"
21631 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21634 msgid "View/Update"
21635 msgstr "Ver/Actualizar"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21643 msgstr "Actualizar"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21646 msgid "View master document"
21647 msgstr "Ver documento maestro"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21650 msgid "Update master document"
21651 msgstr "Actualizar documento maestro"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21655 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21658 msgid "View other formats"
21659 msgstr "Ver otros formatos"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21662 msgid "Update other formats"
21663 msgstr "Actualizar otros formatos"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21670 msgid "Numbered list"
21671 msgstr "Enumeración"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21674 msgid "Itemized list"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Ancho de etiqueta"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21684 msgstr "Aumentar anidación"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21688 msgstr "Disminuir anidación"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Insertar flotante de figura"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Insertar etiqueta"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Insertar cita"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Insertar entrada de índice"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Insertar nota al pie"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Insertar nota al margen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "Insertar nota LyX"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21732 msgstr "Insertar marco"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Insertar hiperenlace"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "Insertar código TeX"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Incluir archivo"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21752 msgid "Text properties"
21753 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21756 msgid "Apply recent text properties"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21760 msgid "Paragraph settings"
21761 msgstr "Configuración del párrafo"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21765 msgstr "Añadir fila"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21769 msgstr "Añadir columna"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21773 msgstr "Eliminar fila"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21776 msgid "Delete column"
21777 msgstr "Eliminar columna"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21780 msgid "Move row up"
21781 msgstr "Mover fila arriba"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21784 msgid "Move column left"
21785 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21788 msgid "Move row down"
21789 msgstr "Mover fila abajo"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21792 msgid "Move column right"
21793 msgstr "Mover columna a la derecha"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Conmutar esquema"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21802 msgid "Toggle bottom line"
21803 msgstr "Conmutar esquema"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21807 msgid "Toggle left line"
21808 msgstr "Conmutar esquema"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21812 msgid "Toggle right line"
21813 msgstr "Borde derecho"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21816 msgid "Set border lines"
21817 msgstr "Bordes exteriores"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21820 msgid "Set all lines"
21821 msgstr "Todos los bordes"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21825 msgid "Set inner lines"
21826 msgstr "Bordes exteriores"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21829 msgid "Unset all lines"
21830 msgstr "Quitar los bordes"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21834 msgid "Reset formal default lines"
21835 msgstr "Quitar los bordes"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21839 msgstr "Alinear a la izquierda"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21842 msgid "Align center"
21843 msgstr "Alinear al centro"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21846 msgid "Align right"
21847 msgstr "Alinear a la derecha"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21850 msgid "Align on decimal"
21851 msgstr "Alinear con decimal"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21855 msgstr "Alinear arriba"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21858 msgid "Align middle"
21859 msgstr "Alinear al centro"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21862 msgid "Align bottom"
21863 msgstr "Alinear abajo"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21867 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21874 msgid "Set multi-column"
21875 msgstr "Poner multicolumna"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21878 msgid "Set multi-row"
21879 msgstr "Poner multifila"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgstr "Ecuaciones"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21886 msgid "Set display mode"
21887 msgstr "Modo presentación"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21894 msgid "Insert square root"
21895 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21898 msgid "Insert root"
21899 msgstr "Insertar raíz"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21902 msgid "Insert standard fraction"
21903 msgstr "Insertar fracción estándar"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21907 msgstr "Insertar suma"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21910 msgid "Insert integral"
21911 msgstr "Insertar integral"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21914 msgid "Insert product"
21915 msgstr "Insertar producto"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21919 msgstr "Insertar ( )"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21923 msgstr "Insertar [ ]"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21927 msgstr "Insertar { }"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21930 msgid "Insert delimiters"
21931 msgstr "Insertar delimitadores"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Insert matrix"
21935 msgstr "Insertar matriz"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21938 msgid "Insert cases environment"
21939 msgstr "Insertar entorno casos"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21942 msgid "Toggle math panels"
21943 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21946 msgid "Math Panels"
21947 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21950 msgid "Math spacings"
21951 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21955 msgid "Styles & classes"
21956 msgstr "Clases LaTeX"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21960 msgstr "Fracciones"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21965 msgstr "Tipografías"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21972 msgid "Frame decorations"
21973 msgstr "Decoraciones del marco"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21976 msgid "Big operators"
21977 msgstr "Operadores grandes"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21981 msgid "Miscellaneous"
21982 msgstr "Otros símbolos"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21990 msgid "Arrows (extended)"
21991 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21995 msgstr "Operadores"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21998 msgid "Operators (extended)"
21999 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22003 msgstr "Relaciones"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22006 msgid "Relations (extended)"
22007 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22010 msgid "Negative relations (extended)"
22011 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22018 msgid "Delimiters (fixed size)"
22019 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "Miscellaneous (extended)"
22023 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22026 msgid "Math Macros"
22027 msgstr "Macros de ecuación"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22030 msgid "Remove last argument"
22031 msgstr "Quitar último argumento"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22034 msgid "Append argument"
22035 msgstr "Añadir argumento"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22039 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22043 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22046 msgid "Remove optional argument"
22047 msgstr "Quitar argumento opcional"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22050 msgid "Insert optional argument"
22051 msgstr "Insertar argumento opcional"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22055 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22058 msgid "Append argument eating from the right"
22059 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22062 msgid "Append optional argument eating from the right"
22063 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22066 msgid "Phonetic Symbols"
22067 msgstr "Símbolos fonéticos"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22071 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22075 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22079 msgstr "AFI Vocales"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22082 msgid "IPA Other Symbols"
22083 msgstr "AFI Otros símbolos"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22086 msgid "IPA Suprasegmentals"
22087 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22090 msgid "IPA Diacritics"
22091 msgstr "AFI Diacríticos"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22095 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22098 msgid "Command Buffer"
22099 msgstr "Búfer de comandos"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22102 msgid "Review[[Toolbar]]"
22103 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22106 msgid "Track changes"
22107 msgstr "Seguir cambios"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22110 msgid "Show changes in output"
22111 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22114 msgid "Next change"
22115 msgstr "Cambio siguiente"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22118 msgid "Accept change inside selection"
22119 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22122 msgid "Reject change inside selection"
22123 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22126 msgid "Merge changes"
22127 msgstr "Fusionar cambios"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22130 msgid "Accept all changes"
22131 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22134 msgid "Reject all changes"
22135 msgstr "Descartar todos los cambios"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22138 msgid "Insert note"
22139 msgstr "Insertar nota"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22143 msgstr "Nota siguiente"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22146 msgid "LyX Documentation Tools"
22147 msgstr "Documentación LyX"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22154 msgid "Menu Separator"
22155 msgstr "Separador de menú"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22167 msgstr "LaTeX Logo"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22170 msgid "LaTeX2e Logo"
22171 msgstr "LaTeX2e Logo"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22174 msgid "View Other Formats"
22175 msgstr "Ver otros formatos"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22178 msgid "Update Other Formats"
22179 msgstr "Actualizar otros formatos"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22182 msgid "Version Control"
22183 msgstr "Control de versiones"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22190 msgid "Check-out for edit"
22191 msgstr "Comprobar para editar"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22194 msgid "Check-in changes"
22195 msgstr "Comprobar cambios"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22198 msgid "View revision log"
22199 msgstr "Ver registro de revisión"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22202 msgid "Revert changes"
22203 msgstr "Descartar cambios"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22206 msgid "Compare with older revision"
22207 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22210 msgid "Compare with last revision"
22211 msgstr "Comparar con la última revisión"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22214 msgid "Insert Version Info"
22215 msgstr "Insertar Info de la versión"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22218 msgid "Use SVN file locking property"
22219 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22222 msgid "Update local directory from repository"
22223 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22359 msgstr "Espaciados"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22362 msgid "Thin space\t\\,"
22363 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22366 msgid "Medium space\t\\:"
22367 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22370 msgid "Thick space\t\\;"
22371 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22375 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22379 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22382 msgid "Negative space\t\\!"
22383 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22386 msgid "Phantom\t\\phantom"
22387 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22391 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22395 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22398 msgid "Smash\t\\smash"
22399 msgstr "Smash\t\\smash"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22406 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22407 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22410 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22411 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22414 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22415 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22418 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22419 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22426 msgid "Square root\t\\sqrt"
22427 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22430 msgid "Other root\t\\root"
22431 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22434 msgid "Styles & Classes"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22439 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22443 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22447 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22451 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22454 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22458 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22462 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22466 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22470 msgid "Standard\t\\frac"
22471 msgstr "Estándar\t\\frac"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22475 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22479 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22483 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22487 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22491 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22495 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22499 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22503 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22507 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22511 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22514 msgid "Binomial\t\\binom"
22515 msgstr "Binomio\t\\binom"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22519 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22523 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22526 msgid "Roman\t\\mathrm"
22527 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22530 msgid "Bold\t\\mathbf"
22531 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22535 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22539 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22542 msgid "Italic\t\\mathit"
22543 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22547 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22551 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22555 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22556 msgstr "Ítem doble:"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22559 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22560 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22563 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22564 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22567 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22568 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22572 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22595 msgid "Frame Decorations"
22596 msgstr "Decoraciones del marco"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22671 msgid "overleftarrow"
22672 msgstr "overleftarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22675 msgid "overrightarrow"
22676 msgstr "overrightarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22679 msgid "overleftrightarrow"
22680 msgstr "overleftrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22684 msgstr "underbrace"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22687 msgid "underleftarrow"
22688 msgstr "underleftarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22691 msgid "underrightarrow"
22692 msgstr "underrightarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22695 msgid "underleftrightarrow"
22696 msgstr "underleftrightarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22716 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22717 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22721 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22722 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22726 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22727 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22731 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22732 msgstr "Insertar índices laterales"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22747 msgid "stackrelthree"
22748 msgstr "stackrelthree"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22756 msgstr "rightarrow"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22767 msgid "updownarrow"
22768 msgstr "updownarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22771 msgid "leftrightarrow"
22772 msgstr "leftrightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22780 msgstr "Rightarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22791 msgid "Updownarrow"
22792 msgstr "Updownarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22795 msgid "Leftrightarrow"
22796 msgstr "Leftrightarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22799 msgid "Longleftrightarrow"
22800 msgstr "Longleftrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22803 msgid "Longleftarrow"
22804 msgstr "Longleftarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Longrightarrow"
22808 msgstr "Longrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "longleftrightarrow"
22812 msgstr "longleftrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "longleftarrow"
22816 msgstr "longleftarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "longrightarrow"
22820 msgstr "longrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22823 msgid "leftharpoondown"
22824 msgstr "leftharpoondown"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22827 msgid "rightharpoondown"
22828 msgstr "rightharpoondown"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22836 msgstr "longmapsto"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22847 msgid "leftharpoonup"
22848 msgstr "leftharpoonup"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22851 msgid "rightharpoonup"
22852 msgstr "rightharpoonup"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22855 msgid "hookleftarrow"
22856 msgstr "hookleftarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22859 msgid "hookrightarrow"
22860 msgstr "hookrightarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22871 msgid "rightleftharpoons"
22872 msgstr "rightleftharpoons"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "bigtriangleup"
22900 msgstr "bigtriangleup"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "bigtriangledown"
22916 msgstr "bigtriangledown"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22931 msgid "triangleright"
22932 msgstr "triangleright"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "triangleleft"
22948 msgstr "triangleleft"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23104 msgstr "sqsubseteq"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23108 msgstr "sqsupseteq"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23119 msgid "in[[math relation]]"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23188 msgstr "varepsilon"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23356 msgstr "varUpsilon"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23479 msgid "diamondsuit"
23480 msgstr "diamondsuit"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23495 msgid "textrm \\AA"
23496 msgstr "textrm \\AA"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23500 msgstr "textrm \\O"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23503 msgid "mathcircumflex"
23504 msgstr "mathcircumflex"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23512 msgstr "textdegree"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23516 msgstr "mathdollar"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23519 msgid "mathparagraph"
23520 msgstr "mathparagraph"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23523 msgid "mathsection"
23524 msgstr "mathsection"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23571 msgid "Big Operators"
23572 msgstr "Operadores Grandes"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23635 msgid "ointctrclockwiseop"
23636 msgstr "ointctrclockwiseop"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23639 msgid "ointctrclockwise"
23640 msgstr "ointctrclockwise"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23643 msgid "ointclockwiseop"
23644 msgstr "ointclockwiseop"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23647 msgid "ointclockwise"
23648 msgstr "ointclockwise"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23679 msgid "landupintop"
23680 msgstr "landupintop"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23683 msgid "landdownint"
23684 msgstr "landdownint"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23687 msgid "landdownintop"
23688 msgstr "landdownintop"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23704 msgstr "varoiintop"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23707 msgid "varointclockwise"
23708 msgstr "varointclockwise"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23711 msgid "varointclockwiseop"
23712 msgstr "varointclockwiseop"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23715 msgid "varointctrclockwise"
23716 msgstr "varointctrclockwise"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23719 msgid "varointctrclockwiseop"
23720 msgstr "varointctrclockwiseop"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23811 msgid "vartriangle"
23812 msgstr "vartriangle"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23815 msgid "triangledown"
23816 msgstr "triangledown"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23824 msgstr "CheckedBox"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23835 msgid "wasylozenge"
23836 msgstr "wasylozenge"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23847 msgid "measuredangle"
23848 msgstr "measuredangle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23880 msgstr "varnothing"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23883 msgid "blacktriangle"
23884 msgstr "blacktriangle"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23887 msgid "blacktriangledown"
23888 msgstr "blacktriangledown"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23891 msgid "blacksquare"
23892 msgstr "blacksquare"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23895 msgid "blacklozenge"
23896 msgstr "blacklozenge"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23903 msgid "sphericalangle"
23904 msgstr "sphericalangle"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23908 msgstr "complement"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23927 msgid "varcopyright"
23928 msgstr "varcopyright"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23939 msgid "invdiameter"
23940 msgstr "invdiameter"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23952 msgstr "varhexagon"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23967 msgid "blacksmiley"
23968 msgstr "blacksmiley"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23984 msgstr "Leftcircle"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23987 msgid "Rightcircle"
23988 msgstr "Rightcircle"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23996 msgstr "LEFTCIRCLE"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23999 msgid "RIGHTCIRCLE"
24000 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24004 msgstr "LEFTcircle"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24007 msgid "RIGHTcircle"
24008 msgstr "RIGHTcircle"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24056 msgstr "varhexstar"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24060 msgstr "davidsstar"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24084 msgstr "eighthnote"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24087 msgid "quarternote"
24088 msgstr "quarternote"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24211 msgid "sagittarius"
24212 msgstr "sagittarius"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24215 msgid "capricornus"
24216 msgstr "capricornus"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24232 msgstr "APLcomment"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24239 msgid "APLdownarrowbox"
24240 msgstr "APLdownarrowbox"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24251 msgid "APLleftarrowbox"
24252 msgstr "APLleftarrowbox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24259 msgid "APLrightarrowbox"
24260 msgstr "APLrightarrowbox"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24271 msgid "APLuparrowbox"
24272 msgstr "APLuparrowbox"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24275 msgid "dashleftarrow"
24276 msgstr "dashleftarrow"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24279 msgid "dashrightarrow"
24280 msgstr "dashrightarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24283 msgid "leftleftarrows"
24284 msgstr "leftleftarrows"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24287 msgid "leftrightarrows"
24288 msgstr "leftrightarrows"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24291 msgid "rightrightarrows"
24292 msgstr "rightrightarrows"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24295 msgid "rightleftarrows"
24296 msgstr "rightleftarrows"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24300 msgstr "Lleftarrow"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24303 msgid "Rrightarrow"
24304 msgstr "Rrightarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24307 msgid "twoheadleftarrow"
24308 msgstr "twoheadleftarrow"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24311 msgid "twoheadrightarrow"
24312 msgstr "twoheadrightarrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24315 msgid "leftarrowtail"
24316 msgstr "leftarrowtail"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24319 msgid "rightarrowtail"
24320 msgstr "rightarrowtail"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24323 msgid "looparrowleft"
24324 msgstr "looparrowleft"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24327 msgid "looparrowright"
24328 msgstr "looparrowright"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24331 msgid "curvearrowleft"
24332 msgstr "curvearrowleft"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24335 msgid "curvearrowright"
24336 msgstr "curvearrowright"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24339 msgid "circlearrowleft"
24340 msgstr "circlearrowleft"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24343 msgid "circlearrowright"
24344 msgstr "circlearrowright"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24356 msgstr "upuparrows"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24359 msgid "downdownarrows"
24360 msgstr "downdownarrows"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24363 msgid "upharpoonleft"
24364 msgstr "upharpoonleft"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24367 msgid "upharpoonright"
24368 msgstr "upharpoonright"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24371 msgid "downharpoonleft"
24372 msgstr "downharpoonleft"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24375 msgid "downharpoonright"
24376 msgstr "downharpoonright"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24379 msgid "leftrightharpoons"
24380 msgstr "leftrightharpoons"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24383 msgid "rightsquigarrow"
24384 msgstr "rightsquigarrow"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24387 msgid "leftrightsquigarrow"
24388 msgstr "leftrightsquigarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24392 msgstr "nleftarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24395 msgid "nrightarrow"
24396 msgstr "nrightarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24399 msgid "nleftrightarrow"
24400 msgstr "nleftrightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24404 msgstr "nLeftarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24407 msgid "nRightarrow"
24408 msgstr "nRightarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24411 msgid "nLeftrightarrow"
24412 msgstr "nLeftrightarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24419 msgid "shortleftarrow"
24420 msgstr "shortleftarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24423 msgid "shortrightarrow"
24424 msgstr "shortrightarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24427 msgid "shortuparrow"
24428 msgstr "shortuparrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24431 msgid "shortdownarrow"
24432 msgstr "shortdownarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24435 msgid "leftrightarroweq"
24436 msgstr "leftrightarroweq"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24439 msgid "curlyveedownarrow"
24440 msgstr "curlyveedownarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24443 msgid "curlyveeuparrow"
24444 msgstr "curlyveeuparrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24463 msgid "curlywedgeuparrow"
24464 msgstr "curlywedgeuparrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24467 msgid "curlywedgedownarrow"
24468 msgstr "curlywedgedownarrow"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24471 msgid "leftrightarrowtriangle"
24472 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24475 msgid "leftarrowtriangle"
24476 msgstr "leftarrowtriangle"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24479 msgid "rightarrowtriangle"
24480 msgstr "rightarrowtriangle"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24496 msgstr "Longmapsto"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24499 msgid "longmapsfrom"
24500 msgstr "longmapsfrom"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24503 msgid "Longmapsfrom"
24504 msgstr "Longmapsfrom"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24508 msgstr "xleftarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24511 msgid "xrightarrow"
24512 msgstr "xrightarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24531 msgid "eqslantless"
24532 msgstr "eqslantless"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24536 msgstr "eqslantgtr"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24560 msgstr "lessapprox"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24608 msgstr "lesseqqgtr"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24612 msgstr "gtreqqless"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24627 msgid "thickapprox"
24628 msgstr "thickapprox"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24663 msgid "preccurlyeq"
24664 msgstr "preccurlyeq"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24667 msgid "succcurlyeq"
24668 msgstr "succcurlyeq"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24671 msgid "curlyeqprec"
24672 msgstr "curlyeqprec"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24675 msgid "curlyeqsucc"
24676 msgstr "curlyeqsucc"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24688 msgstr "precapprox"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24692 msgstr "succapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24695 msgid "vartriangleleft"
24696 msgstr "vartriangleleft"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24699 msgid "vartriangleright"
24700 msgstr "vartriangleright"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24703 msgid "trianglelefteq"
24704 msgstr "trianglelefteq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24707 msgid "trianglerighteq"
24708 msgstr "trianglerighteq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24723 msgid "risingdotseq"
24724 msgstr "risingdotseq"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24727 msgid "fallingdotseq"
24728 msgstr "fallingdotseq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24747 msgid "shortparallel"
24748 msgstr "shortparallel"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24752 msgstr "smallsmile"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24756 msgstr "smallfrown"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "blacktriangleleft"
24760 msgstr "blacktriangleleft"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24763 msgid "blacktriangleright"
24764 msgstr "blacktriangleright"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24775 msgid "wasytherefore"
24776 msgstr "wasytherefore"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24779 msgid "backepsilon"
24780 msgstr "backepsilon"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24795 msgid "trianglelefteqslant"
24796 msgstr "trianglelefteqslant"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24799 msgid "trianglerighteqslant"
24800 msgstr "trianglerighteqslant"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24812 msgstr "subsetplus"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24816 msgstr "supsetplus"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24819 msgid "subsetpluseq"
24820 msgstr "subsetpluseq"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24823 msgid "supsetpluseq"
24824 msgstr "supsetpluseq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24864 msgstr "interleave"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24872 msgstr "rightslice"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24880 msgstr "talloblong"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24912 msgstr "vcentcolon"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24915 msgid "colonapprox"
24916 msgstr "colonapprox"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24919 msgid "Colonapprox"
24920 msgstr "Colonapprox"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24964 msgstr "wasypropto"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24975 msgid "Negative Relations (extended)"
24976 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25083 msgid "precnapprox"
25084 msgstr "precnapprox"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25087 msgid "succnapprox"
25088 msgstr "succnapprox"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25100 msgstr "subsetneqq"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25104 msgstr "supsetneqq"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25112 msgstr "nsubseteqq"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25120 msgstr "nsupseteqq"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25139 msgid "varsubsetneq"
25140 msgstr "varsubsetneq"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25143 msgid "varsupsetneq"
25144 msgstr "varsupsetneq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25147 msgid "varsubsetneqq"
25148 msgstr "varsubsetneqq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25151 msgid "varsupsetneqq"
25152 msgstr "varsupsetneqq"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25155 msgid "ntriangleleft"
25156 msgstr "ntriangleleft"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25159 msgid "ntriangleright"
25160 msgstr "ntriangleright"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25163 msgid "ntrianglelefteq"
25164 msgstr "ntrianglelefteq"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25167 msgid "ntrianglerighteq"
25168 msgstr "ntrianglerighteq"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25191 msgid "nshortparallel"
25192 msgstr "nshortparallel"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25195 msgid "ntrianglelefteqslant"
25196 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25199 msgid "ntrianglerighteqslant"
25200 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25207 msgid "smallsetminus"
25208 msgstr "smallsetminus"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "doublebarwedge"
25228 msgstr "doublebarwedge"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25275 msgid "divideontimes"
25276 msgstr "divideontimes"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "leftthreetimes"
25288 msgstr "leftthreetimes"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25291 msgid "rightthreetimes"
25292 msgstr "rightthreetimes"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25296 msgstr "curlywedge"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25303 msgid "circleddash"
25304 msgstr "circleddash"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25308 msgstr "circledast"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25311 msgid "circledcirc"
25312 msgstr "circledcirc"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25331 msgid "bigcurlyvee"
25332 msgstr "bigcurlyvee"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25335 msgid "bigcurlywedge"
25336 msgstr "bigcurlywedge"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25347 msgid "bigparallel"
25348 msgstr "bigparallel"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25351 msgid "biginterleave"
25352 msgstr "biginterleave"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25395 msgid "ogreaterthan"
25396 msgstr "ogreaterthan"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25407 msgid "varcurlyvee"
25408 msgstr "varcurlyvee"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25411 msgid "varcurlywedge"
25412 msgstr "varcurlywedge"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25440 msgstr "varobslash"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25444 msgstr "varocircle"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25463 msgid "varolessthan"
25464 msgstr "varolessthan"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25467 msgid "varogreaterthan"
25468 msgstr "varogreaterthan"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25472 msgstr "varbigcirc"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25476 msgstr "brokenvert"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25527 msgid "llparenthesis"
25528 msgstr "llparenthesis"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25531 msgid "rrparenthesis"
25532 msgstr "rrparenthesis"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25535 msgid "binampersand"
25536 msgstr "binampersand"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25539 msgid "bindnasrepma"
25540 msgstr "bindnasrepma"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25543 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25544 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25547 msgid "Voiced bilabial plosive"
25548 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25551 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25552 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25555 msgid "Voiced alveolar plosive"
25556 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25559 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25560 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25563 msgid "Voiced retroflex plosive"
25564 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25567 msgid "Voiceless palatal plosive"
25568 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25571 msgid "Voiced palatal plosive"
25572 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25575 msgid "Voiceless velar plosive"
25576 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25579 msgid "Voiced velar plosive"
25580 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25583 msgid "Voiceless uvular plosive"
25584 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25587 msgid "Voiced uvular plosive"
25588 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25591 msgid "Glottal plosive"
25592 msgstr "Oclusiva glotal"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25595 msgid "Voiced bilabial nasal"
25596 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25599 msgid "Voiced labiodental nasal"
25600 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25603 msgid "Voiced alveolar nasal"
25604 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25607 msgid "Voiced retroflex nasal"
25608 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25611 msgid "Voiced palatal nasal"
25612 msgstr "Nasal palatal sonora"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25615 msgid "Voiced velar nasal"
25616 msgstr "Nasal velar sonora"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25619 msgid "Voiced uvular nasal"
25620 msgstr "Nasal uvular sonora"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25623 msgid "Voiced bilabial trill"
25624 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25627 msgid "Voiced alveolar trill"
25628 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25631 msgid "Voiced uvular trill"
25632 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25635 msgid "Voiced alveolar tap"
25636 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25639 msgid "Voiced retroflex flap"
25640 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25643 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25644 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25647 msgid "Voiced bilabial fricative"
25648 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25651 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25652 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25655 msgid "Voiced labiodental fricative"
25656 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25659 msgid "Voiceless dental fricative"
25660 msgstr "Fricativa dental sorda"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25663 msgid "Voiced dental fricative"
25664 msgstr "Fricativa dental sonora"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25667 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25668 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25671 msgid "Voiced alveolar fricative"
25672 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25675 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25676 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25679 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25680 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25683 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25684 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25687 msgid "Voiced retroflex fricative"
25688 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25691 msgid "Voiceless palatal fricative"
25692 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25695 msgid "Voiced palatal fricative"
25696 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25699 msgid "Voiceless velar fricative"
25700 msgstr "Fricativa velar sorda"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25703 msgid "Voiced velar fricative"
25704 msgstr "Fricativa velar sonora"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25707 msgid "Voiceless uvular fricative"
25708 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25711 msgid "Voiced uvular fricative"
25712 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25715 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25716 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25719 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25723 msgid "Voiceless glottal fricative"
25724 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25727 msgid "Voiced glottal fricative"
25728 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25731 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25732 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25735 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25739 msgid "Voiced labiodental approximant"
25740 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25743 msgid "Voiced alveolar approximant"
25744 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25747 msgid "Voiced retroflex approximant"
25748 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25751 msgid "Voiced palatal approximant"
25752 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25755 msgid "Voiced velar approximant"
25756 msgstr "Aproximante velar sonora"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25759 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25760 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25763 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25764 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25767 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25768 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25771 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25772 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25775 msgid "Bilabial click"
25776 msgstr "Clic bilabial"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25779 msgid "Dental click"
25780 msgstr "Clic dental"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25783 msgid "(Post)alveolar click"
25784 msgstr "Clic (post)alveolar"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25787 msgid "Palatoalveolar click"
25788 msgstr "Clic palatoalveolar"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25791 msgid "Alveolar lateral click"
25792 msgstr "Clic lateral alveolar"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25795 msgid "Voiced bilabial implosive"
25796 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25799 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25800 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25803 msgid "Voiced palatal implosive"
25804 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25807 msgid "Voiced velar implosive"
25808 msgstr "Implosiva velar sonora"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25811 msgid "Voiced uvular implosive"
25812 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25815 msgid "Ejective mark"
25816 msgstr "Marca eyectiva"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25819 msgid "Close front unrounded vowel"
25820 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25823 msgid "Close front rounded vowel"
25824 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25827 msgid "Close central unrounded vowel"
25828 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25831 msgid "Close central rounded vowel"
25832 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25835 msgid "Close back unrounded vowel"
25836 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25839 msgid "Close back rounded vowel"
25840 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25843 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25844 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25847 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25848 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25851 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25852 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25855 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25856 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25859 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25860 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25863 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25864 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25867 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25868 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25871 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25872 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25875 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25876 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25879 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25880 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25883 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25887 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25891 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25895 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25899 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25903 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25907 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25911 msgid "Near-open vowel"
25912 msgstr "Vocal casi abierta"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25915 msgid "Open front unrounded vowel"
25916 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25919 msgid "Open front rounded vowel"
25920 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25923 msgid "Open back unrounded vowel"
25924 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25927 msgid "Open back rounded vowel"
25928 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25931 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25932 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25935 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25936 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25939 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25940 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25943 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25944 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25947 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25948 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25951 msgid "Epiglottal plosive"
25952 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25955 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25956 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25959 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25963 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25964 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25967 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25968 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25971 msgid "Top tie bar"
25972 msgstr "Barra de ligadura superior"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25975 msgid "Bottom tie bar"
25976 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25987 msgid "Extra short"
25988 msgstr "Extra corta"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25991 msgid "Primary stress"
25992 msgstr "Acento principal"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25995 msgid "Secondary stress"
25996 msgstr "Acento secundario"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25999 msgid "Minor (foot) group"
26000 msgstr "Grupo menor (pie)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26003 msgid "Major (intonation) group"
26004 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26007 msgid "Syllable break"
26008 msgstr "Corte silábico"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26011 msgid "Linking (absence of a break)"
26012 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26016 msgstr "Ensordecida"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26019 msgid "Voiceless (above)"
26020 msgstr "Ensordecida (encima)"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26024 msgstr "Sonorizada"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26027 msgid "Breathy voiced"
26028 msgstr "Sonora mate"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26031 msgid "Creaky voiced"
26032 msgstr "Sonora estridente"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26035 msgid "Linguolabial"
26036 msgstr "Linguolabial"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26055 msgid "More rounded"
26056 msgstr "Más labializada"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26059 msgid "Less rounded"
26060 msgstr "Menos labializada"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26071 msgid "Centralized"
26072 msgstr "Centralizada"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26075 msgid "Mid-centralized"
26076 msgstr "Medio centralizada"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26083 msgid "Non-syllabic"
26084 msgstr "No silábica"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26092 msgstr "Labializada"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26096 msgstr "Palatalizada"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26100 msgstr "Velarizada"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26103 msgid "Pharyngialized"
26104 msgstr "Faringizada"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26107 msgid "Velarized or pharyngialized"
26108 msgstr "Velarizada o faringizada"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26119 msgid "Advanced tongue root"
26120 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26123 msgid "Retracted tongue root"
26124 msgstr "Base de la lengua retraída"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26128 msgstr "Nasalizada"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26131 msgid "Nasal release"
26132 msgstr "Tendencia nasal"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26135 msgid "Lateral release"
26136 msgstr "Tendencia lateral"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26139 msgid "No audible release"
26140 msgstr "Tendencia no audible"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26143 msgid "Extra high (accent)"
26144 msgstr "Extra alto (acento)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26147 msgid "Extra high (tone letter)"
26148 msgstr "Extra alto (tono)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26151 msgid "High (accent)"
26152 msgstr "Alto (acento)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26155 msgid "High (tone letter)"
26156 msgstr "Alto (tono)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26159 msgid "Mid (accent)"
26160 msgstr "Medio (acento)"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26163 msgid "Mid (tone letter)"
26164 msgstr "Medio (tono)"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26167 msgid "Low (accent)"
26168 msgstr "Bajo (acento)"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26171 msgid "Low (tone letter)"
26172 msgstr "Bajo (tono)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26175 msgid "Extra low (accent)"
26176 msgstr "Extra bajo (acento)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26179 msgid "Extra low (tone letter)"
26180 msgstr "Extra bajo (tono)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26184 msgstr "Un tono más bajo"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26188 msgstr "Un tono más alto"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26191 msgid "Rising (accent)"
26192 msgstr "Ascendente (acento)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26195 msgid "Rising (tone letter)"
26196 msgstr "Ascendente (tono)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26199 msgid "Falling (accent)"
26200 msgstr "Descendente (acento)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26203 msgid "Falling (tone letter)"
26204 msgstr "Descendente (tono)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26207 msgid "High rising (accent)"
26208 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26211 msgid "High rising (tone letter)"
26212 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26215 msgid "Low rising (accent)"
26216 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26219 msgid "Low rising (tone letter)"
26220 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26223 msgid "Rising-falling (accent)"
26224 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26227 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26228 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26231 msgid "Global rise"
26232 msgstr "Ascenso global"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26235 msgid "Global fall"
26236 msgstr "Descenso global"
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26239 msgid "ChessDiagram"
26240 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26243 msgid "Chess diagram"
26244 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26248 "A chess position diagram.\n"
26249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26251 "the position that you want to display.\n"
26252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26253 "and remember to type in a relative path\n"
26254 "to the LyX document location.\n"
26255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26256 "to enable general editing of the board.\n"
26257 "You might also check out the\n"
26258 "'Options->Test legality' option, and\n"
26259 "remember to middle and right click to\n"
26260 "insert new material in the board.\n"
26261 "In order for this to work, you have to\n"
26262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26263 "that TeX will find it, and you will need\n"
26264 "to install the skak package from CTAN.\n"
26266 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26267 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26268 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26269 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26270 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26271 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26272 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26273 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26274 "para activar la edición general del tablero.\n"
26275 "Podría también comprobar la opción\n"
26276 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26277 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26278 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26279 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26280 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26281 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26282 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26288 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26289 msgid "Dia diagram"
26290 msgstr "Diagrama Dia"
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26293 msgid "Dia diagram.\n"
26294 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26297 msgid "GnumericSpreadsheet"
26298 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26300 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Spreadsheet"
26303 msgstr "Hoja de cálculo"
26305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26313 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26314 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26315 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26316 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26317 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26324 msgid "Inkscape figure"
26325 msgstr "Figura Inkscape"
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26329 "An Inkscape figure.\n"
26330 "Note that using this template automatically uses the \n"
26331 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26335 msgid "Lilypond typeset music"
26336 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26338 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26340 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26341 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26342 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26343 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26345 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26346 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26347 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26348 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26352 msgstr "Páginas PDF"
26354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26356 msgstr "Páginas PDF"
26358 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26360 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26361 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26362 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26364 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26365 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26366 "* pages=- (to include all pages)\n"
26367 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26368 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26369 "inserted in their original size.\n"
26370 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26371 "for further options and details.\n"
26373 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26374 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26375 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26377 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26378 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26379 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26380 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26381 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26382 "se insertan en su tamaño original. \n"
26383 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26384 "para otras opciones y detalles.\n"
26386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26387 msgid "RasterImage"
26388 msgstr "Imagen raster"
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26392 msgid "Raster image"
26393 msgstr "Imagen mapa de bits"
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26398 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26400 "Un archivo bitmap.\n"
26401 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26403 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26404 msgid "VectorGraphics"
26405 msgstr "Gráficos vectoriales"
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26409 msgid "Vector graphics"
26410 msgstr "Gráficos vectoriales"
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26414 "A vector graphics file.\n"
26415 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26416 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26417 "the final output.\n"
26418 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26419 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26420 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26422 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26423 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26424 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26425 "la salida final.\n"
26426 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26427 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26428 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26435 msgid "Xfig figure"
26436 msgstr "Figura Xfig"
26438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26439 msgid "An Xfig figure.\n"
26440 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26442 #: lib/configure.py:640
26446 #: lib/configure.py:640
26450 #: lib/configure.py:643
26454 #: lib/configure.py:646
26458 #: lib/configure.py:649
26462 #: lib/configure.py:649
26463 msgid "sxd|OpenDocument"
26464 msgstr "sxd|OpenDocument"
26466 #: lib/configure.py:652
26470 #: lib/configure.py:655
26474 #: lib/configure.py:658
26478 #: lib/configure.py:659
26479 msgid "SVG (compressed)"
26480 msgstr "SVG (comprimido)"
26482 #: lib/configure.py:662
26486 #: lib/configure.py:663
26490 #: lib/configure.py:664
26494 #: lib/configure.py:664
26498 #: lib/configure.py:665
26502 #: lib/configure.py:666
26506 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26510 #: lib/configure.py:668
26514 #: lib/configure.py:669
26518 #: lib/configure.py:670
26522 #: lib/configure.py:671
26526 #: lib/configure.py:682
26527 msgid "Plain text (chess output)"
26528 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26530 #: lib/configure.py:683
26535 #: lib/configure.py:684
26536 msgid "Graphviz Dot"
26537 msgstr "Graphviz Dot"
26539 #: lib/configure.py:685
26540 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26541 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26543 #: lib/configure.py:686
26544 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26545 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26547 #: lib/configure.py:687
26551 #: lib/configure.py:687
26555 #: lib/configure.py:689
26557 msgid "Sweave (Japanese)"
26558 msgstr "Opciones de Sweave"
26560 #: lib/configure.py:689
26562 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26563 msgstr "Manual Sweave|S"
26565 #: lib/configure.py:690
26567 msgstr "Código R/S"
26569 #: lib/configure.py:692
26571 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26572 msgstr "Rnw (knitr)"
26574 #: lib/configure.py:693
26575 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26576 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26578 #: lib/configure.py:694
26580 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26581 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26583 #: lib/configure.py:695
26584 msgid "LaTeX (plain)"
26585 msgstr "LaTeX (simple)"
26587 #: lib/configure.py:695
26588 msgid "LaTeX (plain)|L"
26589 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26591 #: lib/configure.py:696
26592 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26593 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26595 #: lib/configure.py:697
26596 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26597 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26599 #: lib/configure.py:698
26600 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26601 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26603 #: lib/configure.py:699
26604 msgid "LaTeX (clipboard)"
26605 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26607 #: lib/configure.py:700
26609 msgstr "Texto simple"
26611 #: lib/configure.py:700
26612 msgid "Plain text|a"
26613 msgstr "Texto simple|o"
26615 #: lib/configure.py:701
26616 msgid "Plain text (pstotext)"
26617 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26619 #: lib/configure.py:702
26620 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26621 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26623 #: lib/configure.py:703
26624 msgid "Plain text (catdvi)"
26625 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26627 #: lib/configure.py:704
26628 msgid "Plain Text, Join Lines"
26629 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26631 #: lib/configure.py:705
26632 msgid "Info (Beamer)"
26633 msgstr "Info (Beamer)"
26635 #: lib/configure.py:709
26636 msgid "LilyPond music"
26637 msgstr "LilyPond música"
26639 #: lib/configure.py:712
26640 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26641 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26643 #: lib/configure.py:713
26644 msgid "Excel spreadsheet"
26645 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26647 #: lib/configure.py:714
26648 msgid "MS Excel Office Open XML"
26649 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26651 #: lib/configure.py:715
26652 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26655 #: lib/configure.py:716
26656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26659 #: lib/configure.py:717
26660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26661 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26663 #: lib/configure.py:720
26667 #: lib/configure.py:720
26671 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26676 #: lib/configure.py:734
26680 #: lib/configure.py:735
26681 msgid "EPS (uncropped)"
26682 msgstr "EPS (sin recortar)"
26684 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26685 msgid "EPS (cropped)"
26686 msgstr "EPS (recortado)"
26688 #: lib/configure.py:737
26690 msgstr "Postscript"
26692 #: lib/configure.py:737
26693 msgid "Postscript|t"
26694 msgstr "Postscript|t"
26696 #: lib/configure.py:746
26697 msgid "PDF (ps2pdf)"
26698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26700 #: lib/configure.py:746
26701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26704 #: lib/configure.py:747
26705 msgid "PDF (pdflatex)"
26706 msgstr "PDF (pdflatex)"
26708 #: lib/configure.py:747
26709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26712 #: lib/configure.py:748
26713 msgid "PDF (dvipdfm)"
26714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26716 #: lib/configure.py:748
26717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26720 #: lib/configure.py:749
26721 msgid "PDF (XeTeX)"
26722 msgstr "PDF (XeTeX)"
26724 #: lib/configure.py:749
26725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26728 #: lib/configure.py:750
26729 msgid "PDF (LuaTeX)"
26730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26732 #: lib/configure.py:750
26733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26736 #: lib/configure.py:751
26737 msgid "PDF (graphics)"
26738 msgstr "PDF (graphics)"
26740 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26741 msgid "PDF (cropped)"
26742 msgstr "PDF (recortado)"
26744 #: lib/configure.py:753
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (baja resolución)"
26748 #: lib/configure.py:754
26750 msgid "PDF (DocBook)"
26751 msgstr "Libros (DocBook)"
26753 #: lib/configure.py:759
26757 #: lib/configure.py:759
26761 #: lib/configure.py:760
26762 msgid "DVI (LuaTeX)"
26763 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26765 #: lib/configure.py:760
26766 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26769 #: lib/configure.py:763
26771 msgstr "BorradorDVI"
26773 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26777 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26781 #: lib/configure.py:769
26785 #: lib/configure.py:772
26786 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26787 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26789 #: lib/configure.py:773
26790 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26791 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26793 #: lib/configure.py:774
26794 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26795 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26797 #: lib/configure.py:775
26798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26801 #: lib/configure.py:778
26802 msgid "Rich Text Format"
26803 msgstr "Rich Text Format"
26805 #: lib/configure.py:779
26809 #: lib/configure.py:779
26813 #: lib/configure.py:780
26814 msgid "MS Word Office Open XML"
26815 msgstr "MS Word Office Open XML"
26817 #: lib/configure.py:780
26818 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26821 #: lib/configure.py:783
26822 msgid "Table (CSV)"
26823 msgstr "Cuadro (CSV)"
26825 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26830 #: lib/configure.py:786
26834 #: lib/configure.py:787
26838 #: lib/configure.py:788
26842 #: lib/configure.py:789
26846 #: lib/configure.py:790
26850 #: lib/configure.py:791
26854 #: lib/configure.py:792
26858 #: lib/configure.py:793
26863 #: lib/configure.py:794
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26867 #: lib/configure.py:795
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26871 #: lib/configure.py:796
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26875 #: lib/configure.py:797
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "Vista preliminar LyX"
26879 #: lib/configure.py:798
26883 #: lib/configure.py:798
26884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26887 #: lib/configure.py:799
26891 #: lib/configure.py:800
26895 #: lib/configure.py:800
26896 msgid "ps_tex|PSTEX"
26897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26899 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26900 msgid "Windows Metafile"
26901 msgstr "Windows Metafile"
26903 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26904 msgid "Enhanced Metafile"
26905 msgstr "Enhanced Metafile"
26907 #: lib/configure.py:922
26909 msgstr "LyXBlogger"
26911 #: lib/configure.py:1166
26915 #: lib/configure.py:1166
26916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26919 #: lib/configure.py:1243
26920 msgid "LyX Archive (zip)"
26921 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26923 #: lib/configure.py:1246
26924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26925 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26932 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Example (LyXified)"
26940 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Example (raw)"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Material externo"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26961 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Itemize Bullets"
26964 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26971 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "Minted File Listing"
26974 msgstr "&Listado de código en línea"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Feynman Diagrams"
26979 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Instant Preview"
26984 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Minted Listings"
26989 msgstr "Listados de código"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Hebrew Letter"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Hebrew Letter"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Hebrew Letter"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Localization Test"
27014 msgstr "Localización"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Noweb Listerrors"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27022 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Multilingual Captions"
27026 msgstr "Leyendas multilingües"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "LilyPond Book"
27035 msgstr "LilyPond Book"
27037 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Beamer (Complex)"
27044 msgstr "Nota beamer"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Foils Landslide"
27049 msgstr "DiapositivaApaisada"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27056 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "IEEE Transactions Conference"
27073 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27078 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "IEEE Transactions Journal"
27083 msgstr "Transacciones IEEE"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27088 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Mathematical Monthly"
27093 msgstr "Símbolos matemáticos"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "11 References"
27098 msgstr "Referencias"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "09 Appendix"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "04 Acknowledgements"
27108 msgstr "Agradecimientos"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27115 #: lib/examples/Articles:0
27120 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "02 Foreword"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "05 Contributor List"
27128 msgstr "Lista de colaboradores"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "00 Main File"
27133 msgstr "Archivo perdido"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "10 Glossary"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27144 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "01 Dedication"
27147 msgstr "Dedicatoria"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27163 #: lib/examples/Articles:0
27168 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "10 Solutions"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "08 Appendix"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "09 Glossary"
27183 #: lib/examples/Articles:0
27188 #: lib/examples/Articles:0
27193 #: lib/examples/Articles:0
27198 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgstr "Archivo perdido"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27212 #: lib/examples/Articles:0
27217 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Formal with Footline"
27220 msgstr "línea de ecuación"
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27224 msgid "Formal without Footline"
27225 msgstr "Biografía sib foto"
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 msgid "Grid with Head"
27231 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27238 msgid "Simple Grid"
27241 #: src/Author.cpp:56
27243 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27244 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27255 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27256 msgid "Bibliography entry not found!"
27257 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27259 #: src/Buffer.cpp:444
27260 msgid "Disk Error: "
27261 msgstr "Error de disco: "
27263 #: src/Buffer.cpp:445
27266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27267 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27269 #: src/Buffer.cpp:574
27270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27271 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27274 msgid "Save failed! Document is lost."
27275 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27277 #: src/Buffer.cpp:580
27278 msgid "Attempting to close changed document!"
27279 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27281 #: src/Buffer.cpp:589
27283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27284 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27286 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27288 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27289 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27291 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27292 msgid "Document header error"
27293 msgstr "Error de encabezado de documento"
27295 #: src/Buffer.cpp:1006
27296 msgid "\\begin_header is missing"
27297 msgstr "\\begin_header falta"
27299 #: src/Buffer.cpp:1030
27300 msgid "\\begin_document is missing"
27301 msgstr "\\begin_document falta"
27303 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27307 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27310 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27312 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27315 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27316 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27317 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27320 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27325 #: src/Buffer.cpp:1190
27326 msgid "File Not Found"
27327 msgstr "Archivo no encontrado"
27329 #: src/Buffer.cpp:1191
27331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27332 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27334 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27335 msgid "Document format failure"
27336 msgstr "Fallo de formato de documento"
27338 #: src/Buffer.cpp:1220
27340 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27342 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27345 #: src/Buffer.cpp:1294
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27350 #: src/Buffer.cpp:1321
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Conversión fallida"
27354 #: src/Buffer.cpp:1322
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27361 "archivo temporal para convertirlo."
27363 #: src/Buffer.cpp:1332
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27367 #: src/Buffer.cpp:1333
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27373 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27374 "no pudo ser encontrado."
27376 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Falló el guión de conversión"
27380 #: src/Buffer.cpp:1357
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27386 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27389 #: src/Buffer.cpp:1364
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27395 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27397 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27398 msgid "File is read-only"
27399 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27401 #: src/Buffer.cpp:1444
27403 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27405 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27407 #: src/Buffer.cpp:1453
27410 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27411 "overwrite this file?"
27413 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27414 "sobrescribir este archivo?"
27416 #: src/Buffer.cpp:1455
27417 msgid "Overwrite modified file?"
27418 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27420 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27424 msgstr "&Sobrescribir"
27426 #: src/Buffer.cpp:1521
27427 msgid "Backup failure"
27428 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27430 #: src/Buffer.cpp:1522
27433 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27434 "Please check whether the directory exists and is writable."
27436 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27437 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27439 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27440 msgid "Write failure"
27441 msgstr "Fallo de escritura"
27443 #: src/Buffer.cpp:1558
27446 "The file has successfully been saved as:\n"
27448 "But LyX could not move it to:\n"
27450 "Your original file has been backed up to:\n"
27453 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27455 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27457 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27460 #: src/Buffer.cpp:1569
27463 "Cannot move saved file to:\n"
27465 "But the file has successfully been saved as:\n"
27468 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27470 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27473 #: src/Buffer.cpp:1585
27475 msgid "Saving document %1$s..."
27476 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27478 #: src/Buffer.cpp:1600
27479 msgid " could not write file!"
27480 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27482 #: src/Buffer.cpp:1608
27486 #: src/Buffer.cpp:1623
27488 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27489 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27491 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27493 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27494 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27496 #: src/Buffer.cpp:1636
27497 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27498 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27500 #: src/Buffer.cpp:1650
27501 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27502 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27504 #: src/Buffer.cpp:1746
27505 msgid "Iconv software exception Detected"
27506 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27508 #: src/Buffer.cpp:1747
27511 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27512 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27513 "Document>Settings>Language."
27516 #: src/Buffer.cpp:1779
27518 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27520 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27522 #: src/Buffer.cpp:1782
27525 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27529 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27531 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27533 #: src/Buffer.cpp:1787
27535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27537 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27539 #: src/Buffer.cpp:1790
27541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27542 "chosen encoding.\n"
27543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27545 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27547 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27549 #: src/Buffer.cpp:1798
27550 msgid "iconv conversion failed"
27551 msgstr "Falló la conversión iconv"
27553 #: src/Buffer.cpp:1803
27554 msgid "conversion failed"
27555 msgstr "falló la conversión"
27557 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27558 msgid "Uncodable character in file path"
27559 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27561 #: src/Buffer.cpp:1917
27564 "The path of your document\n"
27566 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27567 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27568 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27569 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27571 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27572 "(such as utf8) or change the file path name."
27574 "La ruta del documento\n"
27576 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27577 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27578 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27579 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27581 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27582 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27584 #: src/Buffer.cpp:2008
27586 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27589 #: src/Buffer.cpp:2009
27591 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27594 #: src/Buffer.cpp:2019
27596 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27599 #: src/Buffer.cpp:2020
27601 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27604 #: src/Buffer.cpp:2026
27605 msgid "Incompatible Languages!"
27606 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27608 #: src/Buffer.cpp:2028
27611 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27612 "because they require conflicting language packages:\n"
27616 #: src/Buffer.cpp:2322
27617 msgid "Running chktex..."
27618 msgstr "Ejecutando chktex..."
27620 #: src/Buffer.cpp:2341
27621 msgid "chktex failure"
27622 msgstr "fallo de chktex"
27624 #: src/Buffer.cpp:2342
27625 msgid "Could not run chktex successfully."
27626 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27628 #: src/Buffer.cpp:2717
27630 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27631 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27633 #: src/Buffer.cpp:2821
27635 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27636 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27638 #: src/Buffer.cpp:2830
27639 msgid "Error generating literate programming code."
27640 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27642 #: src/Buffer.cpp:2906
27644 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27645 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27647 #: src/Buffer.cpp:2939
27649 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27650 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27652 #: src/Buffer.cpp:2994
27653 msgid "Error viewing the output file."
27654 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27656 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27657 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27659 msgid "Invalid filename"
27660 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27662 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27665 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27668 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27669 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27671 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27673 msgid "Problematic filename for DVI"
27674 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27676 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27679 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27680 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27682 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27683 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27685 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27686 msgid "Export Warning!"
27687 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27689 #: src/Buffer.cpp:3403
27691 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27692 "BibTeX will be unable to find them."
27694 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27695 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27697 #: src/Buffer.cpp:4074
27699 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27700 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27702 #: src/Buffer.cpp:4079
27704 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27705 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27707 #: src/Buffer.cpp:4134
27708 msgid "Preview source code"
27709 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27711 #: src/Buffer.cpp:4136
27712 msgid "Preview preamble"
27713 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview body"
27717 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27719 #: src/Buffer.cpp:4154
27720 msgid "Plain text does not have a preamble."
27721 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27723 #: src/Buffer.cpp:4291
27724 msgid "Autosaving current document..."
27725 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27727 #: src/Buffer.cpp:4413
27729 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27730 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27732 #: src/Buffer.cpp:4417
27734 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27737 #: src/Buffer.cpp:4419
27738 msgid "Couldn't export file"
27739 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27741 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27742 msgid "File name error"
27743 msgstr "Error del nombre de archivo"
27745 #: src/Buffer.cpp:4488
27748 "The directory path to the document\n"
27750 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27751 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27754 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27755 msgid "Document export cancelled."
27756 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27758 #: src/Buffer.cpp:4610
27760 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27761 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27763 #: src/Buffer.cpp:4617
27765 msgid "Document exported as %1$s"
27766 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27768 #: src/Buffer.cpp:4686
27771 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27773 "Recover emergency save?"
27775 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27777 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27779 #: src/Buffer.cpp:4689
27780 msgid "Load emergency save?"
27781 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27783 #: src/Buffer.cpp:4690
27785 msgstr "&Recuperar"
27787 #: src/Buffer.cpp:4690
27788 msgid "&Load Original"
27789 msgstr "&Cargar original"
27791 #: src/Buffer.cpp:4701
27794 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27795 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27797 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27798 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27801 #: src/Buffer.cpp:4708
27802 msgid "Document was successfully recovered."
27803 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27805 #: src/Buffer.cpp:4710
27806 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27807 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27812 "Remove emergency file now?\n"
27815 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27818 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27819 msgid "Delete emergency file?"
27820 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27822 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27826 #: src/Buffer.cpp:4720
27827 msgid "Emergency file deleted"
27828 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27830 #: src/Buffer.cpp:4721
27831 msgid "Do not forget to save your file now!"
27832 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27834 #: src/Buffer.cpp:4728
27835 msgid "Remove emergency file now?"
27836 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27838 #: src/Buffer.cpp:4751
27840 msgid "Can't rename emergency file!"
27841 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27843 #: src/Buffer.cpp:4752
27845 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27846 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27847 "this file, and may over-write your own work."
27850 #: src/Buffer.cpp:4757
27852 msgid "Emergency File Renames"
27853 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27855 #: src/Buffer.cpp:4758
27858 "Emergency file renamed as:\n"
27860 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27862 #: src/Buffer.cpp:4781
27865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27867 "Load the backup instead?"
27869 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27871 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27873 #: src/Buffer.cpp:4783
27874 msgid "Load backup?"
27875 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27877 #: src/Buffer.cpp:4784
27878 msgid "&Load backup"
27879 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27881 #: src/Buffer.cpp:4784
27882 msgid "Load &original"
27883 msgstr "Cargar &original"
27885 #: src/Buffer.cpp:4794
27888 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27889 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27891 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27892 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27895 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27896 msgid "Senseless!!! "
27897 msgstr "¡Sin sentido! "
27899 #: src/Buffer.cpp:5430
27901 msgid "Document %1$s reloaded."
27902 msgstr "Documento %1$s abierto."
27904 #: src/Buffer.cpp:5433
27906 msgid "Could not reload document %1$s."
27907 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27909 #: src/BufferParams.cpp:529
27911 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27912 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27914 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27915 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27917 #: src/BufferParams.cpp:531
27919 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27920 "are inserted into formulas"
27922 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27923 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27925 #: src/BufferParams.cpp:533
27927 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27930 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27933 #: src/BufferParams.cpp:535
27935 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27936 "inserted into formulas"
27938 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27939 "especiales de integral"
27941 #: src/BufferParams.cpp:537
27943 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27946 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27949 #: src/BufferParams.cpp:539
27951 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27952 "inserted into formulas"
27954 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27955 "matemáticas en la ecuación"
27957 #: src/BufferParams.cpp:541
27959 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27960 "inserted into formulas"
27962 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27963 "comandos \\ce o \\cf"
27965 #: src/BufferParams.cpp:543
27967 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27968 "subscript is inserted into formulas"
27970 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27971 "comando \\stackrel"
27973 #: src/BufferParams.cpp:545
27975 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27976 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27978 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27979 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27981 #: src/BufferParams.cpp:547
27983 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27984 "decoration 'utilde'"
27986 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27989 #: src/BufferParams.cpp:753
27992 "The selected document class\n"
27994 "requires external files that are not available.\n"
27995 "The document class can still be used, but the\n"
27996 "document cannot be compiled until the following\n"
27997 "prerequisites are installed:\n"
27999 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28000 "User's Guide for more information."
28002 "La clase de documento seleccionada\n"
28004 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28005 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28006 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28007 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28009 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28010 "Guía del usuario para más información."
28012 #: src/BufferParams.cpp:762
28013 msgid "Document class not available"
28014 msgstr "Clase de documento no disponible"
28016 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28017 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28020 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28021 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28022 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28023 msgid "LyX Warning: "
28024 msgstr "Aviso de LyX: "
28026 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28027 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28030 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28031 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28032 msgid "uncodable character"
28033 msgstr "carácter no codificable"
28035 #: src/BufferParams.cpp:1774
28037 msgid "Uncodable character in class options"
28038 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28040 #: src/BufferParams.cpp:1776
28043 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28044 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28045 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28048 "Please select an appropriate document encoding\n"
28049 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28051 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28052 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28053 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28055 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28056 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28058 #: src/BufferParams.cpp:2216
28059 msgid "Uncodable character in user preamble"
28060 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28062 #: src/BufferParams.cpp:2218
28065 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28067 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28070 "Please select an appropriate document encoding\n"
28071 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28073 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28074 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28075 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28077 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28078 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28080 #: src/BufferParams.cpp:2533
28083 "The layout file:\n"
28085 "could not be found. A default textclass with default\n"
28086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28089 "El archivo de formato:\n"
28091 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28092 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28093 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28095 #: src/BufferParams.cpp:2539
28096 msgid "Document class not found"
28097 msgstr "Clase de documento no disponible"
28099 #: src/BufferParams.cpp:2546
28102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28108 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28110 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28111 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28112 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28114 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28115 msgid "Could not load class"
28116 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28118 #: src/BufferParams.cpp:2597
28119 msgid "Error reading internal layout information"
28120 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28122 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28124 msgstr "Error de lectura"
28126 #: src/BufferView.cpp:177
28127 msgid "No more insets"
28128 msgstr "No más recuadros"
28130 #: src/BufferView.cpp:816
28131 msgid "Save bookmark"
28132 msgstr "Guardar marcador"
28134 #: src/BufferView.cpp:1034
28135 msgid "Converting document to new document class..."
28136 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28138 #: src/BufferView.cpp:1079
28139 msgid "Document is read-only"
28140 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28142 #: src/BufferView.cpp:1081
28144 msgid "Document has been modified externally"
28145 msgstr "Editar el archivo externamente"
28147 #: src/BufferView.cpp:1090
28148 msgid "This portion of the document is deleted."
28149 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28151 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28153 msgid "Absolute filename expected."
28154 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28156 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28158 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28159 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28161 #: src/BufferView.cpp:1420
28162 msgid "No further undo information"
28163 msgstr "No hay más información de deshacer"
28165 #: src/BufferView.cpp:1440
28166 msgid "No further redo information"
28167 msgstr "No hay más información de rehacer"
28169 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28171 msgid "Search string not found!"
28172 msgstr "Secuencia no encontrada."
28174 #: src/BufferView.cpp:1682
28176 msgstr "Marca desactivada"
28178 #: src/BufferView.cpp:1688
28180 msgstr "Marca activada"
28182 #: src/BufferView.cpp:1695
28183 msgid "Mark removed"
28184 msgstr "Marca quitada"
28186 #: src/BufferView.cpp:1698
28188 msgstr "Marca puesta"
28190 #: src/BufferView.cpp:1789
28191 msgid "Statistics for the selection:"
28192 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28194 #: src/BufferView.cpp:1791
28195 msgid "Statistics for the document:"
28196 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28198 #: src/BufferView.cpp:1794
28201 msgstr "%1$d palabras"
28203 #: src/BufferView.cpp:1796
28205 msgstr "Una palabra"
28207 #: src/BufferView.cpp:1799
28209 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28210 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28212 #: src/BufferView.cpp:1802
28213 msgid "One character (including blanks)"
28214 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28216 #: src/BufferView.cpp:1805
28218 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28219 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28221 #: src/BufferView.cpp:1808
28222 msgid "One character (excluding blanks)"
28223 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28225 #: src/BufferView.cpp:1810
28227 msgstr "Estadísticas"
28229 #: src/BufferView.cpp:2033
28232 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28234 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28236 #: src/BufferView.cpp:2035
28238 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28239 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28241 #: src/BufferView.cpp:2043
28242 msgid "Branch name"
28243 msgstr "Nombre de Rama"
28245 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28246 msgid "Branch already exists"
28247 msgstr "La rama ya existe"
28249 #: src/BufferView.cpp:2932
28251 msgid "Inserting document %1$s..."
28252 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28254 #: src/BufferView.cpp:2947
28256 msgid "Document %1$s inserted."
28257 msgstr "Documento %1$s insertado."
28259 #: src/BufferView.cpp:2949
28261 msgid "Could not insert document %1$s"
28262 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28264 #: src/BufferView.cpp:3445
28267 "Could not read the specified document\n"
28269 "due to the error: %2$s"
28271 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28273 "debido al error: %2$s"
28275 #: src/BufferView.cpp:3447
28276 msgid "Could not read file"
28277 msgstr "No se pudo leer archivo"
28279 #: src/BufferView.cpp:3454
28283 " is not readable."
28288 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28289 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28290 #: src/output.cpp:39
28291 msgid "Could not open file"
28292 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28294 #: src/BufferView.cpp:3462
28295 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28296 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28298 #: src/BufferView.cpp:3463
28300 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28301 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28302 "If this does not give the correct result\n"
28303 "then please change the encoding of the file\n"
28304 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28306 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28307 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28308 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28309 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28310 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28312 #: src/Changes.cpp:375
28314 msgid "Uncodable character in author initials"
28315 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28317 #: src/Changes.cpp:376
28320 "The author initials '%1$s',\n"
28321 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28322 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28323 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28325 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28326 "or change the author initials."
28328 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28329 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28330 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28331 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28333 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28334 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28336 #: src/Changes.cpp:405
28337 msgid "Uncodable character in author name"
28338 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28340 #: src/Changes.cpp:406
28343 "The author name '%1$s',\n"
28344 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28345 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28346 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28348 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28349 "or change the spelling of the author name."
28351 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28352 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28353 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28354 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28356 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28357 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28359 #: src/Chktex.cpp:65
28361 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28362 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28364 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28369 #: src/Color.cpp:243
28373 #: src/Color.cpp:244
28377 #: src/Color.cpp:245
28381 #: src/Color.cpp:246
28385 #: src/Color.cpp:247
28389 #: src/Color.cpp:248
28391 msgstr "gris oscuro"
28393 #: src/Color.cpp:249
28397 #: src/Color.cpp:250
28401 #: src/Color.cpp:251
28403 msgstr "gris claro"
28405 #: src/Color.cpp:252
28409 #: src/Color.cpp:253
28413 #: src/Color.cpp:254
28417 #: src/Color.cpp:255
28421 #: src/Color.cpp:256
28425 #: src/Color.cpp:257
28429 #: src/Color.cpp:258
28433 #: src/Color.cpp:259
28437 #: src/Color.cpp:260
28441 #: src/Color.cpp:261
28445 #: src/Color.cpp:262
28449 #: src/Color.cpp:263
28451 msgstr "fondo de escritorio"
28453 #: src/Color.cpp:264
28457 #: src/Color.cpp:265
28461 #: src/Color.cpp:266
28462 msgid "selected text"
28463 msgstr "texto seleccionado"
28465 #: src/Color.cpp:267
28467 msgstr "texto LaTeX"
28469 #: src/Color.cpp:268
28471 msgid "Text label 1"
28472 msgstr "etiqueta de índice"
28474 #: src/Color.cpp:269
28476 msgid "Text label 2"
28477 msgstr "etiqueta de índice"
28479 #: src/Color.cpp:270
28481 msgid "Text label 3"
28482 msgstr "etiqueta de índice"
28484 #: src/Color.cpp:271
28485 msgid "inline completion"
28486 msgstr "autofinalización en línea"
28488 #: src/Color.cpp:273
28489 msgid "non-unique inline completion"
28490 msgstr "autofinalización no única en línea"
28492 #: src/Color.cpp:275
28493 msgid "previewed snippet"
28494 msgstr "retazo preliminar"
28496 #: src/Color.cpp:276
28498 msgstr "etiqueta de nota"
28500 #: src/Color.cpp:277
28501 msgid "note background"
28502 msgstr "fondo de nota"
28504 #: src/Color.cpp:278
28505 msgid "comment label"
28506 msgstr "etiqueta de comentario"
28508 #: src/Color.cpp:279
28509 msgid "comment background"
28510 msgstr "fondo de comentario"
28512 #: src/Color.cpp:280
28513 msgid "greyedout inset label"
28514 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28516 #: src/Color.cpp:281
28517 msgid "greyedout inset text"
28518 msgstr "texto recuadro nota gris"
28520 #: src/Color.cpp:282
28521 msgid "greyedout inset background"
28522 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28524 #: src/Color.cpp:283
28525 msgid "phantom inset text"
28526 msgstr "texto recuadro fantasma"
28528 #: src/Color.cpp:284
28530 msgstr "marco coloreado"
28532 #: src/Color.cpp:285
28533 msgid "listings background"
28534 msgstr "fondo listado de código"
28536 #: src/Color.cpp:286
28537 msgid "branch label"
28538 msgstr "etiqueta de rama"
28540 #: src/Color.cpp:287
28541 msgid "footnote label"
28542 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28544 #: src/Color.cpp:288
28545 msgid "index label"
28546 msgstr "etiqueta de índice"
28548 #: src/Color.cpp:289
28549 msgid "margin note label"
28550 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28552 #: src/Color.cpp:290
28554 msgstr "etiqueta URL"
28556 #: src/Color.cpp:291
28560 #: src/Color.cpp:292
28562 msgstr "barra de anidación"
28564 #: src/Color.cpp:293
28565 msgid "scroll indicator"
28566 msgstr "indicador deslizamiento"
28568 #: src/Color.cpp:294
28572 #: src/Color.cpp:295
28573 msgid "command inset"
28574 msgstr "recuadro de comando"
28576 #: src/Color.cpp:296
28577 msgid "command inset background"
28578 msgstr "fondo recuadro de comando"
28580 #: src/Color.cpp:297
28581 msgid "command inset frame"
28582 msgstr "marco recuadro de comando"
28584 #: src/Color.cpp:298
28586 msgid "command inset (broken reference)"
28587 msgstr "marco recuadro de comando"
28589 #: src/Color.cpp:299
28591 msgid "button background (broken reference)"
28592 msgstr "fondo de botón en foco"
28594 #: src/Color.cpp:300
28595 msgid "button frame (broken reference)"
28598 #: src/Color.cpp:301
28600 msgid "button background (broken reference) under focus"
28601 msgstr "fondo de botón en foco"
28603 #: src/Color.cpp:302
28604 msgid "special character"
28605 msgstr "carácter especial"
28607 #: src/Color.cpp:303
28611 #: src/Color.cpp:304
28612 msgid "math background"
28613 msgstr "fondo de ecuación"
28615 #: src/Color.cpp:305
28616 msgid "graphics background"
28617 msgstr "fondo de gráfico"
28619 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28620 msgid "math macro background"
28621 msgstr "macro matemática (fondo)"
28623 #: src/Color.cpp:307
28625 msgstr "marco de ecuación"
28627 #: src/Color.cpp:308
28628 msgid "math corners"
28629 msgstr "esquinas de ecuación"
28631 #: src/Color.cpp:309
28633 msgstr "línea de ecuación"
28635 #: src/Color.cpp:311
28636 msgid "math macro hovered background"
28637 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28639 #: src/Color.cpp:312
28640 msgid "math macro label"
28641 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28643 #: src/Color.cpp:313
28644 msgid "math macro frame"
28645 msgstr "macro matemática (marco)"
28647 #: src/Color.cpp:314
28648 msgid "math macro blended out"
28649 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28651 #: src/Color.cpp:315
28652 msgid "math macro old parameter"
28653 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28655 #: src/Color.cpp:316
28656 msgid "math macro new parameter"
28657 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28659 #: src/Color.cpp:317
28660 msgid "collapsible inset text"
28661 msgstr "texto recuadro plegable"
28663 #: src/Color.cpp:318
28664 msgid "collapsible inset frame"
28665 msgstr "marco recuadro plegable"
28667 #: src/Color.cpp:319
28668 msgid "inset background"
28669 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28671 #: src/Color.cpp:320
28672 msgid "inset frame"
28673 msgstr "marco recuadro de inserción"
28675 #: src/Color.cpp:321
28676 msgid "LaTeX error"
28677 msgstr "error LaTeX"
28679 #: src/Color.cpp:322
28680 msgid "end-of-line marker"
28681 msgstr "marcador fin de línea"
28683 #: src/Color.cpp:323
28684 msgid "appendix marker"
28685 msgstr "marcador de apéndice"
28687 #: src/Color.cpp:324
28689 msgstr "barra de cambios"
28691 #: src/Color.cpp:325
28693 msgid "deleted text (output)"
28694 msgstr "texto borrado"
28696 #: src/Color.cpp:326
28698 msgid "added text (output)"
28699 msgstr "fecha (salida)"
28701 #: src/Color.cpp:327
28703 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28704 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28706 #: src/Color.cpp:328
28708 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28709 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28711 #: src/Color.cpp:329
28713 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28714 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28716 #: src/Color.cpp:330
28718 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28719 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28721 #: src/Color.cpp:331
28723 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28724 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28726 #: src/Color.cpp:332
28728 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28729 msgstr "modificador de texto borrado"
28731 #: src/Color.cpp:333
28732 msgid "added space markers"
28733 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28735 #: src/Color.cpp:334
28737 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28739 #: src/Color.cpp:335
28740 msgid "table on/off line"
28741 msgstr "línea de cuadro on/off"
28743 #: src/Color.cpp:336
28744 msgid "bottom area"
28745 msgstr "área inferior"
28747 #: src/Color.cpp:337
28749 msgstr "página nueva"
28751 #: src/Color.cpp:338
28752 msgid "page break / line break"
28753 msgstr "salto de página/línea"
28755 #: src/Color.cpp:339
28756 msgid "button frame"
28759 #: src/Color.cpp:340
28760 msgid "button background"
28761 msgstr "fondo de botón"
28763 #: src/Color.cpp:341
28764 msgid "button background under focus"
28765 msgstr "fondo de botón en foco"
28767 #: src/Color.cpp:342
28768 msgid "paragraph marker"
28769 msgstr "marcador de párrafo"
28771 #: src/Color.cpp:343
28772 msgid "preview frame"
28773 msgstr "marco de vista preliminar"
28775 #: src/Color.cpp:344
28776 msgid "regexp frame"
28777 msgstr "marco de expresión regular"
28779 #: src/Color.cpp:345
28782 msgstr "&Marcadores"
28784 #: src/Color.cpp:346
28788 #: src/Color.cpp:347
28792 #: src/Converter.cpp:306
28795 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28796 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28797 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28798 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28799 "actually need it, instead.</p>"
28802 #: src/Converter.cpp:315
28804 msgid "Security Warning"
28805 msgstr "A&viso siguiente"
28807 #: src/Converter.cpp:328
28810 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28811 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28812 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28813 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28816 #: src/Converter.cpp:335
28819 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28820 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28821 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28822 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28825 #: src/Converter.cpp:345
28826 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28829 #: src/Converter.cpp:347
28831 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28832 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28833 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28837 #: src/Converter.cpp:356
28838 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28841 #: src/Converter.cpp:357
28842 msgid "An external converter requires your authorization"
28845 #: src/Converter.cpp:360
28847 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28848 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28851 #: src/Converter.cpp:363
28853 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28854 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28857 #: src/Converter.cpp:367
28859 msgid "Do ¬ allow"
28862 #: src/Converter.cpp:367
28864 msgid "Do ¬ run"
28867 #: src/Converter.cpp:368
28872 #: src/Converter.cpp:368
28876 #: src/Converter.cpp:370
28878 msgid "&Always allow for this document"
28879 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28881 #: src/Converter.cpp:371
28882 msgid "&Always run for this document"
28885 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28887 msgid "Converter killed"
28888 msgstr "Caché del convertidor"
28890 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28893 "The following converter was killed by the user.\n"
28897 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28898 #: src/Converter.cpp:809
28899 msgid "Cannot convert file"
28900 msgstr "No se puede convertir archivo"
28902 #: src/Converter.cpp:462
28905 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28906 "Define a converter in the preferences."
28908 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28909 "Defina un convertidor en las preferencias."
28911 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28912 msgid "Pygments driver command not found!"
28915 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28917 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28918 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28919 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28920 "is named differently, to add the following line to the\n"
28921 "document preamble:\n"
28923 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28925 "where 'driver' is name of the driver command."
28928 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28929 msgid "Executing command: "
28930 msgstr "Ejecutando comando: "
28932 #: src/Converter.cpp:727
28934 msgid "Process Killed"
28937 #: src/Converter.cpp:728
28940 "The conversion process was killed while running:\n"
28943 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28946 #: src/Converter.cpp:733
28947 msgid "Process Timed Out"
28950 #: src/Converter.cpp:734
28953 "The conversion process:\n"
28955 "timed out before completing."
28958 #: src/Converter.cpp:739
28959 msgid "Build errors"
28960 msgstr "Errores de construcción"
28962 #: src/Converter.cpp:740
28963 msgid "There were errors during the build process."
28964 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28966 #: src/Converter.cpp:745
28969 "An error occurred while running:\n"
28972 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28975 #: src/Converter.cpp:768
28977 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28980 #: src/Converter.cpp:811
28982 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28983 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28985 #: src/Converter.cpp:812
28987 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28988 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28990 #: src/Converter.cpp:852
28991 msgid "Running LaTeX..."
28992 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28994 #: src/Converter.cpp:869
28996 msgid "Export canceled"
28997 msgstr "Fallo al exportar"
28999 #: src/Converter.cpp:870
29000 msgid "The export process was terminated by the user."
29003 #: src/Converter.cpp:880
29005 msgid "Undefined reference"
29006 msgstr "Ramas no de&finidas"
29008 #: src/Converter.cpp:881
29010 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29011 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29014 #: src/Converter.cpp:893
29017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29020 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29023 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29024 msgid "LaTeX failed"
29025 msgstr "LaTeX falló"
29027 #: src/Converter.cpp:899
29030 "The external program\n"
29032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29033 "program's error (check the logs). "
29035 "El programa externo\n"
29037 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29038 "(comprueba los registros). "
29040 #: src/Converter.cpp:905
29041 msgid "Output is empty"
29042 msgstr "La salida está vacía"
29044 #: src/Converter.cpp:906
29045 msgid "No output file was generated."
29046 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29048 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29050 msgstr ", recuadro: "
29052 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29056 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29057 msgid ", Position: "
29058 msgstr ", posición: "
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29063 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29067 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29070 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29074 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29076 msgid "Uncodable content"
29077 msgstr "Caracteres no codificables"
29079 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29085 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29086 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29089 msgid "Unknown branch"
29090 msgstr "Rama desconocida"
29092 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29094 msgstr "&No añadir"
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29098 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29099 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29102 msgid "Layout Not Found"
29103 msgstr "Formato no encontrado"
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29107 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29109 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29114 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29117 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29118 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29121 msgid "Undefined flex inset"
29122 msgstr "Inserción flexible no definida"
29124 #: src/Exporter.cpp:45
29127 "The file %1$s already exists.\n"
29129 "Do you want to overwrite that file?"
29131 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29133 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29135 #: src/Exporter.cpp:48
29136 msgid "Overwrite file?"
29137 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29139 #: src/Exporter.cpp:50
29141 msgstr "&Mantener archivo"
29143 #: src/Exporter.cpp:51
29144 msgid "Overwrite &all"
29145 msgstr "Sobrescribir &todos"
29147 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29148 msgid "&Cancel export"
29149 msgstr "&Cancelar exportar"
29151 #: src/Exporter.cpp:97
29152 msgid "Couldn't copy file"
29153 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29155 #: src/Exporter.cpp:98
29157 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29158 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29160 #: src/Font.cpp:141
29162 msgid "Language: %1$s, "
29163 msgstr "Idioma: %1$s, "
29165 #: src/Font.cpp:146
29167 msgid "Number %1$s"
29168 msgstr "Número %1$s"
29170 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29175 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29180 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29183 msgstr "Ancho fijo"
29185 #: src/FontInfo.cpp:43
29189 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29190 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29194 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29198 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29210 #: src/FontInfo.cpp:51
29212 msgstr "Versalitas"
29214 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29218 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29222 #: src/FontInfo.cpp:60
29226 #: src/FontInfo.cpp:617
29228 msgid "Emphasis %1$s, "
29229 msgstr "Énfasis %1$s, "
29231 #: src/FontInfo.cpp:620
29233 msgid "Underline %1$s, "
29234 msgstr "Subrayado %1$s, "
29236 #: src/FontInfo.cpp:623
29238 msgid "Double underline %1$s, "
29239 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29241 #: src/FontInfo.cpp:626
29243 msgid "Wavy underline %1$s, "
29244 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29246 #: src/FontInfo.cpp:629
29248 msgid "Strike out %1$s, "
29249 msgstr "Tachado %1$s, "
29251 #: src/FontInfo.cpp:632
29253 msgid "Cross out %1$s, "
29254 msgstr "Tachado %1$s, "
29256 #: src/FontInfo.cpp:635
29258 msgid "Noun %1$s, "
29259 msgstr "Versalitas %1$s, "
29261 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29262 msgid "Cannot view file"
29263 msgstr "No se puede ver el archivo"
29265 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29267 msgid "File does not exist: %1$s"
29268 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29270 #: src/Format.cpp:646
29272 msgid "No information for viewing %1$s"
29273 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29275 #: src/Format.cpp:656
29277 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29278 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29280 #: src/Format.cpp:724
29282 msgid "No Filename"
29285 #: src/Format.cpp:725
29287 msgid "No filename was provided!"
29288 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29290 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29291 msgid "Cannot edit file"
29292 msgstr "No se puede editar archivo"
29294 #: src/Format.cpp:736
29295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29296 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29298 #: src/Format.cpp:749
29300 msgid "No information for editing %1$s"
29301 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29303 #: src/Format.cpp:760
29305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29306 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29308 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29309 msgid "Could not find bind file"
29310 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29312 #: src/KeyMap.cpp:230
29315 "Unable to find the bind file\n"
29317 "Please check your installation."
29319 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29321 "Comprobar la instalación."
29323 #: src/KeyMap.cpp:237
29324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29325 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29327 #: src/KeyMap.cpp:238
29329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29330 "Please check your installation."
29332 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29333 "Comprueba su instalación, por favor."
29335 #: src/KeyMap.cpp:245
29338 "Unable to find the bind file\n"
29340 "Falling back to default."
29342 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29344 "Volviendo al predeterminado."
29346 #: src/KeySequence.cpp:179
29348 msgstr " opciones: "
29350 #: src/LaTeX.cpp:63
29352 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29353 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29355 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29356 msgid "Running Index Processor."
29357 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29359 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29360 msgid "Running BibTeX."
29361 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29363 #: src/LaTeX.cpp:610
29364 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29365 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29367 #: src/LaTeX.cpp:1114
29368 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29371 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29372 msgid "BibTeX error: "
29373 msgstr "BibTeX error: "
29375 #: src/LaTeX.cpp:1628
29376 msgid "Biber error: "
29377 msgstr "Biber error: "
29379 #: src/LaTeX.cpp:1655
29381 msgid "Makeindex error: "
29382 msgstr "Biber error: "
29384 #: src/LaTeX.cpp:1664
29386 msgid "Xindy error: "
29387 msgstr "Biber error: "
29389 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29390 msgid "Font not available"
29391 msgstr "Tipografía no disponible"
29393 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29396 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29397 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29399 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29400 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29403 msgid "Could not read configuration file"
29404 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29409 "Error while reading the configuration file\n"
29411 "Please check your installation."
29413 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29415 "Compruebe su instalación."
29418 msgid "The following files could not be loaded:"
29419 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29423 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29424 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29427 msgid "Cannot remove temporary directory"
29428 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29432 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29433 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29437 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29438 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29441 msgid "Missing filename for this operation."
29442 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29446 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29447 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29450 msgid "No textclass is found"
29451 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29455 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29456 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29457 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29459 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29460 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29461 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29464 msgid "&Reconfigure"
29465 msgstr "&Reconfigurar"
29468 msgid "&Without LaTeX"
29469 msgstr "&Sin LaTeX"
29471 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29473 msgstr "C&ontinuar"
29477 "SIGHUP signal caught!\n"
29480 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29485 "SIGFPE signal caught!\n"
29488 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29493 "SIGSEGV signal caught!\n"
29494 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29495 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29496 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29499 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29500 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29501 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29502 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29513 #: src/LyX.cpp:1024
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29517 #: src/LyX.cpp:1025
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29524 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29526 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29528 #: src/LyX.cpp:1089
29529 msgid "Missing user LyX directory"
29530 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29532 #: src/LyX.cpp:1090
29535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29536 "It is needed to keep your own configuration."
29538 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29539 "Es necesario mantener su propia configuración."
29541 #: src/LyX.cpp:1095
29542 msgid "&Create directory"
29543 msgstr "&Crear directorio"
29545 #: src/LyX.cpp:1096
29547 msgstr "&Salir de LyX"
29549 #: src/LyX.cpp:1097
29550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29551 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29553 #: src/LyX.cpp:1101
29555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29556 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29558 #: src/LyX.cpp:1106
29561 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29563 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29565 #: src/LyX.cpp:1179
29566 msgid "List of supported debug flags:"
29567 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29569 #: src/LyX.cpp:1183
29571 msgid "Setting debug level to %1$s"
29572 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29574 #: src/LyX.cpp:1194
29577 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29578 "Command line switches (case sensitive):\n"
29579 "\t-help summarize LyX usage\n"
29580 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29581 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29582 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29583 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29584 " select the features to debug.\n"
29585 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29586 "\t-x [--execute] command\n"
29587 " where command is a lyx command.\n"
29588 "\t-e [--export] fmt\n"
29589 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29590 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29592 " to see which parameter (which differs from the format "
29594 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29595 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29596 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29597 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29598 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29599 " and filename is the destination filename.\n"
29600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29601 " where fmt is the import format of choice\n"
29602 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29603 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29604 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29605 " specifying whether all files, main file only, or no "
29607 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29609 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29611 "\t--ignore-error-message which\n"
29612 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29613 " Do not use for final documents! Currently supported "
29615 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29616 "\t-n [--no-remote]\n"
29617 " open documents in a new instance\n"
29618 "\t-r [--remote]\n"
29619 " open documents in an already running instance\n"
29620 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29621 "\t-v [--verbose]\n"
29622 " report on terminal about spawned commands.\n"
29623 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29624 "\t-version summarize version and build info\n"
29625 "Check the LyX man page for more details."
29627 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29628 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29629 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29630 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29631 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29632 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29633 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29634 " selecciona las características a depurar\n"
29635 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29636 "\t-x [--execute] comando\n"
29637 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29638 "\t-e [--export] fmt\n"
29639 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29640 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29641 "de archivo->Nombre corto\n"
29642 " para ver los posibles parámetros.\n"
29643 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29644 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29645 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29646 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29648 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29649 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29651 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29652 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29654 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29655 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29657 "\t-n [--no-remote]\n"
29658 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29659 "\t-r [--remote]\n"
29660 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29661 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29662 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29663 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29664 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29666 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29667 msgid " Git commit hash "
29668 msgstr " Git commit hash "
29670 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29671 msgid "No system directory"
29672 msgstr "Sin directorio del sistema"
29674 #: src/LyX.cpp:1259
29675 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29676 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29678 #: src/LyX.cpp:1270
29679 msgid "No user directory"
29680 msgstr "Sin directorio del usuario"
29682 #: src/LyX.cpp:1271
29683 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29684 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29686 #: src/LyX.cpp:1282
29687 msgid "Incomplete command"
29688 msgstr "Comando incompleto"
29690 #: src/LyX.cpp:1283
29691 msgid "Missing command string after --execute switch"
29692 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29694 #: src/LyX.cpp:1294
29695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29697 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29699 #: src/LyX.cpp:1299
29700 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29701 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29703 #: src/LyX.cpp:1312
29704 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29706 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29708 #: src/LyX.cpp:1325
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29710 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29712 #: src/LyX.cpp:1330
29713 msgid "Missing filename for --import"
29714 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29716 #: src/LyXRC.cpp:3033
29718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29721 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29722 "como palabras correctas?"
29724 #: src/LyXRC.cpp:3037
29726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29729 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29732 #: src/LyXRC.cpp:3045
29734 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29735 "automatically by what you type."
29737 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29738 "automáticamente por lo que escriba."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3049
29742 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29745 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29746 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3053
29750 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29752 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29755 #: src/LyXRC.cpp:3060
29757 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29758 "the backup file in the same directory as the original file."
29760 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29761 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29764 #: src/LyXRC.cpp:3064
29766 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29767 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29769 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29770 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3068
29773 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29774 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3072
29778 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29779 "its global and local bind/ directories."
29781 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29782 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3076
29785 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29786 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3080
29790 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29791 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29793 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29794 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3087
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3091
29804 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29805 "prevent undesired effects."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3098
29810 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29811 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29813 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29814 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3106
29818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29820 "the top of the screen"
29822 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29823 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29824 "parte superior de la pantalla"
29826 #: src/LyXRC.cpp:3110
29827 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29828 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3114
29831 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29832 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29834 #: src/LyXRC.cpp:3118
29836 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29839 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29840 "cursor está dentro."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3122
29844 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29845 "look in its global and local commands/ directories."
29847 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29848 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3126
29852 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29854 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29857 #: src/LyXRC.cpp:3130
29858 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29859 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3134
29863 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29864 "shown after the change has been made.)"
29866 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29867 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3138
29870 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29871 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3142
29875 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29876 "LyX was started from."
29878 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29879 "directorio en el que LyX se inició."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3146
29882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29884 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3150
29888 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29889 "value selects the directory LyX was started from."
29891 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29892 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3157
29896 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29897 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29898 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29900 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29901 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29902 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3161
29905 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29906 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3165
29910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29913 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29914 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29917 #: src/LyXRC.cpp:3169
29918 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29921 #: src/LyXRC.cpp:3178
29923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29926 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29927 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3182
29931 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29934 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29937 #: src/LyXRC.cpp:3186
29939 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29941 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3190
29946 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29947 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29948 "name of the second language."
29950 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29951 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29954 #: src/LyXRC.cpp:3194
29955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29956 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3198
29959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29960 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3202
29964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29967 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29970 #: src/LyXRC.cpp:3206
29972 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29975 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3210
29980 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29981 "document is the default language."
29983 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29984 "documento es el idioma predeterminado."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3214
29987 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29988 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3218
29991 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29993 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29996 #: src/LyXRC.cpp:3222
29997 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29998 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3226
30002 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30005 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30006 "al del documento."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3234
30009 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30010 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3238
30013 msgid "The completion popup delay."
30014 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3242
30017 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30019 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30022 #: src/LyXRC.cpp:3246
30023 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30025 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3250
30029 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30031 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30032 "autofinalización no única."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3254
30036 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30039 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30040 "autofinalización disponible."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3258
30043 msgid "The inline completion delay."
30044 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3262
30047 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30049 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3266
30052 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30053 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3270
30056 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30057 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3274
30060 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30061 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3278
30065 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30067 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30070 #: src/LyXRC.cpp:3283
30072 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30074 "Use the OS native format."
30076 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30078 "Use el formato nativo del OS."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3289
30081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30082 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30084 #: src/LyXRC.cpp:3293
30085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30087 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30090 #: src/LyXRC.cpp:3297
30091 msgid "Scale the preview size to suit."
30092 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30094 #: src/LyXRC.cpp:3301
30095 msgid "The option to print out in landscape."
30096 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3305
30099 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30100 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3309
30103 msgid "The option to specify paper type."
30104 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3313
30108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30110 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30111 "movimiento lógico."
30113 #: src/LyXRC.cpp:3317
30115 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30116 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30118 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30119 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3321
30123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30124 "wrong, override the setting here."
30126 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30127 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3327
30130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30131 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3336
30135 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30136 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30137 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30139 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30140 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30141 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30142 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3340
30145 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30147 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30150 #: src/LyXRC.cpp:3345
30153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30154 "roughly the same size as on paper."
30156 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30157 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3349
30160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30162 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30165 #: src/LyXRC.cpp:3353
30167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30168 "\".out\". Only for advanced users."
30170 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30171 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3360
30174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30175 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3364
30179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30180 "when you quit LyX."
30182 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30183 "cuando salga de LyX."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3368
30186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30188 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30191 #: src/LyXRC.cpp:3372
30193 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30194 "value selects the directory LyX was started from."
30196 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30197 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3382
30201 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30202 "environment variable.\n"
30203 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30205 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30206 "entorno TEXINPUTS .\n"
30207 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30210 #: src/LyXRC.cpp:3389
30212 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30213 "will look in its global and local ui/ directories."
30215 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30216 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3399
30220 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30223 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30224 "ventana principal y selección."
30226 #: src/LyXRC.cpp:3403
30227 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30229 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3407
30232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30234 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30237 #: src/LyXVC.cpp:49
30240 msgstr "Archivos %1$s"
30242 #: src/LyXVC.cpp:111
30244 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30245 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30247 #: src/LyXVC.cpp:113
30248 msgid "Retrieve from version control?"
30249 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30251 #: src/LyXVC.cpp:114
30253 msgstr "&Recuperar"
30255 #: src/LyXVC.cpp:148
30256 msgid "Document not saved"
30257 msgstr "Documento no guardado"
30259 #: src/LyXVC.cpp:149
30260 msgid "You must save the document before it can be registered."
30261 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30263 #: src/LyXVC.cpp:191
30264 msgid "LyX VC: Initial description"
30265 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30267 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30268 msgid "(no initial description)"
30269 msgstr "(sin descripción inicial)"
30271 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30272 msgid "LyX VC: Log message"
30273 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30275 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30276 #: src/LyXVC.cpp:248
30277 msgid "(no log message)"
30278 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30280 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30281 msgid "LyX VC: Log Message"
30282 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30284 #: src/LyXVC.cpp:304
30287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30290 "Do you want to revert to the older version?"
30292 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30295 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30297 #: src/LyXVC.cpp:309
30298 msgid "Revert to stored version of document?"
30299 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30301 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30305 #: src/Paragraph.cpp:2066
30306 msgid "Senseless with this layout!"
30307 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30309 #: src/Paragraph.cpp:2120
30310 msgid "Alignment not permitted"
30311 msgstr "Alineación no permitida"
30313 #: src/Paragraph.cpp:2121
30315 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30316 "Setting to default."
30318 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30319 "Poniendo la predeterminada."
30321 #: src/Text.cpp:438
30322 msgid "Unknown Inset"
30323 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30325 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30326 msgid "Change tracking author index missing"
30327 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30329 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30332 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30333 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30334 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30335 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30337 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30338 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30339 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30340 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30341 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30343 #: src/Text.cpp:571
30344 msgid "Unknown token"
30345 msgstr "Símbolo desconocido"
30347 #: src/Text.cpp:956
30349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30352 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30355 #: src/Text.cpp:965
30356 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30358 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30361 #: src/Text.cpp:976
30363 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30364 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30366 #: src/Text.cpp:2083
30367 msgid "[Change Tracking] "
30368 msgstr "[Registro de cambios ] "
30370 #: src/Text.cpp:2091
30372 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30375 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30376 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30379 msgstr "Tipografía: %1$s"
30381 #: src/Text.cpp:2106
30383 msgid ", Depth: %1$d"
30384 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30386 #: src/Text.cpp:2112
30387 msgid ", Spacing: "
30388 msgstr ". Espaciado: "
30390 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30392 msgstr "Uno y medio"
30394 #: src/Text.cpp:2124
30398 #: src/Text.cpp:2135
30401 msgstr "Estilo CV:"
30403 #: src/Text.cpp:2141
30404 msgid ", Paragraph: "
30405 msgstr ". Párrafo: "
30407 #: src/Text.cpp:2142
30411 #: src/Text.cpp:2149
30413 msgstr ", carácter: 0x"
30415 #: src/Text.cpp:2151
30416 msgid ", Boundary: "
30417 msgstr ", frontera: "
30419 #: src/Text2.cpp:406
30420 msgid "No font change defined."
30421 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30423 #: src/Text3.cpp:194
30424 msgid "Math editor mode"
30425 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30427 #: src/Text3.cpp:196
30428 msgid "No valid math formula"
30429 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30431 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30432 msgid "Already in regular expression mode"
30433 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30435 #: src/Text3.cpp:217
30436 msgid "Regexp editor mode"
30437 msgstr "Modo editor de regexp"
30439 #: src/Text3.cpp:1582
30443 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30445 msgstr " no conocido"
30447 #: src/Text3.cpp:2161
30449 msgid "Table Style "
30450 msgstr "Nota de cuadro"
30452 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30453 msgid "Missing argument"
30454 msgstr "Falta argumento"
30456 #: src/Text3.cpp:2516
30457 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30460 #: src/Text3.cpp:2520
30461 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30464 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30466 msgid "Text properties applied: %1$s"
30469 #: src/Text3.cpp:2695
30470 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30471 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30473 #: src/Text3.cpp:2696
30475 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30476 "The thesaurus is not functional.\n"
30477 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30480 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30481 "El diccionario no es funcional.\n"
30482 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30483 "las instrucciones de configuración."
30485 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30486 msgid "Paragraph layout set"
30487 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30489 #: src/TextClass.cpp:124
30490 msgid "Plain Layout"
30491 msgstr "Sin formato"
30493 #: src/TextClass.cpp:925
30494 msgid "Missing File"
30495 msgstr "Archivo perdido"
30497 #: src/TextClass.cpp:926
30498 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30500 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30502 #: src/TextClass.cpp:929
30503 msgid "Corrupt File"
30504 msgstr "Archivo corrupto"
30506 #: src/TextClass.cpp:930
30507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30509 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30511 #: src/TextClass.cpp:1591
30513 msgid "%1$s (Float)"
30514 msgstr "Archivos %1$s"
30516 #: src/TextClass.cpp:1596
30518 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30521 #: src/TextClass.cpp:1892
30524 "The module %1$s has been requested by\n"
30525 "this document but has not been found in the list of\n"
30526 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30527 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30529 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30530 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30531 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30532 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30534 #: src/TextClass.cpp:1896
30535 msgid "Module not available"
30536 msgstr "Módulo no disponible"
30538 #: src/TextClass.cpp:1903
30541 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30542 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30543 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30544 "Missing prerequisites:\n"
30546 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30548 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30549 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30550 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30551 "Requisitos ausentes:\n"
30553 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30555 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30556 msgid "Package not available"
30557 msgstr "Paquete no disponible"
30559 #: src/TextClass.cpp:1915
30561 msgid "Error reading module %1$s\n"
30562 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30564 #: src/TextClass.cpp:1927
30567 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30568 "this document but has not been found in the list of\n"
30569 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30577 #: src/TextClass.cpp:1931
30579 msgid "Cite Engine not available"
30580 msgstr "Tipografía no disponible"
30582 #: src/TextClass.cpp:1936
30585 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30586 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30587 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30588 "Missing prerequisites:\n"
30590 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30592 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30593 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30594 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30595 "Requisitos ausentes:\n"
30597 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30599 #: src/TextClass.cpp:1948
30601 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30602 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30604 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30606 msgid "unknown type!"
30607 msgstr "¡tipo desconocido!"
30609 #: src/TocBackend.cpp:273
30611 msgid "Index Entries (%1$s)"
30612 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30614 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30615 msgid "Table of Contents"
30616 msgstr "Índice general"
30618 #: src/TocBackend.cpp:290
30622 #: src/TocBackend.cpp:291
30624 msgstr "Sin sentido"
30626 #: src/TocBackend.cpp:292
30630 #: src/TocBackend.cpp:293
30631 msgid "Labels and References"
30632 msgstr "Etiquetas y referencias"
30634 #: src/TocBackend.cpp:294
30635 msgid "Broken References and Citations"
30638 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30639 msgid "Child Documents"
30640 msgstr "Documento hijo"
30642 #: src/TocBackend.cpp:297
30644 msgid "Graphics[[listof]]"
30647 #: src/TocBackend.cpp:298
30649 msgstr "Ecuaciones"
30651 #: src/TocBackend.cpp:301
30652 msgid "Nomenclature Entries"
30653 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30655 #: src/VCBackend.cpp:64
30656 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30659 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30660 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30661 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30662 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30664 msgid "Revision control error."
30665 msgstr "Error de control de revisión."
30667 #: src/VCBackend.cpp:66
30670 "Some problem occurred while running the command:\n"
30673 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30676 #: src/VCBackend.cpp:635
30678 msgstr "Actualizar"
30680 #: src/VCBackend.cpp:637
30681 msgid "Locally Modified"
30682 msgstr "Modificado localmente"
30684 #: src/VCBackend.cpp:639
30685 msgid "Locally Added"
30686 msgstr "Añadido localmente"
30688 #: src/VCBackend.cpp:641
30689 msgid "Needs Merge"
30690 msgstr "Necesita fusión"
30692 #: src/VCBackend.cpp:643
30693 msgid "Needs Checkout"
30694 msgstr "Necesita comprobación"
30696 #: src/VCBackend.cpp:645
30697 msgid "No CVS file"
30698 msgstr "No hay archivo CVS"
30700 #: src/VCBackend.cpp:647
30701 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30702 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30704 #: src/VCBackend.cpp:875
30706 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30707 "You have to update from repository first or revert your changes."
30709 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30710 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30712 #: src/VCBackend.cpp:880
30715 "Bad status when checking in changes.\n"
30720 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30725 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30728 "Error when updating from repository.\n"
30729 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30732 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30734 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30735 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30738 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30740 #: src/VCBackend.cpp:963
30743 "There were detected changes in the working directory:\n"
30746 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30747 "revert back to the repository version."
30749 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30752 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30753 "volver a la versión del repositorio."
30755 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30756 #: src/VCBackend.cpp:1519
30757 msgid "Changes detected"
30758 msgstr "Cambios detectados"
30760 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30764 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30765 msgid "View &Log ..."
30766 msgstr "Ver &Registro..."
30768 #: src/VCBackend.cpp:988
30771 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30772 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30775 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30777 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30778 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30781 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30783 #: src/VCBackend.cpp:1047
30786 "The document %1$s is not in repository.\n"
30787 "You have to check in the first revision before you can revert."
30789 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30790 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30792 #: src/VCBackend.cpp:1055
30795 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30796 "The status '%2$s' is unexpected."
30798 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30799 "El estado '%2$s' es inesperado."
30801 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30802 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30803 msgid "Error: Could not generate logfile."
30804 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30806 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30808 "Error when committing to repository.\n"
30809 "You have to manually resolve the problem.\n"
30810 "LyX will reopen the document after you press OK."
30812 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30813 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30814 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30816 #: src/VCBackend.cpp:1445
30818 "Error while acquiring write lock.\n"
30819 "Another user is most probably editing\n"
30820 "the current document now!\n"
30821 "Also check the access to the repository."
30823 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30824 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30825 "ahora el documento actual!\n"
30826 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30828 #: src/VCBackend.cpp:1451
30830 "Error while releasing write lock.\n"
30831 "Check the access to the repository."
30833 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30834 "Comprobar el acceso al repositorio."
30836 #: src/VCBackend.cpp:1510
30839 "There were detected changes in the working directory:\n"
30842 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30847 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30850 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30855 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30857 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30861 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30863 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30867 #: src/VCBackend.cpp:1579
30868 msgid "SVN File Locking"
30869 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30871 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30872 msgid "Locking property unset."
30873 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30875 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30876 msgid "Locking property set."
30877 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30879 #: src/VCBackend.cpp:1581
30880 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30881 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30883 #: src/VSpace.cpp:189
30884 msgid "Default skip"
30885 msgstr "Salto predeterminado"
30887 #: src/VSpace.cpp:192
30889 msgstr "Salto pequeño"
30891 #: src/VSpace.cpp:195
30892 msgid "Medium skip"
30893 msgstr "Salto medio"
30895 #: src/VSpace.cpp:198
30897 msgstr "Salto grande"
30899 #: src/VSpace.cpp:207
30900 msgid "Vertical fill"
30901 msgstr "Relleno vertical"
30903 #: src/VSpace.cpp:214
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30910 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30911 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30913 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30914 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30916 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30917 msgid "Reload saved document?"
30918 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30921 msgid "Yes, &Reload"
30922 msgstr "Sí, &recargar"
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30925 msgid "No, &Keep Changes"
30926 msgstr "No, &mantener cambios"
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30930 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30931 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30933 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30934 msgid "File not readable!"
30935 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30940 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30942 "Do you want to create a new document?"
30944 "El documento %1$s no existe.\n"
30946 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30949 msgid "Create new document?"
30950 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30954 msgid "&Yes, Create New Document"
30955 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30958 msgid "&No, Do Not Create"
30961 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30964 "The specified document template\n"
30966 "could not be read."
30968 "La plantilla de documento especificada\n"
30970 "no pudo ser leída."
30972 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30973 msgid "Could not read template"
30974 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30976 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30977 msgid "Standard[[Bullets]]"
30978 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30980 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30984 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30988 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30996 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31002 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31009 msgid "Unavailable:"
31010 msgstr "No disponible:"
31012 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31014 msgid "Unavailable: %1$s"
31015 msgstr "No disponible: %1$s"
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31018 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31019 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31020 msgid "Uncategorized"
31021 msgstr "Sin categoría"
31023 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31024 msgid "Directories"
31025 msgstr "Directorios"
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31032 msgid "Master document"
31033 msgstr "Documento maestro"
31035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31037 msgstr "Abrir archivos"
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31046 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31047 "Continue searching from the beginning?"
31049 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31050 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31055 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31056 "Continue searching from the end?"
31058 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31059 "¿Continuar buscando desde el final?"
31061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31062 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31063 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31066 msgid "Advanced search cancelled by user"
31067 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31070 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31071 msgid "Wrap search?"
31072 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31075 msgid "Nothing to search"
31076 msgstr "Nada que buscar"
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31079 msgid "No open document(s) in which to search"
31080 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31083 msgid "Advanced Find and Replace"
31084 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31086 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31089 msgid "Class Default"
31090 msgstr "Predeterminados de clase"
31092 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31094 msgid "Document Default"
31095 msgstr "Guardar como predeterminados"
31097 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31098 msgid "Float Settings"
31099 msgstr "Configuración del flotante"
31101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31103 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31108 "Please install correctly to estimate the great\n"
31109 "amount of work other people have done for the LyX project."
31110 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31112 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31113 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31114 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31118 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31123 "Please install correctly to see what has changed\n"
31124 "for this version of LyX."
31125 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31127 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31128 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31129 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31134 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31135 "1995--%1$s LyX Team"
31137 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31138 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31142 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31143 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31144 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31145 "any later version."
31147 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31148 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31149 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31150 "elección) cualquier versión posterior."
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31154 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31157 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31159 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31160 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31162 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31163 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31164 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31165 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31166 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31167 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31168 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31171 msgid "not released yet"
31172 msgstr "aún no publicada"
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31180 "Versión LyX %1$s\n"
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31184 msgid "Built from git commit hash "
31185 msgstr "Compilado de git commit hash "
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31189 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31190 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31194 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31195 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31199 msgstr "Acerca de LyX"
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31203 msgstr "Acerca de %1"
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31206 msgid "Preferences"
31207 msgstr "Preferencias"
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31210 msgid "Reconfigure"
31211 msgstr "Reconfigurar"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31215 msgid "Restore Defaults"
31216 msgstr "&Usar predeterminados"
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31220 msgstr "Salir de %1"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31223 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31242 msgid "Nothing to do"
31243 msgstr "Nada que hacer"
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31246 msgid "Unknown action"
31247 msgstr "Acción desconocida"
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31250 msgid "Command not handled"
31251 msgstr "Comando no manejado"
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31254 msgid "Command disabled"
31255 msgstr "Comando desactivado"
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31258 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31259 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31262 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31263 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31266 msgid "Wrong focus!"
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31270 msgid "Running configure..."
31271 msgstr "Ejecutando configurar..."
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31274 msgid "Reloading configuration..."
31275 msgstr "Recargando configuración..."
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31278 msgid "System reconfiguration failed"
31279 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31283 "The system reconfiguration has failed.\n"
31284 "Default textclass is used but LyX may\n"
31285 "not be able to work properly.\n"
31286 "Please reconfigure again if needed."
31288 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31289 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31290 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31291 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31294 msgid "System reconfigured"
31295 msgstr "Sistema reconfigurado"
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31299 "The system has been reconfigured.\n"
31300 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31301 "updated document class specifications."
31303 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31304 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31305 "especificación de clase de documento actualizada."
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31313 msgid "Opening help file %1$s..."
31314 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31318 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31319 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31323 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31325 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31329 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31330 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31334 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31335 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31339 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31340 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31343 msgid "Unable to save document defaults"
31344 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31348 msgid "Unknown function."
31349 msgstr "Función desconocida."
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31352 msgid "The current document was closed."
31353 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31357 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31358 "documents and exit.\n"
31362 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31363 "guardados y salir.\n"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31369 msgid "Software exception Detected"
31370 msgstr "Detectada excepción del programa"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31374 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31375 "unsaved documents and exit."
31377 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31378 "todos los documentos no guardados y salir."
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31382 msgid "Could not find UI definition file"
31383 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31388 "Error while reading the included file\n"
31390 "Please check your installation."
31392 "Error al leer el archivo incluido\n"
31394 "Comprobar la instalación."
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31397 msgid "Could not find default UI file"
31398 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31402 "LyX could not find the default UI file!\n"
31403 "Please check your installation."
31405 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31407 "Comprobar su instalación."
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31412 "Error while reading the configuration file\n"
31414 "Falling back to default.\n"
31415 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31416 "check which User Interface file you are using."
31418 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31420 "Volviendo al predeterminado.\n"
31421 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31422 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31426 msgid "Author &Names:"
31427 msgstr "Nombres de autor"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31431 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31432 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31437 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31438 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31442 msgid "Bibliography Item Settings"
31443 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31446 msgid "BibTeX Bibliography"
31447 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31451 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31453 msgstr "Limpiar texto"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31457 msgid "All avail. databases"
31458 msgstr "Citas &disponibles:"
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31462 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31463 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31464 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31465 "this is the place you should store it."
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31470 msgid "Document Encoding"
31471 msgstr "Gestión de documentos"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31476 msgstr "Bases de datos:"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31480 msgid "File Encoding"
31481 msgstr "Gestión de archivos"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31485 msgid "General E&ncoding:"
31486 msgstr "Puntuación general"
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31490 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31491 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31492 "you can set it in the list above."
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Puntuación general"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31503 "below, set it here"
31506 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31513 msgid "all reference units"
31514 msgstr "todas las referencias"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31526 msgstr "Documentos"
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31529 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31530 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31533 msgid "Select a BibTeX database to add"
31534 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31537 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31538 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31541 msgid "Select a BibTeX style"
31542 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31549 msgid "Simple rectangular frame"
31550 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31553 msgid "Oval frame, thin"
31554 msgstr "Borde ovalado, fino"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31557 msgid "Oval frame, thick"
31558 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31561 msgid "Drop shadow"
31562 msgstr "Borde sombreado"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31565 msgid "Shaded background"
31566 msgstr "Fondo coloreado"
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31569 msgid "Double rectangular frame"
31570 msgstr "Borde rectangular doble"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31574 msgstr "Profundidad"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31577 msgid "Total Height"
31578 msgstr "Alto total"
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31581 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31583 msgstr "Marco de línea"
31585 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31586 msgid "Box Settings"
31587 msgstr "Configuración del cuadro"
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31590 msgid "Branch Settings"
31591 msgstr "Configuración de rama"
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31602 msgid "Filename Suffix"
31603 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31609 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31618 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31622 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31623 msgid "Enter new branch name"
31624 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31626 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31629 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31630 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31632 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31633 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31639 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31640 msgid "Renaming failed"
31641 msgstr "Renombrado fallido"
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31644 msgid "The branch could not be renamed."
31645 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31647 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31648 msgid "Merge Changes"
31649 msgstr "Fusionar cambios"
31651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31653 msgid "Inserted by %1"
31654 msgstr "Insertar marco"
31656 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31658 msgid "Deleted by %1"
31659 msgstr "Tecla &Suprimir"
31661 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31662 msgid " on[[date]] %1"
31665 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31667 msgid "Inserted on %1"
31668 msgstr "Insertar marco"
31670 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31672 msgid "Deleted on %1"
31673 msgstr "Eliminar fila"
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31680 msgstr "Sin cambios"
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31684 msgstr "Versalitas"
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31687 msgid "(Without)[[underlining]]"
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31691 msgid "Single[[underlining]]"
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31696 msgid "Double[[underlining]]"
31697 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31703 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31704 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31708 msgid "Single[[strikethrough]]"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31716 msgid "(Without)[[color]]"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31721 msgid "Text Properties"
31722 msgstr "Propiedades PDF"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31726 msgid "Reset All To &Default"
31727 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31731 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31732 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31736 msgid "&Reset All Fields"
31739 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31745 msgid "All avail. citations"
31746 msgstr "Citas &disponibles:"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31749 msgid "Regular e&xpression"
31750 msgstr "E&xpresión regular"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31753 msgid "Case se&nsitive"
31754 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31756 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31757 msgid "Search as you &type"
31758 msgstr "&Buscar al teclear"
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31762 "Ordered list of all cited references.\n"
31763 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31768 msgid "General text befo&re:"
31769 msgstr "Términos generales:"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31773 msgid "General &text after:"
31774 msgstr "Términos generales:"
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31778 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31779 "individual items, double-click on the respective entry above."
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31784 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31785 "items, double-click on the respective entry above."
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31789 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31793 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31797 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31801 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31805 msgid "All references available for citing."
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31810 "All references available for citing.\n"
31811 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31812 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31820 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31825 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31826 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31836 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31837 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Texto delante"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31855 msgstr "Texto detrás"
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "Enlace PDF"
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31872 msgstr "Archivos %1$s"
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31883 msgstr "Cancelado."
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31893 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31895 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31897 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31898 msgid "List of previous commands"
31899 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31901 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31902 msgid "Next command"
31903 msgstr "Comando siguiente"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31906 msgid "Compare LyX files"
31907 msgstr "Comparar archivos LyX"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31910 msgid "Select document"
31911 msgstr "Seleccionar documento"
31913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31916 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31917 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31920 msgid "Error while comparing documents."
31921 msgstr "Error al comparar documentos."
31923 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31931 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31932 msgid "Aborting process..."
31933 msgstr "Abortando proceso..."
31935 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31936 msgid "differences"
31937 msgstr "diferencias"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31940 msgid "Compare different revisions"
31941 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31943 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31948 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31949 msgid "big[[delimiter size]]"
31950 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31953 msgid "Big[[delimiter size]]"
31954 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31957 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31958 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31961 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31962 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31965 msgid "Math Delimiter"
31966 msgstr "Delimitador matemático"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31978 msgid "Module not found!"
31979 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31987 msgid "Validation required!"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31991 msgid "Layout is valid!"
31992 msgstr "¡El formato es válido!"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31995 msgid "Layout is invalid!"
31996 msgstr "¡El formato no es válido!"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31999 msgid "Conversion to current format impossible!"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32003 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32007 msgid "Convert to current format"
32008 msgstr "Convertir al formato actual"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32011 msgid "Child Document"
32012 msgstr "Documento hijo"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32015 msgid "Include to Output"
32016 msgstr "Incluir en la salida"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32019 msgid "Unicode (utf8)"
32020 msgstr "Unicode (utf8)"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32023 msgid "Traditional (auto-selected)"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32028 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32029 msgstr "Unicode (utf8)"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32032 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32037 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32038 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32041 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32046 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32047 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32048 "custom preamble code."
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32053 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32058 msgid "Language Default (no inputenc)"
32059 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32063 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32064 "if a text part is set to a language with different default."
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32069 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32070 "write input encoding switch commands to the source."
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32087 msgid "Automatic[[encoding]]"
32088 msgstr "Automático"
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32092 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32093 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32095 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32097 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32109 msgstr "encabezado"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32124 msgid "US executive"
32125 msgstr "Ejecutivo US"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32244 msgid "Appears in TOC"
32245 msgstr "Aparece en el IG"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32252 msgid "Load automatically"
32253 msgstr "Cargar automáticamente"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32256 msgid "Load always"
32257 msgstr "Cargar siempre"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32260 msgid "Do not load"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32264 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32265 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32269 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32270 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32273 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32274 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32278 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32279 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32283 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32284 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32289 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32290 "all required packages (%2$s) installed."
32292 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32293 "requeridos (%2$s) están instalados."
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32297 msgid "All avail. modules"
32298 msgstr "Citas &disponibles:"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32301 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32303 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32307 msgid "Document Class"
32308 msgstr "Clase del documento"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32311 msgid "Local Layout"
32312 msgstr "Formato local"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32315 msgid "Text Layout"
32316 msgstr "Diseño del texto"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32319 msgid "Page Margins"
32320 msgstr "Márgenes de página"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32328 msgid "Change Tracking"
32329 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32332 msgid "Numbering & TOC"
32333 msgstr "Numeración e IG"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32340 msgid "PDF Properties"
32341 msgstr "Propiedades PDF"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32344 msgid "Math Options"
32345 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32349 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32352 msgid "Formats[[output]]"
32353 msgstr "Formatos[[salida]]"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32356 msgid "LaTeX Preamble"
32357 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32361 msgid "Class defaults"
32362 msgstr "Predeterminados de clase"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32366 msgid "Package defaults"
32367 msgstr "Predeterminado LaTeX"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32370 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32375 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32376 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32380 msgid "&Default..."
32381 msgstr "&Predeterminado..."
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32385 msgid "Direct (No inputenc)"
32386 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32390 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32391 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32396 msgid " (not installed)"
32397 msgstr " (no instalado)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32400 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32401 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32404 msgid " (not available)"
32405 msgstr " (no disponible)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32408 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32409 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32414 msgstr "Formatos|#o#O"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32417 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32418 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32421 msgid "Local layout file"
32422 msgstr "Archivo de formato local"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32426 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32427 "file, not one in the system or user directory.\n"
32428 "Your document will not work with this layout if you\n"
32429 "move the layout file to a different directory."
32431 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32432 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32433 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32434 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32437 msgid "&Set Layout"
32438 msgstr "Establecer Formato"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32441 msgid "Unable to read local layout file."
32442 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32445 msgid "This is a local layout file."
32446 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32449 msgid "Select master document"
32450 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32453 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32454 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32458 msgid "Unapplied changes"
32459 msgstr "Cambios no aplicados"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32464 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32465 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32467 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32468 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32481 msgid "Unable to set document class."
32482 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32486 msgid "Basic numerical"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32490 msgid "Author-year"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32495 msgid "Author-number"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32500 msgid "%1$s and %2$s"
32501 msgstr "%1$s y %2$s"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32506 msgstr "%1$s, %2$s"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32510 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32511 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32515 msgid "%1$s (unavailable)"
32516 msgstr "%1$s (no disponible)"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32519 msgid "Module provided by document class."
32520 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32524 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "Categoría: %1$s."
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32529 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32530 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32538 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32539 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32543 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32544 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32548 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32554 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32556 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32563 msgid "per chapter"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32568 msgid "per section"
32569 msgstr "\\thesection"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32572 msgid "per subsection"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32576 msgid "per child document"
32577 msgstr "para documento hijo"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32580 msgid "[No options predefined]"
32581 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32584 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32585 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32588 msgid "&Use Hyperref Support"
32589 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32592 msgid "Can't set layout!"
32593 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32598 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32602 msgstr "No encontrado"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32605 msgid "Assigned master does not include this file"
32606 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32611 "You must include this file in the document\n"
32612 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32615 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32616 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32617 "documento maestro."
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32620 msgid "Could not load master"
32621 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32626 "The master document '%1$s'\n"
32627 "could not be loaded."
32629 "El documento maestro '%1$s'\n"
32630 "no se ha podido cargar."
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32633 msgid "%1 (missing req.)"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32638 msgid "personal module"
32639 msgstr "Información personal"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32642 msgid "distributed module"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32646 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32650 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32653 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32654 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32655 msgstr "Configuración del Código TeX"
32657 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32661 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32665 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32667 msgstr "Lista de errores"
32669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32672 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32676 msgstr "Arriba izquierda"
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32679 msgid "Bottom left"
32680 msgstr "Abajo izquierda"
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32683 msgid "Baseline left"
32684 msgstr "Línea base izquierda"
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32688 msgstr "Arriba centro"
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32691 msgid "Bottom center"
32692 msgstr "Abajo centro"
32694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32695 msgid "Baseline center"
32696 msgstr "Línea base centro"
32698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32700 msgstr "Arriba derecha"
32702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32703 msgid "Bottom right"
32704 msgstr "Abajo derecha"
32706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32707 msgid "Baseline right"
32708 msgstr "Línea base derecha"
32710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32715 msgid "Select external file"
32716 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32719 msgid "automatically"
32720 msgstr "automáticamente"
32722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32727 msgid "Dissolve previous group?"
32728 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32733 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32734 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32735 "because this graphic was its only member.\n"
32736 "How do you want to proceed?"
32738 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32739 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32740 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32741 "¿Cómo deseas proceder?"
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32745 msgid "Stick with group '%1$s'"
32746 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32750 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32751 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32756 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32757 "the group will be dissolved,\n"
32758 "because this graphic was its only member.\n"
32759 "How do you want to proceed?"
32761 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32762 "el grupo se disolverá,\n"
32763 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32764 "¿Cómo deseas proceder?"
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32768 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32769 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32771 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32772 msgid "Enter unique group name:"
32773 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32775 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32776 msgid "Group already defined!"
32777 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32779 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32781 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32782 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32785 msgid "Set max. &width:"
32786 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32789 msgid "Set max. &height:"
32790 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32793 msgid "Maximal width of image in output"
32794 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32797 msgid "Maximal height of image in output"
32798 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32813 msgid "in[[unit of measure]]"
32814 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32817 msgid "Select graphics file"
32818 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32823 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32826 msgid "Interword Space"
32827 msgstr "Espacio entre palabras"
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32831 msgstr "Espacio fino"
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32834 msgid "Medium Space"
32835 msgstr "Espacio medio"
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32838 msgid "Thick Space"
32839 msgstr "Espacio ancho"
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32842 msgid "Negative Thin Space"
32843 msgstr "Espacio fino negativo"
32845 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32846 msgid "Negative Medium Space"
32847 msgstr "Espacio medio negativo"
32849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32850 msgid "Negative Thick Space"
32851 msgstr "Espacio ancho negativo"
32853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32854 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32855 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32858 msgid "Quad (1 em)"
32859 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32861 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32862 msgid "Double Quad (2 em)"
32863 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32866 msgid "Horizontal Fill"
32867 msgstr "Relleno horizontal"
32869 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32870 msgid "Visible Space"
32871 msgstr "Espacio visible"
32873 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32875 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32876 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32877 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32879 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32880 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32881 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32884 msgid "Horizontal Space Settings"
32885 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32887 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32888 msgid "Hyperlink Settings"
32889 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32892 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32893 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32895 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32897 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32898 "lista de parámetros."
32900 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32905 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32906 msgid "Select document to include"
32907 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32910 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32911 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32914 msgid "Index Entry Settings"
32915 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32917 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32918 msgid "Label Color"
32919 msgstr "Color de la etiqueta"
32921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32922 msgid "Cannot remove standard index"
32923 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32926 msgid "The default index cannot be removed."
32927 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32930 msgid "Enter new index name"
32931 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32933 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32934 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32935 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32938 msgid "Date (current)"
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32943 msgid "Date (last modified)"
32944 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32952 msgid "Time (current)"
32953 msgstr "Medio (acento)"
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32957 msgid "Time (last modified)"
32958 msgstr "Chino (simplificado)"
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32966 msgid "Document Information"
32967 msgstr "Formato de &documento"
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32971 msgid "Version Control Information"
32972 msgstr "Registro del control de versiones"
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32976 msgid "LaTeX Package Availability"
32977 msgstr "Paquete no disponible"
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32980 msgid "LaTeX Class Availability"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32984 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32989 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32990 msgstr "Teclado/Ratón"
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32994 msgid "LyX Menu Location"
32995 msgstr "Localización"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32998 msgid "Localized GUI String"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33002 msgid "LyX Toolbar Icon"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33007 msgid "LyX Preferences Entry"
33008 msgstr "Preferencias"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33012 msgid "LyX Application Information"
33013 msgstr "Información TeX"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33019 msgid "Custom Format"
33020 msgstr "Formato de salida"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33024 msgid "Not Applicable"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33029 msgid "Package Name"
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33035 msgstr "Nombre de la empresa"
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33040 msgid "LyX Function"
33041 msgstr "Funciones de LyX|y"
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33045 msgid "English String"
33046 msgstr "Inglés (EEUU)"
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33050 msgid "Preferences Key"
33051 msgstr "Preferencias"
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33056 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33057 "* d: day as number without a leading zero\n"
33058 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33059 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33060 "* dddd: long localized day name\n"
33061 "* M: month as number without a leading zero\n"
33062 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33063 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33064 "* MMMM: long localized month name\n"
33065 "* yy: year as two digit number\n"
33066 "* yyyy: year as four digit number"
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33072 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33073 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33074 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33075 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33076 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33077 "* m: the minute without a leading zero\n"
33078 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33079 "* s: the second without a leading zero\n"
33080 "* ss: the second with a leading zero\n"
33081 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33082 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33083 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33084 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33085 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33090 msgid "Please select a valid type above"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33095 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33096 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33101 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33102 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33107 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33108 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33109 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33114 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33115 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33116 "possible keyboard shortcuts for this function"
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33121 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33122 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33123 "to the function in the menu (using the current localization)."
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33128 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33129 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33130 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33131 "accelerator markup are stripped."
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33136 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33137 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33138 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33143 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33144 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33149 msgstr "Desconocido"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33152 msgid "Enter a valid value below"
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33156 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33162 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33166 msgid "Field Settings"
33167 msgstr "Configuración de la Línea"
33169 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33171 msgstr "Mayúsculas-"
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33177 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33185 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33186 msgid "Label Settings"
33187 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33189 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33190 msgid "Line Settings"
33191 msgstr "Configuración de la Línea"
33193 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33194 msgid "No language"
33195 msgstr "Ningún idioma"
33197 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33198 msgid "Program Listing Settings"
33199 msgstr "Configuración de listados de código"
33201 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33203 msgstr "Ningún dialecto"
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33207 msgstr "Registro de LaTeX"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33218 msgid "Literate Programming Build Log"
33219 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33222 msgid "lyx2lyx Error Log"
33223 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33226 msgid "Version Control Log"
33227 msgstr "Registro del control de versiones"
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33230 msgid "Log file not found."
33231 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33234 msgid "No literate programming build log file found."
33235 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33238 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33239 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33242 msgid "No version control log file found."
33243 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33247 msgid "Preferred &Language:"
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33252 msgid "New File From Template"
33253 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33257 msgid "All available files"
33258 msgstr "Plantillas disponibles"
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33262 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33263 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33267 msgid "User and System Files"
33268 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33272 msgid "User Files Only"
33273 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33275 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33277 msgid "System Files Only"
33278 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33280 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33282 msgid "File &Language:"
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33287 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33288 "The selected language version will be opened."
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33293 msgid "Select example file"
33294 msgstr "Seleccionar plantilla"
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33303 msgid "Select template file"
33304 msgstr "Seleccionar plantilla"
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33314 msgid "&User files"
33315 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33319 msgid "&System files"
33320 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33324 msgid "Chose UI file"
33325 msgstr "Elegir archivo UI"
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33329 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33330 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33334 msgid "Chose bind file"
33335 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33339 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33340 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33344 msgid "Chose keyboard map"
33345 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33349 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33350 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33354 msgid "Default Template"
33355 msgstr "Texto predeterminado"
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33359 msgid "Open Example File"
33360 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33365 msgstr "Abrir archivos"
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33414 msgid "smallmatrix"
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33418 msgid "Math Matrix"
33419 msgstr "Matriz matemática"
33421 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33422 msgid "Nomenclature Settings"
33423 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33425 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33426 msgid "Note Settings"
33427 msgstr "Configuración de nota"
33429 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33430 msgid "Paragraph Settings"
33431 msgstr "Configuración del Párrafo"
33433 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33435 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33436 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33438 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33439 "the items is used."
33441 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33442 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33445 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33446 "más grande de todos los ítems."
33448 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33452 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33453 msgid "Phantom Settings"
33454 msgstr "Configuración del Fantasma"
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33457 msgid "Look & Feel"
33458 msgstr "Apariencia"
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33461 msgid "File Handling"
33462 msgstr "Gestión de archivos"
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33465 msgid "Keyboard/Mouse"
33466 msgstr "Teclado/Ratón"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33469 msgid "Input Completion"
33470 msgstr "Autocompletar"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33482 msgid "Screen Fonts"
33483 msgstr "Tipografías de pantalla"
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33490 msgid "Select directory for example files"
33491 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33494 msgid "Select a document templates directory"
33495 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33498 msgid "Select a temporary directory"
33499 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33502 msgid "Select a backups directory"
33503 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33506 msgid "Select a document directory"
33507 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33510 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33511 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33515 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33518 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33519 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33522 msgid "Spellchecker"
33523 msgstr "Corrector ortográfico"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33543 msgstr "Convertidores"
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33546 msgid "SECURITY WARNING!"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33551 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33552 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33553 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33554 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33558 msgid "File Formats"
33559 msgstr "Formatos de archivo"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33562 msgid "Format in use"
33563 msgstr "Formato en uso"
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33567 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33568 "converter. Please remove the converter first."
33570 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33571 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33574 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33576 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33580 msgid "LyX needs to be restarted!"
33581 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33585 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33588 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33592 msgid "User Interface"
33593 msgstr "Interfaz de usuario"
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33604 msgid "Document Handling"
33605 msgstr "Gestión de documentos"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33613 msgstr "Atajos de teclado"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33624 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33625 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33628 msgid "Mathematical Symbols"
33629 msgstr "Símbolos matemáticos"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33632 msgid "Document and Window"
33633 msgstr "Documento y ventanas"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33636 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33637 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33640 msgid "System and Miscellaneous"
33641 msgstr "Sistema y misceláneos"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33645 msgstr "&Restaurar"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33649 msgid "Failed to create shortcut"
33650 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33653 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33654 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33657 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33661 msgid "Invalid or empty key sequence"
33662 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33667 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33668 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33670 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33671 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33674 msgid "Redefine shortcut?"
33675 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33679 msgstr "&Redefinir"
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33683 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33690 msgid "Longest label width"
33691 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33695 msgid "Nomenclature List Settings"
33696 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33699 msgid "Index Settings"
33700 msgstr "Configuración del Índice"
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33703 msgid "<All indexes>"
33704 msgstr "<Todos los índices>"
33706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33707 msgid "Progress/Debug Messages"
33708 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33711 msgid "Debug Level"
33712 msgstr "Nivel de depuración"
33714 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33716 msgstr "Establecer"
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33719 msgid "Cross-reference"
33720 msgstr "Referencia cruzada"
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33724 msgid "All available labels"
33725 msgstr "Plantillas disponibles"
33727 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33728 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33729 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33733 msgid "By Occurrence"
33734 msgstr "Referencia PDB"
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33737 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33741 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33745 msgid "Update the label list"
33746 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33753 msgid "Jump back to the original cursor location"
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33757 msgid "<No prefix>"
33758 msgstr "<Sin prefijo>"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33761 msgid "Find and Replace"
33762 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33765 msgid "Export or Send Document"
33766 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33768 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33770 msgstr "Mostrar Archivo"
33772 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33773 msgid "Error -> Cannot load file!"
33774 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33777 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33779 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33781 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33783 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33785 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33789 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33792 msgid "Basic Latin"
33793 msgstr "Latín básico"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33796 msgid "Latin-1 Supplement"
33797 msgstr "Latín-1 suplementario"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33800 msgid "Latin Extended-A"
33801 msgstr "Latín extendido-A"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33804 msgid "Latin Extended-B"
33805 msgstr "Latín extendido-B"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33808 msgid "IPA Extensions"
33809 msgstr "Extensiones AFI"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33812 msgid "Spacing Modifier Letters"
33813 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33816 msgid "Combining Diacritical Marks"
33817 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33829 msgstr "Devánagari"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33844 msgid "Hangul Jamo"
33845 msgstr "Hangul Jamo"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33848 msgid "Phonetic Extensions"
33849 msgstr "Extensiones fonéticas"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33852 msgid "Latin Extended Additional"
33853 msgstr "Latín extendido adicional"
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33856 msgid "Greek Extended"
33857 msgstr "Griego extendido"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33860 msgid "General Punctuation"
33861 msgstr "Puntuación general"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33864 msgid "Superscripts and Subscripts"
33865 msgstr "Superíndices y subíndices"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33868 msgid "Currency Symbols"
33869 msgstr "Símbolos monetarios"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33872 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33873 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33876 msgid "Letterlike Symbols"
33877 msgstr "Símbolos de letra"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33880 msgid "Number Forms"
33881 msgstr "Formas numerales"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33884 msgid "Mathematical Operators"
33885 msgstr "Operadores matemáticos"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33888 msgid "Miscellaneous Technical"
33889 msgstr "Técnicos varios"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33892 msgid "Control Pictures"
33893 msgstr "Pictogramas de control"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33896 msgid "Optical Character Recognition"
33897 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33900 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33901 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33904 msgid "Box Drawing"
33905 msgstr "Dibujo de marcos"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33908 msgid "Block Elements"
33909 msgstr "Elementos de bloque"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33912 msgid "Geometric Shapes"
33913 msgstr "Formas geométricas"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33916 msgid "Miscellaneous Symbols"
33917 msgstr "Símbolos varios"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33924 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33925 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33928 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33929 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33944 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33945 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33952 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33953 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33956 msgid "CJK Compatibility"
33957 msgstr "Compatibilidad CJK"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33960 msgid "CJK Unified Ideographs"
33961 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33964 msgid "Hangul Syllables"
33965 msgstr "Sílabas hangul"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33968 msgid "High Surrogates"
33969 msgstr "Sustitutos altos"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33972 msgid "Private Use High Surrogates"
33973 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33976 msgid "Low Surrogates"
33977 msgstr "Sustitutos bajos"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33980 msgid "Private Use Area"
33981 msgstr "Área de uso privado"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33984 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33985 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33988 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33992 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33993 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33996 msgid "Combining Half Marks"
33997 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34000 msgid "CJK Compatibility Forms"
34001 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34004 msgid "Small Form Variants"
34005 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34008 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34009 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34012 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34013 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34016 msgid "Linear B Syllabary"
34017 msgstr "Silabario lineal B"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34020 msgid "Linear B Ideograms"
34021 msgstr "Ideogramas lineal B"
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34024 msgid "Aegean Numbers"
34025 msgstr "Números egeos"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34028 msgid "Ancient Greek Numbers"
34029 msgstr "Números en griego antiguo"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34033 msgstr "Cursiva antigua"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34044 msgid "Old Persian"
34045 msgstr "Persa antiguo"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34060 msgid "Cypriot Syllabary"
34061 msgstr "Silabario chipriota"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34065 msgstr "Kharoshthi"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34068 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34069 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34072 msgid "Musical Symbols"
34073 msgstr "Símbolos musicales"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34076 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34077 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34080 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34081 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34084 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34085 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34088 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34089 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34092 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34093 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34100 msgid "Variation Selectors Supplement"
34101 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34104 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34105 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34108 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34109 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34112 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34120 msgid "Tabular Settings"
34121 msgstr "Configuración de la Tabla"
34123 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34124 msgid "Insert Table"
34125 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34127 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34128 msgid "TeX Information"
34129 msgstr "Información TeX"
34131 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34132 msgid "No thesaurus available for this language!"
34133 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34135 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34141 msgid "&Reset to default"
34142 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34146 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34147 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34149 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34153 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34155 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34156 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34158 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34161 msgstr "desactivada"
34163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34165 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34166 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34168 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34172 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34176 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34177 msgid "Vertical Space Settings"
34178 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34183 "Processor[[welcome banner]]"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34187 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34195 msgid "unknown version"
34196 msgstr "versión desconocida"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34201 "Right click to change."
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34206 msgid "Cancel Export?"
34207 msgstr "&Cancelar exportar"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34210 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34216 msgstr "C&ontinuar"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34220 msgid "Successful export to format: %1$s"
34221 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34226 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34231 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34236 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34240 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34241 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34245 msgstr "Salir de LyX"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34248 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34249 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34253 msgid "%1$s (modified externally)"
34254 msgstr "Editar el archivo externamente"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34257 msgid "Welcome to LyX!"
34258 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34261 msgid "Automatic save done."
34262 msgstr "Guardado automático hecho."
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34265 msgid "Automatic save failed!"
34266 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34269 msgid "Command not allowed without any document open"
34270 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34273 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34277 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34282 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34288 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34289 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34292 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34296 msgid "Document not loaded."
34297 msgstr "Documento no cargado."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34300 msgid "Select document to open"
34301 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34306 "The directory in the given path\n"
34310 "El directorio en la ruta dada\n"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34316 msgid "Opening document %1$s..."
34317 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34321 msgid "Document %1$s opened."
34322 msgstr "Documento %1$s abierto."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34325 msgid "Version control detected."
34326 msgstr "Detectado Control de versiones."
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34330 msgid "Could not open document %1$s"
34331 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34334 msgid "Couldn't import file"
34335 msgstr "No se pudo importar archivo"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34339 msgid "No information for importing the format %1$s."
34340 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34344 msgid "Select %1$s file to import"
34345 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34350 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34353 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34354 "Se aborta la importación."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34360 "The document %1$s already exists.\n"
34362 "Do you want to overwrite that document?"
34364 "El documento %1$s ya existe.\n"
34366 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34370 msgid "Overwrite document?"
34371 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34375 msgid "Importing %1$s..."
34376 msgstr "Importando %1$s..."
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34380 msgstr "importado."
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34383 msgid "file not imported!"
34384 msgstr "¡archivo no importado!"
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34388 msgstr "archivo nuevo"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34391 msgid "Select LyX document to insert"
34392 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34397 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34398 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34399 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34400 "Do you want to create it?"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34405 msgid "Create Language Directory?"
34406 msgstr "&Crear directorio"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34410 msgid "&Yes, Create"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34414 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34419 msgid "Subdirectory creation failed!"
34420 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34425 "Could not create subdirectory.\n"
34426 "The template will be saved in the parent directory."
34428 "No se pudo copiar el archivo\n"
34430 "en el directorio temporal."
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34436 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34438 "Do you want to create it?"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34443 msgid "Create Category Directory?"
34444 msgstr "&Crear directorio"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34448 msgid "Choose a filename to save template as"
34449 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34452 msgid "Choose a filename to save document as"
34453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34460 "is already open in your current session.\n"
34461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34462 "Do you want to choose a new filename?"
34466 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34467 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34468 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34471 msgid "Chosen File Already Open"
34472 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34478 msgstr "&Renombrar"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34483 "The document %1$s is already registered.\n"
34485 "Do you want to choose a new name?"
34487 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34489 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34492 msgid "Rename document?"
34493 msgstr "¿Renombrar documento?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34496 msgid "Copy document?"
34497 msgstr "¿Copiar el documento?"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34504 msgid "Choose a filename to export the document as"
34505 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34508 msgid "Guess from extension (*.*)"
34509 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34514 "The document %1$s could not be saved.\n"
34516 "Do you want to rename the document and try again?"
34518 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34520 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34523 msgid "Rename and save?"
34524 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34528 msgstr "&Reintentar"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34534 "Would you like to close or hide the document?\n"
34536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34537 "the menu: View->Hidden->...\n"
34539 "To remove this question, set your preference in:\n"
34540 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34542 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34543 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34545 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34546 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34548 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34549 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34552 msgid "Close or hide document?"
34553 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34560 msgid "Close document"
34561 msgstr "Cerrar documento"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34565 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34572 "Do you want to save the document?"
34574 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34576 "¿Desea guardar el documento?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34579 msgid "Save new document?"
34580 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34592 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34594 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34596 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34603 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34605 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34607 "¿Desea guardar el documento?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34610 msgid "Save changed document?"
34611 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34614 msgid "Save document?"
34615 msgstr "¿Guardar documento?"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34619 msgstr "&Descartar"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34626 "Do you want to save the document?"
34628 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34630 "¿Desea guardar el documento?"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34641 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34645 msgid "Reload externally changed document?"
34646 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34649 msgid "Document could not be checked in."
34650 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34653 msgid "Error when setting the locking property."
34654 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34657 msgid "Directory is not accessible."
34658 msgstr "Directorio no accesible."
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34662 msgid "Opening child document %1$s..."
34663 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34667 msgid "No buffer for file: %1$s."
34668 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34671 msgid "Inverse Search Failed"
34672 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34677 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34678 "You may need to update the viewed document."
34680 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34681 "Debes actualizar el documento visto."
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34684 msgid "Export Error"
34685 msgstr "Error de exportación"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34688 msgid "Error cloning the Buffer."
34689 msgstr "Error al clonar el buffer."
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34692 msgid "Exporting ..."
34693 msgstr "Exportando ..."
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34696 msgid "Previewing ..."
34697 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34700 msgid "Document not loaded"
34701 msgstr "Documento no cargado"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34704 msgid "Select file to insert"
34705 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34708 msgid "All Files (*)"
34709 msgstr "Todos los archivos (*)"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34714 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34715 "on disk of the document %1$s?"
34717 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34718 "versión guardada del documento %1$s?"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34724 "version of the document %1$s?"
34726 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34727 "versión guardada del documento %1$s?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34731 msgid "Revert to saved document?"
34732 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34735 msgid "Buffer export reset."
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34739 msgid "Saving all documents..."
34740 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34743 msgid "All documents saved."
34744 msgstr "Todos los documentos guardados."
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34747 msgid "Developer mode is now enabled."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34751 msgid "Developer mode is now disabled."
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34755 msgid "Toolbars unlocked."
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34759 msgid "Toolbars locked."
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34764 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34769 msgid "%1$s unknown command!"
34770 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34773 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34777 msgid "Please, preview the document first."
34778 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34781 msgid "Couldn't proceed."
34782 msgstr "No se pudo proceder."
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34785 msgid "Disable Shell Escape"
34788 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34789 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34791 msgid "Code Preview"
34792 msgstr "Vista previa"
34794 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34795 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34798 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34800 msgstr "Cerrar archivo"
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34803 msgid "%1 (read only)"
34804 msgstr "%1 (solo lectura)"
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34808 msgid "%1 (modified externally)"
34809 msgstr "Editar el archivo externamente"
34811 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34813 msgstr "Ocultar pestaña"
34815 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34817 msgstr "Cerrar pestaña"
34819 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34820 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34823 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34824 msgid "Wrap Float Settings"
34825 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34827 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34828 msgid "Click to detach"
34829 msgstr "Clic para separar"
34831 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34834 msgstr "Recuadro nuevo"
34836 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34838 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34839 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34841 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34842 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34844 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34846 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34848 msgid "%1$s (unknown)"
34849 msgstr "%1$s (desconocido)"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34860 msgid "More Spelling Suggestions"
34861 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34864 msgid "Add to personal dictionary|n"
34865 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34868 msgid "Ignore all|I"
34869 msgstr "Ignorar todo|t"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34872 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34873 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34877 msgid "Switch Language...|L"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34885 msgid "More Languages ...|M"
34886 msgstr "Más idiomas ...|M"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34894 msgid "(No Documents Open)"
34895 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34899 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34900 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34903 msgid "View (Other Formats)|F"
34904 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34907 msgid "Update (Other Formats)|p"
34908 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34912 msgid "View [%1$s]|V"
34913 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34917 msgid "Update [%1$s]|U"
34918 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34922 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34923 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34926 msgid "(No Document Open)"
34927 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34930 msgid "Master Document"
34931 msgstr "Documento maestro"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34934 msgid "Other Lists"
34935 msgstr "Otras listas"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34938 msgid "(Empty Table of Contents)"
34939 msgstr "(Índice general vacío)"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34942 msgid "Open Outliner..."
34943 msgstr "A&brir esquema..."
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34947 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34948 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34952 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34953 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34956 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34960 msgid "Other Toolbars"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34965 msgid "Master Documents"
34966 msgstr "Documento maestro"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34969 msgid "Index List|I"
34970 msgstr "Alfabético|A"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34973 msgid "Index Entry|d"
34974 msgstr "Entrada de índice|d"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34978 msgid "Index: %1$s"
34979 msgstr "Índice: %1$s"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34983 msgid "Index Entry (%1$s)"
34984 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34987 msgid "No Citation in Scope!"
34988 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34992 msgid "No citations selected!"
34993 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34997 msgid "All authors|h"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35002 msgid "Force upper case|u"
35003 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35007 msgid "No Text Field in Scope!"
35008 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35013 msgstr "Personalizado...|e"
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35017 msgid "Caption (%1$s)"
35018 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35022 msgid "No Quote in Scope!"
35023 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35028 msgid "%1$s (dynamic)"
35029 msgstr "%1$s (no disponible)"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35033 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35037 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35041 msgid "static[[Quotes]]"
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35046 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35047 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35051 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35056 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35057 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35061 msgid "Change Style|y"
35062 msgstr "EstiloCarácter"
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35066 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35071 msgid "Separated %1$s Above"
35072 msgstr "Parámetro %1$s: "
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35077 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35083 msgid "Separated %1$s Below"
35084 msgstr "Parámetro %1$s: "
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35088 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35093 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35094 msgstr "Parámetro %1$s: "
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35098 msgid "Export [%1$s]|E"
35099 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35102 msgid "No Action Defined!"
35103 msgstr "¡Acción no definida!"
35105 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35109 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35111 msgid "Export %1$s"
35112 msgstr "Exportar %1$s"
35114 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35116 msgid "Import %1$s"
35117 msgstr "Importar %1$s"
35119 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35121 msgid "Update %1$s"
35122 msgstr "Actualizar %1$s"
35124 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35129 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35133 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35135 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35138 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35139 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35142 msgid "Invalid URL"
35145 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35147 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35148 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35150 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35152 msgid "URL could not be accessed"
35153 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35157 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35162 msgid "The lyxpaperview script failed."
35163 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35167 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35172 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35173 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35175 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35176 msgid "Could not update TeX information"
35177 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35181 msgid "The script `%1$s' failed."
35182 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35184 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35186 msgstr "Todos los archivos "
35188 #: src/insets/Inset.cpp:92
35189 msgid "Bibliography Entry"
35190 msgstr "Entrada de bibliografía"
35192 #: src/insets/Inset.cpp:98
35196 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35200 #: src/insets/Inset.cpp:118
35201 msgid "Horizontal Space"
35202 msgstr "Espacio horizontal"
35204 #: src/insets/Inset.cpp:167
35205 msgid "Horizontal Math Space"
35206 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35208 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35209 msgid "Unknown Argument"
35210 msgstr "Argumento desconocido"
35212 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35213 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35214 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35217 msgid "Keys must be unique!"
35218 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35220 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35223 "The key %1$s already exists,\n"
35224 "it will be changed to %2$s."
35226 "La clave %1$s ya existe,\n"
35227 "se cambiará por %2$s."
35229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35232 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35233 "If you proceed, all of them will be opened."
35235 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35236 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35239 msgid "Open Databases?"
35240 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35248 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35249 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35252 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35253 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35257 msgstr "Bases de datos:"
35259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35260 msgid "Style File:"
35261 msgstr "Archivo de estilo:"
35263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35268 msgid "included in TOC"
35269 msgstr "incluido en el IG"
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35273 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35274 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35280 msgstr "Opciones: "
35282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35283 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35289 "BibTeX will be unable to find it."
35291 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35292 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35294 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35295 msgid "simple frame"
35296 msgstr "borde sencillo"
35298 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35302 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35303 msgid "simple frame, page breaks"
35304 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35306 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35308 msgstr "ovalado, fino"
35310 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35311 msgid "oval, thick"
35312 msgstr "ovalado, grueso"
35314 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35315 msgid "drop shadow"
35316 msgstr "borde sombreado"
35318 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35319 msgid "shaded background"
35320 msgstr "fondo coloreado"
35322 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35323 msgid "double frame"
35324 msgstr "borde doble"
35326 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35328 msgid "%1$s (%2$s)"
35329 msgstr "%1$s (%2$s)"
35331 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35333 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35334 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35347 msgid "master %1$s, child %2$s"
35348 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35353 "Branch Name: %1$s\n"
35354 "Branch Status: %2$s\n"
35355 "Inset Status: %3$s"
35358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35363 msgid "Branch (child): "
35364 msgstr "Rama (hijo): "
35366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35367 msgid "Branch (master): "
35368 msgstr "Rama (maestro): "
35370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35371 msgid "Branch (undefined): "
35372 msgstr "Rama (no definida): "
35374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35375 msgid "Branch state changes in master document"
35376 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35381 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35382 "sure to save the master."
35384 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35385 "guardar el maestro."
35387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35392 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35394 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35398 msgid "No bibliography defined!"
35399 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35403 msgid "+ %1$d more entries."
35406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35410 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35411 msgid "LaTeX Command: "
35412 msgstr "Comando LaTeX: "
35414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35415 msgid "InsetCommand Error: "
35416 msgstr "Error de comando de inserción: "
35418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35419 msgid "Incompatible command name."
35420 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35423 msgid "InsetCommandParams Error: "
35424 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35427 msgid "InsetCommandParams: "
35428 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35431 msgid "Unknown parameter name: "
35432 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35435 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35439 msgid "Uncodable characters"
35440 msgstr "Caracteres no codificables"
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35449 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35450 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35455 msgid "Uncodable characters in inset"
35456 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35461 "The following characters in one of the insets are\n"
35462 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35463 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35465 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35466 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35470 msgid "Set counter to ..."
35473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35474 msgid "Increase counter by ..."
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35479 msgid "Reset counter to 0"
35480 msgstr "Botón reiniciar"
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35484 msgid "Save current counter value"
35485 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35488 msgid "Restore saved counter value"
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35493 msgid "Roman Uppercase"
35494 msgstr "Mayúsculas|M"
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35498 msgid "Roman Lowercase"
35499 msgstr "Minúsculas"
35501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35503 msgid "Uppercase Letter"
35504 msgstr "Hebrew Letter"
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35508 msgid "Lowercase Letter"
35509 msgstr "Minúsculas|n"
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35513 msgid "Arabic Numeral"
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35518 msgid "Counter: Set %1$s"
35519 msgstr "Tipografía: %1$s"
35521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35523 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35528 msgid "Counter: Add to %1$s"
35529 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35533 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35538 msgid "Counter: Reset %1$s"
35539 msgstr "Tipografía: %1$s"
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35543 msgid "Reset value of counter %1$s"
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35548 msgid "Counter: Save %1$s"
35549 msgstr "Tipografía: %1$s"
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35553 msgid "Save value of counter %1$s"
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35558 msgid "Counter: Restore %1$s"
35559 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35563 msgid "Restore value of counter %1$s"
35566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35568 msgid "External template %1$s is not installed"
35569 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35574 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35583 msgstr "flotante: "
35585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35588 msgstr "subflotante: "
35590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35591 msgid " (sideways)"
35592 msgstr " (de lado)"
35594 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35595 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35596 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35600 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35601 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35603 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35605 msgstr "nota al pie"
35607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35610 "Could not copy the file\n"
35612 "into the temporary directory."
35614 "No se pudo copiar el archivo\n"
35616 "en el directorio temporal."
35618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35621 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35626 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35627 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35628 "You need to adapt either the encoding or the path."
35630 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35631 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35636 msgid "Graphics file: %1$s"
35637 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35640 msgid "Hyperlink: "
35641 msgstr "Hiperenlace: "
35643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35655 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35657 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35658 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35665 msgid "Include (excluded)"
35666 msgstr "Anexar (excluido)"
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35673 " has attempted to include itself.\n"
35674 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35679 msgid "Recursive Include"
35680 msgstr "Entrada recurrente"
35682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35684 msgid "No file name specified"
35685 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35690 "An included file name is empty.\n"
35691 "Ignoring Inclusion"
35692 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35696 msgid "Included file not found"
35697 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35702 "The included file\n"
35704 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35709 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35715 "Could not load included file\n"
35717 "Please, check whether it actually exists."
35719 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35721 "Comprueba si existe realmente."
35723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35731 "Included file `%1$s'\n"
35732 "has textclass `%2$s'\n"
35733 "while parent file has textclass `%3$s'."
35735 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35736 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35737 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35740 msgid "Different textclasses"
35741 msgstr "Clases de texto diferentes"
35743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35746 "Included file `%1$s'\n"
35747 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35748 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35750 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35751 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35752 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35755 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35761 "Included file `%1$s'\n"
35762 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35763 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35765 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35766 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35767 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35771 msgid "Different LaTeX input encodings"
35772 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35777 "Included file `%1$s'\n"
35778 "uses module `%2$s'\n"
35779 "which is not used in parent file."
35781 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35782 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35783 "que no es utilizado en el archivo padre."
35785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35786 msgid "Module not found"
35787 msgstr "Módulo no encontrado"
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35792 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35793 " LaTeX export is probably incomplete."
35795 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35796 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35799 msgid "Unsupported Inclusion"
35800 msgstr "Inclusión no soportada"
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35806 "Offending file:\n"
35809 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35816 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35817 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35818 "Offending file:\n"
35821 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35830 msgid "Index sorting failed"
35831 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35839 "explained in the User Guide."
35841 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35842 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35843 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35844 "como se explica en la Guía del usuario."
35846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35847 msgid "Index Entry"
35848 msgstr "Entrada de índice"
35850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35851 msgid "Unknown index type!"
35852 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35855 msgid "All indexes"
35856 msgstr "Todos los índices"
35858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35863 msgid "No long date format (language unknown)!"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35867 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35871 msgid "No short date format (language unknown)!"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35875 msgid "Please select a valid type!"
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35880 msgid "File name (with extension)"
35881 msgstr "Ex&tensión:"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35885 msgid "File name (without extension)"
35886 msgstr "Ex&tensión:"
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35891 msgstr "Formatos de archivo"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35895 msgid "Used text class"
35896 msgstr "clase de texto"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35900 msgid "No version control!"
35901 msgstr "No hay control de versiones"
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35905 msgid "Revision[[Version Control]]"
35906 msgstr "Control de versiones"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35910 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35911 msgstr "Control de versiones"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35915 msgid "Tree revision"
35916 msgstr "Revisión del árbol|v"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35919 msgid "Time[[of day]]"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35924 msgid "LyX version"
35925 msgstr "Versión LyX|X"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35929 msgid "LyX layout format"
35930 msgstr "LyX Formato"
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35934 msgid "Invalid information inset"
35935 msgstr "Información general"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35939 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35944 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35949 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35950 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35954 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35955 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35959 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35964 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35969 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35974 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35979 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35980 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35984 msgid "The name of this file (without extension)"
35985 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35988 msgid "The path where this file is saved"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35993 msgid "The class this document uses"
35994 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35998 msgid "Version control revision"
35999 msgstr "Control de versiones"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36003 msgid "Version control abbreviated revision"
36004 msgstr "Detectado Control de versiones."
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36008 msgid "Version control tree revision"
36009 msgstr "Detectado Control de versiones."
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36013 msgid "Version control author"
36014 msgstr "Control de versiones"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36018 msgid "Version control date"
36019 msgstr "Control de versiones"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36023 msgid "Version control time"
36024 msgstr "Control de versiones"
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36027 msgid "The current LyX version"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36031 msgid "The current LyX layout format"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36036 msgid "The current date"
36037 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36041 msgid "The date of last save"
36042 msgstr "La anchura del área de superposición"
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36046 msgid "A static date"
36047 msgstr "Actualización automática"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36051 msgid "The current time"
36052 msgstr "Cerrar la vista actual"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36055 msgid "The time of last save"
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36060 msgid "A static time"
36061 msgstr "Actualización automática"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36064 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36065 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36069 msgid "Unknown Info!"
36070 msgstr "Palabra desconocida:"
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36074 msgid "Unknown action %1$s"
36075 msgstr "Acción desconocida"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36080 msgstr "indefinido"
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36083 msgid "Return[[Key]]"
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36114 msgid "Control[[Key]]"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36119 msgid "Command[[Key]]"
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36124 msgid "Option[[Key]]"
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36129 msgid "Delete[[Key]]"
36130 msgstr "Tecla &Suprimir"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36156 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36161 msgid "No menu entry for action %1$s"
36162 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36166 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36167 msgstr "%1$s (desconocido)"
36169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36170 msgid "Label names must be unique!"
36171 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36173 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36176 "The label %1$s already exists,\n"
36177 "it will be changed to %2$s."
36179 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36180 "se cambiará por %2$s."
36182 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36183 msgid "DUPLICATE: "
36184 msgstr "DUPLICADO: "
36186 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36187 msgid "Horizontal line"
36188 msgstr "Línea horizontal"
36190 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36191 msgid "no more lstline delimiters available"
36192 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36194 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36195 msgid "Running out of delimiters"
36196 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36198 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36200 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36201 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36202 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36203 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36204 "must investigate!"
36206 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36207 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36208 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36209 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36210 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36212 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36213 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36214 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36216 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36219 "The following characters in one of the program listings are\n"
36220 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36222 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36223 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36224 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36227 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36228 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36230 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36231 "la codificación '%2$s'.\n"
36232 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36235 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36238 "The following characters in one of the program listings are\n"
36239 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36242 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36243 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36247 msgid "A value is expected."
36248 msgstr "Se espera un valor."
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36257 msgid "Unbalanced braces!"
36258 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36261 msgid "Please specify true or false."
36262 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36265 msgid "Only true or false is allowed."
36266 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36269 msgid "Please specify an integer value."
36270 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36273 msgid "An integer is expected."
36274 msgstr "Se espera un entero."
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36278 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36282 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36286 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36288 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36291 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36292 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36296 msgid "Please specify one of %1$s."
36297 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36301 msgid "Try one of %1$s."
36302 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36306 msgid "I guess you mean %1$s."
36307 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36311 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36312 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36316 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36317 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36321 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36322 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36325 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36326 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36338 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36339 "right, bottom left and top left corner."
36341 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36342 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36345 msgid "Previously defined color name as a string"
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36349 msgid "Enter something like \\color{white}"
36350 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36353 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36354 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36358 msgid "auto, last or a number"
36359 msgstr "auto, last o un número"
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36364 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36366 "defining a listing inset)"
36368 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36369 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36370 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36375 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36376 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36379 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36380 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36381 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36384 msgid "default: _minted-<jobname>"
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36388 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36392 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36396 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36400 msgid "A latex name such as \\small"
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36404 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36408 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36413 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36414 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36415 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36419 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36423 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36427 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36431 msgid "For PHP only"
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36435 msgid "The style used by Pygments"
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36439 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36444 msgid "Enables latex code in comments"
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36448 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36449 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36453 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36454 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36458 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36460 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36464 msgid "Parameter %1$s: "
36465 msgstr "Parámetro %1$s: "
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36470 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36475 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36477 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36483 msgstr "Página nueva"
36485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36487 msgstr "Salto de página"
36489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36491 msgstr "Limpiar página"
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36494 msgid "Clear Double Page"
36495 msgstr "Limpiar página doble"
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36499 msgid "No Page Break"
36500 msgstr "Salto de página"
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36507 msgid "Nomenclature Symbol: "
36508 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36511 msgid "Description: "
36512 msgstr "Descripción: "
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36516 msgstr "Clasificación: "
36518 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36548 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36551 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36553 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36556 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36561 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36571 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36576 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36577 msgid "Page Number"
36578 msgstr "Número de página"
36580 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36581 msgid "Textual Page Number"
36582 msgstr "Número de página textual"
36584 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36587 msgstr "Página de texto: "
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36590 msgid "Standard+Textual Page"
36591 msgstr "Estándar+Página de texto"
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36596 msgstr "Referencia+Texto: "
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36599 msgid "Reference to Name"
36600 msgstr "Referencia a Nombre"
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36605 msgstr "RefNombre: "
36607 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36609 msgstr "Con formato"
36611 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36616 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36619 msgstr "Solo preámbulo"
36621 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36625 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36626 msgid "superscript"
36627 msgstr "superíndice"
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36630 msgid "Protected Space"
36631 msgstr "Espacio protegido"
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36638 msgid "Double Quad Space"
36639 msgstr "Doble cuadratín"
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36643 msgstr "Medio cuadratín"
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36647 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36650 msgid "Protected Horizontal Fill"
36651 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36654 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36655 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36658 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36659 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36662 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36663 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36666 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36667 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36670 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36671 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36674 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36675 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36679 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36680 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36684 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36685 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36687 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36688 msgid "Unknown TOC type"
36689 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36691 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36693 msgid "Change tracking data incomplete"
36694 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36698 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36702 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36703 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36706 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36707 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36710 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36711 msgid "Selection size should match clipboard content."
36713 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36716 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36718 msgid "[contains tracked changes]"
36719 msgstr "Seguir cambios"
36721 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36724 msgstr "envoltorio: "
36726 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36736 msgstr "Cargando..."
36738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36739 msgid "Converting to loadable format..."
36740 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36743 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36744 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36747 msgid "Scaling etc..."
36748 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36751 msgid "Ready to display"
36752 msgstr "Listo para mostrar"
36754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36755 msgid "No file found!"
36756 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36759 msgid "Error converting to loadable format"
36760 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36763 msgid "Error loading file into memory"
36764 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36767 msgid "Error generating the pixmap"
36768 msgstr "Error al generar pixmap"
36770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36772 msgstr "Ninguna imagen"
36774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36775 msgid "Preview loading"
36776 msgstr "Cargando vista preliminar"
36778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36779 msgid "Preview ready"
36780 msgstr "Vista preliminar preparada"
36782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36783 msgid "Preview failed"
36784 msgstr "La vista preliminar falló"
36786 #: src/lyxfind.cpp:252
36787 msgid "Search error"
36788 msgstr "Buscar error"
36790 #: src/lyxfind.cpp:252
36791 msgid "Search string is empty"
36792 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36794 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36796 "End of file reached while searching forward.\n"
36797 "Continue searching from the beginning?"
36799 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36800 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36802 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36804 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36805 "Continue searching from the end?"
36807 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36808 "¿Continuar buscando desde el final?"
36810 #: src/lyxfind.cpp:518
36811 msgid "String not found."
36812 msgstr "Secuencia no encontrada."
36814 #: src/lyxfind.cpp:521
36815 msgid "String found."
36816 msgstr "Secuencia encontrada."
36818 #: src/lyxfind.cpp:523
36819 msgid "String has been replaced."
36820 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36822 #: src/lyxfind.cpp:526
36824 msgid "%1$d strings have been replaced."
36825 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36827 #: src/lyxfind.cpp:4074
36829 msgid "One match has been replaced."
36830 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36832 #: src/lyxfind.cpp:4077
36834 msgid "Two matches have been replaced."
36835 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36837 #: src/lyxfind.cpp:4080
36839 msgid "%1$d matches have been replaced."
36840 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36842 #: src/lyxfind.cpp:4086
36844 msgid "Match not found."
36845 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36847 #: src/lyxfind.cpp:4092
36849 msgid "Match has been replaced."
36850 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36852 #: src/lyxfind.cpp:4094
36854 msgid "Match found."
36855 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36857 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36858 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36860 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36861 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36863 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36866 msgstr "Marco: %1$s"
36868 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36870 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36871 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36873 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36875 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36877 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36879 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36881 msgid "Color: %1$s"
36882 msgstr "Color: %1$s"
36884 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36886 msgid "Decoration: %1$s"
36887 msgstr "Decoración: %1$s"
36889 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36891 msgid "Environment: %1$s"
36892 msgstr "Entorno: %1$s"
36894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36895 msgid "Cursor not in table"
36896 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36899 msgid "Only one row"
36900 msgstr "Solo una fila"
36902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36903 msgid "Only one column"
36904 msgstr "Solo una columna"
36906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36907 msgid "No hline to delete"
36908 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36911 msgid "No vline to delete"
36912 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36916 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36917 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36922 msgstr "Tipo: %1$s"
36924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36925 msgid "Bad math environment"
36926 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36930 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36931 "Change the math formula type and try again."
36933 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36934 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36938 msgstr "Ningún número"
36940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36942 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36943 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36947 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36948 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36950 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36952 msgid "Macro: %1$s"
36953 msgstr "Macro: %1$s"
36955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36961 msgstr "macro de ecuación"
36963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36965 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36966 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36970 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36971 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36974 msgid "create new math text environment ($...$)"
36975 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36978 msgid "entered math text mode (textrm)"
36979 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36982 msgid "Regular expression editor mode"
36983 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36987 msgid "Cannot apply %1$s here."
36990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36991 msgid "Standard[[mathref]]"
36992 msgstr "Standard[[mathref]]"
36994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37008 msgstr "Página de texto: "
37010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37012 msgstr "Referencia+Texto: "
37014 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37018 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37019 msgid "FormatRef: "
37020 msgstr "RefFormato: "
37022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37024 msgstr "RefNombre: "
37026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37028 msgid "Label Only: "
37029 msgstr "Solo preámbulo"
37031 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37034 msgstr "Tamaño: %1$s"
37036 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37038 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37039 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
37041 #: src/output.cpp:37
37044 "Could not open the specified document\n"
37047 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37050 #: src/output_latex.cpp:1626
37052 msgid "Error in latexParagraphs"
37053 msgstr "Párrafo actual"
37055 #: src/output_latex.cpp:1627
37058 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37059 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37062 #: src/output_plaintext.cpp:148
37066 #: src/output_plaintext.cpp:160
37067 msgid "References: "
37068 msgstr "Referencias: "
37070 #: src/support/Package.cpp:169
37071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37072 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
37074 #: src/support/Package.cpp:173
37078 #: src/support/Package.cpp:525
37079 msgid "LyX binary not found"
37080 msgstr "Binario LyX no encontrado"
37082 #: src/support/Package.cpp:526
37085 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37087 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
37089 #: src/support/Package.cpp:645
37092 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37094 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37095 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37097 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37099 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37101 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37103 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37104 msgid "File not found"
37105 msgstr "Archivo no encontrado"
37107 #: src/support/Package.cpp:715
37110 "Invalid %1$s switch.\n"
37111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37113 "Opción %1$s no válida.\n"
37114 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37116 #: src/support/Package.cpp:742
37119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37120 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37122 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37123 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37125 #: src/support/Package.cpp:766
37128 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37129 "%2$s is not a directory."
37131 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37132 "%2$s no es un directorio."
37134 #: src/support/Package.cpp:768
37135 msgid "Directory not found"
37136 msgstr "Directorio no encontrado"
37138 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37143 "has not yet completed.\n"
37145 "Do you want to stop it?"
37149 "aún no se ha completado.\n"
37153 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37154 msgid "Stop command?"
37155 msgstr "¿Parar comando?"
37157 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37161 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37162 msgid "Let it &run"
37163 msgstr "Dejar ejecutar"
37165 #: src/support/debug.cpp:42
37166 msgid "No debugging messages"
37167 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37169 #: src/support/debug.cpp:43
37170 msgid "General information"
37171 msgstr "Información general"
37173 #: src/support/debug.cpp:44
37174 msgid "Program initialisation"
37175 msgstr "Inicialización del programa"
37177 #: src/support/debug.cpp:45
37178 msgid "Keyboard events handling"
37179 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37181 #: src/support/debug.cpp:46
37182 msgid "GUI handling"
37183 msgstr "Manejo de interfaz"
37185 #: src/support/debug.cpp:47
37186 msgid "Lyxlex grammar parser"
37187 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37189 #: src/support/debug.cpp:48
37190 msgid "Configuration files reading"
37191 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37193 #: src/support/debug.cpp:49
37194 msgid "Custom keyboard definition"
37195 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37197 #: src/support/debug.cpp:50
37198 msgid "LaTeX generation/execution"
37199 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37201 #: src/support/debug.cpp:51
37202 msgid "Math editor"
37203 msgstr "Editor de ecuaciones"
37205 #: src/support/debug.cpp:52
37206 msgid "Font handling"
37207 msgstr "Manejo de tipografías"
37209 #: src/support/debug.cpp:53
37210 msgid "Textclass files reading"
37211 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37213 #: src/support/debug.cpp:54
37214 msgid "Version control"
37215 msgstr "Control de versiones"
37217 #: src/support/debug.cpp:55
37218 msgid "External control interface"
37219 msgstr "Interfaz de control externa"
37221 #: src/support/debug.cpp:56
37222 msgid "Undo/Redo mechanism"
37223 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37225 #: src/support/debug.cpp:57
37226 msgid "User commands"
37227 msgstr "Comandos del usuario"
37229 #: src/support/debug.cpp:58
37230 msgid "The LyX Lexer"
37231 msgstr "El Lexxer de LyX"
37233 #: src/support/debug.cpp:59
37234 msgid "Dependency information"
37235 msgstr "Información de dependencias"
37237 #: src/support/debug.cpp:60
37239 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37241 #: src/support/debug.cpp:61
37242 msgid "Files used by LyX"
37243 msgstr "Archivos usados por LyX"
37245 #: src/support/debug.cpp:62
37246 msgid "Workarea events"
37247 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37249 #: src/support/debug.cpp:63
37250 msgid "Clipboard handling"
37251 msgstr "Gestión del portapapeles"
37253 #: src/support/debug.cpp:64
37254 msgid "Graphics conversion and loading"
37255 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37257 #: src/support/debug.cpp:65
37258 msgid "Change tracking"
37259 msgstr "Seguimiento de cambios"
37261 #: src/support/debug.cpp:66
37262 msgid "External template/inset messages"
37263 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37265 #: src/support/debug.cpp:67
37266 msgid "RowPainter profiling"
37267 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37269 #: src/support/debug.cpp:68
37270 msgid "Scrolling debugging"
37271 msgstr "Depuración desplazamiento"
37273 #: src/support/debug.cpp:69
37274 msgid "Math macros"
37275 msgstr "Macros de ecuación"
37277 #: src/support/debug.cpp:70
37281 #: src/support/debug.cpp:71
37282 msgid "Locale/Internationalisation"
37283 msgstr "Localización/Internacionalización"
37285 #: src/support/debug.cpp:72
37286 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37287 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37289 #: src/support/debug.cpp:73
37290 msgid "Find and replace mechanism"
37291 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37293 #: src/support/debug.cpp:74
37294 msgid "Developers' general debug messages"
37295 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37297 #: src/support/debug.cpp:75
37298 msgid "All debugging messages"
37299 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37301 #: src/support/debug.cpp:154
37303 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37304 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37306 #: src/support/lassert.cpp:61
37309 "Assertion %1$s violated in\n"
37310 "file: %2$s, line: %3$s"
37312 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37313 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37315 #: src/support/lassert.cpp:71
37317 "It should be safe to continue, but you\n"
37318 "may wish to save your work and restart LyX."
37320 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37321 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37323 #: src/support/lassert.cpp:74
37327 #: src/support/lassert.cpp:81
37329 "There has been an error with this document.\n"
37330 "LyX will attempt to close it safely."
37332 "Ha habido un error con este documento.\n"
37333 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37335 #: src/support/lassert.cpp:84
37336 msgid "Buffer Error!"
37337 msgstr "¡Error de buffer!"
37339 #: src/support/lassert.cpp:91
37341 "LyX has encountered an application error\n"
37342 "and will now shut down."
37344 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37345 "y se va a cerrar."
37347 #: src/support/lassert.cpp:94
37348 msgid "Fatal Exception!"
37349 msgstr "¡Excepción fatal!"
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37352 msgid "cc[[unit of measure]]"
37353 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37368 msgid "mu[[unit of measure]]"
37369 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37384 msgid "Text Width %"
37385 msgstr "Ancho de texto %"
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37388 msgid "Column Width %"
37389 msgstr "Ancho de columna %"
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37392 msgid "Page Width %"
37393 msgstr "Ancho de página %"
37395 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37396 msgid "Line Width %"
37397 msgstr "Ancho de línea %"
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37400 msgid "Text Height %"
37401 msgstr "Altura de texto %"
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37404 msgid "Page Height %"
37405 msgstr "Altura de página %"
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37408 msgid "Line Distance %"
37409 msgstr "Interlineado %"
37411 #: src/support/os_win32.cpp:495
37412 msgid "System file not found"
37413 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37415 #: src/support/os_win32.cpp:496
37417 "Unable to load shfolder.dll\n"
37420 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37421 "Por favor instalar."
37423 #: src/support/os_win32.cpp:501
37424 msgid "System function not found"
37425 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37427 #: src/support/os_win32.cpp:502
37429 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37430 "Don't know how to proceed. Sorry."
37432 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37433 "No se sabe como proceder, disculpe."
37435 #: src/support/userinfo.cpp:45
37436 msgid "Unknown user"
37437 msgstr "Usuario desconocido"
37440 #~ msgid "&Open..."
37441 #~ msgstr "Abrir...|A"
37444 #~ msgid "O&pen..."
37445 #~ msgstr "Abrir...|A"
37447 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37449 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
37451 #~ msgid "Format: "
37452 #~ msgstr "Formato: "
37455 #~ msgstr "Etiqueta: "
37457 #~ msgid "Selections not supported."
37458 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
37460 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37461 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
37463 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37464 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
37466 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37467 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
37469 #~ msgid "File name to include"
37470 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37472 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37473 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37475 #~ msgid "<No Documents Open>"
37476 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37478 #~ msgid "Version goes here"
37479 #~ msgstr "La versión va aquí"
37481 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37482 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37487 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37488 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37490 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37491 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37493 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37494 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37496 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37497 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37499 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37500 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37502 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37503 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37505 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37506 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37508 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37509 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37511 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37512 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37514 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37515 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37517 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37518 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37520 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37521 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37523 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37524 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37526 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37527 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37529 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37530 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37532 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37533 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37535 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37536 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37538 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37539 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37541 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37542 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37544 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37545 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37547 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37548 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37550 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37551 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37553 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37554 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37556 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37557 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37559 #~ msgid "LyX: %1$s"
37560 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37562 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37563 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37565 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37566 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37568 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37569 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37572 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37575 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37576 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37578 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37579 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37581 #~ msgid "Auto &begin"
37582 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37584 #~ msgid "Auto &end"
37585 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37587 #~ msgid "Cursor movement:"
37588 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37590 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37591 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37593 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37594 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37602 #~ msgid "Citation-number"
37603 #~ msgstr "Número-cita"
37611 #~ msgid "Issue-number"
37612 #~ msgstr "Número de publicación"
37614 #~ msgid "Issue-day"
37615 #~ msgstr "Día de publicación"
37617 #~ msgid "Issue-months"
37618 #~ msgstr "Mes de publicación"
37620 #~ msgid "Subsubparagraph"
37621 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37623 #~ msgid "-- Header --"
37624 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37626 #~ msgid "Special-section"
37627 #~ msgstr "Sección-especial"
37629 #~ msgid "Special-section:"
37630 #~ msgstr "Sección-especial:"
37632 #~ msgid "AGU-journal"
37633 #~ msgstr "AGU-journal"
37635 #~ msgid "AGU-journal:"
37636 #~ msgstr "AGU-journal:"
37638 #~ msgid "Citation-number:"
37639 #~ msgstr "Número-cita:"
37641 #~ msgid "AGU-volume"
37642 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37644 #~ msgid "AGU-volume:"
37645 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37647 #~ msgid "AGU-issue"
37648 #~ msgstr "Edición-AGU"
37650 #~ msgid "AGU-issue:"
37651 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37653 #~ msgid "Index-terms"
37654 #~ msgstr "Índice-términos"
37656 #~ msgid "Index-terms..."
37657 #~ msgstr "Índice-términos..."
37659 #~ msgid "Index-term"
37660 #~ msgstr "Índice-término"
37662 #~ msgid "Index-term:"
37663 #~ msgstr "Índice-término:"
37665 #~ msgid "Cross-term"
37666 #~ msgstr "Término-cruzado"
37668 #~ msgid "Cross-term:"
37669 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37671 #~ msgid "Supplementary"
37672 #~ msgstr "Suplementario"
37674 #~ msgid "Supplementary..."
37675 #~ msgstr "Suplementario..."
37677 #~ msgid "Supp-note"
37678 #~ msgstr "Sup-nota"
37680 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37681 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37683 #~ msgid "Cite-other"
37684 #~ msgstr "Cita-otra"
37686 #~ msgid "Cite-other:"
37687 #~ msgstr "Cita-otra:"
37689 #~ msgid "Ident-line"
37690 #~ msgstr "Línea-ident"
37692 #~ msgid "Ident-line:"
37693 #~ msgstr "Línea-ident:"
37696 #~ msgstr "Runhead"
37698 #~ msgid "Runhead:"
37699 #~ msgstr "Runhead:"
37701 #~ msgid "Published-online:"
37702 #~ msgstr "Published-online:"
37704 #~ msgid "Citation:"
37707 #~ msgid "Posting-order"
37708 #~ msgstr "Posting-order"
37710 #~ msgid "Posting-order:"
37711 #~ msgstr "Posting-order:"
37713 #~ msgid "AGU-pages"
37714 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37716 #~ msgid "AGU-pages:"
37717 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37720 #~ msgstr "Palabras"
37723 #~ msgstr "Palabras:"
37725 #~ msgid "Figures:"
37726 #~ msgstr "Figuras:"
37729 #~ msgstr "Cuadros:"
37731 #~ msgid "Datasets"
37732 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37734 #~ msgid "Datasets:"
37735 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37744 #~ msgstr "Código-SS"
37746 #~ msgid "SS-Title"
37747 #~ msgstr "Título-SS"
37749 #~ msgid "CCC-Code"
37750 #~ msgstr "CCC código"
37759 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37761 #~ msgid "Postcode"
37762 #~ msgstr "Código postal"
37765 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37766 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37770 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37771 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37773 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37774 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37775 #~ "formato de salida pdflatex."
37781 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37782 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37784 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37785 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37790 #~ msgid "DocBook|B"
37791 #~ msgstr "DocBook|B"
37793 #~ msgid "DocBook (XML)"
37794 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37797 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37798 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37799 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37800 #~ "the LaTeX preamble."
37802 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37803 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37804 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37805 #~ "el preámbulo LaTeX."
37807 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37808 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37810 #~ msgid "Autosave failed!"
37811 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37813 #~ msgid "added text"
37814 #~ msgstr "texto añadido"
37817 #~ "Changed by %1\n"
37820 #~ "Cambio por %1\n"
37823 #~ msgid "Change made on %1\n"
37824 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37826 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37828 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37830 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37831 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37834 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37835 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37838 #~ msgid "&Local databases:"
37839 #~ msgstr "Bases de datos:"
37842 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37843 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37846 #~ msgid "Browse your local directory"
37847 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37849 #~ msgid "Da&tabases"
37850 #~ msgstr "Bases de datos"
37853 #~ msgstr "A&ñadir..."
37855 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37856 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37858 #~ msgid "Never Toggled"
37859 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37861 #~ msgid "Other font settings"
37862 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37864 #~ msgid "Always Toggled"
37865 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37868 #~ msgstr "&Otros:"
37870 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37871 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37873 #~ msgid "&Toggle all"
37874 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37877 #~ msgstr "A&plicar"
37879 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37880 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37882 #~ msgid "Insert the delimiters"
37883 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37886 #~ msgstr "&Insertar"
37888 #~ msgid "Forma&t:"
37889 #~ msgstr "F&ormato:"
37891 #~ msgid "Use &default placement"
37892 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37894 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37895 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37897 #~ msgid "Information Name:"
37898 #~ msgstr "Nombre de información:"
37900 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37901 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37904 #~ msgstr "Ot&ros:"
37906 #~ msgid "&Subject:"
37907 #~ msgstr "A&sunto:"
37910 #~ msgstr "Cen&tro"
37912 #~ msgid "&Phantom"
37913 #~ msgstr "&Fantasma"
37916 #~ msgstr "Activar"
37919 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37922 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37923 #~ "caracteres (como T1)"
37925 #~ msgid "&Date format:"
37926 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37928 #~ msgid "Date format for strftime output"
37929 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37932 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37933 #~ "quality of fonts"
37935 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37936 #~ "pantalla de las tipografías"
37938 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37939 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37941 #~ msgid "Close this dialog"
37942 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37944 #~ msgid "Change bars"
37945 #~ msgstr "Barra de cambios"
37947 #~ msgid "Springer cl2emult"
37948 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37950 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37951 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37953 #~ msgid "Begin frontmatter"
37954 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37956 #~ msgid "End frontmatter"
37957 #~ msgstr "Fin preliminares"
37960 #~ msgstr "Fijar cm"
37963 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37965 #~ msgid "Foot to End"
37966 #~ msgstr "Pies al final"
37968 #~ msgid "literate"
37969 #~ msgstr "literaria"
37971 #~ msgid "charstyles"
37972 #~ msgstr "estilos de texto"
37977 #~ msgid "Natbibapa"
37978 #~ msgstr "Natbibapa"
37980 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37981 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37983 #~ msgid "Springer SV Mono"
37984 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37986 #~ msgid "Springer SV Mult"
37987 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37989 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37990 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37992 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37993 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37995 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37996 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37998 #~ msgid "theorems"
37999 #~ msgstr "teoremas"
38001 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38002 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38004 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38005 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
38007 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38008 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38010 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38011 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
38013 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38014 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38016 #~ msgid "Text Style|x"
38017 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
38023 #~ msgstr "Clase|C"
38025 #~ msgid "File Revision|R"
38026 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
38028 #~ msgid "Revision Author|A"
38029 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
38031 #~ msgid "Revision Date|D"
38032 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
38034 #~ msgid "Revision Time|i"
38035 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
38037 #~ msgid "Document Info|D"
38038 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
38040 #~ msgid "Text Style|T"
38041 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
38043 #~ msgid "List / TOC|i"
38044 #~ msgstr "Índices|i"
38046 #~ msgid "Apply last"
38047 #~ msgstr "Aplicar último"
38049 #~ msgid "Set top line"
38050 #~ msgstr "Borde superior"
38052 #~ msgid "Set bottom line"
38053 #~ msgstr "Borde inferior"
38055 #~ msgid "Set left line"
38056 #~ msgstr "Borde izquierdo"
38059 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38060 #~ "properly installed"
38062 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
38063 #~ "está adecuadamente instalado"
38065 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38066 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
38069 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38070 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38072 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
38073 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
38076 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38077 #~ "recommended for non-English languages."
38079 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
38080 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
38083 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38085 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
38088 #~ msgid "Nothing to index!"
38089 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
38091 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38092 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
38094 #~ msgid "Character set"
38095 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38097 #~ msgid "Underbar"
38098 #~ msgstr "Subrayado"
38100 #~ msgid "Double underbar"
38101 #~ msgstr "Subrayado doble"
38103 #~ msgid "Wavy underbar"
38104 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
38107 #~ msgid "Cross out"
38108 #~ msgstr "ListaCruzada"
38110 #~ msgid "No color"
38111 #~ msgstr "Sin color"
38113 #~ msgid "Text Style"
38114 #~ msgstr "Estilo del texto"
38116 #~ msgid "Press button to check validity..."
38117 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38119 #~ msgid "None (no fontenc)"
38120 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38122 #~ msgid "Float Placement"
38123 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38126 #~ msgstr "desconocido"
38128 #~ msgid "shortcut"
38131 #~ msgid "shortcuts"
38138 #~ msgstr "paquete"
38150 #~ msgstr "infolyx"
38152 #~ msgid "Info Inset Settings"
38153 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38155 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38156 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38158 #~ msgid "Verbatim Input"
38159 #~ msgstr "Entrada Literal"
38161 #~ msgid "Verbatim Input*"
38162 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38164 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38165 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
38167 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38168 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38170 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38171 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38173 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38174 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38176 #~ msgid "C&aption:"
38177 #~ msgstr "Le¥da:"
38180 #~ msgstr "Eti&queta:"
38183 #~ msgstr " et al."
38203 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38204 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38206 #~ msgid "for this version of LyX."
38207 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38209 #~ msgid "Documents|#o#O"
38210 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38212 #~ msgid "Templates|#T#t"
38213 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38215 #~ msgid "Examples|#E#e"
38216 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38218 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38219 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38221 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38222 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38224 #~ msgid "&Clipping"
38225 #~ msgstr "&Recorte"
38227 #~ msgid "Caption: "
38228 #~ msgstr "Leyenda: "
38230 #~ msgid "Author Note: "
38231 #~ msgstr "Nota Autor: "
38233 #~ msgid "ACM Volume: "
38234 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38236 #~ msgid "ACM Number: "
38237 #~ msgstr "ACM Número: "
38239 #~ msgid "ACM Article: "
38240 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38242 #~ msgid "ACM Month: "
38243 #~ msgstr "ACM Mes: "
38245 #~ msgid "ACM ISBN: "
38246 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38248 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38249 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38251 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38252 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38258 #~ msgid "Use &minted"
38259 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38262 #~ msgid "Number floats by chapter"
38263 #~ msgstr "Number of the category"
38266 #~ msgid "Number floats by section"
38267 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38270 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38271 #~ msgstr "auto, last o un número"
38274 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38275 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38278 #~ msgstr "Cla&ve:"
38280 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38281 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38283 #~ msgid "&Default (numerical)"
38284 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38287 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38288 #~ "parameters in document class options."
38290 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38291 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38294 #~ msgstr "&Natbib"
38296 #~ msgid "Natbib &style:"
38297 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38299 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38300 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38302 #~ msgid "&Jurabib"
38303 #~ msgstr "&Jurabib"
38305 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38306 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38308 #~ msgid "Databa&ses"
38309 #~ msgstr "&Bases de datos"
38311 #~ msgid "&Search Citation"
38312 #~ msgstr "B&uscar cita"
38314 #~ msgid "Searc&h:"
38315 #~ msgstr "&Buscar:"
38318 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38320 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38322 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38323 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38326 #~ msgstr "B&uscar"
38328 #~ msgid "Search &field:"
38329 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38331 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38332 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38334 #~ msgid "Text to place before citation"
38335 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38337 #~ msgid "Text to place after citation"
38338 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38340 #~ msgid "List all authors"
38341 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38343 #~ msgid "&Full author list"
38344 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38346 #~ msgid "Force upper case in citation"
38347 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38350 #~ msgstr "&Tamaño:"
38353 #~ msgstr "C&orreoE"
38356 #~ msgstr "Arc&hivo"
38358 #~ msgid "&Description:"
38359 #~ msgstr "&Descripción:"
38361 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38362 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38364 #~ msgid "&Zoom %:"
38365 #~ msgstr "&Zoom %:"
38367 #~ msgid "La&bels in:"
38368 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38370 #~ msgid "&References"
38371 #~ msgstr "&Referencias"
38373 #~ msgid "Fil&ter:"
38374 #~ msgstr "Fil&tro:"
38377 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38378 #~ "sensitive option is checked)"
38380 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38381 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38384 #~ msgstr "&Ordenar"
38386 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38387 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38389 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38390 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38392 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38393 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38395 #~ msgid "Default (basic)"
38396 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38398 #~ msgid "Citation engine"
38399 #~ msgstr "Motor de cita"
38402 #~ msgstr "Jurabib"
38404 #~ msgid "Example:"
38405 #~ msgstr "Ejemplo:"
38407 #~ msgid "Examples:"
38408 #~ msgstr "Ejemplos:"
38410 #~ msgid "Subexample:"
38411 #~ msgstr "Subejemplo:"
38416 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38417 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38419 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38420 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38422 #~ msgid "Single Quote|S"
38423 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38426 #~ msgstr "Estilos"
38429 #~ "Today's date.\n"
38430 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38432 #~ "La fecha de hoy.\n"
38433 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38438 #~ msgid "svgz|SVG"
38439 #~ msgstr "svgz|SVG"
38441 #~ msgid "Plain text (image)"
38442 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38444 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38445 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38447 #~ msgid "date command"
38448 #~ msgstr "comando de fecha"
38454 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38455 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38458 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38459 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38462 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38463 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38465 #~ msgid "frame of button"
38466 #~ msgstr "marco de botón"
38468 #~ msgid "Change: "
38469 #~ msgstr "Cambio: "
38474 #~ msgid "Conversion Failed!"
38475 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38477 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38478 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38480 #~ msgid "``text''"
38481 #~ msgstr "“texto”"
38483 #~ msgid "''text''"
38484 #~ msgstr "”texto”"
38486 #~ msgid ",,text``"
38487 #~ msgstr "„texto“"
38489 #~ msgid ",,text''"
38490 #~ msgstr "„texto”"
38492 #~ msgid "<<text>>"
38493 #~ msgstr "«texto»"
38495 #~ msgid ">>text<<"
38496 #~ msgstr "»texto«"
38501 #~ msgid "Jump back"
38502 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38504 #~ msgid "Jump to label"
38505 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38507 #~ msgid "Character: "
38508 #~ msgstr "Carácter: "
38510 #~ msgid "Code Point: "
38511 #~ msgstr "Punto de código:"
38513 #~ msgid "LaTeX Source"
38514 #~ msgstr "Código LaTeX"
38516 #~ msgid "DocBook Source"
38517 #~ msgstr "Código DocBook"
38519 #~ msgid "Literate Source"
38520 #~ msgstr "Código Literate"
38522 #~ msgid " (version control, locking)"
38523 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38525 #~ msgid " (version control)"
38526 #~ msgstr " (control de versiones)"
38528 #~ msgid " (changed)"
38529 #~ msgstr " (modificado)"
38531 #~ msgid " (read only)"
38532 #~ msgstr " (solo lectura)"
38534 #~ msgid "External material"
38535 #~ msgstr "Material externo"
38537 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38538 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38541 #~ msgstr "Undef: "
38544 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38545 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38548 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38549 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38552 #~ msgid "Missing included file"
38553 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38555 #~ msgid "DVI-PS Options"
38556 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38558 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38559 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38561 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38562 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38564 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38565 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38567 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38568 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38570 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38571 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38573 #~ msgid "Document &class"
38574 #~ msgstr "Clase del &documento"
38576 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38577 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38579 #~ msgid "Forward search"
38580 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38582 #~ msgid "Printer Command Options"
38583 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38585 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38586 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38588 #~ msgid "Option used to print to a file."
38589 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38591 #~ msgid "Print to &file:"
38592 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38594 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38595 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38597 #~ msgid "Set &printer:"
38598 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38600 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38601 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38603 #~ msgid "Spool &printer:"
38604 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38607 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38609 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38612 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38613 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38615 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38616 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38618 #~ msgid "Re&verse pages:"
38619 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38621 #~ msgid "&Number of copies:"
38622 #~ msgstr "Número &de copias:"
38624 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38625 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38627 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38628 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38630 #~ msgid "Co&llated:"
38631 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38633 #~ msgid "Pa&ge range:"
38634 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38636 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38637 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38639 #~ msgid "&Odd pages:"
38640 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38642 #~ msgid "&Even pages:"
38643 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38645 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38647 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38649 #~ msgid "E&xtra options:"
38650 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38652 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38653 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38656 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38657 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38658 #~ "your printers."
38660 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38661 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38664 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38665 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38667 #~ msgid "Name of the default printer"
38668 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38670 #~ msgid "Default &printer:"
38671 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38673 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38674 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38677 #~ msgstr "Páginas"
38679 #~ msgid "Page number to print from"
38680 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38682 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38683 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38685 #~ msgid "Page number to print to"
38686 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38688 #~ msgid "Print all pages"
38689 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38694 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38695 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38697 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38698 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38700 #~ msgid "Print in reverse order"
38701 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38703 #~ msgid "Re&verse order"
38704 #~ msgstr "Orden in&verso"
38707 #~ msgstr "Copia&s"
38709 #~ msgid "Number of copies"
38710 #~ msgstr "Número de copias"
38712 #~ msgid "Collate copies"
38713 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38715 #~ msgid "&Collate"
38716 #~ msgstr "&Encadenadas"
38718 #~ msgid "Send output to the printer"
38719 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38721 #~ msgid "P&rinter:"
38722 #~ msgstr "I&mpresora:"
38724 #~ msgid "Send output to the given printer"
38725 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38727 #~ msgid "Send output to a file"
38728 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38730 #~ msgid "&Longtable"
38731 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38733 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38734 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38736 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38737 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
38742 #~ msgid "Top Line|n"
38743 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38745 #~ msgid "Bottom Line|i"
38746 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38748 #~ msgid "Print...|P"
38749 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38751 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38752 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38754 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38755 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38758 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38759 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38761 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38762 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38764 #~ msgid "Print document failed"
38765 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38767 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38768 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38770 #~ msgid "Unknown document class"
38771 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38773 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38775 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38778 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38779 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38781 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38782 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38784 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38785 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38787 #~ msgid "Included File Invalid"
38788 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38791 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38793 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38795 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
38796 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38799 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38800 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38802 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38803 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38805 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38806 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38809 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38810 #~ "environment variable PRINTER."
38812 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38813 #~ "variable de entorno PRINTER."
38815 #~ msgid "The option to print only even pages."
38816 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38819 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38820 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38822 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38823 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38825 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38827 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38830 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38831 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38833 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38835 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38838 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38839 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38842 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38843 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38844 #~ "and arguments."
38846 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38847 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38848 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38851 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38852 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38854 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38855 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38858 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38860 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38862 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38864 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38868 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38871 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38872 #~ "comando de impresión."
38874 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38875 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38877 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38878 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38899 #~ msgstr "Magenta"
38902 #~ msgstr "Amarillo"
38905 #~ msgstr "Impresora"
38907 #~ msgid "Print Document"
38908 #~ msgstr "Imprimir documento"
38910 #~ msgid "Print to file"
38911 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38913 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38914 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38916 #~ msgid "Open Navigator..."
38917 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38919 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38920 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38924 #~ msgstr "Desplazamiento"
38927 #~ msgid "&Vertical factor:"
38928 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38931 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38932 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38935 #~ msgid "Rotation"
38936 #~ msgstr "Notación"
38939 #~ msgid "&Rotation:"
38940 #~ msgstr "Notación"
38943 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38945 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38947 #~ msgid "Enable &RTL support"
38948 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38953 #~ msgid "EndOfSlide"
38954 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38956 #~ msgid "--Separator--"
38957 #~ msgstr "--Separador--"
38959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38960 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38962 #~ msgid "TeX Code|X"
38963 #~ msgstr "Código TeX|X"
38965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38967 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38973 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38974 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38977 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38980 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38983 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38986 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38989 #~ msgstr "Ám&bito"
38991 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38992 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38994 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38995 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38997 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38998 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
39000 #~ msgid "Split Environment|l"
39001 #~ msgstr "Entorno separado|t"
39004 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39005 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39007 #~ msgid "report (R Journal)"
39008 #~ msgstr "report (R Journal)"
39010 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39011 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39013 #~ msgid "Alternative theorem string"
39014 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39016 #~ msgid "Key Words."
39017 #~ msgstr "Palabras clave."
39019 #~ msgid "Multilingual captions"
39020 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
39024 #~ msgstr "Fragmento"
39026 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39027 #~ msgstr "Comenzar columnas"
39029 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39030 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
39032 #~ msgid "End Multiple Columns"
39033 #~ msgstr "Fin columnas"
39035 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39036 #~ msgstr "---Fin columnas---"
39038 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39041 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39042 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
39044 #~ msgid "Use AMS &math package"
39045 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
39047 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39048 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
39050 #~ msgid "Use &esint package"
39051 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
39053 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39054 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
39056 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39057 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
39059 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39060 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
39062 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39063 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
39065 #~ msgid "Use mh&chem package"
39066 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
39069 #~ msgstr "&Primero:"
39071 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39072 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
39074 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39075 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
39078 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39079 #~ "actually to print."
39081 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
39084 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39085 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
39087 #~ msgid "Table w&idth:"
39088 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
39090 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39091 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
39093 #~ msgid "institute mark"
39094 #~ msgstr "marca institución"
39096 #~ msgid "Fig. ---"
39097 #~ msgstr "Fig. ---"
39099 #~ msgid "Computing Review Categories"
39100 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
39103 #~ msgstr "LatinOn"
39105 #~ msgid "Latin on"
39106 #~ msgstr "Latin on"
39108 #~ msgid "LatinOff"
39109 #~ msgstr "LatinOff"
39111 #~ msgid "Latin off"
39112 #~ msgstr "Latin off"
39114 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39115 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39117 #~ msgid "EndFrame"
39118 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39120 #~ msgid "________________________________"
39121 #~ msgstr "________________________________"
39123 #~ msgid "Institute mark"
39124 #~ msgstr "Marca Institución"
39126 #~ msgid "Maintext"
39127 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39130 #~ msgstr "Espacio"
39133 #~ msgstr "Espacio:"
39135 #~ msgid "Close Section"
39136 #~ msgstr "Sección cerrada"
39138 #~ msgid "Table Caption"
39139 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39141 #~ msgid "Captionabove"
39142 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39144 #~ msgid "Captionbelow"
39145 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39151 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39154 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39157 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39159 #~ msgid "Settings...|g"
39160 #~ msgstr "Configuración...|o"
39162 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39163 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39165 #~ msgid "Braille Manual|B"
39166 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39168 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39169 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39171 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39172 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39174 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39175 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39177 #~ msgid "Rotate cell"
39178 #~ msgstr "Girar celda"
39180 #~ msgid "AMS arrows"
39181 #~ msgstr "Flechas AMS"
39183 #~ msgid "AMS relations"
39184 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39186 #~ msgid "AMS operators"
39187 #~ msgstr "Operadores AMS"
39189 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39190 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39192 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39193 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39195 #~ msgid "AMS Arrows"
39196 #~ msgstr "Flechas AMS"
39198 #~ msgid "AMS Relations"
39199 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39201 #~ msgid "AMS Operators"
39202 #~ msgstr "Operadores AMS"
39204 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39205 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39207 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39208 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39210 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39211 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39213 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39214 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39216 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39217 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39222 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39223 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39225 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39226 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39228 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39229 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39231 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39232 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39234 #~ msgid "Specify the default paper size."
39235 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39237 #~ msgid "Memory problem"
39238 #~ msgstr "Problema de memoria"
39240 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39241 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39246 #~ msgid " (unknown)"
39247 #~ msgstr " (desconocido)"
39249 #~ msgid "List of Graphics"
39250 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39252 #~ msgid "List of Equations"
39253 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39255 #~ msgid "List of Index Entries"
39256 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39258 #~ msgid "List of Marginal notes"
39259 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39261 #~ msgid "List of Notes"
39262 #~ msgstr "Lista de notas"
39264 #~ msgid "List of Citations"
39265 #~ msgstr "Lista de citas"
39267 #~ msgid "List of Branches"
39268 #~ msgstr "Lista de ramas"
39270 #~ msgid "List of Changes"
39271 #~ msgstr "Lista de cambios"
39273 #~ msgid "Automatic help"
39274 #~ msgstr "Ayuda automática"
39280 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39281 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39283 #~ msgid "elsewhere"
39284 #~ msgstr "en otros sitios"
39286 #~ msgid "&Output Format:"
39287 #~ msgstr "&Formato de salida"
39295 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39296 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39298 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39299 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39301 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39302 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39304 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39305 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39307 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39308 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39310 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39311 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39313 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39314 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39316 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39317 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39319 #~ msgid "Remark \\theremark"
39320 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39322 #~ msgid "Case \\thecase"
39323 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39325 #~ msgid "Question \\thequestion"
39326 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39328 #~ msgid "Note \\thenote"
39329 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39332 #~ msgstr "&Nuevo:"
39334 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39336 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39339 #~ msgid "Preface:"
39340 #~ msgstr "Prefacio:"
39342 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39343 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39345 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39346 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39351 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39352 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39354 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39355 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39358 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39359 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39361 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39362 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39370 #~ msgid "Step \\thestep."
39371 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39373 #~ msgid "Appendices Section"
39374 #~ msgstr "Sección apéndices"
39376 #~ msgid "--- Appendices ---"
39377 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39380 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39381 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39382 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39384 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39385 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39386 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39388 #~ msgid "Layout|L"
39389 #~ msgstr "Formato|F"
39391 #~ msgid "Documents|D"
39392 #~ msgstr "Documentos|D"
39394 #~ msgid "New from Template...|T"
39395 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39397 #~ msgid "Revert|R"
39398 #~ msgstr "Revertir|R"
39401 #~ msgstr "Rehacer|R"
39404 #~ msgstr "Cortar|C"
39407 #~ msgstr "Pegar|P"
39409 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39410 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39412 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39413 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39415 #~ msgid "Tabular|T"
39416 #~ msgstr "Tabla|T"
39418 #~ msgid "Thesaurus..."
39419 #~ msgstr "Tesauro..."
39421 #~ msgid "Statistics...|i"
39422 #~ msgstr "Estadísticas..."
39424 #~ msgid "Change Tracking|g"
39425 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39427 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39428 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39430 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39431 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39433 #~ msgid "Line Bottom|B"
39434 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39436 #~ msgid "Line Left|L"
39437 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39439 #~ msgid "Delete Row|w"
39440 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39442 #~ msgid "Copy Row"
39443 #~ msgstr "Copiar fila"
39445 #~ msgid "Swap Rows"
39446 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39448 #~ msgid "Delete Column|D"
39449 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39451 #~ msgid "Copy Column"
39452 #~ msgstr "Copiar columna"
39454 #~ msgid "Swap Columns"
39455 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39457 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39458 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39460 #~ msgid "Alignment|A"
39461 #~ msgstr "Alineación|A"
39463 #~ msgid "Add Row|R"
39464 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39466 #~ msgid "Add Column|C"
39467 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39475 #~ msgid "Mathematica"
39476 #~ msgstr "Mathematica"
39478 #~ msgid "Maple, simplify"
39479 #~ msgstr "Maple, simplify"
39481 #~ msgid "Maple, factor"
39482 #~ msgstr "Maple, factor"
39484 #~ msgid "Maple, evalm"
39485 #~ msgstr "Maple, evalm"
39487 #~ msgid "Maple, evalf"
39488 #~ msgstr "Maple, evalf"
39490 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39491 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39493 #~ msgid "Align Environment|A"
39494 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39496 #~ msgid "AlignAt Environment"
39497 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39499 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39500 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39502 #~ msgid "Multline Environment"
39503 #~ msgstr "Multi-línea"
39505 #~ msgid "Special Character|S"
39506 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39508 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39509 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39511 #~ msgid "Index Entry|I"
39512 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39514 #~ msgid "URL...|U"
39515 #~ msgstr "URL...|U"
39517 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39518 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39520 #~ msgid "TeX Code|T"
39521 #~ msgstr "Código TeX|T"
39523 #~ msgid "Minipage|p"
39524 #~ msgstr "Minipágina|n"
39526 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39527 #~ msgstr "Tabla...|b"
39529 #~ msgid "Floats|a"
39530 #~ msgstr "Flotantes|a"
39532 #~ msgid "Include File...|d"
39533 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39535 #~ msgid "Insert File|e"
39536 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39538 #~ msgid "External Material...|x"
39539 #~ msgstr "Material externo...|x"
39541 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39542 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39544 #~ msgid "Protected Space|r"
39545 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39547 #~ msgid "Vertical Space..."
39548 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39550 #~ msgid "Line Break|L"
39551 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39553 #~ msgid "Protected Dash|D"
39554 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39556 #~ msgid "Single Quote|Q"
39557 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39559 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39560 #~ msgstr "Comillas|C"
39562 #~ msgid "Horizontal Line"
39563 #~ msgstr "Línea horizontal"
39565 #~ msgid "Font Change|o"
39566 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39568 #~ msgid "Math Normal Font"
39569 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39571 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39572 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39574 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39575 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39577 #~ msgid "Math Roman Family"
39578 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39580 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39581 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39583 #~ msgid "Math Bold Series"
39584 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39586 #~ msgid "Text Normal Font"
39587 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39589 #~ msgid "Floatflt Figure"
39590 #~ msgstr "Figura floatflt"
39592 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39593 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39595 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39596 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39598 #~ msgid "Character...|C"
39599 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39601 #~ msgid "Paragraph...|P"
39602 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39604 #~ msgid "Document...|D"
39605 #~ msgstr "Documento...|D"
39607 #~ msgid "Tabular...|T"
39608 #~ msgstr "Tabla...|T"
39610 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39611 #~ msgstr "Resaltado|R"
39613 #~ msgid "Noun Style|N"
39614 #~ msgstr "Versalitas|V"
39616 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39617 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39619 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39620 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39622 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39623 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39625 #~ msgid "Update|U"
39626 #~ msgstr "Actualizar|z"
39628 #~ msgid "TeX Information|X"
39629 #~ msgstr "Información TeX|I"
39631 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39632 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39634 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39635 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39637 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39638 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39640 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39641 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39643 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39644 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39646 #~ msgid "Extended Features|E"
39647 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39649 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39650 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39652 #~ msgid "Preferences..."
39653 #~ msgstr "Preferencias..."
39655 #~ msgid "Quit LyX"
39656 #~ msgstr "Salir de LyX"
39658 #~ msgid "%1$d words checked."
39659 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39661 #~ msgid "One word checked."
39662 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39664 #~ msgid "Spelling check completed"
39665 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39668 #~ msgstr "&Básico"
39670 #~ msgid "&Command:"
39671 #~ msgstr "C&omando:"
39673 #~ msgid "Search text is empty!"
39674 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39677 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39678 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39679 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39681 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39682 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39683 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39686 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39688 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
39689 #~ "Personalizado"."
39691 #~ msgid "Affilation:"
39692 #~ msgstr "Afiliación:"
39694 #~ msgid "DockWidget"
39695 #~ msgstr "DockWidget"
39697 #~ msgid "greyedout"
39698 #~ msgstr "resaltado en gris"
39700 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39701 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
39706 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39707 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39710 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39711 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39712 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39713 #~ "%[[, %pages%]]}."
39715 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39716 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39717 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39718 #~ "%[[, %pages%]]}."
39720 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39721 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39723 #~ msgid "Use &XeTeX"
39724 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39726 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39727 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39729 #~ msgid "&Use babel"
39730 #~ msgstr "Usar &babel"
39732 #~ msgid "Flex:Institute"
39733 #~ msgstr "Flex:Institución"
39735 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39736 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39739 #~ msgstr "esquema"
39742 #~ msgstr "diagrama"
39745 #~ msgstr "gráfico"
39747 #~ msgid "Flex:Alert"
39748 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39750 #~ msgid "Flex:Structure"
39751 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39753 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39754 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39756 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39757 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39759 #~ msgid "Flex:Firstname"
39760 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39762 #~ msgid "Flex:Fname"
39763 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39765 #~ msgid "Flex:Surname"
39766 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39768 #~ msgid "Flex:Filename"
39769 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39771 #~ msgid "Flex:Literal"
39772 #~ msgstr "Flex:Literal"
39774 #~ msgid "Flex:Emph"
39775 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39777 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39778 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39780 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39781 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39783 #~ msgid "Flex:Volume"
39784 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39786 #~ msgid "Flex:Day"
39787 #~ msgstr "Flex:Día"
39789 #~ msgid "Flex:Month"
39790 #~ msgstr "Flex:Mes"
39792 #~ msgid "Flex:Year"
39793 #~ msgstr "Flex:Año"
39795 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39796 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39798 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39799 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39801 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39802 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39804 #~ msgid "Flex:ISSN"
39805 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39807 #~ msgid "Flex:CODEN"
39808 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39810 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39811 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39813 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39814 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39816 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39817 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39819 #~ msgid "Flex:Code"
39820 #~ msgstr "Flex:Código"
39822 #~ msgid "Flex:Dscr"
39823 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39825 #~ msgid "Flex:Keyword"
39826 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39828 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39829 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39831 #~ msgid "Flex:Orgname"
39832 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39834 #~ msgid "Flex:Street"
39835 #~ msgstr "Flex:Calle"
39837 #~ msgid "Flex:City"
39838 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39840 #~ msgid "Flex:State"
39841 #~ msgstr "Flex:Estado"
39843 #~ msgid "Flex:Postcode"
39844 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39846 #~ msgid "Flex:Country"
39847 #~ msgstr "Flex:País"
39849 #~ msgid "Flex:Directory"
39850 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39852 #~ msgid "Flex:Email"
39853 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39855 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39856 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39858 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39859 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39861 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39862 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39864 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39865 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39867 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39868 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39870 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39871 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39876 #~ msgid "Note:Note"
39877 #~ msgstr "Nota:Nota"
39879 #~ msgid "Note:Greyedout"
39880 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39882 #~ msgid "Box:Shaded"
39883 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39886 #~ msgstr "Envolver"
39888 #~ msgid "Info:menu"
39889 #~ msgstr "Info:menú"
39891 #~ msgid "Info:shortcut"
39892 #~ msgstr "Info:atajo"
39894 #~ msgid "Info:shortcuts"
39895 #~ msgstr "Info:atajos"
39897 #~ msgid "Flex:Endnote"
39898 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39900 #~ msgid "Flex:Initial"
39901 #~ msgstr "Flex:inicial"
39903 #~ msgid "Flex:Glosse"
39904 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39906 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39907 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39909 #~ msgid "Flex:Expression"
39910 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39912 #~ msgid "Flex:Concepts"
39913 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39915 #~ msgid "Flex:Meaning"
39916 #~ msgstr "Flex:Significado"
39918 #~ msgid "Flex:Noun"
39919 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39921 #~ msgid "Flex:Strong"
39922 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39925 #~ msgstr "Noruego"
39928 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39930 #~ msgid "file[[scope]]"
39931 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39933 #~ msgid "master document[[scope]]"
39934 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39936 #~ msgid "open files[[scope]]"
39937 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39939 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39940 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39943 #~ msgid "Keywordsr"
39944 #~ msgstr "Palabras clave"
39946 #~ msgid "Current ¶graph"
39947 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39949 #~ msgid "A&vailable indices:"
39950 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39952 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39953 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39955 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39956 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39958 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39959 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39961 #~ msgid "Vert. Phantom"
39962 #~ msgstr "Fantasma vert."
39964 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39965 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39967 #~ msgid "All indices"
39968 #~ msgstr "Todos los índices"
39971 #~ msgstr "&Aceptar"
39974 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39975 #~ "lyx2lyx script."
39977 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39978 #~ "hacer la conversión."
39981 #~ "The specified document\n"
39983 #~ "could not be read."
39985 #~ "El documento especificado\n"
39987 #~ "no se pudo leer."
39989 #~ msgid "Could not read document"
39990 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39992 #~ msgid "Cannot view URL"
39993 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39996 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39997 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
40000 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40001 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
40006 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40007 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
40009 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40010 #~ msgstr "Correo-E"
40012 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40013 #~ msgstr "Alerta "
40015 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40016 #~ msgstr "Estructura "
40018 #~ msgid "Element:Firstname"
40019 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40021 #~ msgid "Element:Fname"
40022 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40024 #~ msgid "Element:Filename"
40025 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
40027 #~ msgid "Element:Citation-number"
40028 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
40030 #~ msgid "Element:Issue-number"
40031 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
40033 #~ msgid "Element:Issue-day"
40034 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
40036 #~ msgid "Element:Issue-months"
40037 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
40039 #~ msgid "Element:SS-Title"
40040 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40042 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40043 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40045 #~ msgid "Element:Postcode"
40046 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
40048 #~ msgid "Element:Directory"
40049 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
40051 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40052 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
40054 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40055 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
40057 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40058 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
40060 #~ msgid "Custom:Endnote"
40061 #~ msgstr "Nota final"
40063 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40064 #~ msgstr "Inicial"
40066 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40067 #~ msgstr "Tri-Glosa"
40069 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40072 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40073 #~ msgstr "Énfasis "
40075 #~ msgid "CharStyle:Code"
40076 #~ msgstr "Código "
40078 #~ msgid "FrmtRef: "
40079 #~ msgstr "FrmtRef: "
40081 #~ msgid "Middle|d"
40082 #~ msgstr "Centro|e"
40084 #~ msgid "top/bottom line"
40085 #~ msgstr "línea superior/inferior"
40087 #~ msgid "Decimal point:"
40088 #~ msgstr "Posición decimal:"
40090 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40091 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
40093 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40094 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
40096 #~ msgid "Screen &DPI:"
40097 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
40099 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40100 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
40103 #~ msgstr "ColorIU"
40105 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40106 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
40108 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40109 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
40111 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40112 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
40114 #~ msgid "Publisher ID"
40115 #~ msgstr "ID Editor"
40120 #~ msgid "TheoremTemplate"
40121 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40123 #~ msgid "Theorem #:"
40124 #~ msgstr "Teorema #:"
40126 #~ msgid "Lemma #:"
40127 #~ msgstr "Lema #:"
40129 #~ msgid "Corollary #:"
40130 #~ msgstr "Corolario #:"
40132 #~ msgid "Proposition #:"
40133 #~ msgstr "Proposición #:"
40135 #~ msgid "Conjecture #:"
40136 #~ msgstr "Conjetura #:"
40138 #~ msgid "Criterion #:"
40139 #~ msgstr "Criterio #:"
40142 #~ msgstr "Hecho #:"
40144 #~ msgid "Axiom #:"
40145 #~ msgstr "Axioma #:"
40147 #~ msgid "Definition #:"
40148 #~ msgstr "Definición #:"
40150 #~ msgid "Example #:"
40151 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40153 #~ msgid "Problem #:"
40154 #~ msgstr "Problema #:"
40156 #~ msgid "Exercise #:"
40157 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40159 #~ msgid "Remark #:"
40160 #~ msgstr "Observación #:"
40162 #~ msgid "Claim #:"
40163 #~ msgstr "Afirmación #:"
40166 #~ msgstr "Nota #:"
40168 #~ msgid "Notation #:"
40169 #~ msgstr "Notación #:"
40172 #~ msgstr "Caso #:"
40174 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40175 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40178 #~ msgid "Continue &asking"
40179 #~ msgstr "Continuación"
40181 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40182 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40184 #~ msgid "Thin space"
40185 #~ msgstr "Espacio delgado"
40187 #~ msgid "Medium space"
40188 #~ msgstr "Espacio medio"
40190 #~ msgid "Thick space"
40191 #~ msgstr "Espacio grueso"
40193 #~ msgid "Negative thin space"
40194 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40196 #~ msgid "Negative medium space"
40197 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40199 #~ msgid "Negative thick space"
40200 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40202 #~ msgid "Inter-word space"
40203 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40205 #~ msgid "Date format"
40206 #~ msgstr "Formato de fecha"
40208 #~ msgid "Unknown buffer info"
40209 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40211 #~ msgid "QQuad Space"
40212 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40214 #~ msgid "Preview\t"
40215 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40217 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40218 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40220 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40222 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40223 #~ "las características"
40225 #~ msgid "&Replace with..."
40226 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40229 #~ msgstr "Si&guiente"
40231 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40232 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40234 #~ msgid "Pre&vious"
40235 #~ msgstr "A&nterior"
40237 #~ msgid "&Keep case"
40238 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40240 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40242 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40243 #~ "características"
40245 #~ msgid "&Find..."
40246 #~ msgstr "&Encontrar..."
40248 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40249 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40252 #~ msgstr "&Siguiente"
40254 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40255 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40257 #~ msgid "&Previous"
40258 #~ msgstr "&Anterior"
40264 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40265 #~ "%1$s.layout,\n"
40266 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40267 #~ "class or style file required by it is not\n"
40268 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40269 #~ "for more information.\n"
40271 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40272 #~ "%1$s.layout,\n"
40273 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40274 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40275 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40277 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40278 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40280 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40282 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40285 #~ msgid "Any &word"
40286 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40289 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40292 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
40295 #~ msgid "Merge cells"
40296 #~ msgstr "Unir celdas"
40299 #~ msgid "&Debug messages"
40300 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40303 #~ msgid "Clear &automatically"
40304 #~ msgstr "Ayuda automática"
40306 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40307 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40310 #~ msgid "Match found and replaced !"
40311 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40314 #~ msgid "Close this panel"
40315 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40319 #~ msgstr "Vista preliminar"
40322 #~ msgid "Match..."
40323 #~ msgstr "Ecuaciones"
40326 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40327 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40329 #~ msgid "The Enter key works, too"
40330 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40332 #~ msgid "The delete key works, too"
40333 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40336 #~ msgstr "&Eliminar"
40339 #~ msgstr "&Encontrar:"
40342 #~ msgid "Document in current file"
40343 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40346 #~ msgid "diamond2"
40347 #~ msgstr "diamante"
40351 #~ msgstr "Comienzo"
40362 #~ msgid "backwards"
40363 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40367 #~ msgstr "Fin del CV"
40370 #~ msgid "Continue searching from "
40371 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40374 #~ msgstr "&Fantasma"
40377 #~ msgid "&Automatic clear"
40378 #~ msgstr "Ayuda automática"
40381 #~ msgid "Show progress messages"
40382 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40385 #~ msgid "(cancelling)"
40388 #~ msgid "Anschrift:"
40389 #~ msgstr "Anschrift:"
40391 #~ msgid "Briefkopf:"
40392 #~ msgstr "Briefkopf:"
40395 #~ msgstr "Zusatz:"
40397 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40398 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40400 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40401 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40403 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40404 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40406 #~ msgid "Unterschrift:"
40407 #~ msgstr "Unterschrift:"
40409 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40410 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40412 #~ msgid "Vorwahl:"
40413 #~ msgstr "Vorwahl:"
40415 #~ msgid "Telefon:"
40416 #~ msgstr "Teléfono:"
40424 #~ msgid "Betreff:"
40425 #~ msgstr "Betreff:"
40428 #~ msgstr "Anrede:"
40433 #~ msgid "Anlage(n):"
40434 #~ msgstr "Anlage(n):"
40436 #~ msgid "Verteiler:"
40437 #~ msgstr "Verteiler:"
40440 #~ msgstr "Strasse"
40442 #~ msgid "Strasse:"
40443 #~ msgstr "Strasse:"
40451 #~ msgid "RetourAdresse:"
40452 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40454 #~ msgid "MeinZeichen:"
40455 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40457 #~ msgid "IhrZeichen:"
40458 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40460 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40461 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40475 #~ msgid "Adresse:"
40476 #~ msgstr "Adresse:"
40478 #~ msgid "Anlagen:"
40479 #~ msgstr "Anlagen:"
40481 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40482 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40484 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40485 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40491 #~ msgid "View Output|V"
40495 #~ msgid "Update Output|U"
40496 #~ msgstr "fecha (salida)"
40499 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40500 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40503 #~ msgid "Find &Prev"
40504 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40507 #~ msgid "Replace P&rev"
40508 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40511 #~ msgid "Current buffer only"
40512 #~ msgstr "Celda actual:"
40515 #~ msgid "Document"
40516 #~ msgstr "Documentos"
40519 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40520 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40522 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40523 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40529 #~ msgid "No file open!"
40530 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40532 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40533 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40536 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40537 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40540 #~ msgid "Master Settings"
40541 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40544 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40545 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40547 #~ msgid "Insert|n"
40548 #~ msgstr "Insertar|I"
40551 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40553 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40554 #~ "lista de parámetros."
40557 #~ msgstr "Longitud"
40559 #~ msgid "Opened inset"
40560 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40562 #~ msgid "Opened Box Inset"
40563 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40565 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40566 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40568 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40569 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40571 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40572 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40574 #~ msgid "Opened Float Inset"
40575 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40577 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40578 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40580 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40581 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40583 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40584 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40586 #~ msgid "Opened Note Inset"
40587 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40589 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40590 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40594 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40596 #~ msgid "Opened table"
40597 #~ msgstr "Tabla abierta"
40599 #~ msgid "Opened Text Inset"
40600 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40603 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40605 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40606 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40608 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40610 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40612 #~ msgid "Toggle Label|L"
40613 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40617 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40619 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40623 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40624 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40625 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40627 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40628 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40629 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40635 #~ msgid "Accept Change|C"
40636 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40638 #~ msgid "&BibTeX command:"
40639 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40642 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40643 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40646 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40647 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40649 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40650 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
40653 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40654 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40657 #~ msgid "View|V[[show]]"
40660 #~ msgid "View DVI"
40661 #~ msgstr "Ver DVI"
40663 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40664 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40666 #~ msgid "View PostScript"
40667 #~ msgstr "Ver PostScript"
40669 #~ msgid "Update DVI"
40670 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40672 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40673 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40675 #~ msgid "Update PostScript"
40676 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40678 #~ msgid "Thesaurus failure"
40679 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40682 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40686 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40692 #~ msgstr "Factura"
40694 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40695 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40697 #~ msgid "B&rowse..."
40698 #~ msgstr "E&xaminar..."
40700 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40701 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40703 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40704 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40709 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40710 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40712 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40713 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40715 #~ msgid "Spellchecker error"
40716 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40718 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40719 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40722 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40723 #~ "Maybe it has been killed."
40725 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40726 #~ "Quizá haya sido matado."
40728 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40729 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40731 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40732 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40735 #~ msgid "Phantom Text"
40736 #~ msgstr "Texto simple"
40742 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40743 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40745 #~ msgid "&Postscript driver:"
40746 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40748 #~ msgid "Append Parameter"
40749 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40751 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40752 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40754 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40755 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40757 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40758 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40760 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40761 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40763 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40764 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40766 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40767 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40769 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40770 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40772 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40773 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40775 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40776 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40778 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40779 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40781 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40782 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40784 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40785 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40788 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40789 #~ "You may not have the right languages installed."
40791 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40792 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40795 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40796 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40798 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40799 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40802 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40805 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40806 #~ "codificación `%2$s'."
40808 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40810 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40813 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40814 #~ "encoding `%2$s'."
40816 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40817 #~ "codificación `%2$s'."
40820 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40821 #~ "encoding `%2$s'."
40823 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40824 #~ "codificación `%2$s'."
40826 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40827 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40832 #~ msgid "pspell (library)"
40833 #~ msgstr "pspell (library)"
40835 #~ msgid "aspell (library)"
40836 #~ msgstr "aspell (library)"
40838 #~ msgid "*.ispell"
40839 #~ msgstr "*.ispell"
40842 #~ msgstr "Figura|F"
40844 #~ msgid "algorithm"
40845 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40850 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40851 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40854 #~ msgid "keywords"
40855 #~ msgstr "Palabras clave"
40857 #~ msgid "Table of Contents|a"
40858 #~ msgstr "Índice general|g"
40861 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40863 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40864 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40866 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40867 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40873 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40874 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40877 #~ msgstr "Inglés británico"
40879 #~ msgid "Canadian"
40880 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40882 #~ msgid "LinuxDoc"
40883 #~ msgstr "LinuxDoc"
40885 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40886 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40888 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40889 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40892 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40895 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40897 #~ "El documento especificado\n"
40899 #~ "no se pudo leer."
40902 #~ "Layout had to be changed from\n"
40903 #~ "%1$s to %2$s\n"
40904 #~ "because of class conversion from\n"
40907 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40909 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40912 #~ msgid "Changed Layout"
40913 #~ msgstr "Formato cambiado"
40915 #~ msgid "Unknown layout"
40916 #~ msgstr "Formato desconocido"
40919 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40920 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40922 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40923 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40927 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40930 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40932 #~ msgid "Display image in LyX"
40933 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40935 #~ msgid "Monochrome"
40936 #~ msgstr "Monocromo"
40938 #~ msgid "Grayscale"
40939 #~ msgstr "Escala de grises"
40944 #~ msgid "&Display:"
40945 #~ msgstr "&Pantalla:"
40948 #~ msgstr "Esca&la:"
40951 #~ msgid "Scr&een Display:"
40952 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40954 #~ msgid "Do not display"
40955 #~ msgstr "No mostrar"
40958 #~ msgid "Clear group"
40959 #~ msgstr "Limpiar página"
40962 #~ msgstr " (auto)"
40965 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40966 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40968 #~ msgid "&Edit File..."
40969 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40971 #~ msgid "LyX View"
40972 #~ msgstr "Vista LyX"
40976 #~ msgstr "Película"
40979 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40980 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40982 #~ msgid "<- C&lear"
40983 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40986 #~ msgstr "A&plicar"
40990 #~ msgstr "&Limpiar"
40993 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40994 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40998 #~ msgstr "&Añadir"
41002 #~ msgstr "&Insertado"
41005 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41006 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41009 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41010 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41013 #~ msgid " writing embedded files."
41014 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41017 #~ msgid " could not write embedded files!"
41018 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41021 #~ msgid "Failed to extract file"
41022 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
41025 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
41027 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41029 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41032 #~ msgid "Copy file failure"
41033 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
41037 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
41038 #~ "Please check whether the path is writeable."
41040 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41041 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41045 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
41046 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41048 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41049 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41052 #~ msgid "Failed to embed file"
41053 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41057 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41058 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
41060 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41061 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41064 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
41066 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41068 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41071 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41072 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41076 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41077 #~ "Please check whether the source file is available"
41079 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41080 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41083 #~ msgid "Sync file failure"
41084 #~ msgstr "fallo de chktex"
41087 #~ msgid "Packing all files"
41088 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
41091 #~ msgid "Failed to write file"
41092 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
41095 #~ msgid "Save failure"
41096 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
41100 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
41101 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41103 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41104 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41107 #~ msgid "Embedded Files"
41108 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41111 #~ msgid "Embedded layout"
41112 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41115 #~ msgid "Extra embedded file"
41116 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41118 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41119 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41122 #~ msgid "Enspace|E"
41123 #~ msgstr "espacio"
41126 #~ msgid "Enskip|k"
41130 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41131 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41134 #~ msgid "Properties...|P"
41135 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41138 #~ msgid "New Line|e"
41139 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41142 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41143 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41149 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41150 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41152 #~ msgid "Swap Rows|S"
41153 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41155 #~ msgid "Swap Columns|w"
41156 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41168 #~ msgstr "flotante"
41170 #~ msgid "S&ubfigure"
41171 #~ msgstr "Su&bfigura"
41173 #~ msgid "Ca&ption:"
41174 #~ msgstr "&Leyenda:"
41176 #~ msgid "Show ERT inline"
41177 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41179 #~ msgid "Framed in box"
41180 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41183 #~ msgstr "&Sombreado"
41186 #~ msgstr "&Colores"
41188 #~ msgid "C&opiers"
41189 #~ msgstr "C&opiadoras"
41191 #~ msgid "&File formats"
41192 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41194 #~ msgid "&GUI name:"
41195 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41197 #~ msgid "External Applications"
41198 #~ msgstr "Programas externos"
41200 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41201 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41203 #~ msgid "Save/restore window position"
41204 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41209 #~ msgid "Pixmap Cache"
41210 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41212 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41213 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41218 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41219 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41222 #~ msgstr "&Unidades:"
41224 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41225 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41227 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41228 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41230 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41231 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41233 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41234 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41236 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41237 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41239 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41240 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41242 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41243 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41245 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41246 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41248 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41249 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41251 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41252 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41254 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41255 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41257 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41258 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41260 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41261 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41263 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41264 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41266 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41267 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41269 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41270 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41272 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41273 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41275 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41276 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41278 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41279 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41281 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41282 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41284 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41285 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41287 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41288 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41290 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41291 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41293 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41294 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41296 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41297 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41299 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41300 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41302 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41303 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41305 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41306 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41308 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41309 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41311 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41312 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41314 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41315 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41317 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41318 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41320 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41321 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41323 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41324 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41326 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41327 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41329 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41330 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41332 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41333 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41339 #~ msgstr "Húngaro"
41341 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41342 #~ msgstr "Servo-Croata"
41344 #~ msgid "Framed|F"
41345 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41347 #~ msgid "Shaded|S"
41348 #~ msgstr "Sombreado|S"
41350 #~ msgid "Insert URL"
41351 #~ msgstr "Insertar URL"
41353 #~ msgid "Can't load document class"
41354 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41357 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41360 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41364 #~ "The document could not be converted\n"
41365 #~ "into the document class %1$s."
41367 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41368 #~ "a la clase de documento %1$s."
41371 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41372 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41374 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41375 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41377 #~ msgid "&Switch to document"
41378 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41381 #~ "Could not open the specified document\n"
41383 #~ "due to the error: %2$s"
41385 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41387 #~ "debido al error: %2$s"
41389 #~ msgid "Rectangular box"
41390 #~ msgstr "Marco rectangular"
41392 #~ msgid "Shadow box"
41393 #~ msgstr "Marco con sombra"
41395 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41396 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41398 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41399 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41402 #~ msgstr "Copiadoras"
41405 #~ msgstr "Marco ovalado"
41408 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41410 #~ msgid "Shadowbox"
41411 #~ msgstr "Marco sombreado"
41413 #~ msgid "Doublebox"
41414 #~ msgstr "Marco doble"
41416 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41417 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41419 #~ msgid "Unknown inset name: "
41420 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41422 #~ msgid "Program Listing "
41423 #~ msgstr "Listado del programa "
41426 #~ msgstr "Enmarcado"
41429 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41430 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41435 #~ msgid "HtmlUrl: "
41436 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41438 #~ msgid "Default (outer)"
41439 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41442 #~ msgstr "Exterior"
41444 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41445 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41447 #~ msgid "%1$d words in selection."
41448 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41450 #~ msgid "%1$d words in document."
41451 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41453 #~ msgid "One word in selection."
41454 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41456 #~ msgid "One word in document."
41457 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41459 #~ msgid "Count words"
41460 #~ msgstr "Contar palabras"
41462 #~ msgid "Encoding error"
41463 #~ msgstr "Error de codificación"
41466 #~ msgid "Placeholders"
41467 #~ msgstr "Espacios reservados"