]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
18f9b41d31cbc4c54f77a9f981b6dc88a6e2289a
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Abrir"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Compilación"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Año: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "Li&teral"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 #, fuzzy
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Variación:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr ""
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "Opc&iones:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 #, fuzzy
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
180 #, fuzzy
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "Re&iniciar"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 #, fuzzy
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo predeterminado:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reiniciar"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 #, fuzzy
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 #, fuzzy
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 #, fuzzy
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "&Releer"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr ""
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr ""
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Generación  de bibliografía"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "Pr&ocesador:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Seleccionar un procesador"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "Opc&iones:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr ""
282 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
283 "BibTeX)"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 #, fuzzy
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 #, fuzzy
292 msgid "&Databases"
293 msgstr "Bases de datos:"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr ""
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 #, fuzzy
301 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
302 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 #, fuzzy
306 msgid "&Add Selected[[bib]]"
307 msgstr "Añadir s&eleccionada"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 #, fuzzy
311 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
312 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 #, fuzzy
316 msgid "Add &Local..."
317 msgstr "&Formato local..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "E&liminar"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 #, fuzzy
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 #, fuzzy
339 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
340 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 msgid "Do&wn"
345 msgstr "&Bajar"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 #, fuzzy
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
353 #, fuzzy
354 msgid "&Edit..."
355 msgstr "&Editar"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
358 #, fuzzy
359 msgid "Sele&cted:"
360 msgstr "S&eleccionado:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
364 msgid "&Filter:"
365 msgstr "&Filtro:"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
368 #, fuzzy
369 msgid "E&ncoding:"
370 msgstr "Codificación"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
373 msgid ""
374 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
375 "document, specify it here"
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "Estilo BibTeX"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
383 msgid "St&yle"
384 msgstr "&Estilo"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 #, fuzzy
392 msgid "Select a style file from your local directory"
393 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
396 msgid "Add L&ocal..."
397 msgstr ""
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
400 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
401 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
402 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
403 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
404 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
405 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
406 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
407 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
408 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
409 msgid "Options"
410 msgstr "Opciones"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 msgid "This bibliography section contains..."
414 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
417 msgid "&Content:"
418 msgstr "C&ontenido:"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
422 msgid "all cited references"
423 msgstr "todas las referencias citadas"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
427 msgid "all uncited references"
428 msgstr "todas las referencias no citadas"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
432 msgid "all references"
433 msgstr "todas las referencias"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
436 msgid "Add bibliography to the table of contents"
437 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
440 msgid "Add bibliography to &TOC"
441 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
444 #, fuzzy
445 msgid "Custo&m:"
446 msgstr "&Personalizado:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 msgid ""
450 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
451 "details."
452 msgstr ""
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "&Releer"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "Tipo y tamaño"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valor de la anchura"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "A&lto:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "A&ncho:"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "Marco &interior:"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "Tipo de marco interior"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
496 msgid "None"
497 msgstr "Ninguno"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "Marco de párrafo"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "Minipágina"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "Permitir saltos de página"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "Valor de la altura"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "Alineación"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "Horizontal"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "Vertical"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "Con&tenido:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "Ma&rco:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "Arriba"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
564 msgid "Middle"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Abajo"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "Estirar"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
598 msgid "Left"
599 msgstr "Izquierda"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
604 msgid "Center"
605 msgstr "Centro"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
611 msgid "Right"
612 msgstr "Derecha"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "Decoración"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "Tipos de decoración del marco"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "Valor del grosor"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "&Grosor de línea:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "Valor de separación"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "S&eparación del marco:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "&Decoración:"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "Valor del tamaño"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "Color"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "Fo&ndo:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "&Borde:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "&Ramas disponibles:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "Seleccionar rama"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "Invertido"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
675 msgid ""
676 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "active."
678 msgstr ""
679 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
680 "rama está activa."
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
683 msgid "Filename &Suffix"
684 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramas disponibles:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Quitar"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramas no de&finidas"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
708 msgid "Toggle the selected branch"
709 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
712 msgid "(&De)activate"
713 msgstr "(&Des)activar"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
716 msgid "Add a new branch to the list"
717 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
720 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
721 msgid "&Add"
722 msgstr "A&ñadir"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
725 msgid "Define or change background color"
726 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
729 msgid "Alter Co&lor..."
730 msgstr "Cambiar co&lor..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
733 msgid "Change the name of the selected branch"
734 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
737 msgid "Re&name..."
738 msgstr "Ren&ombrar..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
741 msgid "&New:[[branch]]"
742 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
745 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
746 msgstr ""
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
749 #, fuzzy
750 msgid "R&eset Color"
751 msgstr "Re&iniciar"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "Añadir s&eleccionada"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgid "Add A&ll"
767 msgstr "Añadir &todo"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
770 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "&Cancelar"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramas no de&finidas:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
794 msgid "&Font:"
795 msgstr "&Tipografía:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Tama&ño:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
826 msgid "Default"
827 msgstr "Predeterminado"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Diminuta"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Pequeñísima"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Más pequeña"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Pequeña"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Normal"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Grande"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Más grande"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Grandísima"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Enorme"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Gigante"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "&Marca personalizada:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
884 msgid "&Level:"
885 msgstr "&Nivel:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 #, fuzzy
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr ""
891 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
892 "ortográfica"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 #, fuzzy
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Seguir cambios"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
901 msgstr ""
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
904 #, fuzzy
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 #, fuzzy
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
918 msgid "Change:"
919 msgstr "Cambio:"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir al cambio anterior"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "Cambio &anterior"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir al siguiente cambio"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
934 msgid "&Next change"
935 msgstr "Cambio &siguiente"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceptar este cambio"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
942 msgid "&Accept"
943 msgstr "&Aceptar"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Descartar este cambio"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
950 msgid "&Reject"
951 msgstr "&Descartar"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
954 #, fuzzy
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propiedades PDF"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Familia tipográfica"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
963 #, fuzzy
964 msgid "Fa&mily:"
965 msgstr "&Familia:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
968 msgid "Font series"
969 msgstr "Grosor del carácter"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Grosor:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Forma tipográfica"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "&Forma:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Tamaño de carácter"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 msgid "Font color"
991 msgstr "Color del carácter"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 msgid "&Color:"
995 msgstr "Co&lor:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 #, fuzzy
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "subrayado"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 #, fuzzy
1008 msgid "S&trikethrough:"
1009 msgstr "Tachado"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "Tachado"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configuración de la Idioma"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 msgid "&Language:"
1025 msgstr "&Idioma:"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1042 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Semantic Markup"
1048 msgstr "Marcación lógica"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1051 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1055 #, fuzzy
1056 msgid "&Emphasized"
1057 msgstr "Resaltado"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1060 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1064 #, fuzzy
1065 msgid "&Noun"
1066 msgstr "Versalitas"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1069 msgid "Apply each change automatically"
1070 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1073 msgid "Apply changes &immediately"
1074 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1077 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1081 msgid "All fields"
1082 msgstr "Todos"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1085 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1089 msgid "All entry types"
1090 msgstr "Todos los tipos"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1093 msgid "Click for more filter options"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1097 msgid "O&ptions"
1098 msgstr "O&pciones"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1101 msgid "A&vailable Citations:"
1102 msgstr "Citas &disponibles:"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1105 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1106 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1109 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1110 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1113 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1114 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1117 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1118 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formato"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "E&stilo de cita:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Tex&to delante:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1147 msgid "&Text after:"
1148 msgstr "Text&o detrás:"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1151 msgid ""
1152 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1153 "supports this."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1157 msgid ""
1158 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1159 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1163 msgid ""
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1169 msgid "Force upcas&ing"
1170 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1173 msgid ""
1174 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1175 "citation style supports this."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1179 #, fuzzy
1180 msgid "All aut&hors"
1181 msgstr "Autores"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1184 msgid "Font Colors"
1185 msgstr "Color de carácter"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1188 msgid "Main text:"
1189 msgstr "Texto principal:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1193 msgid "Click to change the color"
1194 msgstr "Clic para cambiar el color"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1197 msgid "Default..."
1198 msgstr "Predeterminado..."
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1202 msgid "Revert the color to the default"
1203 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1206 msgid "Greyed-out notes:"
1207 msgstr "Notas grises:"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1211 msgid "&Change..."
1212 msgstr "Ca&mbiar..."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1215 msgid "Background Colors"
1216 msgstr "Color de fondo"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1219 msgid "Page:"
1220 msgstr "Página:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1223 msgid "Shaded boxes:"
1224 msgstr "Marcos sombreados:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1227 msgid "Compare Revisions"
1228 msgstr "Comparar revisiones"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Revisions ba&ck"
1233 msgstr "&Fondo de revisiones"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1236 msgid "&Between revisions"
1237 msgstr "&Entre las revisiones"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1240 msgid "Old:"
1241 msgstr "Antigua:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1244 msgid "New:"
1245 msgstr "Nueva:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Old Documen&t:"
1250 msgstr "Documento &antiguo:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1253 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1257 msgid "Bro&wse..."
1258 msgstr "E&xaminar..."
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "Documento &nuevo:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1265 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1270 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1272 msgid "&Browse..."
1273 msgstr "E&xaminar..."
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1278 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1281 msgid "Document Settings"
1282 msgstr "Configuración del documento"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "O&ld Document"
1287 msgstr "Documento an&tiguo"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1290 #, fuzzy
1291 msgid "New Docu&ment"
1292 msgstr "Documento n&uevo"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1295 msgid ""
1296 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1297 "resulting document"
1298 msgstr ""
1299 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1300 "documento resultante"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1303 #, fuzzy
1304 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1305 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1308 #, fuzzy
1309 msgid "C&ounter:"
1310 msgstr "Computadora:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Select counter to modify"
1315 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Action:"
1320 msgstr "Acción"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1323 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1327 msgid ""
1328 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1329 "in the output"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1333 #, fuzzy
1334 msgid "&Workarea only"
1335 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1338 msgid "TeX Code: "
1339 msgstr "Código TeX: "
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1342 msgid "Match delimiter types"
1343 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1346 msgid "&Keep matched"
1347 msgstr "&Mantener iguales"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1350 msgid ""
1351 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1352 "direction)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1356 msgid "S&wap && Reverse"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1360 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1361 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1364 msgid "Use Class Defaults"
1365 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1370 msgstr ""
1371 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1372 "LyX"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "Guardar como predeterminados"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "Visualización"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "&Plegado"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[[is]]O&pen"
1397 msgstr "&Abrir"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 msgid ""
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1406 msgid "For more information, refer to the complete log."
1407 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1410 msgid "Description:"
1411 msgstr "Descripción:"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1414 msgid "&Errors:"
1415 msgstr "&Errores:"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1418 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1419 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1422 msgid "View Complete &Log..."
1423 msgstr "Ver &Registro completo..."
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1426 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1430 msgid "Show Output &Anyway"
1431 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1434 msgid "F&ile"
1435 msgstr "&Archivo"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1438 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "Archivo"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1445 msgid "&File:"
1446 msgstr "Archivo:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Seleccionar un archivo"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1453 msgid "&Draft"
1454 msgstr "&Borrador"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1457 msgid "&Template"
1458 msgstr "Plantilla"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Plantillas disponibles"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "Opciones LaTeX"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "O&pción:"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1477 #, fuzzy
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "&Formato:"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1487 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "&Mostrar en LyX"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "&Tamaño y rotación"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1507 msgid "Rotate"
1508 msgstr "Girar"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Origen de la rotación"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Origen:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "Án&gulo:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Escala"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Mantener proporción"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Recortar"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "Abajo &izquierda:"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1568 msgid "x"
1569 msgstr "x"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "Arriba &derecha:"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "&Obtener de archivo"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1584 msgid "y"
1585 msgstr "y"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1588 msgid "TabWidget"
1589 msgstr "TabWidget"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1592 msgid "Sear&ch"
1593 msgstr "B&uscar"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1596 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1597 msgid "Fi&nd:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1601 msgid "Replace &with:"
1602 msgstr "Reempla&zar con:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1605 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1606 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1614 msgid "Restrict search to whole words only"
1615 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1618 msgid "W&hole words"
1619 msgstr "&Palabras completas"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1622 msgid "Perform a case-sensitive search"
1623 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1626 msgid "Case &sensitive"
1627 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1630 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1631 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1635 msgid "Find &Next"
1636 msgstr "Encontrar &siguiente"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1639 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1644 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1645 msgid "&Replace"
1646 msgstr "&Reemplazar"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1655 msgid "Replace &All"
1656 msgstr "Reemplazar &todas"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1659 msgid "S&ettings"
1660 msgstr "Confi&guración"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1663 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1664 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1667 msgid "Scope"
1668 msgstr "Ámbito"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1671 msgid "C&urrent document"
1672 msgstr "Documento &actual"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1675 msgid ""
1676 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1677 "document"
1678 msgstr ""
1679 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1680 "maestro"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1683 msgid "&Master document"
1684 msgstr "Documento &maestro"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1687 msgid "All open documents"
1688 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1691 msgid "&Open documents"
1692 msgstr "&Documentos abiertos"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1695 msgid "&All manuals"
1696 msgstr "&Todos los manuales"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Search on&ly in maths"
1704 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1707 msgid ""
1708 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1709 "and paragraph style"
1710 msgstr ""
1711 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1712 "seleccionado y estilo de párrafo"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1715 msgid "I&gnore format"
1716 msgstr "Ignorar &formatos"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1719 msgid "&Expand macros"
1720 msgstr "E&xpandir macros"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1728 "cada texto coincidente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1731 msgid "&Preserve first case on replace"
1732 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1736 msgid "Form"
1737 msgstr "Forma"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Float T&ype:"
1742 msgstr "Tipo de flotante:"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Alignment of Contents"
1747 msgstr "Índice general"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1758 #, fuzzy
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "Guardar como predeterminados"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Left-align float contents"
1765 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1769 msgid "&Left"
1770 msgstr "&Izquierda"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Center float contents"
1775 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1779 #, fuzzy
1780 msgid "&Center"
1781 msgstr "Centro"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1784 msgid "Right-align float contents"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&Right"
1790 msgstr "Derecha"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "Predeterminados de clase"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Otras opciones"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "&Extender columnas"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rotate side&ways"
1815 msgstr "&Girar hacia un lado"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Position on Page"
1820 msgstr "Proposición"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Place&ment Settings:"
1825 msgstr "Configuración del documento"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1828 msgid "&Top of page"
1829 msgstr "Pri&ncipio de página"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1832 msgid "&Bottom of page"
1833 msgstr "&Fin de página"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1836 msgid "&Page of floats"
1837 msgstr "Página de fl&otantes"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1840 msgid "&Here if possible"
1841 msgstr "A&quí si es posible"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1844 msgid "Here de&finitely"
1845 msgstr "Aquí &definitivamente"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1848 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1849 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1852 msgid "FontUi"
1853 msgstr "TipografíaIU"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1856 msgid "&Default family:"
1857 msgstr "&Familia predeterminada:"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1860 msgid "Select the default family for the document"
1861 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1864 msgid "&Base size:"
1865 msgstr "Tamaño &base:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1868 #, fuzzy
1869 msgid "&LaTeX font encoding:"
1870 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1873 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1874 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1877 msgid "&Roman:"
1878 msgstr "&Romana:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1881 msgid ""
1882 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1883 "typing while the list is expanded."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1887 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1888 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1891 msgid "Use true s&mall caps"
1892 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1896 msgid "Use old style instead of lining figures"
1897 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1900 msgid "Use &old style figures"
1901 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1905 msgid "Options:"
1906 msgstr "Opciones:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1910 msgid ""
1911 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1915 msgid "&Sans Serif:"
1916 msgstr "&Palo seco:"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1919 msgid ""
1920 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1921 "just start typing while the list is expanded."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1925 msgid "S&cale (%):"
1926 msgstr "Es&cala (%):"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1929 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1930 msgstr ""
1931 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1932 "tamaño base"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Use old st&yle figures"
1937 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1940 msgid "&Typewriter:"
1941 msgstr "Ancho fi&jo:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1944 msgid ""
1945 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1946 "just start typing while the list is expanded."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1950 msgid "Sc&ale (%):"
1951 msgstr "Esc&ala (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1954 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr ""
1956 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Use old style &figures"
1961 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1964 msgid "&Math:"
1965 msgstr "&Ecuaciones:"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1968 msgid "Select the math typeface"
1969 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1972 msgid "C&JK:"
1973 msgstr "CJ&K:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1976 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1977 msgstr ""
1978 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1981 msgid ""
1982 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1983 "microtype package"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1987 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1988 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1991 msgid ""
1992 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1993 "LuaTeX)"
1994 msgstr ""
1995 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1996 "o LuaTeX)"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1999 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2000 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2003 msgid ""
2004 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2005 "box prevents that."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2009 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2013 msgid "&Graphics"
2014 msgstr "&Gráficos"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2017 msgid "Select an image file"
2018 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2021 msgid "Output Size"
2022 msgstr "Tamaño de salida"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2025 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2026 msgstr ""
2027 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2030 msgid "Set &height:"
2031 msgstr "A&ltura:"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2034 msgid "&Scale graphics (%):"
2035 msgstr "E&scala (%):"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2038 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2039 msgstr ""
2040 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2043 msgid "Set &width:"
2044 msgstr "Anc&hura:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2047 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2048 msgstr ""
2049 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2052 msgid "Rotate Graphics"
2053 msgstr "Rotar"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2056 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2057 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2060 msgid "Ro&tate after scaling"
2061 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2064 msgid "Or&igin:"
2065 msgstr "&Origen:"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2068 msgid "A&ngle (degrees):"
2069 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2072 msgid "File name of image"
2073 msgstr "Archivo de imagen"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2076 msgid "&Coordinates and Clipping"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2080 msgid ""
2081 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2082 "viewport for PDF output)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Clip to c&oordinates"
2088 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2091 msgid "y:"
2092 msgstr "y:"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2095 msgid "x:"
2096 msgstr "x:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2099 msgid ""
2100 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2101 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2105 msgid ""
2106 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2107 "at application level (see Preferences dialog)."
2108 msgstr ""
2109 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2110 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2113 msgid "Sho&w in LyX"
2114 msgstr "&Mostrar en LyX"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2117 msgid "Sca&le on screen (%):"
2118 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2121 msgid ""
2122 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2126 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2130 msgid "Additional LaTeX options"
2131 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2134 msgid "LaTeX &options:"
2135 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2138 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2139 msgstr ""
2140 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2141 "configuración"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2144 msgid "Graphics Group"
2145 msgstr "Grupo de gráficos"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Assigned &to group:"
2150 msgstr "A&signado al grupo:"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2153 msgid "Click to define a new graphics group."
2154 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2157 msgid "O&pen new group..."
2158 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2161 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2162 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2165 msgid "Draft mode"
2166 msgstr "Modo borrador"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2169 msgid "&Draft mode"
2170 msgstr "Mo&do borrador"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2173 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2174 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2177 msgid "..............."
2178 msgstr "..............."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2181 msgid "________"
2182 msgstr "________"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2185 msgid "<-----------"
2186 msgstr "<-----------"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2189 msgid "----------->"
2190 msgstr "----------->"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2193 msgid "\\-----v-----/"
2194 msgstr "\\-----v-----/"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2197 msgid "/-----^-----\\"
2198 msgstr "/-----^-----\\"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2201 msgid "&Spacing:"
2202 msgstr "&Espaciado:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2205 msgid "Supported spacing types"
2206 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2209 msgid "&Value:"
2210 msgstr "&Valor:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2213 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2214 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2217 msgid "&Fill Pattern:"
2218 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2221 msgid "&Protect:"
2222 msgstr "Pr&oteger:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2225 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2226 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2229 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2231 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2234 msgid "URL"
2235 msgstr "URL"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2238 msgid "&Target:"
2239 msgstr "&Dirección:"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2242 msgid "Name associated with the URL"
2243 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2247 msgid "&Name:"
2248 msgstr "&Nombre:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2251 msgid ""
2252 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2253 "to enter LaTeX code."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2257 msgid "Specify the link target"
2258 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2261 msgid "Link type"
2262 msgstr "Tipo de enlace"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2265 msgid "Link to the web or to every other target"
2266 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2269 msgid "&Web"
2270 msgstr "&Web"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2273 msgid "Link to an email address"
2274 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2277 #, fuzzy
2278 msgid "E&mail"
2279 msgstr "CorreoE"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2282 msgid "Link to a file"
2283 msgstr "Enlace a un archivo"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2286 msgid "Fi&le"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2290 #, fuzzy
2291 msgid "I&nclude Type:"
2292 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2295 msgid "Include"
2296 msgstr "Anexar"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2299 msgid "Input"
2300 msgstr "Incorporar"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2304 msgid "Verbatim"
2305 msgstr "Literal"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2309 msgid "Program Listing"
2310 msgstr "Listado de código"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2313 msgid "Edit the file"
2314 msgstr "Editar el archivo"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2317 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2319 msgid "&Edit"
2320 msgstr "&Editar"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2323 msgid ""
2324 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2325 "that does not yet exist.)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2329 msgid "Underline spaces in generated output"
2330 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2333 msgid "&Mark spaces in output"
2334 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2337 msgid "Show LaTeX preview"
2338 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2341 msgid "&Show preview"
2342 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2345 msgid "Listing Parameters"
2346 msgstr "Parámetros de listings"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Caption:"
2351 msgstr "Leyenda:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2354 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2356 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2357 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2360 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "&Saltar validación"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&More parameters"
2368 msgstr "Más pa&rámetros"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2371 msgid ""
2372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2373 "want to enter LaTeX code."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Available I&ndexes:"
2379 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2386 msgid ""
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2388 msgstr ""
2389 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2390 "opciones."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2393 msgid "Index Generation"
2394 msgstr "Generación de índice"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2398 msgid "&Options:"
2399 msgstr "Opc&iones:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2402 msgid "Define program options of the selected processor."
2403 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2407 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2410 msgid "&Use multiple indexes"
2411 msgstr "&Usar índices múltiples"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2414 msgid "&New:[[index]]"
2415 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2418 msgid ""
2419 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2420 msgstr ""
2421 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2422 "pulsar \"Add\""
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2425 msgid "Add a new index to the list"
2426 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2429 msgid "A&vailable Indexes:"
2430 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2434 msgid "1"
2435 msgstr "1"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2438 msgid "Remove the selected index"
2439 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2442 msgid "Rename the selected index"
2443 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2446 msgid "R&ename..."
2447 msgstr "R&enombrar..."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2450 msgid "Define or change button color"
2451 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Infor&mation Type:"
2456 msgstr "Tipo de información:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2459 msgid ""
2460 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2461 "information below."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Fix Date:"
2467 msgstr "Fecha:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2470 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2474 #, fuzzy
2475 msgid "&Custom:"
2476 msgstr "Personali&zado:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2479 msgid "Inset Parameter Configuration"
2480 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2483 msgid "Update dialog when moving context"
2484 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2487 msgid "S&ynchronize Dialog"
2488 msgstr "S&incronizar diálogo"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2491 msgid "Apply settings immediately"
2492 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2496 msgid "I&mmediate Apply"
2497 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2500 msgid "Document &Class"
2501 msgstr "Clase del &documento"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2504 msgid "Click to select a local document class definition file"
2505 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2508 msgid "&Local Layout..."
2509 msgstr "&Formato local..."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2512 msgid "Class Options"
2513 msgstr "Opciones de clase"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2516 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2517 msgstr ""
2518 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2519 "formato"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2522 msgid "&Predefined:"
2523 msgstr "P&redefinido:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2526 msgid ""
2527 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2528 "select/deselect."
2529 msgstr ""
2530 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2531 "seleccionar o no."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2534 msgid "Cus&tom:"
2535 msgstr "Personali&zado:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2538 msgid "&Graphics driver:"
2539 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2542 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2543 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2546 msgid "Select de&fault master document"
2547 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2550 msgid "&Master:"
2551 msgstr "&Maestro:"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2554 msgid "Enter the name of the default master document"
2555 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2558 msgid "&Suppress default date on front page"
2559 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2562 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2563 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2566 msgid "&Quote style:"
2567 msgstr "E&stilo de comillas:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Select the default quotation marks style"
2572 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2575 msgid ""
2576 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2577 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2578 "have been inserted with."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2582 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2586 #, fuzzy
2587 msgid "&Encoding:"
2588 msgstr "Codificación"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2591 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2595 msgid "Select Unicode encoding variant."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2599 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Select custom encoding."
2605 msgstr "Seleccionar documento"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2608 msgid "Language pa&ckage:"
2609 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2612 msgid "Select which language package LyX should use"
2613 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2616 msgid ""
2617 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2618 msgstr ""
2619 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2620 "\\usepackage{babel})"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2623 msgid "Of&fset:"
2624 msgstr "Despla&zamiento:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2627 msgid "Value of the vertical line offset."
2628 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2631 msgid "Value of the line width."
2632 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2635 msgid "&Thickness:"
2636 msgstr "&Grosor:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2639 msgid "Value of the line thickness."
2640 msgstr "Valor del grosor de línea."
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2643 msgid "Input here the listings parameters"
2644 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2648 msgid "Feedback window"
2649 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2652 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2656 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2663 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2664 msgid "Listing"
2665 msgstr "Listado de código"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2668 msgid "&Main Settings"
2669 msgstr "C&onfiguración principal"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2672 msgid "Placement"
2673 msgstr "Ubicación"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2676 msgid "Check for inline listings"
2677 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2680 msgid "&Inline listing"
2681 msgstr "&Listado de código en línea"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2684 msgid "Check for floating listings"
2685 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2688 msgid "&Float"
2689 msgstr "&Flotante"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Pla&cement:"
2694 msgstr "&Ubicación:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2698 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2701 msgid "Line numbering"
2702 msgstr "Numeración de líneas"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2705 msgid "&Side:"
2706 msgstr "Ca&ra:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2709 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2710 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2713 msgid "S&tep:"
2714 msgstr "Pa&so:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2717 msgid "Difference between two numbered lines"
2718 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2721 msgid "Font si&ze:"
2722 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2725 msgid "Choose the font size for line numbers"
2726 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2729 msgid "Style"
2730 msgstr "Estilo"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2733 msgid "F&ont size:"
2734 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2737 msgid "The content's base font size"
2738 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2741 msgid "Font Famil&y:"
2742 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2745 msgid "The content's base font style"
2746 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2749 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2750 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2753 msgid "&Break long lines"
2754 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2757 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2758 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2761 msgid "S&pace as symbol"
2762 msgstr "&Espacio como símbolo"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2765 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2766 msgstr ""
2767 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2770 msgid "Space i&n string as symbol"
2771 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2774 msgid "Tab&ulator size:"
2775 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2778 msgid "Use extended character table"
2779 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2782 msgid "&Extended character table"
2783 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2786 msgid "Lan&guage:"
2787 msgstr "&Idioma:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2790 msgid "Select the programming language"
2791 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2794 msgid "&Dialect:"
2795 msgstr "&Dialecto:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2798 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2799 msgstr ""
2800 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2803 msgid "Range"
2804 msgstr "Intervalo"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2807 msgid "Fi&rst line:"
2808 msgstr "&Primera línea:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2811 msgid "The first line to be printed"
2812 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2815 msgid "&Last line:"
2816 msgstr "Última &línea:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2819 msgid "The last line to be printed"
2820 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2823 msgid "Ad&vanced"
2824 msgstr "A&vanzado"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2827 msgid "More Parameters"
2828 msgstr "Más parámetros"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2831 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2832 msgstr ""
2833 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2834 "parámetros."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2837 msgid "Document-specific layout information"
2838 msgstr "Información de formato específica del documento"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2841 msgid "&Validate"
2842 msgstr "&Validar"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2845 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2846 msgid "Errors reported in terminal."
2847 msgstr "Errores informados en terminal."
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2850 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2854 msgid "Convert"
2855 msgstr "Convertir"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2858 msgid "Log &Type:"
2859 msgstr "&Tipo de registro:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2862 msgid "Jump to the next error message."
2863 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2866 msgid "Next &Error"
2867 msgstr "E&rror siguiente"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2870 msgid "Jump to the next warning message."
2871 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2874 msgid "Next &Warning"
2875 msgstr "A&viso siguiente"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2878 msgid "&Find:"
2879 msgstr "&Encontrar:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2882 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2886 msgid "&Open Containing Directory"
2887 msgstr "Abrir &directorio"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2890 msgid "Update the display"
2891 msgstr "Actualizar la vista"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2895 msgid "&Update"
2896 msgstr "Actuali&zar"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Filter"
2901 msgstr "Filtro:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2904 msgid "&Type:"
2905 msgstr "&Tipo:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2908 msgid ""
2909 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2910 "displayed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2914 msgid "Filter case-sensitively"
2915 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Case Sensiti&ve"
2920 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2923 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2927 msgid "&Default margins"
2928 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2931 msgid "&Top:"
2932 msgstr "&Superior:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2935 msgid "&Bottom:"
2936 msgstr "&Inferior:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2939 msgid "&Inner:"
2940 msgstr "I&nterior:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2943 msgid "O&uter:"
2944 msgstr "E&xterior:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2947 msgid "Head &sep:"
2948 msgstr "S&ep. encabezado:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2951 msgid "Head &height:"
2952 msgstr "&Alto encabezado:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2955 msgid "&Foot skip:"
2956 msgstr "Salto de &pie:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2959 msgid "&Column sep:"
2960 msgstr "Sep. &columnas:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2963 msgid "Master Document Output"
2964 msgstr "Salida de Documento maestro"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2967 msgid "Include all subdocuments in the output"
2968 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2971 msgid "&Include all children"
2972 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2975 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2976 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2979 msgid "Include only &selected children"
2980 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2983 msgid ""
2984 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2985 "the excluded child documents."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Global Counters && References"
2991 msgstr "todas las referencias no citadas"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2994 msgid ""
2995 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2996 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2997 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2998 "counter values and references."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3002 msgid "Do &not maintain (fast)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3006 msgid ""
3007 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3008 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3009 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3010 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3011 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3012 "correct counters and more or less correct references."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3016 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3020 msgid ""
3021 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3022 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3023 "you absolutely need correct counters."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3027 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3031 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3032 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3035 msgid "&Vertical:"
3036 msgstr "&Vertical:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3039 msgid "Vertical alignment"
3040 msgstr "Alineación vertical"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Hori&zontal:"
3045 msgstr "&Horizontal:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Appearance"
3050 msgstr "Apéndices"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3053 msgid "decoration type / matrix border"
3054 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3060 msgid "Number of rows"
3061 msgstr "Número de filas"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3064 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3065 msgid "&Rows:"
3066 msgstr "&Filas:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3072 msgid "Number of columns"
3073 msgstr "Número de columnas"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3077 msgid "&Columns:"
3078 msgstr "C&olumnas:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3081 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3082 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3083 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3086 msgid "All packages:"
3087 msgstr "Todos los paquetes:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3090 msgid "Load A&utomatically"
3091 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3094 msgid "Load Alwa&ys"
3095 msgstr "Cargar &siempre"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3098 msgid "Do &Not Load"
3099 msgstr "&No cargar"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3102 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Indent &formulas"
3108 msgstr "En línea|E"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3111 msgid "Size of the indentation"
3112 msgstr "Tamaño del sangrado"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Formula numbering side:"
3117 msgstr "Formato en uso"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3120 msgid "Side where formulas are numbered"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3124 msgid "A&vailable:"
3125 msgstr "Dis&ponibles:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3130 msgid "A&dd"
3131 msgstr "A&ñadir"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3134 msgid "De&lete"
3135 msgstr "E&liminar"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3138 msgid "S&elected:"
3139 msgstr "S&eleccionado:"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3142 msgid "Nomenclature"
3143 msgstr "Nomenclatura"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3146 msgid "Sy&mbol:"
3147 msgstr "Sí&mbolo:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3150 msgid "Des&cription:"
3151 msgstr "Des&cripción:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3154 msgid "Sort &as:"
3155 msgstr "&Ordenar como:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3158 msgid ""
3159 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3164 msgid "Type"
3165 msgstr "Tipo"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Solo interno de LyX"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3172 msgid "LyX &Note"
3173 msgstr "&Nota LyX"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3180 msgid "&Comment"
3181 msgstr "&Comentario"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir como texto gris"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3188 msgid "&Greyed out"
3189 msgstr "&Nota gris"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Add line numbers to the document"
3194 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3197 #, fuzzy
3198 msgid "L&ine numbering"
3199 msgstr "Numeración de líneas"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3202 msgid "O&ptions:"
3203 msgstr "O&pciónes:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3206 msgid ""
3207 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3208 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3212 msgid "&List in Table of Contents"
3213 msgstr "&Listar en el índice general"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3216 msgid "&Numbering"
3217 msgstr "&Numeración"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3220 #, fuzzy
3221 msgid "DocBook Output Options"
3222 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3225 #, fuzzy
3226 msgid "&Table output:"
3227 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3230 msgid "Format to use for math output."
3231 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3234 msgid "HTML"
3235 msgstr "HTML"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3238 msgid "CALS"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3242 msgid "LyX Format"
3243 msgstr "LyX Formato"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3246 msgid ""
3247 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3248 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3249 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3250 "in collaborative settings and with version control systems."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3254 msgid "Save &transient properties"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3258 msgid "Output Format"
3259 msgstr "Formato de salida"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3262 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3263 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3266 msgid "De&fault output format:"
3267 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3270 msgid "XHTML Output Options"
3271 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3274 msgid "MathML"
3275 msgstr "MathML"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3278 msgid "Images"
3279 msgstr "Imágenes"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3282 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3285 msgid "LaTeX"
3286 msgstr "LaTeX"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Write CSS to file"
3291 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3294 msgid "&Math output:"
3295 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3298 msgid "Math &image scaling:"
3299 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3302 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3303 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3306 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3307 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3310 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3311 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3314 msgid ""
3315 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3316 "really necessary)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Allow running external programs"
3322 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3325 #, fuzzy
3326 msgid "LaTeX Output Options"
3327 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3330 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3331 msgstr ""
3332 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3335 msgid "S&ynchronize with output"
3336 msgstr "S&incronizar con salida"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3339 msgid "C&ustom macro:"
3340 msgstr "&Macro personalizada:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3343 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3344 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3347 msgid ""
3348 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3349 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3350 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3354 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3362 msgid "&General"
3363 msgstr "&General"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Información de cabecera"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3370 msgid "&Title:"
3371 msgstr "&Título:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3374 msgid "&Author:"
3375 msgstr "A&utor:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Sub&ject:"
3380 msgstr "Asunto:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3383 msgid "&Keywords:"
3384 msgstr "Cla&ves:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3387 msgid ""
3388 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3392 msgid "Automatically fi&ll header"
3393 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3396 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3397 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3400 msgid "Load in &fullscreen mode"
3401 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3404 msgid "H&yperlinks"
3405 msgstr "&Hiperenlaces"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3408 msgid "Allows link text to break across lines."
3409 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3412 msgid "B&reak links over lines"
3413 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3416 msgid "No &frames around links"
3417 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3420 msgid "C&olor links"
3421 msgstr "&Enlaces coloreados"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3424 msgid "Bibliographical backreferences"
3425 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3428 msgid "B&ackreferences:"
3429 msgstr "Re&ferencias:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3432 msgid "&Bookmarks"
3433 msgstr "&Marcadores"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3436 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3437 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3440 msgid "&Numbered bookmarks"
3441 msgstr "M&arcadores numerados"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3444 msgid "&Open bookmark tree"
3445 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3448 msgid "Number of levels"
3449 msgstr "Número de niveles"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3452 msgid "Additional O&ptions"
3453 msgstr "&Opciones adicionales"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3456 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3457 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3460 msgid "Paper Format"
3461 msgstr "Formato del papel"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3465 msgid "&Format:"
3466 msgstr "&Formato:"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3469 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3470 msgstr ""
3471 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3474 msgid "&Orientation:"
3475 msgstr "Orientación:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3478 msgid "&Portrait"
3479 msgstr "Re&trato"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3482 msgid "&Landscape"
3483 msgstr "Apai&sado"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3487 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3488 msgid "Page Layout"
3489 msgstr "Diseño de página"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3492 msgid "Page &style:"
3493 msgstr "&Estilo de página:"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3496 msgid "Style used for the page header and footer"
3497 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3500 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3501 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3504 msgid "&Two-sided document"
3505 msgstr "&Documento con dos caras"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3508 msgid "Line &spacing"
3509 msgstr "&Interlineado"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3513 msgid "Single"
3514 msgstr "Sencillo"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3517 msgid "1.5"
3518 msgstr "1.5"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3522 msgid "Double"
3523 msgstr "Doble"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Personalizado"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3546 msgid "&Justified"
3547 msgstr "&Justificado"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3550 msgid "Ri&ght"
3551 msgstr "&Derecha"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3554 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3555 msgstr ""
3556 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3559 msgid "Paragraph's &Default"
3560 msgstr "&Predeterminada"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3563 msgid "Label Width"
3564 msgstr "Ancho de etiqueta"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3568 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3569 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3572 msgid "Lo&ngest label"
3573 msgstr "Etiqueta más &larga"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3576 #, fuzzy
3577 msgid "&Do not indent paragraph"
3578 msgstr "S&angrar párrafo"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3582 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Phanto&m"
3587 msgstr "Fantasma"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3590 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3591 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3594 msgid "&Horizontal Phantom"
3595 msgstr "Fantasma &horizontal"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3598 msgid "Vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Verti&cal Phantom"
3604 msgstr "Fantasma &vertical"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3607 #, fuzzy
3608 msgid "&Find"
3609 msgstr "&Encontrar:"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Change the selected color"
3614 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3617 msgid "A&lter..."
3618 msgstr "C&ambiar..."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3621 msgid "Reset the selected color to its original value"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Restore &Default"
3627 msgstr "&Usar predeterminados"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3630 msgid "Reset all colors to their original value"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Restore A&ll"
3636 msgstr "&Restaurar"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3639 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3643 msgid "&Use system colors"
3644 msgstr "&Usar colores del sistema"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3647 msgid "In Math"
3648 msgstr "En ecuaciones"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3651 msgid ""
3652 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3653 "delay."
3654 msgstr ""
3655 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3656 "retraso."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3659 msgid "Automatic in&line completion"
3660 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3663 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3664 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3667 msgid "Automatic p&opup"
3668 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3671 msgid "Autoco&rrection"
3672 msgstr "&Autocorrección"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3675 msgid "In Text"
3676 msgstr "En texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3679 msgid ""
3680 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3681 "delay."
3682 msgstr ""
3683 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3684 "con retraso."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3687 msgid "Automatic &inline completion"
3688 msgstr "&Finalización automática en línea"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3691 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3692 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3695 msgid "Automatic &popup"
3696 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3699 msgid ""
3700 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3701 "mode."
3702 msgstr ""
3703 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3704 "disponible."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3707 msgid "Cursor i&ndicator"
3708 msgstr "&Indicador en el cursor"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3712 msgid "General[[settings]]"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3716 msgid ""
3717 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3718 "if it is available."
3719 msgstr ""
3720 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3721 "disponible."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3724 msgid "s inline completion dela&y"
3725 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3728 msgid ""
3729 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3730 "if it is available."
3731 msgstr ""
3732 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3733 "disponible."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3736 msgid "s popup d&elay"
3737 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3740 msgid ""
3741 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3742 "completed."
3743 msgstr ""
3744 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3747 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3748 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3751 msgid ""
3752 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3753 "It will be shown right away."
3754 msgstr ""
3755 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3756 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3759 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3760 msgstr ""
3761 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3764 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3765 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3768 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3769 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3772 msgid "Converter Defi&nitions"
3773 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3776 #, fuzzy
3777 msgid "&Converter:"
3778 msgstr "C&onvertidor:"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3781 msgid "E&xtra flag:"
3782 msgstr "&Indicador adicional:"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Fro&m format:"
3787 msgstr "&Del formato:"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3790 msgid "&To format:"
3791 msgstr "&Al formato:"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3795 msgid "&Modify"
3796 msgstr "&Modificar"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3801 msgid "Remo&ve"
3802 msgstr "&Quitar"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3805 msgid "Converter File Cache"
3806 msgstr "Caché del convertidor"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3809 msgid "&Enabled"
3810 msgstr "Acti&vado"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3813 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3814 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3817 msgid "Security"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3821 msgid ""
3822 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3826 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3830 msgid ""
3831 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3832 "'needauth' option."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Use need&auth option"
3838 msgstr "LeyendaCentrada"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3841 msgid "Factor for the preview size"
3842 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3845 msgid "Display &graphics"
3846 msgstr "&Mostrar gráficos"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3849 msgid "Instant &preview:"
3850 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3854 msgid "Off"
3855 msgstr "Desactivada"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3858 msgid "No math"
3859 msgstr "Ecuaciones no"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3862 msgid "On"
3863 msgstr "Activada"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3866 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3867 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3870 msgid "&Mark end of paragraphs"
3871 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3874 msgid "Preview si&ze:"
3875 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3878 msgid ""
3879 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3880 "workarea"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3884 #, fuzzy
3885 msgid "&Underline change tracking additions"
3886 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3889 msgid "Session Handling"
3890 msgstr "Gestión de sesión"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3893 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3894 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3897 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3898 msgstr ""
3899 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3902 msgid "Restore cursor &positions"
3903 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3906 msgid "&Load opened files from last session"
3907 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3910 msgid "&Clear all session information"
3911 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3914 msgid "Backup && Saving"
3915 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3918 msgid "Backup &original documents when saving"
3919 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3922 msgid "&Backup documents, every"
3923 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3926 msgid "&minutes"
3927 msgstr "&minutos"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3933 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3934 "state (compressed or uncompressed)."
3935 msgstr ""
3936 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3937 "binario comprimido .\n"
3938 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3939 "comprimido)."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3942 msgid "&Save new documents compressed by default"
3943 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3946 #, fuzzy
3947 msgid ""
3948 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3949 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3950 "included files."
3951 msgstr ""
3952 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3953 "documento.\n"
3954 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3955 "archivos incluidos."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3958 msgid "Save the &document directory path"
3959 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3962 msgid "Windows && Work Area"
3963 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3966 msgid "Open documents in &tabs"
3967 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3973 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3974 msgstr ""
3975 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3976 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3977 "esta función) "
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3980 msgid "Use s&ingle instance"
3981 msgstr "Usar ins&tancia única"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3984 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3985 msgstr ""
3986 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3987 "izquierda."
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3990 msgid "Displa&y single close-tab button"
3991 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3994 msgid "Closing last &view:"
3995 msgstr "Cerrar última &vista:"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3998 msgid "Closes document"
3999 msgstr "Cierra el documento"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4002 msgid "Hides document"
4003 msgstr "Oculta el documento"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4006 msgid "Ask the user"
4007 msgstr "Preguntar al usuario"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4010 msgid "Editing"
4011 msgstr "Edición"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4014 msgid "Scroll &below end of document"
4015 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4027 msgstr ""
4028 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4031 msgid ""
4032 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4033 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4034 "is deactivated."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4038 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4042 msgid "Sort &environments alphabetically"
4043 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4047 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4050 msgid ""
4051 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4052 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Search &drive for cited files"
4058 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Patte&rn:"
4063 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4066 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4070 msgid ""
4071 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4072 "width used when set to 0."
4073 msgstr ""
4074 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4075 "zoom automático."
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4078 msgid "Cursor width (&pixels):"
4079 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4086 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4087 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4090 msgid "&Group environments by their category"
4091 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4094 msgid "Fullscreen"
4095 msgstr "Pantalla completa"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4098 msgid "Hide &menubar"
4099 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4102 msgid "Hide scr&ollbar"
4103 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4106 msgid "Hide sta&tusbar"
4107 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4110 #, fuzzy
4111 msgid "H&ide tabbar"
4112 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4115 msgid "&Limit text width"
4116 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Screen used (pi&xels):"
4121 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4124 msgid "&Hide toolbars"
4125 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4128 msgid "&New..."
4129 msgstr "&Nuevo..."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4132 msgid "Re&move"
4133 msgstr "&Quitar"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4136 msgid "&Document format"
4137 msgstr "Formato de &documento"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4140 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4141 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4144 msgid "Sho&w in export menu"
4145 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4148 msgid "Vector &graphics format"
4149 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4152 msgid "S&hort name:"
4153 msgstr "&Nombre corto:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4156 msgid "E&xtensions:"
4157 msgstr "E&xtensiones:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4160 msgid "&MIME:"
4161 msgstr "&MIME:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4164 msgid "Shortc&ut:"
4165 msgstr "A&tajo de teclado:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4168 msgid "Ed&itor:"
4169 msgstr "Ed&itor:"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4172 msgid "&Viewer:"
4173 msgstr "&Visor:"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4176 msgid "Co&pier:"
4177 msgstr "Co&piadora:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4183 "variants"
4184 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4187 msgid "Default Output Formats"
4188 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4191 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4192 msgstr ""
4193 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4199 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4200 msgstr ""
4201 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4202 "TeX)"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4205 #, fuzzy
4206 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4207 msgstr ""
4208 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4211 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4212 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4215 msgid "With &TeX fonts:"
4216 msgstr "Con tipos &TeX:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4219 #, fuzzy
4220 msgid "&Japanese:"
4221 msgstr "Japonés"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4224 msgid "Your name"
4225 msgstr "Su nombre"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4228 #, fuzzy
4229 msgid "&Initials:"
4230 msgstr "Capitales"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4233 msgid "Initials of your name"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4237 msgid "&E-mail:"
4238 msgstr "C&orreo-e:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4241 msgid "Your E-mail address"
4242 msgstr "Su dirección de correo-e"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4245 msgid "Keyboard"
4246 msgstr "Teclado"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4249 msgid "Use &keyboard map"
4250 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4254 msgid "Br&owse..."
4255 msgstr "E&xaminar..."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4258 msgid "S&econdary:"
4259 msgstr "S&ecundario:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4262 msgid "&Primary:"
4263 msgstr "&Primario:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4266 msgid ""
4267 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4268 "time LyX is launched."
4269 msgstr ""
4270 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4271 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4278 msgid "Mouse"
4279 msgstr "Ratón"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4286 msgid ""
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4289 msgstr ""
4290 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4291 "disminuye."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4294 msgid ""
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4296 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4299 msgid "&Middle mouse button pasting"
4300 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4303 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4304 msgstr "Zoom con la rueda"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4307 #, fuzzy
4308 msgid "&Enable"
4309 msgstr "Acti&vado"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4312 msgid "Ctrl"
4313 msgstr "Ctrl"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4316 msgid "Shift"
4317 msgstr "Mayúsculas"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4320 msgid "Alt"
4321 msgstr "Alt"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4324 msgid "User &interface language:"
4325 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4328 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4329 msgstr ""
4330 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4333 #, fuzzy
4334 msgid "LaTeX Language Support"
4335 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4338 msgid "Language &package:"
4339 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4344 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4349 msgid "Automatic"
4350 msgstr "Automático"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Siempre Babel"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4359 msgid "None[[language package]]"
4360 msgstr "Ninguno"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4366 "\\usepackage{babel})"
4367 msgstr ""
4368 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4369 "\\usepackage{babel})"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4372 msgid "Command s&tart:"
4373 msgstr "C&omando inicial:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4383 msgid "Command e&nd:"
4384 msgstr "Comando &final:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4397 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4398 "used languages."
4399 msgstr ""
4400 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4401 "localmente (al paquete de idioma)"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4404 msgid "Set languages &globally"
4405 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4411 "command"
4412 msgstr ""
4413 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4414 "comando de cambio de idioma"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Set document language e&xplicitly"
4419 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4425 "command"
4426 msgstr ""
4427 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4428 "comando de cambio de idioma"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4431 msgid "&Unset document language explicitly"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Editor Settings"
4437 msgstr "Configuración del cuadro"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4443 "in the work area"
4444 msgstr ""
4445 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4446 "trabajo"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4449 #, fuzzy
4450 msgid "&Mark additional languages"
4451 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4454 msgid ""
4455 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4456 "system, as default input language."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Respect &OS keyboard language"
4462 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4465 msgid ""
4466 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4467 "direction"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4473 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4476 msgid ""
4477 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4478 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4479 "when coming from the left)"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4483 msgid "&Logical"
4484 msgstr "&Lógico"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4487 msgid ""
4488 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4489 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4490 "from the left)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4494 msgid "&Visual"
4495 msgstr "&Visual"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Local Preferences"
4500 msgstr "todas las referencias"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4504 msgid ""
4505 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4506 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4507 "for the current language."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4511 msgid "Default decimal &separator:"
4512 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4517 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4523 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4526 msgid "Default length &unit:"
4527 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Language Default"
4533 msgstr "I&dioma predeterminado"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4536 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4537 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4540 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4541 msgstr ""
4542 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4545 msgid "P&rocessor:"
4546 msgstr "P&rocesador:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4549 msgid "BibTeX command and options"
4550 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4554 msgid "Processor for &Japanese:"
4555 msgstr "Procesador para &japonés:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4558 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4559 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4571 msgstr ""
4572 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4575 msgid "CheckTeX start options and flags"
4576 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4579 msgid "&CheckTeX command:"
4580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4583 msgid "&Nomenclature command:"
4584 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4590 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4591 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4592 msgstr ""
4593 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4594 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4595 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4596 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4599 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4600 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4603 msgid "Set class options to default on class change"
4604 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4607 msgid "R&eset class options when document class changes"
4608 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4611 msgid "Forward Search"
4612 msgstr "Búsqueda directa"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4615 msgid "DV&I command:"
4616 msgstr "Comando &DVI:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4619 msgid "&PDF command:"
4620 msgstr "Comando &PDF:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Dvips Options"
4625 msgstr "Opciones de lista|s"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4628 msgid "Paper t&ype:"
4629 msgstr "Tipo del &papel:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4632 msgid "Paper si&ze:"
4633 msgstr "Tama&ño del papel:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4636 msgid "Lan&dscape:"
4637 msgstr "Apai&sado:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4640 msgid "Other Options"
4641 msgstr "Otras opciones"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4644 msgid "Output &line length:"
4645 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4648 msgid ""
4649 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4650 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4651 "paragraphs are separated by a blank line."
4652 msgstr ""
4653 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4654 "exportados.\n"
4655 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4656 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4659 msgid "&Overwrite on export:"
4660 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4664 msgstr ""
4665 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4668 msgid "Ask permission"
4669 msgstr "Pedir permiso"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4672 msgid "Main file only"
4673 msgstr "Solo archivo principal"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4676 msgid "All files"
4677 msgstr "Todos los archivos"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4680 msgid ""
4681 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4682 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4683 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4684 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4685 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4686 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4690 msgid "&PATH prefix:"
4691 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4697 "variable. Use the OS native format."
4698 msgstr ""
4699 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4700 "entorno PATH.\n"
4701 "Use el formato nativo del OS."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4704 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4705 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4711 "environment variable. Use the OS native format."
4712 msgstr ""
4713 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4714 "entorno PATH.\n"
4715 "Use el formato nativo del OS."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4724 msgid "Browse..."
4725 msgstr "Examinar..."
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4729 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4732 msgid "&Temporary directory:"
4733 msgstr "Directorio &temporal:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4736 msgid "Ly&XServer pipe:"
4737 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4740 msgid "&Backup directory:"
4741 msgstr "C&opias de seguridad:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4744 msgid "&Example files:"
4745 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4748 msgid "&Document templates:"
4749 msgstr "P&lantillas de documento:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4752 msgid "&Working directory:"
4753 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4756 msgid "H&unspell dictionaries:"
4757 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4760 msgid "Sans Seri&f:"
4761 msgstr "Pa&lo seco:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4764 msgid "T&ypewriter:"
4765 msgstr "Anc&ho fijo:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4768 msgid "R&oman:"
4769 msgstr "&Romana:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Default &zoom %:"
4774 msgstr "Formato predeterminado"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4777 msgid "Font Sizes"
4778 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4781 msgid "&Large:"
4782 msgstr "&Grande:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4785 msgid "&Larger:"
4786 msgstr "Más &grande:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4789 msgid "&Largest:"
4790 msgstr "Muy &grande:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4793 msgid "&Huge:"
4794 msgstr "&Enorme:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4797 msgid "&Hugest:"
4798 msgstr "Gigant&e:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4801 msgid "S&mallest:"
4802 msgstr "Muy &pequeña:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4805 msgid "S&maller:"
4806 msgstr "Más &pequeña:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4809 msgid "S&mall:"
4810 msgstr "&Pequeña:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4813 msgid "&Normal:"
4814 msgstr "&Normal:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4817 msgid "&Tiny:"
4818 msgstr "&Diminuta:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4821 msgid "&New"
4822 msgstr "&Nuevo"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4825 msgid "&Bind file:"
4826 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4829 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4830 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4833 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4834 msgstr ""
4835 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4836 "ortográfica"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4839 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4840 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4843 msgid "&Spellchecker engine:"
4844 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4847 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4848 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4851 msgid "Accept compound &words"
4852 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4855 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4856 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4859 msgid "S&pellcheck continuously"
4860 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4863 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4864 msgstr ""
4865 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4868 msgid "&Escape characters:"
4869 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4873 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4876 msgid "Al&ternative language:"
4877 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4880 msgid "General Look && Feel"
4881 msgstr "Aspecto general"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4884 msgid "Use icons from system's &theme"
4885 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4888 msgid "&User interface file:"
4889 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4892 msgid "&Icon set:"
4893 msgstr "Colección de &iconos:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4899 "save the preferences and restart LyX."
4900 msgstr ""
4901 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4902 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4905 msgid "Context Help"
4906 msgstr "Ayuda contextual"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4909 msgid ""
4910 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4911 "the main work area of an edited document"
4912 msgstr ""
4913 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4914 "el área principal de trabajo del documento"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4917 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4918 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4921 msgid "Menus"
4922 msgstr "Menús"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4925 msgid "&Maximum last files:"
4926 msgstr "Documentos &recientes:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4929 msgid ""
4930 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4931 "current LyX session, not permanently."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4935 #, fuzzy
4936 msgid "A&pply to current session only"
4937 msgstr "No hay control de versiones"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4940 msgid "Nomenclature settings"
4941 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4945 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4946 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4949 msgid "&List Indentation:"
4950 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4953 msgid "Custom &Width:"
4954 msgstr "A&ncho personalizado:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4957 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4958 msgstr ""
4959 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4960 "\"Personalizado\"."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Available i&ndexes:"
4965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4968 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4969 msgstr ""
4970 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4974 msgstr ""
4975 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4978 msgid "&Subindex"
4979 msgstr "&Subíndice"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4982 msgid ""
4983 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4984 "code in index names."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4988 msgid "Output"
4989 msgstr "Salidas"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4992 msgid "Settings"
4993 msgstr "Configuración"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4997 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5000 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5001 msgstr ""
5002 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5005 msgid "&Clear automatically"
5006 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5009 msgid "Debug messages"
5010 msgstr "Mensajes de depuración"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5013 msgid "Display no debug messages"
5014 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5017 msgid "&None"
5018 msgstr "&Ninguno"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5021 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5022 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5025 msgid "S&elected"
5026 msgstr "S&eleccionado"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5029 msgid "Display all debug messages"
5030 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5033 msgid "&All"
5034 msgstr "&Todo"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5037 msgid "Display statusbar messages?"
5038 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5041 msgid "&Statusbar messages"
5042 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5045 #, fuzzy
5046 msgid "&In[[buffer]]:"
5047 msgstr "buffer"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5050 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5054 msgid "So&rt:"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5058 msgid "Sorting of the list of available labels"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5064 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5067 msgid "Grou&p"
5068 msgstr "Agr&upar"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Available &Labels:"
5073 msgstr "&Ramas disponibles:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Sele&cted Label:"
5078 msgstr "S&eleccionado:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5081 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Jump to the selected label"
5087 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5090 msgid "&Go to Label"
5091 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Reference For&mat:"
5096 msgstr "Referencia:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5101 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5104 msgid "<reference>"
5105 msgstr "<referencia>"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5108 msgid "(<reference>)"
5109 msgstr "(<referencia>)"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5112 msgid "<page>"
5113 msgstr "<página>"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "on page <page>"
5117 msgstr "en página <página>"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5120 msgid "<reference> on page <page>"
5121 msgstr "<referencia> en página <página>"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5124 msgid "Formatted reference"
5125 msgstr "Referencias con formato"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5128 msgid "Textual reference"
5129 msgstr "Referencia textual"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Label only"
5134 msgstr "Color de la etiqueta"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5137 msgid ""
5138 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5139 "references, and only if you are using refstyle.)"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Plural"
5145 msgstr "natural"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5148 msgid ""
5149 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Capitalized"
5156 msgstr "Capitales|p"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Do not output part of label before \":\""
5161 msgstr "No mostrar el último pie"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5164 msgid "No Prefix"
5165 msgstr "Sin Prefijo"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Repla&ce with:"
5170 msgstr "Reempla&zar con:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5173 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5174 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5177 msgid "Match w&hole words only"
5178 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5181 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5182 msgstr ""
5183 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Export for&mats:"
5188 msgstr "Formatos de &exportación:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Send exported file to &command:"
5193 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5196 msgid "Edit shortcut"
5197 msgstr "Editar atajo de teclado"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Fu&nction:"
5202 msgstr "Función:"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5205 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5206 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Short&cut:"
5211 msgstr "A&tajo de teclado:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5214 msgid ""
5215 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5216 "the 'Clear' button"
5217 msgstr ""
5218 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5219 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5222 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5223 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5226 msgid "&Delete Key"
5227 msgstr "Tecla &Suprimir"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5230 msgid "Clear current shortcut"
5231 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5234 msgid "C&lear"
5235 msgstr "&Limpiar"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5238 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5240 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5241 msgid "Spell Checker"
5242 msgstr "Corrector ortográfico"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5245 msgid "Replace with selected word"
5246 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5249 msgid "Replace word with current choice"
5250 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5253 msgid "Ignore this word"
5254 msgstr "Ignorar esta palabra"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5257 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5258 msgid "&Ignore"
5259 msgstr "&Ignorar"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5262 msgid ""
5263 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5264 msgstr ""
5265 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5266 "verificada."
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5269 msgid "&Find Next"
5270 msgstr "Encontrar &siguiente"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5273 msgid "Unknown word:"
5274 msgstr "&Palabra desconocida:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5277 msgid "Current word"
5278 msgstr "Palabra actual"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5281 msgid "Re&placement:"
5282 msgstr "Reempla&zar con:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5285 msgid "S&uggestions:"
5286 msgstr "&Sugerencias:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5289 msgid "Ignore this word throughout this session"
5290 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5293 msgid "I&gnore All"
5294 msgstr "Ig&norar todas"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5297 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5298 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5301 msgid ""
5302 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5303 "full range."
5304 msgstr ""
5305 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5306 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5309 msgid "Ca&tegory:"
5310 msgstr "Ca&tegoría:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5313 msgid "Select this to display all available characters at once"
5314 msgstr ""
5315 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5316 "disponibles"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5319 msgid "&Display all"
5320 msgstr "&Mostrar todos"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5323 #, fuzzy
5324 msgid "&Style:"
5325 msgstr "Estilo"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5328 msgid "&Table Settings"
5329 msgstr "Configuración del c&uadro"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5332 msgid "Row setting"
5333 msgstr "Fila"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5336 msgid "Merge cells of different rows"
5337 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5340 msgid "M&ultirow"
5341 msgstr "M&ultifila"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5344 msgid "&Vertical Offset:"
5345 msgstr "Espacio &vertical:"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5348 msgid "Optional vertical offset"
5349 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5352 msgid "Cell setting"
5353 msgstr "Celda"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5356 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5357 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5360 msgid "rotation angle"
5361 msgstr "ángulo de rotación"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5364 #, fuzzy
5365 msgid "de&grees"
5366 msgstr "grados"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5369 msgid "Table-wide settings"
5370 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5373 msgid "W&idth:"
5374 msgstr "Anc&ho:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5377 msgid "Verti&cal alignment:"
5378 msgstr "Alineación v&ertical:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5381 msgid "Vertical alignment of the table"
5382 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5385 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5386 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5389 msgid "&Rotate"
5390 msgstr "&Girar"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5393 msgid "degrees"
5394 msgstr "grados"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5397 msgid "Column settings"
5398 msgstr "Columna"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5401 msgid ""
5402 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5403 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5404 "Fixed custom width</p></body></html>"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Text length"
5410 msgstr "Estilo del texto"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Variable[[Width]]"
5415 msgstr "Variable"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Custom[[Width]]"
5420 msgstr "A&ncho personalizado:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5423 msgid "Horizontal alignment in column"
5424 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5427 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5428 msgid "Justified"
5429 msgstr "Justificado"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5432 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5433 msgid "At Decimal Separator"
5434 msgstr "Al separador decimal"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Hori&zontal alignment:"
5439 msgstr "Alineación &horizontal:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5442 msgid ""
5443 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5444 "the row."
5445 msgstr ""
5446 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5447 "fila."
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5450 msgid "&Vertical alignment in row:"
5451 msgstr "Alineación &vertical:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Custom width of the column"
5456 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5459 msgid "&Decimal separator:"
5460 msgstr "Separad&or decimal:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5463 msgid "Merge cells of different columns"
5464 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5467 msgid "Mu&lticolumn"
5468 msgstr "&Multicolumna"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5471 msgid "LaTe&X argument:"
5472 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5475 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5476 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5479 msgid "&Borders"
5480 msgstr "&Bordes"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5483 msgid "Set Borders"
5484 msgstr "Poner bordes"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5491 msgid "All Borders"
5492 msgstr "Todos los bordes"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5495 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5496 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5499 msgid "&Set"
5500 msgstr "&Poner"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5503 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5504 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5507 msgid "Use default (grid-like) border style"
5508 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5511 msgid "De&fault"
5512 msgstr "Pre&determinado"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5515 msgid ""
5516 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5517 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Use Default &Formal Style"
5523 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5526 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5527 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5530 msgid "Fo&rmal"
5531 msgstr "&Formal"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5534 msgid "Additional Space"
5535 msgstr "Espacio adicional"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5538 msgid "T&op of row:"
5539 msgstr "&Encima de la fila:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5542 msgid "Botto&m of row:"
5543 msgstr "De&bajo de la fila:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5546 msgid "Bet&ween rows:"
5547 msgstr "E&ntre filas:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5550 #, fuzzy
5551 msgid "&Multi-Page Table"
5552 msgstr "Cuadro &multipágina"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5555 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5556 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5559 msgid "&Use multi-page table"
5560 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5563 msgid "Row settings"
5564 msgstr "Propiedades de fila"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5567 msgid "Status"
5568 msgstr "Estado"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5571 msgid "Border above"
5572 msgstr "Borde encima"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5575 msgid "Border below"
5576 msgstr "Borde debajo"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5579 msgid "Contents"
5580 msgstr "Contenidos"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5583 msgid "Header:"
5584 msgstr "Encabezado:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5587 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5588 msgstr ""
5589 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5595 msgid "on"
5596 msgstr "activado"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5602 msgid "double"
5603 msgstr "doble"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5606 msgid "First header:"
5607 msgstr "Primer encabezado:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5610 msgid "This row is the header of the first page"
5611 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5614 msgid "Don't output the first header"
5615 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5618 msgid "is empty"
5619 msgstr "está vacío"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5622 msgid "Footer:"
5623 msgstr "Pie:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5626 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5627 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5630 msgid "Last footer:"
5631 msgstr "Último pie:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5634 msgid "This row is the footer of the last page"
5635 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5638 msgid "Don't output the last footer"
5639 msgstr "No mostrar el último pie"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5642 msgid "Caption:"
5643 msgstr "Leyenda:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5646 msgid "Set a page break on the current row"
5647 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5650 msgid "Page &break on current row"
5651 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5654 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5655 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5658 msgid "Multi-page table alignment"
5659 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5662 msgid "Current cell:"
5663 msgstr "Celda actual:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5666 msgid "Current row position"
5667 msgstr "Posición de fila actual"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5670 msgid "Current column position"
5671 msgstr "Posición de columna actual"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5674 msgid "Selected classes or styles"
5675 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5678 msgid "LaTeX classes"
5679 msgstr "Clases LaTeX"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5682 msgid "LaTeX styles"
5683 msgstr "Estilos LaTeX"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5686 msgid "BibTeX styles"
5687 msgstr "Estilos BibTeX"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5690 msgid "BibTeX databases"
5691 msgstr "Base de datos BibTeX"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5694 msgid "Biblatex bibliography styles"
5695 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5698 msgid "Biblatex citation styles"
5699 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5702 msgid "Toggles view of the file list"
5703 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5706 msgid "Show &path"
5707 msgstr "Mostrar &ruta"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5710 msgid "Rebuild the file lists"
5711 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5714 msgid ""
5715 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5716 msgstr ""
5717 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5718 "mostrados con su ruta"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5721 msgid "&View"
5722 msgstr "&Ver"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5725 msgid "Spacing"
5726 msgstr "Espaciado"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5729 msgid "&Line spacing:"
5730 msgstr "&Interlineado:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5733 msgid "Spacing type"
5734 msgstr "Tipo de espaciado"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5737 msgid "Number of lines"
5738 msgstr "Número de líneas"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Table Style"
5743 msgstr "Nota de cuadro"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Default St&yle:"
5748 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5751 msgid "Paragraph Separation"
5752 msgstr "Separación de párrafo"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5755 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5756 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5759 msgid "&Indentation:"
5760 msgstr "&Sangrado:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5763 msgid "&Vertical space:"
5764 msgstr "Espacio &vertical:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5767 msgid "Size of the vertical space"
5768 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5771 msgid ""
5772 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5773 "justified in the output)"
5774 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5777 msgid "Use &justification in LyX work area"
5778 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5781 msgid "Format text into two columns"
5782 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5785 msgid "Two-&column document"
5786 msgstr "Documento con &dos columnas"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5789 msgid "Language of the thesaurus"
5790 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5793 msgid "Index entry"
5794 msgstr "Entrada de índice"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5797 msgid "&Keyword:"
5798 msgstr "&Palabra clave:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5801 msgid "L&ookup"
5802 msgstr "C&onsultar"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5805 msgid "The selected entry"
5806 msgstr "El ítem seleccionado"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Sele&ction:"
5811 msgstr "&Selección:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5814 msgid "Replace the entry with the selection"
5815 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5818 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5819 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5822 msgid "Word to look up"
5823 msgstr "Palabra a buscar"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5826 msgid "Filter:"
5827 msgstr "Filtro:"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5830 msgid "Enter string to filter contents"
5831 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5834 msgid "Update navigation tree"
5835 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5840 msgid "..."
5841 msgstr "..."
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5844 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5845 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5848 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5849 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5852 msgid "Move selected item down by one"
5853 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5856 msgid "Move selected item up by one"
5857 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5860 msgid "Sort"
5861 msgstr "Ordenar"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5864 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5865 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5868 msgid "Keep"
5869 msgstr "Mantener"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5872 msgid ""
5873 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5874 "tables, and others)"
5875 msgstr ""
5876 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5877 "otros)"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5880 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5881 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5884 msgid "Sho&w:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5888 msgid ""
5889 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5890 "change tracking, etc.)"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5894 #, fuzzy
5895 msgid "All items"
5896 msgstr "Todos los archivos"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Only output items"
5901 msgstr "Solo en diapositivas"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Only non-output items"
5906 msgstr "Solo en diapositivas"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Enter text"
5911 msgstr "LyX: Introducir texto"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5914 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5915 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5916 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5919 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5920 msgid "&Do not show this warning again!"
5921 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5924 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5925 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5928 msgid "DefSkip"
5929 msgstr "Salto predeterminado"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5932 msgid "SmallSkip"
5933 msgstr "Salto pequeño"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5936 msgid "MedSkip"
5937 msgstr "Salto medio"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5940 msgid "BigSkip"
5941 msgstr "Salto grande"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Half line height"
5947 msgstr "Valor de alto de línea."
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Line height"
5953 msgstr "Línea derecha|d"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5956 msgid "VFill"
5957 msgstr "Relleno vertical"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5960 msgid "F&ormat:"
5961 msgstr "F&ormato:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5964 msgid "Select the output format"
5965 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5968 msgid "Show the source as the master document gets it"
5969 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5972 msgid "Master's perspective"
5973 msgstr "Perspectiva del maestro"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5976 msgid "Automatic update"
5977 msgstr "Actualización automática"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5980 msgid "Current Paragraph"
5981 msgstr "Párrafo actual"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5984 msgid "Complete Source"
5985 msgstr "Fuente completa"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5988 msgid "Preamble Only"
5989 msgstr "Solo preámbulo"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5992 msgid "Body Only"
5993 msgstr "Solo cuerpo"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5997 msgid "&Reload"
5998 msgstr "&Recargar"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Horizontal placement"
6003 msgstr "Espacio horizontal"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6006 msgid "Outer (default)"
6007 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6010 msgid "Inner"
6011 msgstr "Interior"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6014 msgid "Check this to allow flexible placement"
6015 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6018 msgid "Allow &floating"
6019 msgstr "&Permitir flotación"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6022 msgid "Wid&th:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6026 msgid "Unit of width value"
6027 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6030 msgid "use overhang"
6031 msgstr "usar la extensión al margen"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6034 msgid "Over&hang:"
6035 msgstr "&Extensión al margen:"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6038 msgid "Overhang value"
6039 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6042 msgid "Unit of overhang value"
6043 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6046 msgid "use number of lines"
6047 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6050 msgid "&Line span:"
6051 msgstr "&Extender a líneas:"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6054 msgid "number of needed lines"
6055 msgstr "número de líneas abarcadas"
6056
6057 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Basic (BibTeX)"
6060 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6063 msgid ""
6064 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6065 "styles primarily suitable for science and maths."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6072 msgid "not cited"
6073 msgstr "sin cita"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6081
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6086 msgid "Key only."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "Clave"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6099 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6100
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6102 msgid ""
6103 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6104 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6105 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6106 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6107 "Bibliography processor is advised."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6113 msgid "Footnote"
6114 msgstr "Nota a pie"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6118 msgid "Foot"
6119 msgstr "Pie"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6124 msgid "bibliography entry"
6125 msgstr "entrada de bibliografía"
6126
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Full bibliography entry."
6131 msgstr "entrada de bibliografía"
6132
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6135 msgid "Autocite"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6140 msgid "Auto"
6141 msgstr "Automático"
6142
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6145 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6150 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Super"
6157 msgstr "Superíndice"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6161 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6162 msgid "Superscript"
6163 msgstr "Superíndice"
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6166 msgid "Biblatex"
6167 msgstr "Biblatex"
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6170 msgid ""
6171 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6172 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6173 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6174 "bibliography processor is advised."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6178 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6182 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6186 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6187 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6188
6189 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6190 msgid ""
6191 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6192 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6193 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6197 msgid "Bibliography entry."
6198 msgstr "Entrada de bibliografía."
6199
6200 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6201 msgid "before"
6202 msgstr "antes"
6203
6204 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6205 msgid "short title"
6206 msgstr "título corto"
6207
6208 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6209 msgid "Natbib (BibTeX)"
6210 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6211
6212 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6213 msgid ""
6214 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6215 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6216 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6217 "names, shortened and full author lists, and more."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6221 msgid "American Economic Association (AEA)"
6222 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6226 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6227 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6229 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6232 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6233 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6234 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6235 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6239 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6242 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6245 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6247 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6250 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6251 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6253 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6254 #: lib/examples/Articles:0
6255 msgid "Articles"
6256 msgstr "Artículos"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6259 msgid "ShortTitle"
6260 msgstr "TítuloCorto"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6269 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6271 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6272 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6276 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6278 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6279 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6280 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6281 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6291 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6292 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6293 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6294 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6295 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6296 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6297 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6298 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6299 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6300 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6301 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6302 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6303 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6306 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6307 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6308 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6309 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6314 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6315 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6325 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6326 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6329 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6331 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6336 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6345 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6346 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6351 msgid "FrontMatter"
6352 msgstr "Preliminares"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6355 msgid "Publication Month"
6356 msgstr "Mes de publicación"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6359 msgid "Publication Month:"
6360 msgstr "Mes de publicación:"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6363 msgid "Publication Year"
6364 msgstr "Año de publicación"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6367 msgid "Publication Year:"
6368 msgstr "Año de publicación:"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6371 msgid "Publication Volume"
6372 msgstr "Volumen de publicación"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6375 msgid "Publication Volume:"
6376 msgstr "Volumen de publicación:"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6379 msgid "Publication Issue"
6380 msgstr "Número de publicación"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6383 msgid "Publication Issue:"
6384 msgstr "Número de publicación:"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6387 msgid "JEL"
6388 msgstr "JEL"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6391 msgid "JEL:"
6392 msgstr "JEL:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6396 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6397 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6398 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6404 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6405 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6406 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6410 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6413 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6414 msgid "Keywords"
6415 msgstr "Palabras clave"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6420 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6423 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6424 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6425 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6426 #: lib/layouts/spie.layout:49
6427 msgid "Keywords:"
6428 msgstr "Palabras clave:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6432 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6439 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6441 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6442 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6445 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6448 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6450 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6451 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6456 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6461 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6462 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6464 #: src/output_plaintext.cpp:145
6465 msgid "Abstract"
6466 msgstr "Resumen"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6469 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6471 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6488 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6489 msgid "Acknowledgement"
6490 msgstr "Agradecimientos"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6496 msgid "Acknowledgement."
6497 msgstr "Agradecimiento."
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6500 msgid "Figure Notes"
6501 msgstr "Notas de figura"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6509 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6510 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6515 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6517 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6518 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6522 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6524 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6527 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6532 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6536 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6537 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6542 msgid "MainText"
6543 msgstr "TextoPrincipal"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6546 msgid "Figure Note"
6547 msgstr "Nota de figura"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6550 msgid "Text of a note in a figure"
6551 msgstr "Text of a note in a figure"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6555 msgid "Note:"
6556 msgstr "Nota:"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6559 msgid "Table Notes"
6560 msgstr "Notas de cuadro"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6563 msgid "Table Note"
6564 msgstr "Nota de cuadro"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6567 msgid "Text of a note in a table"
6568 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6571 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6574 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6577 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6588 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6589 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6594 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6600 msgid "Theorem"
6601 msgstr "Teorema"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6604 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6624 msgid "Algorithm"
6625 msgstr "Algoritmo"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6643 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6644 msgid "Axiom"
6645 msgstr "Axioma"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6656 msgid "Case"
6657 msgstr "Caso"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6660 msgid "Case \\thecase."
6661 msgstr "Caso \\thecase."
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6664 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6667 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6678 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6687 msgid "Claim"
6688 msgstr "Afirmación"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6707 msgid "Conclusion"
6708 msgstr "Conclusión"
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6726 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6727 msgid "Condition"
6728 msgstr "Condición"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6744 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6753 msgid "Conjecture"
6754 msgstr "Conjetura"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6758 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6772 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6781 msgid "Corollary"
6782 msgstr "Corolario"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6801 msgid "Criterion"
6802 msgstr "Criterio"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6806 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6808 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6818 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6827 msgid "Definition"
6828 msgstr "Definición"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6832 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6843 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6853 msgid "Example"
6854 msgstr "Ejemplo"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6857 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6867 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6878 msgid "Exercise"
6879 msgstr "Ejercicio"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6883 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6906 msgid "Lemma"
6907 msgstr "Lema"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6927 msgid "Notation"
6928 msgstr "Notación"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6941 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6950 msgid "Problem"
6951 msgstr "Problema"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6977 msgid "Proposition"
6978 msgstr "Proposición"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7003 msgid "Remark"
7004 msgstr "Observación"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7011 msgid "Remark \\theremark."
7012 msgstr "Observación \\theremark."
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7034 msgid "Solution"
7035 msgstr "Solución"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7041 msgid "Solution \\thesolution."
7042 msgstr "Solución \\thesolution."
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7048 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7067 msgid "Summary"
7068 msgstr "Resumen"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7072 msgid "Caption"
7073 msgstr "Leyenda"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7077 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7080 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7083 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7084 msgid "Proof"
7085 msgstr "Demostración"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7088 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7089 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7093 msgid "Standard in Title"
7094 msgstr "Estándar en título"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7098 msgid "Author Footnote"
7099 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7102 msgid "Author foot"
7103 msgstr "Pie de autor"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7107 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7108 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7112 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7113 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7116 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7117 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7120 msgid "IEEE Transactions"
7121 msgstr "Transacciones IEEE"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7125 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7129 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7132 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7134 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7135 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7136 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7142 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7148 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7151 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7152 msgid "Standard"
7153 msgstr "Normal"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7162 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7163 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7164 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7165 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7167 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7168 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7171 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7172 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7175 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7179 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7182 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7183 msgid "Title"
7184 msgstr "Título"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7187 msgid "IEEE membership"
7188 msgstr "Afiliado IEEE"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7191 msgid "Lowercase"
7192 msgstr "Minúsculas"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7195 msgid "lowercase"
7196 msgstr "minúsculas"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7201 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7204 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7213 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7214 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7217 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7219 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7223 msgid "Author"
7224 msgstr "Autor"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7227 msgid "Short Author|S"
7228 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7231 msgid "A short version of the author name"
7232 msgstr "A short version of the author name"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7235 msgid "Author Name"
7236 msgstr "Nombre Autor"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7239 msgid "Author name"
7240 msgstr "Nombre de autor"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7243 msgid "Author Affiliation"
7244 msgstr "Afiliación del autor"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7248 msgid "Author affiliation"
7249 msgstr "Afiliación del autor"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7252 msgid "Author Mark"
7253 msgstr "Marca de Autor"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7256 msgid "Author mark"
7257 msgstr "Marca de Autor"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7260 msgid "Special Paper Notice"
7261 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7264 msgid "After Title Text"
7265 msgstr "Texto tras Título"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7268 msgid "Page headings"
7269 msgstr "Encabezados página"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7272 msgid "Left Side"
7273 msgstr "Lado izquierdo"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7276 msgid "Left side of the header line"
7277 msgstr "Left side of the header line"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7281 msgid "MarkBoth"
7282 msgstr "MarcarAmbos"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7285 msgid "Publication ID"
7286 msgstr "ID Publicación"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7289 msgid "Abstract---"
7290 msgstr "Resumen---"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7293 msgid "Index Terms---"
7294 msgstr "Términos índice---"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7297 msgid "Paragraph Start"
7298 msgstr "Comienzo de párrafo"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7301 msgid "First Char"
7302 msgstr "Primer carácter"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7305 msgid "First character of first word"
7306 msgstr "First character of first word"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7309 msgid "Appendices"
7310 msgstr "Apéndices"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7319 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7320 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7321 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7322 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7323 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7326 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7329 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7338 msgid "BackMatter"
7339 msgstr "Apéndices"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7342 msgid "Peer Review Title"
7343 msgstr "Título de revisión de colegas"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7346 msgid "PeerReviewTitle"
7347 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7353 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7359 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7360 msgid "Appendix"
7361 msgstr "Apéndice"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7364 #: lib/layouts/jss.layout:123
7365 msgid "Short Title"
7366 msgstr "Título corto"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7369 msgid "Short title for the appendix"
7370 msgstr "Título corto para el apéndice"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7377 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7379 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7380 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7382 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7383 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7385 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7386 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7389 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7390 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7392 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7397 msgid "Bibliography"
7398 msgstr "Bibliografía"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7404 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7406 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7407 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7409 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7414 msgid "References"
7415 msgstr "Referencias"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7426 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7427 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Bib preamble"
7430 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Bibliography Preamble"
7445 msgstr "Estilo de bibliografía"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7458 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7462 msgid "Biography"
7463 msgstr "Biografía"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7466 msgid "Photo"
7467 msgstr "Photo"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7470 msgid "Optional photo for biography"
7471 msgstr "Optional photo for biography"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7474 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7475 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7484 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7485 msgid "Name"
7486 msgstr "Nombre"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7490 msgid "Name of the author"
7491 msgstr "Nombre del autor"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7494 msgid "Biography without photo"
7495 msgstr "Biografía sib foto"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7498 msgid "BiographyNoPhoto"
7499 msgstr "BiografíaSinFoto"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7507 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7510 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7511 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7513 msgid "Reasoning"
7514 msgstr "Razonamiento"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7517 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7518 msgid "Alternative Proof String"
7519 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7522 msgid "An alternative proof string"
7523 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7526 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7527 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7528 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7529 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7530 msgid "Proof."
7531 msgstr "Demostración."
7532
7533 #: lib/layouts/InStar.module:2
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Title and Preamble Hacks"
7536 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7537
7538 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7540 msgid "Fixes & Hacks"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/InStar.module:13
7544 msgid ""
7545 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7546 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7547 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7548 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7549 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7550 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7551 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/InStar.module:17
7555 msgid "In Preamble"
7556 msgstr "En Preámbulo"
7557
7558 #: lib/layouts/InStar.module:24
7559 msgid "In Title"
7560 msgstr "En Título"
7561
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7563 msgid "R Journal"
7564 msgstr "R Journal"
7565
7566 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7567 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7568 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7569 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7570 #: lib/layouts/treport.layout:4
7571 msgid "Reports"
7572 msgstr "Informes"
7573
7574 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7576 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7578 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7579 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7580 msgid "Abstract."
7581 msgstr "Resumen."
7582
7583 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7584 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7586 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7588 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7592 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7597 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7598 msgid "Address"
7599 msgstr "Dirección"
7600
7601 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7602 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7603 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7610 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7615 msgid "Email"
7616 msgstr "CorreoE"
7617
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7619 msgid "A0 Poster"
7620 msgstr "A0 Poster"
7621
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7624 msgid "Posters"
7625 msgstr "Póster"
7626
7627 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7629 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7632 msgid "Giant"
7633 msgstr "Gigante"
7634
7635 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7638 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7640 msgid "More Giant"
7641 msgstr "Más gigante"
7642
7643 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7645 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7646 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7648 msgid "Most Giant"
7649 msgstr "Gigante máximo"
7650
7651 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7653 msgid "Giant Snippet"
7654 msgstr "Trozo gigante"
7655
7656 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7657 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7658 msgid "More Giant Snippet"
7659 msgstr "Trozo más gigante"
7660
7661 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7662 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7663 msgid "Most Giant Snippet"
7664 msgstr "Trozo gigante máximo"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7667 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7668 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7673 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7676 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7678 msgid "Subtitle"
7679 msgstr "Subtítulo"
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7683 msgid "Offprint"
7684 msgstr "Separata"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7687 msgid "Offprint Requests to:"
7688 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7689
7690 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7691 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7692 msgid "Mail"
7693 msgstr "Correo"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:151
7696 msgid "Correspondence to:"
7697 msgstr "Correspondencia a:"
7698
7699 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7700 #: lib/layouts/egs.layout:602
7701 msgid "Acknowledgements."
7702 msgstr "Agradecimientos."
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7705 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7707 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7708 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7709 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7715 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7719 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7722 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7724 msgid "Section"
7725 msgstr "Sección"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7728 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7730 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7731 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7732 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7738 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7742 msgid "Subsection"
7743 msgstr "Subsección"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7747 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7748 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7751 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7754 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7756 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7758 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7759 msgid "Subsubsection"
7760 msgstr "Subsubsección"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7767 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7778 msgid "Date"
7779 msgstr "Fecha"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:268
7782 msgid "institutemark"
7783 msgstr "marcainstitución"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7786 msgid "Institute Mark"
7787 msgstr "Marca de Institución"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:291
7790 msgid "Abstract (unstructured)"
7791 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7794 msgid "ABSTRACT"
7795 msgstr "RESUMEN"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:330
7798 msgid "Abstract (structured)"
7799 msgstr "Resumen (estructurado)"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:334
7802 msgid "Context"
7803 msgstr "Contexto"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:335
7806 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7807 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:339
7810 msgid "Aims"
7811 msgstr "Objetivos"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:340
7814 msgid "Aims of your work"
7815 msgstr "Objetivos de trabajo"
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:344
7818 msgid "Methods"
7819 msgstr "Métodos"
7820
7821 #: lib/layouts/aa.layout:345
7822 msgid "Methods used in your work"
7823 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7824
7825 #: lib/layouts/aa.layout:349
7826 msgid "Results"
7827 msgstr "Resultados"
7828
7829 #: lib/layouts/aa.layout:350
7830 msgid "Results of your work"
7831 msgstr "Resultados de trabajo"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:376
7834 msgid "Key words."
7835 msgstr "Palabras clave."
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7838 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7841 msgid "Institute"
7842 msgstr "Institución"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7846 msgid "E-Mail"
7847 msgstr "CorreoElectrónico"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7850 msgid "email:"
7851 msgstr "correo-e:"
7852
7853 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7855 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7856 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7860 msgid "Acknowledgements"
7861 msgstr "Agradecimientos"
7862
7863 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7865 msgid "Thesaurus"
7866 msgstr "Sinónimos"
7867
7868 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7869 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7870 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7873 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7874 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7875
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7877 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7880 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7882 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7883 #: lib/examples/Articles:0
7884 msgid "Obsolete"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7888 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7889 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7890 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7891 msgid "Itemize"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7895 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7896 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7897 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7898 msgid "Enumerate"
7899 msgstr "Enumeración"
7900
7901 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7902 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7903 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7907 msgid "Description"
7908 msgstr "Descripción"
7909
7910 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7911 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7912 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7913 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7915 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7916 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7918 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7923 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7924 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7925 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7926 msgid "List"
7927 msgstr "Lista"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7930 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7931 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7936 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7937 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7941 msgid "Affiliation"
7942 msgstr "Afiliación"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7945 msgid "Altaffilation"
7946 msgstr "Afiliación_alt"
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7950 msgid "Number"
7951 msgstr "Número"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7954 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7955 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7958 msgid "Alternative affiliation:"
7959 msgstr "Afiliación alternativa:"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7962 msgid "And"
7963 msgstr "Y"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7968 msgid "and"
7969 msgstr "y"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7972 msgid "altaffilmark"
7973 msgstr "marca_afil_alt"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7976 msgid "altaffiliation mark"
7977 msgstr "marca de afiliación_alt"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7980 msgid "Subject headings:"
7981 msgstr "Encabezados de asunto:"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7984 msgid "[Acknowledgements]"
7985 msgstr "[Agradecimientos]"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7988 msgid "PlaceFigure"
7989 msgstr "ColocarFigura"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7992 msgid "Place Figure here:"
7993 msgstr "Colocar figura aquí:"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7996 msgid "PlaceTable"
7997 msgstr "ColocarCuadro"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8000 msgid "Place Table here:"
8001 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8004 msgid "[Appendix]"
8005 msgstr "[Apéndice]"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8008 msgid "MathLetters"
8009 msgstr "CartasMatemáticas"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8012 msgid "NoteToEditor"
8013 msgstr "NotaAlEditor"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8016 msgid "Note to Editor:"
8017 msgstr "Nota al editor:"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8020 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8021 msgid "TableRefs"
8022 msgstr "RefsCuadro"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8025 msgid "References. ---"
8026 msgstr "Referencias. ---"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8029 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8030 msgid "TableComments"
8031 msgstr "ComentariosCuadro"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8034 msgid "Note. ---"
8035 msgstr "Nota. ---"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8038 msgid "Table note"
8039 msgstr "Nota de cuadro"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8042 msgid "Table note:"
8043 msgstr "Nota de cuadro:"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8046 msgid "tablenotemark"
8047 msgstr "tablenotemark"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8050 msgid "tablenote mark"
8051 msgstr "tablenote mark"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8054 msgid "FigCaption"
8055 msgstr "FigLeyenda"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8058 msgid "fig."
8059 msgstr "fig."
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8062 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8063 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8066 msgid "Facility"
8067 msgstr "Instalación"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8070 msgid "Facility:"
8071 msgstr "Instalación:"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8074 msgid "Objectname"
8075 msgstr "Nombre de objeto"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8078 msgid "Obj:"
8079 msgstr "Obj:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8082 msgid "Recognized Name"
8083 msgstr "Recognized Name"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8086 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8087 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8090 msgid "Dataset"
8091 msgstr "Conjunto de datos"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8094 msgid "Dataset:"
8095 msgstr "Conjunto de datos:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8098 msgid "Separate the dataset ID from text"
8099 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8102 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8103 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8106 msgid "Software"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8110 msgid "Software:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8114 msgid "APPENDIX"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8118 msgid "References-"
8119 msgstr "Referencias-"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8122 msgid "Note-"
8123 msgstr "Nota-"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8126 #, fuzzy
8127 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8128 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8131 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8132 msgid "Corresponding Author"
8133 msgstr "Autor correspondencia"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Corresponding author:"
8138 msgstr "Autor corresponcia"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8141 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8142 msgid "Author:"
8143 msgstr "Autor:"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8146 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8147 msgid "ORCID"
8148 msgstr "ORCID"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8151 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8155 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8156 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8157 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8159 msgid "Affiliation:"
8160 msgstr "Afiliación:"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8164 msgid "Collaboration"
8165 msgstr "Colaboración"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8169 msgid "Collaboration:"
8170 msgstr "Colaboración:"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Nocollaboration"
8175 msgstr "Colaboración"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8178 #, fuzzy
8179 msgid "No collaboration"
8180 msgstr "Colaboración"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Section Appendix"
8185 msgstr "Apéndice"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8188 #, fuzzy
8189 msgid "\\Alph{appendix}."
8190 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Subappendix"
8195 msgstr "Apéndice"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Subsection Appendix"
8200 msgstr "Marco Subsección"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8203 #, fuzzy
8204 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8205 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Subsubappendix"
8210 msgstr "Marco Subsubsección"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Subsubsection Appendix"
8215 msgstr "Marco Subsubsección"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8218 #, fuzzy
8219 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8223 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8224 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8227 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8233 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8235 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8237 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8238 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8240 msgid "Short Title|S"
8241 msgstr "Título corto|c"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8244 msgid "Short title which will appear in the running header"
8245 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8248 msgid "Short name"
8249 msgstr "Nombre corto"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8252 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8253 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8256 msgid "Alt Affiliation"
8257 msgstr "Afiliación alt."
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8260 msgid "Also Affiliation"
8261 msgstr "Otra Afiliación"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8265 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8267 msgid "Fax"
8268 msgstr "Fax"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8272 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8273 msgid "Fax:"
8274 msgstr "Fax:"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8278 msgid "Phone"
8279 msgstr "Teléfono"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8283 msgid "Phone:"
8284 msgstr "Teléfono:"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8287 msgid "Abbreviations"
8288 msgstr "Abreviaciones"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8291 msgid "Abbreviations:"
8292 msgstr "Abreviaciones:"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8295 msgid "Schemes"
8296 msgstr "Esquemas"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8299 msgid "Scheme"
8300 msgstr "Esquema"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8303 msgid "List of Schemes"
8304 msgstr "Índice de esquemas"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8307 msgid "Charts"
8308 msgstr "Diagramas"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8311 msgid "Chart"
8312 msgstr "Diagrama"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8315 msgid "List of Charts"
8316 msgstr "Índice de diagramas"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8321 msgstr "Grafo"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8324 msgid "Graph[[mathematical]]"
8325 msgstr "Grafo"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8328 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8329 msgstr "Índice de Grafos"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8332 msgid "SupplementalInfo"
8333 msgstr "InfoSuplementaria"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8336 msgid "Supporting Information Available"
8337 msgstr "Supporting Information Available"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8340 msgid "TOC entry"
8341 msgstr "Entrada_IG"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8344 msgid "Graphical TOC Entry"
8345 msgstr "Graphical TOC Entry"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8348 msgid "Bibnote"
8349 msgstr "Nota bibliográfica"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8352 msgid "bibnote"
8353 msgstr "nota bibliográfica"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8356 msgid "Chemistry"
8357 msgstr "Química"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8360 msgid "chemistry"
8361 msgstr "química"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8364 #: lib/languages:1043
8365 msgid "Latin"
8366 msgstr "Latín"
8367
8368 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8369 #, fuzzy
8370 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8371 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8372
8373 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8375 msgid "Terms"
8376 msgstr "Términos"
8377
8378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8379 msgid "General terms:"
8380 msgstr "Términos generales:"
8381
8382 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8384 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8387 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8394 msgid "Thanks"
8395 msgstr "Gracias"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8398 msgid "Thanks: "
8399 msgstr "Agradecimientos: "
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8402 msgid "ACM Journal"
8403 msgstr "ACM Journal"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8406 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8407 msgid "Preamble"
8408 msgstr "Preámbulo"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8411 msgid "Journal's Short Name: "
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8415 msgid "ACM Conference"
8416 msgstr "ACM Conferencia"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Full name"
8421 msgstr "Nombre"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8424 msgid "Venue"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Conference Name: "
8430 msgstr "Conferencia"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8433 msgid "Short title"
8434 msgstr "Título corto"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8437 msgid "Email address: "
8438 msgstr "Dirección de correo-e: "
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8441 msgid "ORCID: "
8442 msgstr "ORCID: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8445 msgid "Affiliation: "
8446 msgstr "Afiliación: "
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8449 msgid "Additional Affiliation"
8450 msgstr "Afiliación Adicional"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8453 msgid "Additional Affiliation: "
8454 msgstr "Afiliación Adicional: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Position"
8459 msgstr "Proposición"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8462 #: lib/layouts/paper.layout:181
8463 msgid "Institution"
8464 msgstr "Institución"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8467 msgid "Department"
8468 msgstr "Departamento"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Street Address"
8473 msgstr "Dirección actual"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8476 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8477 msgid "City"
8478 msgstr "Ciudad"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8481 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8482 msgid "Country"
8483 msgstr "País"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8487 msgid "State"
8488 msgstr "Provincia"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Postal Code"
8493 msgstr "ComentarioPostal"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8496 #, fuzzy
8497 msgid "TitleNote"
8498 msgstr "Título ítem"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8501 msgid "Title Note: "
8502 msgstr "Nota Título: "
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8505 #, fuzzy
8506 msgid "SubtitleNote"
8507 msgstr "Subtítulo"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8510 msgid "Subtitle Note: "
8511 msgstr "Nota Subtítulo: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8514 msgid "AuthorNote"
8515 msgstr "NotaAutor"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8518 msgid "Note: "
8519 msgstr "Nota: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8522 msgid "ACM Volume"
8523 msgstr "ACM Volumen"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8526 msgid "Volume: "
8527 msgstr "Volumen: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8530 msgid "ACM Number"
8531 msgstr "ACM Número"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8534 msgid "Number: "
8535 msgstr "Número: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8538 msgid "ACM Article"
8539 msgstr "ACM Artículo"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8542 msgid "Article: "
8543 msgstr "Artículo: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8546 msgid "ACM Year"
8547 msgstr "ACM Año"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8550 msgid "Year: "
8551 msgstr "Año: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8554 msgid "ACM Month"
8555 msgstr "ACM Mes"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8558 msgid "Month: "
8559 msgstr "Mes: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8562 msgid "ACM Art Seq Num"
8563 msgstr "ACM Art Seq Num"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Article Sequential Number: "
8568 msgstr "Article number:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8571 msgid "ACM Submission ID"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8575 msgid "Submission ID: "
8576 msgstr "ID Publicación: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8579 msgid "ACM Price"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8583 msgid "Price: "
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8587 msgid "ACM ISBN"
8588 msgstr "ACM ISBN"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8591 msgid "ISBN: "
8592 msgstr "ISBN: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8595 msgid "ACM DOI"
8596 msgstr "ACM DOI"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8599 msgid "ACM DOI: "
8600 msgstr "ACM DOI: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8603 msgid "ACM Badge R"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8607 msgid "ACM Badge R: "
8608 msgstr ""
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8611 msgid "ACM Badge L"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8615 msgid "ACM Badge L: "
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Start Page"
8621 msgstr "Limpiar página"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Start Page: "
8626 msgstr "Página: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8629 msgid "Terms: "
8630 msgstr "Términos: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8633 msgid "Keywords: "
8634 msgstr "Palabras clave: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8637 msgid "CCSXML"
8638 msgstr "CCSXML"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8641 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8645 msgid "CCS Description"
8646 msgstr "CCS Descripción"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8649 msgid "Significance"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Computing Classification Scheme: "
8655 msgstr "Clasificación tema CR"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Set Copyright"
8660 msgstr "Copyright"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Set Copyright: "
8665 msgstr "Copyright"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8668 msgid "Copyright Year"
8669 msgstr "Año Copyright"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8672 msgid "Copyright Year: "
8673 msgstr "Año Copyright: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8676 msgid "Teaser Figure"
8677 msgstr "Imagen Teaser"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8680 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8683 msgid "Received"
8684 msgstr "Recibido"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8687 msgid "Stage"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8691 msgid "Received: "
8692 msgstr "Recibido: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8695 msgid "ShortAuthors"
8696 msgstr "AutorsCorto"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8699 msgid "Short authors: "
8700 msgstr "Autor corto: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8703 msgid "Sidebar"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8707 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8713 msgstr "Solo archivo principal"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8717 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8718 msgid "List of Figures"
8719 msgstr "Figuras"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8722 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8727 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8728 msgid "List of Tables"
8729 msgstr "Cuadros"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Definitions & Theorems"
8737 msgstr "Definición \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8744 msgid "Additional Theorem Text"
8745 msgstr "Texto adicional"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8752 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8753 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8760 msgid "Theorem \\thetheorem."
8761 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8764 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8765 msgid "Corollary \\thetheorem."
8766 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8769 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8770 msgid "Lemma \\thetheorem."
8771 msgstr "Lema \\thetheorem."
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8774 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8775 msgid "Proposition \\thetheorem."
8776 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8780 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8781 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8785 msgid "Definition \\thetheorem."
8786 msgstr "Definición \\thetheorem."
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8790 msgid "Example \\thetheorem."
8791 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Print Only"
8796 msgstr "&Imprimir"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Print version only"
8801 msgstr "Destino de impresión"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Screen Only"
8806 msgstr "Presentación en pantalla"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Screen version only"
8811 msgstr "No hay control de versiones"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8814 msgid "Anonymous Suppression"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8818 msgid "Non anonymous only"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8825 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8827 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8832 #: lib/examples/Articles:0
8833 msgid "Acknowledgments"
8834 msgstr "Agradecimientos"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8837 msgid "Grant Sponsor"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8841 msgid "Sponsor ID"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Grant Number"
8847 msgstr "Número de página"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8850 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8851 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8854 msgid "TOG online ID"
8855 msgstr "TOG online ID"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8858 msgid "Online ID:"
8859 msgstr "Online ID:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8862 msgid "TOG volume"
8863 msgstr "TOG volume"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8866 msgid "Volume number:"
8867 msgstr "Volume number:"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8870 msgid "TOG number"
8871 msgstr "TOG number"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8874 msgid "Article number:"
8875 msgstr "Article number:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Set copyright"
8880 msgstr "Copyright"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Copyright type:"
8885 msgstr "Año Copyright:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8888 msgid "Copyright year"
8889 msgstr "Año copyright"
8890
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Year of copyright:"
8894 msgstr "varcopyright"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Conference info"
8899 msgstr "Conferencia"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Conference info:"
8904 msgstr "Conferencia:"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Conference name"
8909 msgstr "Conferencia"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8912 msgid "ISBN"
8913 msgstr "ISBN"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8916 msgid "ISBN:"
8917 msgstr "ISBN:"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8920 msgid "DOI"
8921 msgstr "DOI"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8925 msgid "Article DOI:"
8926 msgstr "Article DOI:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8929 msgid "TOG article DOI"
8930 msgstr "TOG article DOI"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8933 msgid "PDF author"
8934 msgstr "PDF author"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8937 msgid "PDF author:"
8938 msgstr "PDF author:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Keyword list"
8944 msgstr "Palabras clave"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Concept list"
8950 msgstr "Conceptos"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Print copyright"
8956 msgstr "varcopyright"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8959 msgid "Teaser"
8960 msgstr "Teaser"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8963 msgid "Teaser image:"
8964 msgstr "Imagen Teaser:"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8967 msgid "CR categories"
8968 msgstr "Categoría CR"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8971 msgid "CR Categories:"
8972 msgstr "CR Categories:"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8975 msgid "CRcat"
8976 msgstr "CRcat"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8979 msgid "CR category"
8980 msgstr "Categoría CR"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8983 msgid "CR-number"
8984 msgstr "CR-number"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8987 msgid "Number of the category"
8988 msgstr "Number of the category"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8993 msgid "Subcategory"
8994 msgstr "Subcategory"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8997 msgid "Third-level"
8998 msgstr "Third-level"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9001 msgid "Third-level of the category"
9002 msgstr "Third-level of the category"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9005 msgid "ShortCite"
9006 msgstr "CitaCorta"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9009 msgid "Short cite"
9010 msgstr "Cita corta"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9013 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9014 msgid "E-mail"
9015 msgstr "E-mail"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9018 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9022 msgid "TOG project URL"
9023 msgstr "TOG project URL"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9026 msgid "Project URL:"
9027 msgstr "Project URL:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9030 msgid "TOG video URL"
9031 msgstr "TOG video URL"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9034 msgid "Video URL:"
9035 msgstr "Video URL:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9038 msgid "TOG data URL"
9039 msgstr "TOG data URL"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9042 msgid "Data URL:"
9043 msgstr "Data URL:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9046 msgid "TOG code URL"
9047 msgstr "TOG code URL"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9050 msgid "Code URL:"
9051 msgstr "Code URL:"
9052
9053 #: lib/layouts/agums.layout:3
9054 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9055 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9059 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9060 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9061 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9062 msgid "Section*"
9063 msgstr "Sección*"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9066 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9067 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9069 msgid "Subsection*"
9070 msgstr "Subsección*"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9073 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9074 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9075 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9078 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9079 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9081 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9082 msgid "Paragraph"
9083 msgstr "Párrafo"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9087 msgid "Paragraph*"
9088 msgstr "Párrafo*"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9091 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9092 msgid "Left Header"
9093 msgstr "Encabezado izquierda"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9096 #: lib/layouts/foils.layout:219
9097 msgid "Left Header:"
9098 msgstr "Encabezado izquierda:"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9101 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9102 msgid "Right Header"
9103 msgstr "Encabezado derecha"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9106 #: lib/layouts/foils.layout:227
9107 msgid "Right Header:"
9108 msgstr "Encabezado derecha:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9111 #: lib/layouts/egs.layout:497
9112 msgid "Received:"
9113 msgstr "Recibido:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9118 msgid "Revised"
9119 msgstr "Revisado"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9122 msgid "Revised:"
9123 msgstr "Revisado:"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9126 #: lib/layouts/egs.layout:506
9127 msgid "Accepted"
9128 msgstr "Aceptado"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9131 #: lib/layouts/egs.layout:519
9132 msgid "Accepted:"
9133 msgstr "Aceptado:"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9136 msgid "CCC"
9137 msgstr "CCC"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9140 msgid "CCC code:"
9141 msgstr "CCC código:"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9144 msgid "PaperId"
9145 msgstr "IdArtículo"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9148 msgid "Paper Id:"
9149 msgstr "Id. artículo:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9152 msgid "AuthorAddr"
9153 msgstr "DirecciónAutor"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9156 msgid "Author Address:"
9157 msgstr "Dirección autor:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9160 msgid "SlugComment"
9161 msgstr "ComentarioSlug"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9164 msgid "Slug Comment:"
9165 msgstr "Comentario Slug:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Plates"
9170 msgstr "Lámina"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Planotables"
9175 msgstr "CuadroLargo"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9178 msgid "Plate"
9179 msgstr "Lámina"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9182 msgid "Planotable"
9183 msgstr "CuadroLargo"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9187 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9189 msgid "Table"
9190 msgstr "Cuadro"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9193 msgid "table"
9194 msgstr "tabla"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Plano Table"
9199 msgstr "CuadroLargo"
9200
9201 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9202 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9203 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9206 msgid "Authors"
9207 msgstr "Autores"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9210 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9211 msgid "Affiliation Mark"
9212 msgstr "Marca Afiliación"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9215 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9216 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9219 msgid "Author affiliation:"
9220 msgstr "Afiliación del autor:"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9223 msgid "Acknowledgments."
9224 msgstr "Agradecimientos."
9225
9226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Algorithm2e Float"
9229 msgstr "Algorithm2e"
9230
9231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Floats & Captions"
9236 msgstr "Opciones de clase"
9237
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9239 #, fuzzy
9240 msgid ""
9241 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9242 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9243 "algorithm."
9244 msgstr ""
9245 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9246 "propios de LyX"
9247
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9250 msgid "List of Algorithms"
9251 msgstr "Algoritmos"
9252
9253 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9254 #: lib/examples/Articles:0
9255 #, fuzzy
9256 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9257 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9258
9259 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9260 msgid "SpecialSection"
9261 msgstr "SecciónEspecial"
9262
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9264 msgid "SpecialSection*"
9265 msgstr "SecciónEspecial*"
9266
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9269 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9274 msgid "Unnumbered"
9275 msgstr "Sin numerar"
9276
9277 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9280 msgid "Subsubsection*"
9281 msgstr "Subsubsección*"
9282
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9284 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9286 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9287 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9289 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9291 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9292 #: lib/examples/Articles:0
9293 msgid "Books"
9294 msgstr "Libros"
9295
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9297 msgid "Chapter Exercises"
9298 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9299
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9301 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9302 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9305 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9306 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9308 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9311 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9315 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9316 #, fuzzy
9317 msgid "List preamble"
9318 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9321 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9322 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9325 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9326 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9328 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9331 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9336 #, fuzzy
9337 msgid "List Preamble"
9338 msgstr "Preámbulo"
9339
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9341 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9342 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9346 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9348 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9351 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9354 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9356 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9360 msgid "Short title which appears in the running headers"
9361 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9364 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9365 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9368 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9369 msgid "Date:"
9370 msgstr "Fecha:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9373 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9379 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9380 msgid "Address:"
9381 msgstr "Dirección:"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9384 msgid "Current Address"
9385 msgstr "Dirección actual"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9388 msgid "Current address:"
9389 msgstr "Dirección actual:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9392 msgid "E-mail address:"
9393 msgstr "Dirección de correo-e:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9397 msgid "URL:"
9398 msgstr "URL:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9405 msgid "Thanks:"
9406 msgstr "Agradecimientos:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9409 msgid "Dedicatory"
9410 msgstr "Dedicatoria"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9413 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9414 msgid "Dedication:"
9415 msgstr "Dedicatoria:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9418 msgid "Translator"
9419 msgstr "Traductor"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9422 msgid "Translator:"
9423 msgstr "Traductor:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9426 msgid "Subjectclass"
9427 msgstr "Clasif_Tema"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9430 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9431 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9434 msgid "American Psychological Association (APA)"
9435 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:58
9438 msgid "RightHeader"
9439 msgstr "EncabezadoDerecho"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:67
9442 msgid "Right header:"
9443 msgstr "Encabezado derecho:"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9446 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9447 msgid "Abstract:"
9448 msgstr "Resumen:"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9451 msgid "Short title:"
9452 msgstr "Título corto:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9455 msgid "TwoAuthors"
9456 msgstr "DosAutores"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9459 msgid "ThreeAuthors"
9460 msgstr "TresAutores"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9463 msgid "FourAuthors"
9464 msgstr "CuatroAutores"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9467 msgid "TwoAffiliations"
9468 msgstr "DosAfiliaciones"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9471 msgid "ThreeAffiliations"
9472 msgstr "TresAfiliaciones"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9475 msgid "FourAffiliations"
9476 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9479 msgid "Acknowledgements:"
9480 msgstr "Agradecimientos:"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9483 msgid "ThickLine"
9484 msgstr "LíneaGruesa"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9487 msgid "Centered"
9488 msgstr "Centrado"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9492 msgid "standard"
9493 msgstr "estándar"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9498 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9499 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9502 msgid "FitFigure"
9503 msgstr "AjusFigura"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9506 msgid "FitBitmap"
9507 msgstr "AjusMapaDeBits"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9510 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9511 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9512 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9514 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9515 msgid "Subparagraph"
9516 msgstr "Subpárrafo"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9519 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9521 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9525 msgid "Custom Item|s"
9526 msgstr "Ítem personalizado|p"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9529 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9531 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9534 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9535 msgid "A customized item string"
9536 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9539 msgid "Seriate"
9540 msgstr "En serie"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9543 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9545 msgid "(\\alph{enumii})"
9546 msgstr "\\alph{enumii})"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9550 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9551
9552 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 #, fuzzy
9554 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9555 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:124
9558 msgid "FiveAuthors"
9559 msgstr "CincoAutores"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:131
9562 msgid "SixAuthors"
9563 msgstr "SeisAutores"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:138
9566 msgid "LeftHeader"
9567 msgstr "Encabezado izquierda"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:147
9570 msgid "Left header:"
9571 msgstr "Encabezado izquierda:"
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:212
9574 msgid "FiveAffiliations"
9575 msgstr "CincoAfiliaciones"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:219
9578 msgid "SixAffiliations"
9579 msgstr "SeisAfiliaciones"
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9582 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9583 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9601 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9606 msgid "Note"
9607 msgstr "Nota"
9608
9609 #: lib/layouts/apax.inc:323
9610 msgid "Author Note:"
9611 msgstr "Nota Autor:"
9612
9613 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9614 msgid "Journal"
9615 msgstr "Publicación"
9616
9617 #: lib/layouts/apax.inc:357
9618 msgid "CopNum"
9619 msgstr "CopNum"
9620
9621 #: lib/layouts/apax.inc:365
9622 msgid "Volume"
9623 msgstr "Volumen"
9624
9625 #: lib/layouts/apax.inc:506
9626 msgid "*"
9627 msgstr "*"
9628
9629 #: lib/layouts/apax.inc:597
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Course"
9632 msgstr "Courier"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:613
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Course: "
9637 msgstr "Courier"
9638
9639 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9640 msgid "addORCIDlink"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9644 #, fuzzy
9645 msgid "ORCID-link: "
9646 msgstr "ORCID: "
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Author-name"
9651 msgstr "Nombre de autor"
9652
9653 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9654 msgid "Arabic Article"
9655 msgstr "Arabic Article"
9656
9657 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9659 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9660
9661 #: lib/layouts/article.layout:3
9662 msgid "Article (Standard Class)"
9663 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9664
9665 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9667 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9668 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9672 msgid "Part"
9673 msgstr "Parte"
9674
9675 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9676 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9678 msgid "Part*"
9679 msgstr "Parte*"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "Beamer"
9683 msgstr "Beamer"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9686 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9688 #: lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Presentations"
9690 msgstr "Presentaciones"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9699 msgid "Overlay Specifications|v"
9700 msgstr "Especificación de superposición|s"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9704 msgid "Overlay specifications for this list"
9705 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9709 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9710 msgid "Item Overlay Specifications"
9711 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9720 msgid "On Slide"
9721 msgstr "En diapositiva"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9726 msgid "Overlay specifications for this item"
9727 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9730 msgid "Mini Template"
9731 msgstr "Miniplantilla"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9734 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9735 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9738 msgid "Longest label|s"
9739 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9742 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9743 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9747 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9749 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9751 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9753 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9754 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9759 msgid "Sectioning"
9760 msgstr "Secciones"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9766 msgid "Mode"
9767 msgstr "Modo"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9773 msgid "Mode Specification|S"
9774 msgstr "Especificación de modo|E"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9780 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9781 msgstr ""
9782 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9783 "encabezado"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9786 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9788 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9789 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9792 msgid "Section \\arabic{section}"
9793 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9798 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9799 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9802 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9803 msgid "\\Alph{section}"
9804 msgstr "\\Alph{section}"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9807 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9808 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9811 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9812 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9815 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9819 msgid ""
9820 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9821 msgstr ""
9822 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9825 msgid ""
9826 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9827 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9830 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9834 msgid "Frame"
9835 msgstr "Marco"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9839 msgid "Frames"
9840 msgstr "Marcos"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9849 msgid "Action"
9850 msgstr "Acción"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9853 msgid "Overlay specifications for this frame"
9854 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9857 msgid "Default Overlay Specifications"
9858 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9861 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9862 msgstr ""
9863 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9867 msgid "Frame Options"
9868 msgstr "Opciones del marco"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9872 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9873 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9876 msgid "Frame Title"
9877 msgstr "Título del marco"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9880 msgid "Enter the frame title here"
9881 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9884 msgid "PlainFrame"
9885 msgstr "MarcoSencillo"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9888 msgid "Frame (plain)"
9889 msgstr "Marco (sencillo)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9892 msgid "FragileFrame"
9893 msgstr "MarcoFrágil"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9896 msgid "Frame (fragile)"
9897 msgstr "Marco (frágil)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9900 msgid "AgainFrame"
9901 msgstr "MarcoRepetido"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9904 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9906 msgid "Slide"
9907 msgstr "Diapositiva"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9910 msgid "Repeat frame with label"
9911 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9914 msgid "FrameTitle"
9915 msgstr "TítuloMarco"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9927 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9928 msgstr ""
9929 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9930 "beamer)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9933 msgid "Short Frame Title|S"
9934 msgstr "Título corto de marco|c"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9937 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9938 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9941 msgid "FrameSubtitle"
9942 msgstr "SubtítuloMarco"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9946 msgid "Column"
9947 msgstr "Columna"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9952 msgid "Columns"
9953 msgstr "Columnas"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9956 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9957 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9960 msgid "Column Options"
9961 msgstr "Opciones de columna"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9964 msgid "Column options (see beamer manual)"
9965 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9968 msgid "Column Placement Options"
9969 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9972 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9973 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9976 msgid "ColumnsCenterAligned"
9977 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9980 msgid "Columns (center aligned)"
9981 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9984 msgid "ColumnsTopAligned"
9985 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9988 msgid "Columns (top aligned)"
9989 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9992 msgid "Pause"
9993 msgstr "Pausa"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9998 msgid "Overlays"
9999 msgstr "Capas superpuestas"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 msgid "Pause number"
10003 msgstr "Número de pausa"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10006 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10007 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10010 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10011 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10014 msgid "Overprint"
10015 msgstr "SobreImprimir"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10018 msgid "Overprint Area Width"
10019 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10023 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10024 msgid "Width"
10025 msgstr "Ancho"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10028 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10029 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10032 msgid "OverlayArea"
10033 msgstr "CubrirÁrea"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10036 msgid "Overlayarea"
10037 msgstr "Área de superposición"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10040 msgid "Overlay Area Width"
10041 msgstr "Ancho del área de superposición"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10044 msgid "The width of the overlay area"
10045 msgstr "La anchura del área de superposición"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10048 msgid "Overlay Area Height"
10049 msgstr "Altura del área de superposición"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10052 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10053 msgid "Height"
10054 msgstr "Alto"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10057 msgid "The height of the overlay area"
10058 msgstr "Altura del área de superposición"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10062 msgid "Uncover"
10063 msgstr "Descubrir"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10066 msgid "Uncovered on slides"
10067 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10071 msgid "Only"
10072 msgstr "Solo"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10075 msgid "Only on slides"
10076 msgstr "Solo en diapositivas"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10079 msgid "Block"
10080 msgstr "Bloque"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10083 msgid "Blocks"
10084 msgstr "Bloques"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10087 msgid "Block:"
10088 msgstr "Bloque:"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10091 msgid "Action Specification|S"
10092 msgstr "Especificación de acción|E"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10095 msgid "Block Title"
10096 msgstr "Título del bloque"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10099 msgid "Enter the block title here"
10100 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10103 msgid "ExampleBlock"
10104 msgstr "BloqueEjemplo"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10107 msgid "Example Block:"
10108 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10111 msgid "AlertBlock"
10112 msgstr "BloqueAviso"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10115 msgid "Alert Block:"
10116 msgstr "Bloque Aviso:"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10121 msgid "Titling"
10122 msgstr "Titulación"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10125 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10126 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10129 msgid "Title (Plain Frame)"
10130 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10133 msgid "Short Subtitle|S"
10134 msgstr "Subtítulo corto|S"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10137 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10141 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10145 msgid "Short Institute|S"
10146 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10149 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr ""
10151 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10154 msgid "InstituteMark"
10155 msgstr "Marca de institución"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10158 msgid "Short Date|S"
10159 msgstr "Fecha corta|F"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10162 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10166 msgid "TitleGraphic"
10167 msgstr "GráficoTítulo"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10170 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10171 msgid "Quotation"
10172 msgstr "Cita"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10175 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10176 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10177 msgid "Quote"
10178 msgstr "Citar"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10181 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10182 msgid "Verse"
10183 msgstr "Verso"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10187 msgid "Corollary."
10188 msgstr "Corolario."
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10196 msgid "Action Specifications|S"
10197 msgstr "Especificación de acción|E"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10201 msgid "Definition."
10202 msgstr "Definición."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10205 msgid "Definitions"
10206 msgstr "Definiciones"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10209 msgid "Definitions."
10210 msgstr "Definiciones."
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10213 msgid "Example."
10214 msgstr "Ejemplo."
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10217 msgid "Examples"
10218 msgstr "Ejemplos"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10221 msgid "Examples."
10222 msgstr "Ejemplos."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10234 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10241 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10242 msgid "Fact"
10243 msgstr "Hecho"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10246 msgid "Fact."
10247 msgstr "Hecho."
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10251 msgid "Lemma."
10252 msgstr "Lema."
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10255 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10256 msgid "Theorem."
10257 msgstr "Teorema."
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10260 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10261 msgid "LyX-Code"
10262 msgstr "Código-LyX"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10265 msgid "NoteItem"
10266 msgstr "ÍtemNota"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10269 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10270 msgid "Bold"
10271 msgstr "Negrita"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10274 msgid "Emphasize"
10275 msgstr "Resaltado"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10278 msgid "Emph."
10279 msgstr "Énfasis"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10282 msgid "Alert"
10283 msgstr "Alerta"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10288 msgid "Structure"
10289 msgstr "Estructura"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10293 msgid "Visible"
10294 msgstr "Visible"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10297 msgid "Invisible"
10298 msgstr "Invisible"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10301 msgid "Alternative"
10302 msgstr "Alternativa"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10305 msgid "Default Text"
10306 msgstr "Texto predeterminado"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10309 msgid "Enter the default text here"
10310 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10313 msgid "Beamer Note"
10314 msgstr "Nota beamer"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10317 msgid "Note Options"
10318 msgstr "Opciones de nota"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10321 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10322 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10325 msgid "ArticleMode"
10326 msgstr "Modo artículo"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10329 msgid "Article"
10330 msgstr "Artículo"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10333 msgid "PresentationMode"
10334 msgstr "Modo presentación"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10337 msgid "Presentation"
10338 msgstr "Presentación"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10341 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10343 msgid "Figure"
10344 msgstr "Figura"
10345
10346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10347 msgid "Beamerposter"
10348 msgstr "Beamerposter"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Bilingual Captions"
10353 msgstr "Leyendas multilingües"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10359 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10360 msgstr ""
10361 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10362 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10363 "LyX."
10364
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10366 msgid "Caption setup"
10367 msgstr "Ajustes de leyenda"
10368
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10370 msgid ""
10371 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10372 msgstr ""
10373 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10374 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10375
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10377 msgid "Caption setup:"
10378 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10379
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10381 msgid "Bicaption"
10382 msgstr "Leyenda doble"
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10385 msgid "bilingual"
10386 msgstr "bilingüe"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10389 msgid "Main Language Short Title"
10390 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10393 msgid "Short title for the main(document) language"
10394 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10397 msgid "Main Language Text"
10398 msgstr "Texto en el idioma principal"
10399
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10401 msgid "Text in the main(document) language"
10402 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10403
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10405 msgid "Second Language Short Title"
10406 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10409 msgid "Short title for the second language"
10410 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10411
10412 #: lib/layouts/book.layout:3
10413 msgid "Book (Standard Class)"
10414 msgstr "Libro (clase estándar)"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10417 msgid "Braille"
10418 msgstr "Braille"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:3
10421 msgid "Accessibility"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:7
10425 msgid ""
10426 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10427 "in examples."
10428 msgstr ""
10429 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10430 "lyx en ejemplos."
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:23
10433 msgid "Braille (default)"
10434 msgstr "Braille (predeterminado)"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10437 msgid "Braille:"
10438 msgstr "Braille:"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:48
10441 msgid "Braille (textsize)"
10442 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:73
10445 msgid "Braille (dots on)"
10446 msgstr "Braille (puntos sí)"
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:88
10449 msgid "Braille_dots_on"
10450 msgstr "Braille_puntos_sí"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:99
10453 msgid "Braille (dots off)"
10454 msgstr "Braille (puntos no)"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:114
10457 msgid "Braille_dots_off"
10458 msgstr "Braille_puntos_no"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:125
10461 msgid "Braille (mirror on)"
10462 msgstr "Braille (espejo sí)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:140
10465 msgid "Braille_mirror_on"
10466 msgstr "Braille_espejo_sí"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:151
10469 msgid "Braille (mirror off)"
10470 msgstr "Braille (espejo no)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:166
10473 msgid "Braille_mirror_off"
10474 msgstr "Braille_espejo_no"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:176
10477 msgid "Braillebox"
10478 msgstr "Marco Braille"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:180
10481 msgid "Braille box"
10482 msgstr "Marco Braille"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10485 msgid "Broadway"
10486 msgstr "Broadway"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10489 #: lib/examples/Articles:0
10490 msgid "Scripts"
10491 msgstr "Guiones"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Act Number"
10496 msgstr "ACM Número"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Scene Number"
10501 msgstr "Número de página"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10504 msgid "Dialogue"
10505 msgstr "Diálogo"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10508 msgid "Narrative"
10509 msgstr "Narrativa"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10512 msgid "ACT"
10513 msgstr "ACTO"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10516 msgid "ACT \\arabic{act}"
10517 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10520 msgid "SCENE"
10521 msgstr "ESCENA"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10524 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10525 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10528 msgid "SCENE*"
10529 msgstr "ESCENA*"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10532 msgid "AT RISE:"
10533 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10536 msgid "Speaker"
10537 msgstr "Portavoz"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10540 msgid "Parenthetical"
10541 msgstr "EntreParéntesis"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10544 msgid "("
10545 msgstr "("
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10548 msgid ")"
10549 msgstr ")"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10552 msgid "CURTAIN"
10553 msgstr "TELÓN"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10556 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10557 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10558 msgid "Right Address"
10559 msgstr "Dirección_dcha"
10560
10561 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10564 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10565
10566 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10574 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10575
10576 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10579 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10582 msgid "Chess"
10583 msgstr "Ajedrez"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10586 msgid "Mainline"
10587 msgstr "LíneaPrincipal"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10590 msgid "Mainline:"
10591 msgstr "Línea principal:"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10595 msgid "Variation"
10596 msgstr "Variación"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:68
10599 msgid "Variation:"
10600 msgstr "Variación:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:76
10603 msgid "SubVariation"
10604 msgstr "SubVariación"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:79
10607 msgid "Subvariation:"
10608 msgstr "Subvariación:"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:87
10611 msgid "SubVariation2"
10612 msgstr "SubVariación2"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:90
10615 msgid "Subvariation(2):"
10616 msgstr "Subvariación(2):"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:98
10619 msgid "SubVariation3"
10620 msgstr "SubVariación3"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:101
10623 msgid "Subvariation(3):"
10624 msgstr "Subvariación(3):"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:109
10627 msgid "SubVariation4"
10628 msgstr "SubVariación4"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:112
10631 msgid "Subvariation(4):"
10632 msgstr "Subvariación(4):"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:120
10635 msgid "SubVariation5"
10636 msgstr "SubVariación5"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:123
10639 msgid "Subvariation(5):"
10640 msgstr "Subvariación(5):"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:132
10643 msgid "HideMoves"
10644 msgstr "JugadasOcultas"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:137
10647 msgid "HideMoves:"
10648 msgstr "JugadasOcultas:"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10651 msgid "ChessBoard"
10652 msgstr "Tablero"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:148
10655 msgid "[chessboard]"
10656 msgstr "[TableroAjedrez]"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:159
10659 msgid "BoardCentered"
10660 msgstr "TableroCentrado"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:164
10663 msgid "[centered board]"
10664 msgstr "[tablero centrado]"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:176
10667 msgid "HighLight"
10668 msgstr "Resaltado"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:181
10671 msgid "Highlights:"
10672 msgstr "Resaltados:"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:198
10675 msgid "Arrow"
10676 msgstr "Flecha"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:203
10679 msgid "Arrow:"
10680 msgstr "Flecha:"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:211
10683 msgid "KnightMove"
10684 msgstr "MovidaCaballo"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:216
10687 msgid "KnightMove:"
10688 msgstr "MoverCaballo:"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Chess Board"
10693 msgstr "Tablero"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10696 msgid "Leisure, Sports & Music"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10700 msgid ""
10701 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10702 "article.lyx example file."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10706 msgid "NewChessGame"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10710 msgid "[Start New Chess Game]"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Chessgame Options"
10716 msgstr "Opciones del marco"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10719 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Mainline Options"
10725 msgstr "Opción e-mail"
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10728 #, fuzzy
10729 msgid "See xskak manual for possible options"
10730 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10733 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10735 msgid "Comment"
10736 msgstr "Comentario"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10739 #, fuzzy
10740 msgid "SetChessBoard"
10741 msgstr "Tablero"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Global Chessboard Settings"
10746 msgstr "Configuración de la Tabla"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10749 msgid "SetBoardStoreStyle"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Set Chessboard Style"
10755 msgstr "Estilo campo texto"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Style Name"
10760 msgstr "Archivo de estilo:"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10763 msgid "Chessboard Style Name"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10767 msgid ""
10768 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10769 "See chessboard manual for details."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Chessboard"
10775 msgstr "Tablero"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Chessboard Options"
10780 msgstr "Opciones de clase"
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10783 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10787 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10795 #, fuzzy
10796 msgid "InFrontmatter"
10797 msgstr "FinPreliminares"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Insert the affiliation number"
10802 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Given name"
10807 msgstr "Archivo"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10812 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10814 msgid "Surname"
10815 msgstr "Apellidos"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10818 msgid "Affil"
10819 msgstr "Afil"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10822 msgid ""
10823 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10824 "be inserted."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10828 msgid "Running Title"
10829 msgstr "Título actual"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10832 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10833 msgid "Running title:"
10834 msgstr "Título propuesto:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10837 #, fuzzy
10838 msgid "FirstPage"
10839 msgstr "Nombre"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10842 #, fuzzy
10843 msgid "firstpage"
10844 msgstr "Nombre"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10847 msgid "RunningAuthor"
10848 msgstr "AutorPropuesto"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10852 msgid "Running author:"
10853 msgstr "Autor propuesto:"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Publications"
10858 msgstr "ID Publicación"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Correspondence"
10863 msgstr "Correspondencia a:"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Correspondence:"
10868 msgstr "Correspondencia a:"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10871 msgid "Pubdiscuss"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10875 msgid "Pubdiscuss:"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Published"
10881 msgstr "Editores"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Published:"
10886 msgstr "Editores"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Statements"
10891 msgstr "Texto de la declaración"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Copyrightstatement"
10896 msgstr "DatosCopyright"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10899 msgid "Copyright:"
10900 msgstr "Copyright:"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Introduction"
10905 msgstr "Introducción|I"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10908 #, fuzzy
10909 msgid "\\thesection Introduction"
10910 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Conclusions"
10915 msgstr "Conclusión"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10918 #, fuzzy
10919 msgid "\\thesection Conclusions"
10920 msgstr "\\thesection"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10925 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10928 #, fuzzy
10929 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10930 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10933 #, fuzzy
10934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10938 #, fuzzy
10939 msgid "CodeAvailability"
10940 msgstr "Compatibilidad CJK"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Code availability."
10945 msgstr "Módulo no disponible"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10948 msgid "DataAvailability"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10952 msgid "Data availability."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10956 #, fuzzy
10957 msgid "CodeAndDataAvailability"
10958 msgstr "Módulo no disponible"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Code and data availability."
10963 msgstr "Módulo no disponible"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10966 msgid "SampleAvailability"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10970 msgid "Sample availability."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Statements2"
10976 msgstr "Texto de la declaración"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10979 #, fuzzy
10980 msgid "AuthorContribution"
10981 msgstr "Colaboradores"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Author contributions."
10986 msgstr "Opción de autor"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10989 msgid "CompetingInterests"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10993 msgid "Competing Interests."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Disclaimer"
10999 msgstr "&Descartar"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Disclaimer."
11004 msgstr "&Descartar"
11005
11006 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11007 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11008 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11009
11010 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11011 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11012 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11013
11014 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11015 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11016 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Custom Header/Footer Text"
11021 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11022
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11024 #, fuzzy
11025 msgid ""
11026 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11027 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11028 "Layout to 'fancy'!"
11029 msgstr ""
11030 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11031 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11032 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11033
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11035 msgid "Header/Footer"
11036 msgstr "Encabezado/Pie"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11039 msgid "Even Header"
11040 msgstr "Encabezado par"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11043 msgid "Alternative text for the even header"
11044 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11047 msgid "Center Header"
11048 msgstr "Encabezado centro"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11051 msgid "Center Header:"
11052 msgstr "Encabezado centro:"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11055 msgid "Left Footer"
11056 msgstr "Pie izquierda"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11059 msgid "Left Footer:"
11060 msgstr "Pie izquierda:"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11063 msgid "Center Footer"
11064 msgstr "Pie centro"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11067 msgid "Center Footer:"
11068 msgstr "Pie centro:"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11071 msgid "Right Footer"
11072 msgstr "Pie derecha"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11075 msgid "Right Footer:"
11076 msgstr "Pie derecha:"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11079 msgid "Directory"
11080 msgstr "Directorio"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11083 msgid "Firstname"
11084 msgstr "Nombre"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11087 msgid "Literal"
11088 msgstr "Literal"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11091 msgid "KeyCombo"
11092 msgstr "Combinación de teclas"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11095 msgid "KeyCap"
11096 msgstr "TeclaMayúsculas"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11099 msgid "GuiMenu"
11100 msgstr "MenúIU"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11103 msgid "GuiMenuItem"
11104 msgstr "ÍtemMenúIU"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11107 msgid "GuiButton"
11108 msgstr "BotónIU"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11111 msgid "MenuChoice"
11112 msgstr "ElecciónMenú"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11115 msgid "Authorgroup"
11116 msgstr "Autorgrupo"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11119 msgid "RevisionHistory"
11120 msgstr "HistorialRevisión"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11123 msgid "Revision History"
11124 msgstr "Historial de revisión"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11127 msgid "Revision"
11128 msgstr "Revisión"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11131 msgid "RevisionRemark"
11132 msgstr "ObservaciónRevisión"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11135 msgid "FirstName"
11136 msgstr "Nombre"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11139 msgid "DIN-Brief"
11140 msgstr "Din-Brief"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11143 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11146 #: lib/examples/Articles:0
11147 msgid "Letters"
11148 msgstr "Cartas"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11151 msgid "DinBrief"
11152 msgstr "DinBrief"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11163 msgid "Letter"
11164 msgstr "Carta"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11167 msgid "Addresses"
11168 msgstr "Direcciones"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11174 msgid "Postal Data"
11175 msgstr "Datos postales"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11178 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11180 msgid "Send To Address"
11181 msgstr "Enviar a dirección"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11184 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11186 msgid "My Address"
11187 msgstr "Mi dirección"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11190 msgid "Sender Address:"
11191 msgstr "Dirección del remitente:"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11194 msgid "Return address"
11195 msgstr "Dirección de retorno"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11199 msgid "Backaddress:"
11200 msgstr "Dirección de respuesta:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11203 msgid "Postal comment"
11204 msgstr "Comentario postal"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11207 msgid "Postal Remark:"
11208 msgstr "Comentario postal:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11211 msgid "Handling"
11212 msgstr "Handling"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11215 msgid "Handling:"
11216 msgstr "Handling:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11221 msgid "YourRef"
11222 msgstr "SuRef"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11226 msgid "Your ref.:"
11227 msgstr "Su ref.:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11231 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11232 msgid "MyRef"
11233 msgstr "MiRef"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11237 msgid "Our ref.:"
11238 msgstr "Nuestra ref.:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11241 msgid "Writer"
11242 msgstr "Escritor"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11245 msgid "Writer:"
11246 msgstr "Escritor:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11253 msgid "Signature"
11254 msgstr "Firma"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11262 msgid "Closings"
11263 msgstr "Cierre"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11269 msgid "Signature:"
11270 msgstr "Firma:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11273 msgid "Bottomtext"
11274 msgstr "Texto a pie de página"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11277 msgid "Bottom text:"
11278 msgstr "Texto a pie de página:"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11281 msgid "Area code"
11282 msgstr "Código postal"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11285 msgid "Area Code:"
11286 msgstr "Código postal:"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11292 msgid "Telephone"
11293 msgstr "Teléfono"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11297 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11298 msgid "Telephone:"
11299 msgstr "Teléfono:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11304 msgid "Location"
11305 msgstr "Localización"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11309 msgid "Location:"
11310 msgstr "Localización:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11315 msgid "Subject"
11316 msgstr "Tema"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11320 msgid "Subject:"
11321 msgstr "Asunto:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11328 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11329 msgid "Opening"
11330 msgstr "Apertura"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11335 msgid "Opening:"
11336 msgstr "Apertura:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11344 msgid "Closing"
11345 msgstr "Cierre"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11350 msgid "Closing:"
11351 msgstr "Cierre:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11354 msgid "Signature|S"
11355 msgstr "Firma|F"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11358 msgid "Here you can insert a signature scan"
11359 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11363 msgid "encl"
11364 msgstr "adjunto"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11369 msgid "encl:"
11370 msgstr "adj:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11375 msgid "cc"
11376 msgstr "cc"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11382 msgid "cc:"
11383 msgstr "cc:"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11387 msgid "PS"
11388 msgstr "PS"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11391 msgid "Post Scriptum:"
11392 msgstr "Post Scriptum:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11395 msgid "SenderAddress"
11396 msgstr "DirecciónRemitente"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11400 msgid "Backaddress"
11401 msgstr "DirecciónRespuesta"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11404 msgid "RetourAdresse"
11405 msgstr "DirecciónRetorno"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11408 msgid "Adresse"
11409 msgstr "Dirección"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11412 msgid "Postvermerk"
11413 msgstr "Postvermerk"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11416 msgid "Zusatz"
11417 msgstr "Zusatz"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11420 msgid "IhrZeichen"
11421 msgstr "IhrZeichen"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11425 msgid "YourMail"
11426 msgstr "SuCorreo"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11429 msgid "IhrSchreiben"
11430 msgstr "IhrSchreiben"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11433 msgid "MeinZeichen"
11434 msgstr "MeinZeichen"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11437 msgid "Unterschrift"
11438 msgstr "Unterschrift"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11441 msgid "Telefon"
11442 msgstr "Teléfono"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11447 msgid "Place"
11448 msgstr "Lugar"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11451 msgid "Stadt"
11452 msgstr "Ciudad"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11455 msgid "Town"
11456 msgstr "Ciudad"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11459 msgid "Ort"
11460 msgstr "Lugar"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11463 msgid "Datum"
11464 msgstr "Fecha"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11468 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11469 msgid "Reference"
11470 msgstr "Referencia"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11473 msgid "Betreff"
11474 msgstr "Betreff"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11477 msgid "Anrede"
11478 msgstr "Anrede"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11481 msgid "Brieftext"
11482 msgstr "TextoBreve"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11485 msgid "Gruss"
11486 msgstr "Gruss"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11489 msgid "ps"
11490 msgstr "ps"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11494 msgid "Encl."
11495 msgstr "Adj."
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11498 msgid "Anlagen"
11499 msgstr "Anlagen"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11503 msgid "CC"
11504 msgstr "CC"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11507 msgid "Verteiler"
11508 msgstr "Verteiler"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11511 #, fuzzy
11512 msgid "DocBook Book (XML)"
11513 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11514
11515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11516 msgid "Books (DocBook)"
11517 msgstr "Libros (DocBook)"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11520 #, fuzzy
11521 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11522 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11523
11524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11525 #, fuzzy
11526 msgid "DocBook Section (XML)"
11527 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11530 #, fuzzy
11531 msgid "DocBook Article (XML)"
11532 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11533
11534 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11535 msgid "Inderscience A4 Journals"
11536 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11537
11538 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11539 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11540 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Econometrica"
11544 msgstr "Econometrica"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11547 msgid "RunTitle"
11548 msgstr "TítuloPropuesto"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11551 msgid "Running Title:"
11552 msgstr "Título propuesto:"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11555 msgid "RunAuthor"
11556 msgstr "AutorPropuesto"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11559 msgid "Running Author:"
11560 msgstr "Autor propuesto:"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11563 msgid "Address Option"
11564 msgstr "Opción de dirección"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11567 msgid "Optional argument for the address"
11568 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11571 msgid "E-Mail Option"
11572 msgstr "Opción e-mail"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11575 msgid "Optional argument for the e-mail"
11576 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11580 msgid "E-mail:"
11581 msgstr "Correo-e:"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11584 msgid "Web Address"
11585 msgstr "Dirección web"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11588 msgid "Web address:"
11589 msgstr "Dirección web:"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11592 msgid "Authors Block"
11593 msgstr "Bloque Autores"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11596 msgid "Authors Block:"
11597 msgstr "Bloque Autores:"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11601 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11602 msgid "Keyword"
11603 msgstr "Palabra clave"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11606 msgid "Thanks Text"
11607 msgstr "Texto de agradecimiento"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11610 msgid "Thanks \\theThanks:"
11611 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11614 msgid "Thanks Reference"
11615 msgstr "Referencia agradecimientos"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11618 msgid "Thanks Ref"
11619 msgstr "Ref. agradecimientos"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11622 msgid "Internet Address Reference"
11623 msgstr "Referencia dirección internet"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11626 msgid "Internet Addess Ref"
11627 msgstr "Ref dirección internet"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11630 msgid "Name (First Name)"
11631 msgstr "Nombre de pila"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11634 msgid "First Name"
11635 msgstr "Nombre de pila"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11638 msgid "Name (Surname)"
11639 msgstr "Apellidos"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11642 msgid "By Same Author (bib)"
11643 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11646 msgid "bysame"
11647 msgstr "por el mismo"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Footnote (Title)"
11652 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:3
11655 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11656 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11659 msgid "00.00.0000"
11660 msgstr "00.00.0000"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:345
11663 msgid "LaTeX Title"
11664 msgstr "Título_LaTeX"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:429
11667 msgid "Journal:"
11668 msgstr "Revista:"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:438
11671 msgid "msnumber"
11672 msgstr "NúmeroMs"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:452
11675 msgid "MS_number:"
11676 msgstr "Número_MS:"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:462
11679 msgid "FirstAuthor"
11680 msgstr "PrimerAutor"
11681
11682 #: lib/layouts/egs.layout:475
11683 msgid "1st_author_surname:"
11684 msgstr "1er_apellido_autor:"
11685
11686 #: lib/layouts/egs.layout:528
11687 msgid "Offsets"
11688 msgstr "Compensaciones"
11689
11690 #: lib/layouts/egs.layout:541
11691 msgid "reprint_reqs_to:"
11692 msgstr "reprint_reqs_to:"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11695 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11696 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11699 msgid "Author Option"
11700 msgstr "Opción de autor"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11703 msgid "Optional argument for the author"
11704 msgstr "Argumento opcional para autor"
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11707 msgid "Author Address"
11708 msgstr "Dirección_Autor"
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11711 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11712 msgid "Author Email"
11713 msgstr "Autor_CorreoE"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11717 msgid "Email:"
11718 msgstr "Correo-e:"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11721 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11722 msgid "Author URL"
11723 msgstr "Autor_URL"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11726 msgid "Thanks Option"
11727 msgstr "Opción de agradecimientos"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11730 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11731 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11738 msgid "PROOF."
11739 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11791 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11794 msgid "Case \\arabic{case}"
11795 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11798 msgid "Elsevier"
11799 msgstr "Elsevier"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11802 msgid "Titlenotemark"
11803 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11806 msgid "Titlenote mark"
11807 msgstr "Marca de nota de título"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11810 msgid "Title footnote"
11811 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11814 msgid "Footnote Label"
11815 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11818 msgid "Label you refer to in the title"
11819 msgstr "Label you refer to in the title"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11822 msgid "Title footnote:"
11823 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11826 msgid "Author Label"
11827 msgstr "Etiqueta de autor"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11830 msgid "Label you will reference in the address"
11831 msgstr "Label you will reference in the address"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11834 msgid "Authormark"
11835 msgstr "MarcaAutor"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11838 msgid "Author footnote"
11839 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11842 msgid "Author footnote:"
11843 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11846 msgid "Author Footnote Label"
11847 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11850 msgid "Label you refer to for an author"
11851 msgstr "Label you refer to for an author"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11854 msgid "CorAuthormark"
11855 msgstr "MarcaAutorCor"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "CorAuthor mark"
11859 msgstr "Marca AutorCor"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11862 msgid "Corresponding author"
11863 msgstr "Autor corresponcia"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11866 msgid "Corresponding author text:"
11867 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11870 msgid "Address Label"
11871 msgstr "Etiqueta de dirección"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11874 msgid "Label of the author you refer to"
11875 msgstr "Label of the author you refer to"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11878 msgid "Internet"
11879 msgstr "Internet"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11882 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11883 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11884
11885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Endnotes (Basic)"
11888 msgstr "Notas finales"
11889
11890 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11891 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Foot- and Endnotes"
11894 msgstr "Notas a pie de página"
11895
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11897 #, fuzzy
11898 msgid ""
11899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11900 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11901 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11902 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11903 msgstr ""
11904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11906 "se muestren las notas finales."
11907
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11909 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11911 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Endnotes"
11914 msgstr "Notas finales"
11915
11916 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11917 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11918 msgid "Endnote ##"
11919 msgstr "Notas finales ##"
11920
11921 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11923 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11924 msgid "Endnote"
11925 msgstr "Notas finales"
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11929 msgid "endnote"
11930 msgstr "nota final"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11933 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11937 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
11938
11939 #: lib/layouts/enotez.module:2
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Endnotes (Extended)"
11942 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11943
11944 #: lib/layouts/enotez.module:10
11945 msgid ""
11946 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11947 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11948 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11949 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11950 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11954 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11955 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956
11957 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11958 msgid "Key words:"
11959 msgstr "Palabras clave:"
11960
11961 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11962 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11963 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11964
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11966 #, fuzzy
11967 msgid "List Enhancements"
11968 msgstr "Índice de esquemas"
11969
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11971 msgid ""
11972 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11973 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11974 msgstr ""
11975 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11976 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11977
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11979 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11980 msgid "Itemize Options"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11985 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11986 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11987 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11988
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11990 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11991 msgid "Enumerate Options"
11992 msgstr "Opciones de enumeración"
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11995 msgid "Description Options"
11996 msgstr "Opciones de descripción"
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12001 msgid "Labeling"
12002 msgstr "Etiquetado"
12003
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12005 msgid "Enumerate-Resume"
12006 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12007
12008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12009 msgid "Number Equations by Section"
12010 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12011
12012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12023 msgid "Maths"
12024 msgstr "Ecuaciones"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12027 msgid ""
12028 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12029 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12030 msgstr ""
12031 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12032 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12033
12034 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12037 msgid "Equation"
12038 msgstr "Ecuación"
12039
12040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12041 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Europass CV (2013)"
12046 msgstr "Europass CV (2013)"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12050 #: lib/examples/Articles:0
12051 msgid "Curricula Vitae"
12052 msgstr "Curricula Vitae"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12057 msgid "Name:"
12058 msgstr "Nombre:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12061 msgid "FooterName"
12062 msgstr "NombrePie"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12065 msgid "Name (footer):"
12066 msgstr "Nombre (pie):"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12069 msgid "Mobile:"
12070 msgstr "Móvil:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12073 msgid "Mobile phone number"
12074 msgstr "Tfno. móvil"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12078 msgid "Homepage"
12079 msgstr "Página principal"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12082 msgid "Homepage:"
12083 msgstr "Página de inicio:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12086 msgid "InstantMessaging"
12087 msgstr "Mensajería instantánea"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12090 msgid "Instant Messaging:"
12091 msgstr "Mensajería instantánea:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12094 msgid "IM Type:"
12095 msgstr "Tipo MI:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12098 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12099 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12102 msgid "Birthday"
12103 msgstr "Fecha de nacimiento"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12106 msgid "Date of birth:"
12107 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12110 msgid "Nationality"
12111 msgstr "Nacionalidad"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12114 msgid "Nationality:"
12115 msgstr "Nacionalidad:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12118 msgid "Gender"
12119 msgstr "Género"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12122 msgid "Gender:"
12123 msgstr "Género:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12126 msgid "BeforePicture"
12127 msgstr "AnteImagen"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12130 msgid "Space before picture:"
12131 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12134 msgid "Picture"
12135 msgstr "Imagen"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12138 msgid "Picture:"
12139 msgstr "Imagen:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12142 msgid "Resize photo to this width"
12143 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12146 msgid "AfterPicture"
12147 msgstr "TrasImagen"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12150 msgid "Space after picture:"
12151 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12156 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12157 msgid "Vertical Space"
12158 msgstr "Espacio vertical"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12163 msgid "Additional vertical space"
12164 msgstr "Espacio vertical adicional"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12168 msgid "Item"
12169 msgstr "Ítem"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12172 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12173 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12177 msgid "Item:"
12178 msgstr "Ítem:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12181 msgid "ItemInset"
12182 msgstr "Inserción Ítem"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12185 msgid "Subitems"
12186 msgstr "Subítems"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12189 msgid "TitleItem"
12190 msgstr "Título ítem"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12193 msgid "Title item:"
12194 msgstr "Título ítem:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12197 msgid "TitleLevel"
12198 msgstr "Título nivel"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12201 msgid "Title level:"
12202 msgstr "Título nivel:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12205 msgid "Text (right side)"
12206 msgstr "Texto (lado derecho)"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12209 msgid "BlueItem"
12210 msgstr "Ítem azul"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12213 msgid "Blue item:"
12214 msgstr "Ítem azul:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12217 msgid "BlueItemInset"
12218 msgstr "Inserción ítem azul"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12221 msgid "Blue subitems"
12222 msgstr "Subitems azul"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12225 msgid "BigItem"
12226 msgstr "Ítem grande"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12229 msgid "Big Item:"
12230 msgstr "Ítem grande:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12233 msgid "EcvItemize"
12234 msgstr "Enumeración* ECV"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12237 msgid "MotherTongue"
12238 msgstr "LenguaMaterna"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12241 msgid "Mother Tongue:"
12242 msgstr "Lengua materna:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12245 msgid "LangHeader"
12246 msgstr "EncabezadoIdioma"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12249 msgid "Language Header:"
12250 msgstr "Encabezado idioma:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12253 msgid "Language:"
12254 msgstr "Idioma:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12257 msgid "Name of the language"
12258 msgstr "Nombre del idioma"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12261 msgid "Listening"
12262 msgstr "Comprensión"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12265 msgid "Level how good you think you can listen"
12266 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12269 msgid "Reading"
12270 msgstr "Lectura"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12273 msgid "Level how good you think you can read"
12274 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12277 msgid "Interaction"
12278 msgstr "Interacción"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12281 msgid "Level how good you think you can conversate"
12282 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12285 msgid "Production"
12286 msgstr "Producción"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12289 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12290 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12293 msgid "LastLanguage"
12294 msgstr "ÚltimoIdioma"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12297 msgid "Last Language:"
12298 msgstr "Último idioma:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12301 msgid "LangFooter"
12302 msgstr "PieIdioma"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12305 msgid "Language Footer:"
12306 msgstr "Pie idioma:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12309 msgid "End"
12310 msgstr "Fin"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12313 msgid "End of CV"
12314 msgstr "Fin del CV"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12317 #: lib/layouts/soul.module:51
12318 msgid "Highlight"
12319 msgstr "Resaltado"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12322 msgid "Europe CV"
12323 msgstr "Europe CV"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12326 msgid "Footer name:"
12327 msgstr "Nombre a pie de página:"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12330 msgid "Mobile"
12331 msgstr "Móvil"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12334 msgid "Size"
12335 msgstr "Tamaño"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12338 msgid "Size the photo is resized to"
12339 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12342 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12343 msgid "Page"
12344 msgstr "Página"
12345
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12347 msgid "The title as it appears in the header"
12348 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12349
12350 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12351 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12352 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12353
12354 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12355 msgid "BulletedItem"
12356 msgstr "ÍtemMarcado"
12357
12358 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12359 msgid "Bulleted Item:"
12360 msgstr "Ítem marcado:"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12363 msgid "Begin"
12364 msgstr "Comienzo"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12367 msgid "Begin of CV"
12368 msgstr "Comienzo del CV"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12371 msgid "PersonalInfo"
12372 msgstr "InfoPersonal"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12375 msgid "Personal Info"
12376 msgstr "Información personal"
12377
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12379 msgid "VerticalSpace"
12380 msgstr "EspacioVertical"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12383 msgid "Vertical space"
12384 msgstr "Espacio vertical"
12385
12386 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12387 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12388 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12389
12390 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12391 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12392 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12393
12394 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12395 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12396 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12397
12398 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12399 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12400 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12401
12402 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12403 msgid "Number Figures by Section"
12404 msgstr "Numerar figuras por sección"
12405
12406 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12407 msgid ""
12408 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12409 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12410 msgstr ""
12411 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12412 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12413
12414 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12417 msgstr "Computer Modern Sans"
12418
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12420 msgid ""
12421 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12422 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12423 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12424 msgstr ""
12425 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12426 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12427 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12428
12429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12430 #, fuzzy
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12435 #, fuzzy
12436 msgid ""
12437 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12438 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12439 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12440 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12441 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12442 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12443 "newer LaTeX distributions."
12444 msgstr ""
12445 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12446 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12447 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12448 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12449 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:2
12452 #, fuzzy
12453 msgid "FiXme Notes"
12454 msgstr "Fixme Nota"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12457 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12458 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12459 msgid "Annotation & Revision"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:12
12463 #, fuzzy
12464 msgid ""
12465 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12466 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12467 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12468 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12469 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12470 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12471 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12472 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12473 msgstr ""
12474 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12475 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12476 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12477 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12478 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12479 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12480 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12481 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12482 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12485 msgid "Fixme"
12486 msgstr "Fixme"
12487
12488 # según trad. en fixme.sty
12489 #: lib/layouts/fixme.module:24
12490 msgid "List of FIXMEs"
12491 msgstr "Lista de Correcciones"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:38
12494 msgid "[List of FIXMEs]"
12495 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:54
12498 msgid "Fixme Note"
12499 msgstr "Fixme Nota"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12502 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12503 msgid "Fixme Note Options|s"
12504 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12507 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12508 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12509 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:75
12512 msgid "Fixme Warning"
12513 msgstr "Fixme Aviso"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:77
12516 msgid "Warning"
12517 msgstr "Aviso"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:81
12520 msgid "Fixme Error"
12521 msgstr "Fixme Error"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12526 msgid "Error"
12527 msgstr "Error"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:87
12530 msgid "Fixme Fatal"
12531 msgstr "Fixme Fatal"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:89
12534 msgid "Fatal"
12535 msgstr "Fatal"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:98
12538 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:100
12542 msgid "Fixme (Targeted)"
12543 msgstr "Fixme (dirigida)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:110
12546 msgid "Fixme Note|x"
12547 msgstr "Fixme Nota|x"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:112
12550 msgid "Insert the FIXME note here"
12551 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:117
12554 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:119
12558 msgid "Warning (Targeted)"
12559 msgstr "Aviso (dirigido)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:123
12562 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12563 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:125
12566 msgid "Error (Targeted)"
12567 msgstr "Error (dirigido)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:129
12570 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:131
12574 msgid "Fatal (Targeted)"
12575 msgstr "Fatal (dirigido)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:140
12578 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:142
12582 msgid "Fixme (Multipar)"
12583 msgstr "Fixme (multipar)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12586 msgid "Fixme Summary"
12587 msgstr "Fixme Resumen"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12590 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12591 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:160
12594 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:162
12598 msgid "Warning (Multipar)"
12599 msgstr "Aviso (multipar)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:166
12602 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12603 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:168
12606 msgid "Error (Multipar)"
12607 msgstr "Error (multipar)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:172
12610 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:174
12614 msgid "Fatal (Multipar)"
12615 msgstr "Fatal (multipar)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:183
12618 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12619 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:185
12622 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12623 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:201
12626 msgid "Annotated Text"
12627 msgstr "Texto anotado"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:203
12630 msgid "Annotated Text|x"
12631 msgstr "Texto anotado|x"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:204
12634 msgid "Insert the text to annotate here"
12635 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:209
12638 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12639 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:211
12642 msgid "Warning (MP Targ.)"
12643 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:215
12646 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12647 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:217
12650 msgid "Error (MP Targ.)"
12651 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:221
12654 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12655 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:223
12658 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12659 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:233
12662 msgid "FxNote"
12663 msgstr "FxNota"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:237
12666 msgid "FxNote*"
12667 msgstr "FxNota*"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:241
12670 msgid "FxWarning"
12671 msgstr "FxAviso"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:245
12674 msgid "FxWarning*"
12675 msgstr "FxAviso*"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:249
12678 msgid "FxError"
12679 msgstr "FxError"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:253
12682 msgid "FxError*"
12683 msgstr "FxError*"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:257
12686 msgid "FxFatal"
12687 msgstr "FxFatal"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:261
12690 msgid "FxFatal*"
12691 msgstr "FxFatal*"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:3
12694 msgid "FoilTeX"
12695 msgstr "FoilTeX"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:45
12698 msgid "Foilhead"
12699 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:65
12702 msgid "ShortFoilhead"
12703 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:71
12706 msgid "Rotatefoilhead"
12707 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:77
12710 msgid "ShortRotatefoilhead"
12711 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:86
12714 msgid "TickList"
12715 msgstr "ListaMarcas"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:102
12718 msgid "_/"
12719 msgstr "_/"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:116
12722 msgid "CrossList"
12723 msgstr "ListaCruzada"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:132
12726 msgid "><"
12727 msgstr "><"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:189
12730 msgid "My Logo"
12731 msgstr "Mi_Logotipo"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:198
12734 msgid "My Logo:"
12735 msgstr "Mi logotipo:"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:207
12738 msgid "Restriction"
12739 msgstr "Restricción"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:211
12742 msgid "Restriction:"
12743 msgstr "Restricción:"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12747 msgid "Theorem #."
12748 msgstr "Teorema #."
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12751 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12752 msgid "Lemma #."
12753 msgstr "Lema #."
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12756 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12757 msgid "Corollary #."
12758 msgstr "Corolario #."
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12761 msgid "Proposition #."
12762 msgstr "Proposición #."
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12766 msgid "Definition #."
12767 msgstr "Definición #."
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12771 msgid "Theorem*"
12772 msgstr "Teorema*"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12776 msgid "Lemma*"
12777 msgstr "Lema*"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12781 msgid "Corollary*"
12782 msgstr "Corolario*"
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12786 msgid "Proposition*"
12787 msgstr "Proposición*"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12790 msgid "Proposition."
12791 msgstr "Proposición."
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12795 msgid "Definition*"
12796 msgstr "Definición*"
12797
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12801 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12802
12803 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12804 msgid ""
12805 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12806 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12807 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12808 "where you want the endnotes to appear."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12814 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12815
12816 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12817 msgid ""
12818 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12819 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12820 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12821 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12822 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "French Letter (frletter)"
12827 msgstr "French Letter (frletter)"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12830 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12831 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12834 msgid "Letter:"
12835 msgstr "Carta:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12838 msgid "Street"
12839 msgstr "Calle"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12842 msgid "Street:"
12843 msgstr "Calle:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12846 msgid "Addition"
12847 msgstr "Añadido"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12850 msgid "Addition:"
12851 msgstr "Añadido:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12854 msgid "Town:"
12855 msgstr "Ciudad:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12858 msgid "State:"
12859 msgstr "Provincia:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12862 msgid "ReturnAddress"
12863 msgstr "Remite"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12866 msgid "ReturnAddress:"
12867 msgstr "Remite:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12871 msgid "MyRef:"
12872 msgstr "MiRef:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12876 msgid "YourRef:"
12877 msgstr "SuRef:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12880 msgid "YourMail:"
12881 msgstr "SuCorreo:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12884 msgid "Telefax"
12885 msgstr "Telefax"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12888 msgid "Telefax:"
12889 msgstr "Telefax:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12892 msgid "Telex"
12893 msgstr "Telex"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12896 msgid "Telex:"
12897 msgstr "Telex:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12900 msgid "EMail"
12901 msgstr "CorreoE"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12904 msgid "EMail:"
12905 msgstr "Correo-e:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12908 msgid "HTTP"
12909 msgstr "HTTP"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12912 msgid "HTTP:"
12913 msgstr "HTTP:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12916 msgid "Bank"
12917 msgstr "Banco"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12920 msgid "Bank:"
12921 msgstr "Banco:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12924 msgid "BankCode"
12925 msgstr "CódigoBancario"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12928 msgid "BankCode:"
12929 msgstr "CódigoBancario:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12932 msgid "BankAccount"
12933 msgstr "CuentaBancaria"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12936 msgid "BankAccount:"
12937 msgstr "CuentaBancaria:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12941 msgid "PostalComment"
12942 msgstr "ComentarioPostal"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12945 msgid "PostalComment:"
12946 msgstr "ComentarioPostal:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12949 msgid "Reference:"
12950 msgstr "Referencia:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12953 msgid "Encl.:"
12954 msgstr "Adj.:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12957 msgid "G-Brief (V. 2)"
12958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12961 msgid "NameRowA"
12962 msgstr "NombreFilaA"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12965 msgid "NameRowA:"
12966 msgstr "NombreFilaA:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12969 msgid "NameRowB"
12970 msgstr "NombreFilaB"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12973 msgid "NameRowB:"
12974 msgstr "NombreFilaB:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12977 msgid "NameRowC"
12978 msgstr "NombreFilaC"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12981 msgid "NameRowC:"
12982 msgstr "NombreFilaC:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12985 msgid "NameRowD"
12986 msgstr "NombreFilaD"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12989 msgid "NameRowD:"
12990 msgstr "NombreFilaD:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12993 msgid "NameRowE"
12994 msgstr "NombreFilaE"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12997 msgid "NameRowE:"
12998 msgstr "NombreFilaE:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13001 msgid "NameRowF"
13002 msgstr "NombreFilaF"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13005 msgid "NameRowF:"
13006 msgstr "NombreFilaF:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13009 msgid "NameRowG"
13010 msgstr "NombreFilaG"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13013 msgid "NameRowG:"
13014 msgstr "NombreFilaG:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13017 msgid "AddressRowA"
13018 msgstr "DirecciónFilaA"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13021 msgid "AddressRowA:"
13022 msgstr "DirecciónFilaA:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13025 msgid "AddressRowB"
13026 msgstr "DirecciónFilaB"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13029 msgid "AddressRowB:"
13030 msgstr "DirecciónFilaB:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13033 msgid "AddressRowC"
13034 msgstr "DirecciónFilaC"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13037 msgid "AddressRowC:"
13038 msgstr "DirecciónFilaC:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13041 msgid "AddressRowD"
13042 msgstr "DirecciónFilaD"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13045 msgid "AddressRowD:"
13046 msgstr "DirecciónFilaD:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13049 msgid "AddressRowE"
13050 msgstr "DirecciónFilaE"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13053 msgid "AddressRowE:"
13054 msgstr "DirecciónFilaE:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13057 msgid "AddressRowF"
13058 msgstr "DirecciónFilaF"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13061 msgid "AddressRowF:"
13062 msgstr "DirecciónFilaF:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13065 msgid "TelephoneRowA"
13066 msgstr "TeléfonoFilaA"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13069 msgid "TelephoneRowA:"
13070 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13073 msgid "TelephoneRowB"
13074 msgstr "TeléfonoFilaB"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13077 msgid "TelephoneRowB:"
13078 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13081 msgid "TelephoneRowC"
13082 msgstr "TeléfonoFilaC"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13085 msgid "TelephoneRowC:"
13086 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13089 msgid "TelephoneRowD"
13090 msgstr "TeléfonoFilaD"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13093 msgid "TelephoneRowD:"
13094 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13097 msgid "TelephoneRowE"
13098 msgstr "TeléfonoFilaE"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13101 msgid "TelephoneRowE:"
13102 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13105 msgid "TelephoneRowF"
13106 msgstr "TeléfonoFilaF"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13109 msgid "TelephoneRowF:"
13110 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13113 msgid "InternetRowA"
13114 msgstr "InternetFilaA"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13117 msgid "InternetRowA:"
13118 msgstr "InternetFilaA:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13121 msgid "InternetRowB"
13122 msgstr "InternetFilaB"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13125 msgid "InternetRowB:"
13126 msgstr "InternetFilaB:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13129 msgid "InternetRowC"
13130 msgstr "InternetFilaC"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13133 msgid "InternetRowC:"
13134 msgstr "InternetFilaC:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13137 msgid "InternetRowD"
13138 msgstr "InternetFilaD"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13141 msgid "InternetRowD:"
13142 msgstr "InternetFilaD:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13145 msgid "InternetRowE"
13146 msgstr "InternetFilaE"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13149 msgid "InternetRowE:"
13150 msgstr "InternetFilaE:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13153 msgid "InternetRowF"
13154 msgstr "InternetFilaF"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13157 msgid "InternetRowF:"
13158 msgstr "InternetFilaF:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13161 msgid "BankRowA"
13162 msgstr "BancoFilaA"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13165 msgid "BankRowA:"
13166 msgstr "BancoFilaA:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13169 msgid "BankRowB"
13170 msgstr "BancoFilaB"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13173 msgid "BankRowB:"
13174 msgstr "BancoFilaB:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13177 msgid "BankRowC"
13178 msgstr "BancoFilaC"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13181 msgid "BankRowC:"
13182 msgstr "BancoFilaC:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13185 msgid "BankRowD"
13186 msgstr "BancoFilaD"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13189 msgid "BankRowD:"
13190 msgstr "BancoFilaD:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13193 msgid "BankRowE"
13194 msgstr "BancoFilaE"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13197 msgid "BankRowE:"
13198 msgstr "BancoFilaE:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13201 msgid "BankRowF"
13202 msgstr "BancoFilaF"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13205 msgid "BankRowF:"
13206 msgstr "BancoFilaF:"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13209 msgid "GraphicBoxes"
13210 msgstr "Marcos gráficos"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Boxes"
13216 msgstr "Encuadrado"
13217
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13219 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13220 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13223 msgid "Reflectbox"
13224 msgstr "Marco reflejo"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13227 msgid "Scalebox"
13228 msgstr "Marco escala"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13231 msgid "H-Factor"
13232 msgstr "Factor-H"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13235 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13236 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13239 msgid "V-Factor"
13240 msgstr "Factor-V"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13243 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13244 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13247 msgid "Resizebox"
13248 msgstr "Marco tamaño"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13251 msgid "Width of the box"
13252 msgstr "Ancho del marco"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13255 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13256 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13259 msgid "Rotatebox"
13260 msgstr "Marco rotación"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13263 msgid "Origin"
13264 msgstr "Origen"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13267 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13268 msgstr ""
13269 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13270 "superior izquierda)"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13273 msgid "Angle"
13274 msgstr "Ángulo"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13279
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Hanging Paragraphs"
13283 msgstr "S&angrar párrafo"
13284
13285 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13286 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Paragraph Styles"
13289 msgstr "Comienzo de párrafo"
13290
13291 #: lib/layouts/hanging.module:7
13292 msgid ""
13293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13295 "are indented."
13296 msgstr ""
13297 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13298 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13299 "siguientes se sangran."
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:17
13302 msgid "Hanging"
13303 msgstr "Párrafos colgados"
13304
13305 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13306 msgid "Hebrew Article"
13307 msgstr "Hebrew Article"
13308
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13310 msgid "Claim #."
13311 msgstr "Afirmación #."
13312
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13314 msgid "Remarks"
13315 msgstr "Observaciones"
13316
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13318 msgid "Remarks #."
13319 msgstr "Observaciones #."
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13323 msgid "Proof:"
13324 msgstr "Demostración:"
13325
13326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13327 msgid "Hebrew Letter"
13328 msgstr "Hebrew Letter"
13329
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 msgid "Hollywood"
13332 msgstr "Hollywood"
13333
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13335 msgid "More"
13336 msgstr "Más"
13337
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13339 msgid "(MORE)"
13340 msgstr "(MÁS)"
13341
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13343 msgid "FADE IN:"
13344 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13347 msgid "INT."
13348 msgstr "INT."
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13351 msgid "EXT."
13352 msgstr "EXT."
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13355 msgid "Continuing"
13356 msgstr "Continuación"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13359 msgid "(continuing)"
13360 msgstr "(continúa)"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13363 msgid "Transition"
13364 msgstr "Transición"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13367 msgid "TITLE OVER:"
13368 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13371 msgid "INTERCUT"
13372 msgstr "INTERCORTE"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13375 msgid "INTERCUT WITH:"
13376 msgstr "INTERCORTE CON:"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13379 msgid "FADE OUT"
13380 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13384 msgid "General"
13385 msgstr "General"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13388 msgid "Scene"
13389 msgstr "Escena"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13394 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13395
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13398 msgid "Academic Field Specifics"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13402 msgid ""
13403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13405 "in LyX's examples folder."
13406 msgstr ""
13407 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13408 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13409 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13412 msgid "H-P number"
13413 msgstr "Número H-P"
13414
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13416 msgid "H-P statement"
13417 msgstr "Declaración H-P"
13418
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13420 msgid "Statement Text"
13421 msgstr "Texto de la declaración"
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13424 msgid "Text for statements that require some information"
13425 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13432 msgid "Author Names"
13433 msgstr "Nombres de autor"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13436 msgid "Author names that will appear in the header line"
13437 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13442 msgid "Catchline"
13443 msgstr "Catchline"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13446 msgid "History"
13447 msgstr "Historial"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13450 msgid "Classification Codes"
13451 msgstr "Códigos de clasificación"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13454 msgid "TableCaption"
13455 msgstr "LeyendaCuadro"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13458 msgid "Table caption"
13459 msgstr "Leyenda del cuadro"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13462 msgid "Refcite"
13463 msgstr "CitaRef"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13466 msgid "Cite reference"
13467 msgstr "Referencia a cita"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13470 msgid "ItemList"
13471 msgstr "ListaÍtems"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13474 msgid "RomanList"
13475 msgstr "ListaRomana"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13478 msgid "Numbering Scheme"
13479 msgstr "Esquema de numeración"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13482 msgid ""
13483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13484 "items"
13485 msgstr ""
13486 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13487 "items"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13494 msgid "Corollary \\thecorollary."
13495 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13502 msgid "Lemma \\thelemma."
13503 msgstr "Lema \\thelemma."
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13510 msgid "Proposition \\theproposition."
13511 msgstr "Proposición \\theproposition."
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13515 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13531 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13536 msgid "Question"
13537 msgstr "Pregunta"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13543 msgid "Question \\thequestion."
13544 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13550 msgid "Claim \\theclaim."
13551 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13559 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13562 msgid "Prop"
13563 msgstr "Prop"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13567 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13574 msgid "Comby"
13575 msgstr "ComunicadoPor"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Prop(osition)"
13580 msgstr "Proposición"
13581
13582 #: lib/layouts/initials.module:2
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Initials (Drop Caps)"
13585 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13586
13587 #: lib/layouts/initials.module:7
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13591 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13592 msgstr ""
13593 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13594 "insertados para detalles."
13595
13596 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13597 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13598 #: lib/layouts/initials.module:40
13599 msgid "Initial"
13600 msgstr "Capital"
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:36
13603 msgid "Option(s) for the initial"
13604 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13605
13606 #: lib/layouts/initials.module:41
13607 msgid "Initial letter(s)"
13608 msgstr "Capital(es)"
13609
13610 #: lib/layouts/initials.module:45
13611 msgid "Rest of Initial"
13612 msgstr "Resto de capital"
13613
13614 #: lib/layouts/initials.module:46
13615 msgid "Rest of initial word or text"
13616 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13623 msgid "Short title that will appear in header line"
13624 msgstr "Short title that will appear in header line"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13627 msgid "Review"
13628 msgstr "Seguimiento de cambios"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13631 msgid "Topical"
13632 msgstr "Tópico"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13635 msgid "Paper"
13636 msgstr "Artículo"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13639 msgid "Prelim"
13640 msgstr "Prelim"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13643 msgid "Rapid"
13644 msgstr "Rápido"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13649 msgid "PACS"
13650 msgstr "PACS"
13651
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13654 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13657 msgid "MSC"
13658 msgstr "MSC"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13662 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13663
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13665 msgid "submitto"
13666 msgstr "presentar_a"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13669 msgid "submit to paper:"
13670 msgstr "presentar al artículo:"
13671
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13673 msgid "Bibliography (plain)"
13674 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13677 msgid "Bibliography heading"
13678 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13679
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13683
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13685 msgid "ABSTRACT:"
13686 msgstr "RESUMEN:"
13687
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13689 msgid "KEY WORDS:"
13690 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13691
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13693 msgid "Commission"
13694 msgstr "Comisión"
13695
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13698 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13705 msgid "\\thesection."
13706 msgstr "\\thesection."
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13709 msgid "\\thesection"
13710 msgstr "\\thesection"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13713 msgid "\\thesubsection."
13714 msgstr "\\thesubsection."
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13717 msgid "\\thesubsubsection."
13718 msgstr "\\thesubsubsection."
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13721 msgid "Main Author"
13722 msgstr "Autor principal"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13726 msgid "Affiliation Key"
13727 msgstr "Clave afiliación"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13730 msgid "Affiliation key of the author"
13731 msgstr "Clave afiliación autor"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13735 msgid "Forename"
13736 msgstr "Nombre"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13739 msgid "Co Author"
13740 msgstr "Coautor"
13741
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13743 msgid "Co-author"
13744 msgstr "Coautor"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13747 msgid "Affiliation key of the co-author"
13748 msgstr "Clave afiliación coautor"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13751 msgid "Short Author"
13752 msgstr "Autor corto"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13755 msgid "Short author:"
13756 msgstr "Autor corto:"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13759 msgid "Affiliation key"
13760 msgstr "Clave afiliación"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13763 msgid "Keyword:"
13764 msgstr "Palabra clave:"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13767 msgid "Vita"
13768 msgstr "Vita"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13771 msgid "Vita:"
13772 msgstr "Vita:"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13775 msgid "PDB reference"
13776 msgstr "Referencia PDB"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13779 msgid "PDB reference:"
13780 msgstr "Referencia PDB:"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13783 msgid "Optional name"
13784 msgstr "Nombre opcional"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13787 msgid "NDB reference"
13788 msgstr "Referencia NDB"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13791 msgid "NDB reference:"
13792 msgstr "Referencia NDB:"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13795 msgid "Synopsis"
13796 msgstr "Synopsis"
13797
13798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13801 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13802
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13805 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13808 msgid "Alternative Affiliation"
13809 msgstr "Afiliación alternativa"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13812 msgid "Affiliation Prefix"
13813 msgstr "Prefijo de afiliación"
13814
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13816 msgid "A prefix like 'Also at '"
13817 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13820 msgid "PACS numbers:"
13821 msgstr "Números PACS:"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13824 msgid "Preprint number"
13825 msgstr "Número preimpresión"
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13828 msgid "Preprint number:"
13829 msgstr "Número preimpresión:"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13832 msgid "Online citation"
13833 msgstr "Cita online"
13834
13835 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13838 msgstr "Libro (clase estándar)"
13839
13840 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13841 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13842 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13843
13844 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13847 msgstr "Informe (clase estándar)"
13848
13849 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13852 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13853
13854 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13857 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13861 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:111
13864 msgid "Plain Keywords"
13865 msgstr "Palabra clave simple"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:114
13868 msgid "Plain Keywords:"
13869 msgstr "Palabra clave simple:"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:117
13872 msgid "Plain Title"
13873 msgstr "Título simple"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:120
13876 msgid "Plain Title:"
13877 msgstr "Título simple:"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:126
13880 msgid "Short Title:"
13881 msgstr "Título corto:"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:129
13884 msgid "Plain Author"
13885 msgstr "Autor simple"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:132
13888 msgid "Plain Author:"
13889 msgstr "Autor simple:"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:135
13892 msgid "Pkg"
13893 msgstr "Pkg"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:137
13896 msgid "pkg"
13897 msgstr "pkg"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:160
13900 msgid "Proglang"
13901 msgstr "Proglang"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:162
13904 msgid "proglang"
13905 msgstr "proglang"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13908 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13909 msgid "Code"
13910 msgstr "Código"
13911
13912 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13913 msgid "code"
13914 msgstr "código"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13917 msgid "Code Chunk"
13918 msgstr "Trozo código"
13919
13920 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13921 msgid "Code Input"
13922 msgstr "Entrada código"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13925 msgid "Code Output"
13926 msgstr "Salida código"
13927
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Kluwer"
13930 msgstr "Kluwer"
13931
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13933 msgid "AddressForOffprints"
13934 msgstr "DirecciónParaCopias"
13935
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13937 msgid "Address for Offprints:"
13938 msgstr "Dirección para separatas:"
13939
13940 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13941 msgid "RunningTitle"
13942 msgstr "TítuloPropuesto"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Rnw (knitr)"
13946 msgstr "Rnw (knitr)"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13949 #: lib/layouts/sweave.module:3
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Literate Programming"
13952 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:7
13955 msgid ""
13956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13959 msgstr ""
13960 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13961 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13962 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13963 "com/knitr"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13966 #: lib/layouts/sweave.module:14
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Knitr Chunk"
13969 msgstr "Trozo"
13970
13971 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13972 msgid "Sweave Options"
13973 msgstr "Opciones de Sweave"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13976 msgid "Sweave opts"
13977 msgstr "Opciones de Sweave"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13980 msgid "S/R expression"
13981 msgstr "E&xpresión S/R"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13984 msgid "S/R expr"
13985 msgstr "expr S/R"
13986
13987 #: lib/layouts/landscape.module:2
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Landscape Document Parts"
13990 msgstr "Documento maestro"
13991
13992 #: lib/layouts/landscape.module:6
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13995 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Landscape"
14000 msgstr "Apai&sado"
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:26
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Landscape (Floating)"
14005 msgstr "Diapositiva apaisada"
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:29
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Landscape (floating)"
14010 msgstr "Diapositiva apaisada"
14011
14012 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14014 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14015
14016 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Letter (Standard Class)"
14018 msgstr "Carta (clase estándar)"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "French Letter (lettre)"
14022 msgstr "French Letter (lettre)"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14025 msgid "NoTelephone"
14026 msgstr "Sin teléfono"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14030 msgid "NoFax"
14031 msgstr "Sin fax"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14035 msgid "NoPlace"
14036 msgstr "Sin localidad"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14040 msgid "NoDate"
14041 msgstr "Sin Fecha"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14044 msgid "Post Scriptum"
14045 msgstr "Post Scriptum"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14048 msgid "EndOfMessage"
14049 msgstr "Fin del mensaje"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14052 msgid "EndOfFile"
14053 msgstr "Fin del archivo"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14060 msgid "Headings"
14061 msgstr "Encabezados"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14064 msgid "City:"
14065 msgstr "Ciudad:"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14068 msgid "Office:"
14069 msgstr "Oficina:"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14072 msgid "Tel:"
14073 msgstr "Tel:"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14076 msgid "NoTel"
14077 msgstr "Sin teléfono"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14080 msgid "EndOfMessage."
14081 msgstr "Fin del mensaje."
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14084 msgid "EndOfFile."
14085 msgstr "Fin del archivo."
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14088 msgid "P.S.:"
14089 msgstr "PS:"
14090
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14092 #, fuzzy
14093 msgid "LilyPond Music Notation"
14094 msgstr "LilyPond música"
14095
14096 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14097 msgid ""
14098 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14099 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14100 msgstr ""
14101 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14102 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14103
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14105 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14106 msgid "LilyPond"
14107 msgstr "LilyPond"
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14110 msgid "LilyPond Options"
14111 msgstr "Opciones de LilyPond"
14112
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14114 msgid ""
14115 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14116 "options)."
14117 msgstr ""
14118 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14121 #: lib/examples/Articles:0
14122 msgid "Linguistics"
14123 msgstr "Lingüística"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14126 msgid ""
14127 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14128 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14129 "examples."
14130 msgstr ""
14131 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14132 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14133 "de ejemplo linguistics.lyx."
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14136 msgid "(\\arabic{example})"
14137 msgstr "(\\arabic{example})"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14142 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14145 msgid "(\\arabic{examplei})"
14146 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14151 msgid "Subexample"
14152 msgstr "Subejemplo"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14156 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14159 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14160 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14163 #, fuzzy
14164 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14165 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14168 #, fuzzy
14169 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14170 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14173 #, fuzzy
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14178 msgid "Numbered Example (multiline)"
14179 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14182 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14183 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Numeración personalizada|s"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14190 msgid "Customize the numeration"
14191 msgstr "Personalizar numeración"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Subexamples options"
14196 msgstr "Subejemplo"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Subexamples options|s"
14201 msgstr "Opciones subtítulo"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Add subexamples options here"
14206 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14209 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Gloss"
14215 msgstr "Glosa"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Gloss options"
14220 msgstr "Opciones de clase"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Gloss Options|s"
14225 msgstr "Opciones de clase"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14228 msgid "Add digloss options here"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Interlinear Gloss"
14234 msgstr "Interlingua"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14237 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14241 msgid "Translation"
14242 msgstr "Traducción"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Gloss Translation"
14247 msgstr "Traducción glosa|s"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Add a free translation for the gloss"
14252 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14255 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Tri-Gloss"
14261 msgstr "Tri-Glosa"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Add trigloss options here"
14266 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14269 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14273 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14277 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14281 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14285 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14289 msgid "Add a translation for the glosse"
14290 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14293 msgid "GroupGlossedWords"
14294 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14297 msgid "Group"
14298 msgstr "Grupo"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14301 msgid "Structure Tree"
14302 msgstr "Estructura árbol"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14305 msgid "Tree"
14306 msgstr "Árbol"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14309 msgid "DRS"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14313 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Referents"
14319 msgstr "Referencias"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14322 #, fuzzy
14323 msgid "DRS Referents"
14324 msgstr "Referencias"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14327 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14331 msgid "DRS*"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14335 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14339 msgid "IfThen-DRS"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14343 msgid "If-Then DRS"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Then-Referents"
14350 msgstr "Referencias"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14355 msgid "DRS Then-Referents"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14360 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Then-Conditions"
14367 msgstr "Condición"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14371 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14375 msgid "Cond-DRS"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14379 msgid "Cond. DRS"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Conditional DRS"
14385 msgstr "Condición"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Cond."
14390 msgstr "Condición."
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14393 #, fuzzy
14394 msgid "DRS Condition"
14395 msgstr "Condición"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Add the DRS condition here"
14400 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14403 msgid "QDRS"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14407 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Duplex Condition DRS"
14413 msgstr "Condición #:"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14416 msgid "Quant."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14420 msgid "DRS Quantifier"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14424 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14428 msgid "Quant. Var."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14432 msgid "DRS Quantifier Variable"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14436 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14440 msgid "NegDRS"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14444 msgid "Neg. DRS"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14448 msgid "Negated DRS"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14452 msgid "SDRS"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14456 msgid "Sent. DRS"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14460 msgid "DRS with Sentence above"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Sentence"
14466 msgstr "Fin de oración|F"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14469 #, fuzzy
14470 msgid "DRS Sentence"
14471 msgstr "Fin de oración|F"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Add the sentence here"
14476 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14479 msgid "Expression"
14480 msgstr "Expresión"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14483 msgid "expr."
14484 msgstr "expr."
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14487 msgid "Concepts"
14488 msgstr "Conceptos"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14491 msgid "concept"
14492 msgstr "concepto"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14495 msgid "Meaning"
14496 msgstr "Significado"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14499 msgid "meaning"
14500 msgstr "significado"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14503 msgid "Tableaux"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14507 msgid "Tableau"
14508 msgstr "Tableau"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14511 msgid "List of Tableaux"
14512 msgstr "Índice de Tableaux"
14513
14514 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14515 msgid "Chunk ##"
14516 msgstr "Trozo ##"
14517
14518 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Literate programming"
14521 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14522
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14524 msgid "Chunk"
14525 msgstr "Trozo"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14532 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14533 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14537 msgid "Chapter"
14538 msgstr "Capítulo"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14541 msgid "Running LaTeX Title"
14542 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14545 msgid "TOC Title"
14546 msgstr "Título_IG"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14549 msgid "TOC Title:"
14550 msgstr "Título IG:"
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14553 msgid "Author Running"
14554 msgstr "Autor_Puesto"
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14557 msgid "Author Running:"
14558 msgstr "Autor propuesto:"
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14561 msgid "TOC Author"
14562 msgstr "Autor_IG"
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14565 msgid "TOC Author:"
14566 msgstr "Autor IG:"
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14569 msgid "Case #."
14570 msgstr "Caso #."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14574 msgid "Claim."
14575 msgstr "Afirmación."
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14578 msgid "Conjecture #."
14579 msgstr "Conjetura #."
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14582 msgid "Example #."
14583 msgstr "Ejemplo #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14586 msgid "Exercise #."
14587 msgstr "Ejercicio #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14590 msgid "Note #."
14591 msgstr "Nota #."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14594 msgid "Problem #."
14595 msgstr "Problema #."
14596
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14602 msgid "Property"
14603 msgstr "Propiedad"
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14606 msgid "Property #."
14607 msgstr "Propiedad #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14610 msgid "Question #."
14611 msgstr "Pregunta #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14614 msgid "Remark #."
14615 msgstr "Observación #."
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14618 msgid "Solution #."
14619 msgstr "Solución #."
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14622 msgid "Logical Markup"
14623 msgstr "Marcación lógica"
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Text Markup"
14628 msgstr "Texto detrás"
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14631 msgid ""
14632 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14633 "code."
14634 msgstr ""
14635 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14636 "intenso y código."
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14639 msgid "Noun"
14640 msgstr "Versalitas"
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14643 msgid "noun"
14644 msgstr "versalitas"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14647 msgid "Emph"
14648 msgstr "Énfasis"
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14651 msgid "emph"
14652 msgstr "énfasis"
14653
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14655 msgid "Strong"
14656 msgstr "Intenso"
14657
14658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14659 msgid "strong"
14660 msgstr "intenso"
14661
14662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14663 msgid "TUGboat"
14664 msgstr "TUGboat"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Mathematical Monthly article"
14669 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14670
14671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Abbreviated Title"
14674 msgstr "Abreviaciones"
14675
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Biographies"
14679 msgstr "Biografía"
14680
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Author Biography"
14684 msgstr "Biografía"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Affiliation (include email):"
14689 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14690
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Title of acknowledgment"
14694 msgstr "agradecimientos"
14695
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14698 msgid "Remark*"
14699 msgstr "Observación*"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14702 msgid "Memoir"
14703 msgstr "Memoir"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14710 msgid "Short Title (TOC)|S"
14711 msgstr "Título corto (IG)|b"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14714 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14715 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14721 msgid "Short Title (Header)"
14722 msgstr "Título corto (encabezado)"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14725 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14726 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14729 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14730 msgid "Chapter*"
14731 msgstr "Capítulo*"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14734 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14735 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14738 msgid "The section as it appears in the running headers"
14739 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14742 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14743 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14746 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14747 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14750 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14751 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14754 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14755 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14758 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14762 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14763 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14766 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14767 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14770 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14771 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14774 msgid "Chapterprecis"
14775 msgstr "ResumenCapítulo"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14778 msgid "Epigraph"
14779 msgstr "Epígrafe"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14782 msgid "Epigraph Source|S"
14783 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14786 msgid "Source"
14787 msgstr "Fuente"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14790 msgid "The source/author of this epigraph"
14791 msgstr "The source/author of this epigraph"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14794 msgid "Poemtitle"
14795 msgstr "TítuloPoema"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14798 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14799 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14802 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14803 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14806 msgid "Poemtitle*"
14807 msgstr "TítuloPoema*"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14810 msgid "Legend"
14811 msgstr "Leyenda"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Endnotes (all)"
14816 msgstr "Notas finales"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Endnotes (sectioned)"
14821 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14822
14823 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Minimalistic Insets"
14826 msgstr "Minimalista"
14827
14828 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14829 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14830 msgstr ""
14831 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14832 "minimalista."
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14835 msgid "Modern CV"
14836 msgstr "Modern CV"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14839 msgid "CVStyle"
14840 msgstr "EstiloCV"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14843 msgid "CV Style:"
14844 msgstr "Estilo CV:"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14847 msgid "Style Options"
14848 msgstr "Opciones de estilo"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14851 msgid "Options for the CV style"
14852 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14855 msgid "CVColor"
14856 msgstr "ColorCV"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14859 msgid "CV Color Scheme:"
14860 msgstr "Esquema de color CV:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14863 msgid "CVIcons"
14864 msgstr "CVIconos"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14867 msgid "CV Icon Set:"
14868 msgstr "Colección de iconos CV:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14871 msgid "CVColumnWidth"
14872 msgstr "Ancho de columna CV"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14875 msgid "Column Width:"
14876 msgstr "Ancho de columna:"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14879 msgid "PDF Page Mode"
14880 msgstr "Modo página PDF"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14883 msgid "PDF Page Mode:"
14884 msgstr "Modo página PDF:"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14887 msgid "First name"
14888 msgstr "Nombre"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14891 msgid "FamilyName"
14892 msgstr "Apellidos"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14895 msgid "Family Name:"
14896 msgstr "Apellidos:"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14899 msgid "Line 1"
14900 msgstr "Línea 1"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14903 msgid "Optional address line"
14904 msgstr "Línea de dirección opcional"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14907 msgid "Line 2"
14908 msgstr "Línea 2"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14911 msgid "Phone Type"
14912 msgstr "Tipo teléfono"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14915 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14916 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14919 msgid "Social"
14920 msgstr "Social"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14923 msgid "Social:"
14924 msgstr "Social:"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14927 msgid "Name of the social network"
14928 msgstr "Nombre de la red social"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14931 msgid "ExtraInfo"
14932 msgstr "InfoExtra"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14935 msgid "Extra Info:"
14936 msgstr "Información extra:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14939 msgid "Photo:"
14940 msgstr "Foto:"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14943 msgid "Height the photo is resized to"
14944 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14947 msgid "Thickness"
14948 msgstr "Grosor"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14951 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14952 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14955 msgid "EmptySection"
14956 msgstr "SecciónVacía"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14959 msgid "Empty Section"
14960 msgstr "Sección vacía"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14963 msgid "CloseSection"
14964 msgstr "SecciónCerrada"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14967 msgid "Columns:"
14968 msgstr "Columnas:"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14971 msgid "Optional width"
14972 msgstr "Ancho opcional"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14975 msgid "Header"
14976 msgstr "Encabezado"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14979 msgid "Header content"
14980 msgstr "Contenido del encabezado"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14983 msgid "Entry"
14984 msgstr "Entrada"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Years"
14989 msgstr "Año"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14992 msgid "Degree or job title"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Institution or employer"
14998 msgstr "Institución"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Localization"
15003 msgstr "Localización"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15006 #, fuzzy
15007 msgid "City or country"
15008 msgstr "País"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Optional"
15013 msgstr "opcional"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15016 msgid "Grade or other info"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15020 msgid "Entry:"
15021 msgstr "Entrada:"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15024 msgid "ItemWithComment"
15025 msgstr "ÍtemConComentario"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15028 msgid "Item with Comment:"
15029 msgstr "Ítem con comentario:"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15032 msgid "Text"
15033 msgstr "Texto"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15036 msgid "ListItem"
15037 msgstr "ÍtemLista"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15040 msgid "List Item:"
15041 msgstr "Ítem lista:"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15044 msgid "DoubleItem"
15045 msgstr "ÍtemDoble"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15048 msgid "Double Item:"
15049 msgstr "Ítem doble:"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15052 msgid "Left Summary"
15053 msgstr "Resumen a la izquierda"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15056 msgid "Left summary"
15057 msgstr "Resumen a la izquierda"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15060 msgid "Left Text"
15061 msgstr "Texto a la izquierda"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15064 msgid "Left text"
15065 msgstr "Texto a la izquierda"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15068 msgid "Right Summary"
15069 msgstr "Resumen a la derecha"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15072 msgid "Right summary"
15073 msgstr "Resumen a la derecha"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15076 msgid "DoubleListItem"
15077 msgstr "ÍtemListaDoble"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15080 msgid "Double List Item:"
15081 msgstr "Ítem de lista doble:"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15084 msgid "First Item"
15085 msgstr "Primer ítem"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15088 msgid "First item"
15089 msgstr "Primer ítem"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15092 msgid "Computer"
15093 msgstr "Computadora"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15096 msgid "MakeCVtitle"
15097 msgstr "HacerTítuloCV"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15100 msgid "Make CV Title"
15101 msgstr "Hacer título CV"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15104 msgid "MakeLetterTitle"
15105 msgstr "HacerTítuloCarta"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15108 msgid "Make Letter Title"
15109 msgstr "Hacer título de carta"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15112 msgid "MakeLetterClosing"
15113 msgstr "HacerFinCarta"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15116 msgid "Close Letter"
15117 msgstr "Terminar carta"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15120 msgid "Recipient"
15121 msgstr "Destinatario"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15124 msgid "Company Name"
15125 msgstr "Nombre de la empresa"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15128 msgid "Company name"
15129 msgstr "Nombre de la empresa"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15132 msgid "Enclosing"
15133 msgstr "Adjuntos"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15136 msgid "Alternative Name"
15137 msgstr "Nombre alternativo"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15140 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15141 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15144 msgid "Enclosing:"
15145 msgstr "Adjuntos:"
15146
15147 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15148 msgid "Multiple Columns"
15149 msgstr "Columnas"
15150
15151 #: lib/layouts/multicol.module:8
15152 msgid ""
15153 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15154 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15155 "detailed description of multiple columns."
15156 msgstr ""
15157 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15158 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15159 "múltiples', para más detalles."
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:20
15162 msgid "Number of Columns"
15163 msgstr "Número de columnas"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:21
15166 msgid "Insert the number of columns here"
15167 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15168
15169 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15170 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15171 msgid "Preface"
15172 msgstr "Prefacio"
15173
15174 #: lib/layouts/multicol.module:29
15175 msgid "An optional preface"
15176 msgstr "Un prefacio opcional"
15177
15178 #: lib/layouts/multicol.module:35
15179 msgid "Space Before Page Break"
15180 msgstr "Espacio ante salto de página"
15181
15182 #: lib/layouts/multicol.module:36
15183 msgid ""
15184 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15185 "this page"
15186 msgstr ""
15187 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15188 "múltiples"
15189
15190 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15191 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15192 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15193
15194 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15195 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15196 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15197
15198 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15199 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15200 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15201
15202 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15203 msgid "APA Style with Natbib"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15207 msgid ""
15208 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15209 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15210 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15211 msgstr ""
15212 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15213 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15214 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15215
15216 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15217 msgid "Noweb"
15218 msgstr "Noweb"
15219
15220 #: lib/layouts/noweb.module:6
15221 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15222 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15223
15224 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15225 msgid "\\arabic{section}"
15226 msgstr "\\arabic{section}"
15227
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15229 msgid "\\arabic{chapter}"
15230 msgstr "\\arabic{chapter}"
15231
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15233 msgid "\\Alph{chapter}"
15234 msgstr "\\Alph{chapter}"
15235
15236 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15237 msgid "\\arabic{footnote}"
15238 msgstr "\\arabic{footnote}"
15239
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15241 msgid "\\Roman{section}."
15242 msgstr "\\Roman{section}."
15243
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15245 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15246 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15247
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15249 msgid "\\Alph{subsection}."
15250 msgstr "\\Alph{subsection}."
15251
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15253 msgid "\\arabic{subsection}."
15254 msgstr "\\arabic{subsection}."
15255
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15257 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15258 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15259
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15261 msgid "\\alph{subsubsection}."
15262 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15263
15264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15265 msgid "\\alph{paragraph}."
15266 msgstr "\\alph{paragraph}."
15267
15268 #: lib/layouts/paper.layout:3
15269 msgid "Paper (Standard Class)"
15270 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15271
15272 #: lib/layouts/paper.layout:167
15273 msgid "SubTitle"
15274 msgstr "SubTítulo"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15277 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15278 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:11
15281 #, fuzzy
15282 msgid ""
15283 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15284 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15285 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15286 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15287 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15288 "Specific Manuals."
15289 msgstr ""
15290 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15291 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15292 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15293 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15294 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15297 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15298 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15299 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15300 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15301 #: lib/layouts/paralist.module:135
15302 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15303 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:49
15306 msgid "AsParagraphItem"
15307 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:53
15310 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15311 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:58
15314 msgid "InParagraphItem"
15315 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:62
15318 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15320
15321 #: lib/layouts/paralist.module:67
15322 msgid "CompactItem"
15323 msgstr "Enumeración* compacta"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:74
15326 msgid "Compact Itemize Options"
15327 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:79
15330 msgid "AsParagraphEnum"
15331 msgstr "Enumeración como párrafo"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:83
15334 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15335 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:88
15338 msgid "InParagraphEnum"
15339 msgstr "Enumeración en párrafo"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:92
15342 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:97
15346 msgid "CompactEnum"
15347 msgstr "Enumeración compacta"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:104
15350 msgid "Compact Enumerate Options"
15351 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:109
15354 msgid "AsParagraphDescr"
15355 msgstr "Descripción como párrafo"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:113
15358 msgid "As Paragraph Description Options"
15359 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:118
15362 msgid "InParagraphDescr"
15363 msgstr "Descripción en párrafo"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:122
15366 msgid "In Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:127
15370 msgid "CompactDescr"
15371 msgstr "Descripción compacta"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:134
15374 msgid "Compact Description Options"
15375 msgstr "Opciones descripción compacta"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "PDF Comments"
15379 msgstr "PDF Comentarios"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15382 msgid ""
15383 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15384 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15385 "and the package documentation for details."
15386 msgstr ""
15387 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15388 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15389 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15392 msgid "Define Avatar"
15393 msgstr "Definir avatar"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15396 msgid "PDF-comment"
15397 msgstr "Comentario PDF"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15400 msgid "PDF-comment avatar:"
15401 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15404 msgid "Name of the Avatar"
15405 msgstr "Nombre del avatar"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15408 msgid "Define PDF-Comment Style"
15409 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15412 msgid "PDF-comment style:"
15413 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15416 msgid "Name of the style"
15417 msgstr "Nombre del estilo"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15420 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15421 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15424 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15425 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15428 msgid "Name of the list style"
15429 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15432 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15433 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15436 msgid "PDF-comment list style:"
15437 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15440 msgid "PDF-Comment-Setup"
15441 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15444 msgid "PDF (Setup)"
15445 msgstr "PDF (Config.)"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15448 msgid "PDF-Comment setup options"
15449 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15453 msgid "Opts"
15454 msgstr "Opcs"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15457 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15458 msgstr ""
15459 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15460 "pdfcomment)"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15463 msgid "PDF-Annotation"
15464 msgstr "Anotación PDF"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15467 msgid "PDF"
15468 msgstr "PDF"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15471 msgid "PDFComment Options"
15472 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15475 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15476 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15479 msgid "PDF-Margin"
15480 msgstr "Margen PDF"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15483 msgid "PDF (Margin)"
15484 msgstr "PDF (Margen)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15487 msgid "PDF-Markup"
15488 msgstr "Marcación PDF"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15491 msgid "PDF (Markup)"
15492 msgstr "PDF (Marcación)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15495 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15496 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15499 msgid "PDF-Freetext"
15500 msgstr "Texto libre PDF"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15503 msgid "PDF (Freetext)"
15504 msgstr "PDF (Texto libre)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15507 msgid "PDF-Square"
15508 msgstr "Cuadrado PDF"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15511 msgid "PDF (Square)"
15512 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15515 msgid "PDF-Circle"
15516 msgstr "Círculo PDF"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15519 msgid "PDF (Circle)"
15520 msgstr "PDF (Círculo)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15523 msgid "PDF-Line"
15524 msgstr "Línea PDF"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15527 msgid "PDF (Line)"
15528 msgstr "PDF (Línea)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15531 msgid "PDF-Sideline"
15532 msgstr "Línea lateral PDF"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15535 msgid "PDF (Sideline)"
15536 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15539 msgid "Insert the comment here"
15540 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15543 msgid "PDF-Reply"
15544 msgstr "Réplica PDF"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15547 msgid "PDF (Reply)"
15548 msgstr "PDF (Réplica)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15551 msgid "PDF-Tooltip"
15552 msgstr "Sugerencia PDF"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15555 msgid "PDF (Tooltip)"
15556 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15559 msgid "Tooltip Text"
15560 msgstr "Texto sugerencia"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15563 msgid "Tooltip"
15564 msgstr "Sugerencia"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15567 msgid "Insert the tooltip text here"
15568 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15571 msgid "List of PDF Comments"
15572 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15575 msgid "[List of PDF Comments]"
15576 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15579 msgid "List Options|s"
15580 msgstr "Opciones de lista|s"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15583 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15584 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15587 msgid "PDF Form"
15588 msgstr "PDF Formularios"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15591 msgid ""
15592 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15593 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15594 "documentation of hyperref for details."
15595 msgstr ""
15596 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15597 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15598 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15601 msgid "Begin PDF Form"
15602 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15605 msgid "PDF form"
15606 msgstr "Formulario PDF"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15609 msgid "PDF Form Parameters"
15610 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15613 msgid "Params"
15614 msgstr "Paráms"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15617 msgid "Insert PDF form parameters here"
15618 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15621 msgid "End PDF Form"
15622 msgstr "Fin formulario PDF"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15625 msgid "PDF Link Setup"
15626 msgstr "Configuración enlace PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15629 msgid "PDF link setup"
15630 msgstr "Config. enlace PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15633 msgid "TextField"
15634 msgstr "Campo texto"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15637 msgid "CheckBox"
15638 msgstr "Casilla verificación"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15641 msgid "ChoiceMenu"
15642 msgstr "Menú elección"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15645 msgid "Label"
15646 msgstr "Etiqueta"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15649 msgid "Insert the label here"
15650 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15653 msgid "PushButton"
15654 msgstr "Botón pulsar"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15657 msgid "SubmitButton"
15658 msgstr "Botón enviar"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15661 msgid "ResetButton"
15662 msgstr "Botón reiniciar"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15665 msgid "PDFAction"
15666 msgstr "Acción PDF"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15669 msgid "The name of the PDF action"
15670 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15673 msgid "Text Field Style"
15674 msgstr "Estilo campo texto"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15677 msgid "Default text field style"
15678 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15681 msgid "Submit Button Style"
15682 msgstr "Estilo botón enviar"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15685 msgid "Default submit button style"
15686 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15689 msgid "Push Button Style"
15690 msgstr "Estilo botón pulsar"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15693 msgid "Default push button style"
15694 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15697 msgid "Check Box Style"
15698 msgstr "Estilo casilla verificación"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15701 msgid "Default check box style"
15702 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15705 msgid "Reset Button Style"
15706 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15709 msgid "Default reset button style"
15710 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15713 msgid "List Box Style"
15714 msgstr "Estilo casilla lista"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15717 msgid "Default list box style"
15718 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15721 msgid "Combo Box Style"
15722 msgstr "Estilo casilla combo"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15725 msgid "Default combo box style"
15726 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15729 msgid "Popdown Box Style"
15730 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15733 msgid "Default popdown box style"
15734 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15737 msgid "Radio Box Style"
15738 msgstr "Estilo casilla radio"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15741 msgid "Default radio box style"
15742 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "Powerdot"
15746 msgstr "Powerdot"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15750 msgid "TitleSlide"
15751 msgstr "DiapositivaTítulo"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15755 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 msgid "Slides"
15757 msgstr "Slides"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15760 msgid "Slide Option"
15761 msgstr "Opción de diapositiva"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15764 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15765 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15768 msgid "EndSlide"
15769 msgstr "FinDiapositiva"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15772 msgid "~=~"
15773 msgstr "~=~"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15776 msgid "WideSlide"
15777 msgstr "DiapositivaAmplia"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15780 msgid "EmptySlide"
15781 msgstr "DiapositivaVacía"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15784 msgid "Empty slide:"
15785 msgstr "Diapositiva vacía:"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15788 msgid "Section Option"
15789 msgstr "Opción de sección"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15792 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15793 msgstr ""
15794 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15797 msgid "Itemize Type"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15801 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15802 msgstr ""
15803 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15806 msgid "ItemizeType1"
15807 msgstr "ViñetaTipo1"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15810 msgid "Enumerate Type"
15811 msgstr "Tipo de enumeración"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15814 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15815 msgstr ""
15816 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15819 msgid "EnumerateType1"
15820 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15823 msgid "Twocolumn"
15824 msgstr "DosColumnas"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15827 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15828 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15831 msgid "Left Column"
15832 msgstr "Columna izquierda"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15835 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15836 msgstr ""
15837 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15838 "párrafo principal)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Enumeración"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Numbered List (Level 2)"
15849 msgstr "Enumeración"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Numbered List (Level 3)"
15854 msgstr "Enumeración"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Numbered List (Level 4)"
15859 msgstr "Enumeración"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Bibliography Item"
15864 msgstr "Estilo de bibliografía"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15867 msgid "Onslide"
15868 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15871 msgid "On Slides"
15872 msgstr "En las diapositivas"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15875 msgid "Overlay Specification|S"
15876 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15879 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15880 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15883 msgid "Onslide+"
15884 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15887 msgid "Onslide*"
15888 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Libro de recetas"
15893
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15897
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15899 msgid "Recipe"
15900 msgstr "Receta"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15903 msgid "Recipe:"
15904 msgstr "Receta:"
15905
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15907 msgid "Ingredients"
15908 msgstr "Ingredientes"
15909
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Encabezado ingredientes"
15913
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15917
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15919 msgid "Ingredients:"
15920 msgstr "Ingredientes:"
15921
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Informe (clase estándar)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15935 #, fuzzy
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Sin afiliación"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Dirección electrónica:"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Opción de URL de autor"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15984 msgid "Preprint"
15985 msgstr "Preprint"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15992 msgid "acknowledgments"
15993 msgstr "agradecimientos"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Cuadro pautado"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16001 msgid "Specials"
16002 msgstr "Especiales"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16005 msgid "Turn Page"
16006 msgstr "Girar página"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16009 msgid "Wide Text"
16010 msgstr "Texto ancho"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16013 msgid "Video"
16014 msgstr "Video"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Lista de vídeos"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Videos"
16023 msgstr "Video"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16026 msgid "Float Link"
16027 msgstr "Enlace a flotante"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16030 msgid "Float link"
16031 msgstr "Enlace flotante"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16034 msgid "lowercase text"
16035 msgstr "texto minúsculas"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16038 msgid "Online cite"
16039 msgstr "Cita en línea"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16042 msgid "online cite"
16043 msgstr "cita en línea"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16046 msgid "Text behind"
16047 msgstr "Texto detrás"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16050 msgid "text behind the cite"
16051 msgstr "texto tras la cita"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "REVTeX (V. 4)"
16055 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16058 msgid "AltAffiliation"
16059 msgstr "AfiliaciónAlt."
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16062 msgid "PACS number:"
16063 msgstr "Número PACS:"
16064
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16068 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16069
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16071 msgid ""
16072 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16073 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16074 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16075 msgstr ""
16076 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16077 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16078 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16079
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16081 msgid "R-S number"
16082 msgstr "Número R-S"
16083
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16085 msgid "R-S phrase"
16086 msgstr "Frase R-S"
16087
16088 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16089 msgid "Safety phrase"
16090 msgstr "Frase de seguridad"
16091
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16093 msgid "Phrase Text"
16094 msgstr "Texto de la frase"
16095
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16097 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16098 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16099
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16101 msgid "S phrase:"
16102 msgstr "Frase S:"
16103
16104 #: lib/layouts/ruby.module:2
16105 msgid "Ruby (Furigana)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: lib/layouts/ruby.module:8
16109 msgid ""
16110 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16111 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16112 "the TeX engine) or a fallback definition."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16116 msgid "Ruby"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/layouts/ruby.module:49
16120 #, fuzzy
16121 msgid "ruby text"
16122 msgstr "Limpiar texto"
16123
16124 #: lib/layouts/ruby.module:50
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Ruby Text|R"
16127 msgstr "Copiar texto|o"
16128
16129 #: lib/layouts/ruby.module:51
16130 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16134 msgid "SciPoster"
16135 msgstr "SciPoster"
16136
16137 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16138 msgid "Conference"
16139 msgstr "Conferencia"
16140
16141 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16142 msgid "LeftLogo"
16143 msgstr "Logo izquierda"
16144
16145 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16146 msgid "Left logo:"
16147 msgstr "Logo izquierda:"
16148
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16150 msgid "Logo Size"
16151 msgstr "Tamaño del logo"
16152
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16154 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16155 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16156
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16158 msgid "RightLogo"
16159 msgstr "Logo derecha"
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16162 msgid "Right logo:"
16163 msgstr "Logo derecha:"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16166 msgid "Caption Width"
16167 msgstr "Ancho leyenda"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16170 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16171 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16172
16173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16174 msgid "KOMA-Script Article"
16175 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16176
16177 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16178 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16179 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16180
16181 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16182 msgid "KOMA-Script Book"
16183 msgstr "KOMA-Script Libro"
16184
16185 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16186 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16187 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16190 msgid "\\alph{enumii})"
16191 msgstr "\\alph{enumii})"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16194 msgid "Addpart"
16195 msgstr "AñadirParte"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16198 msgid "Addchap"
16199 msgstr "AñadirCap"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16203 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16204 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16207 msgid "Addsec"
16208 msgstr "AñadirSec"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16211 msgid "Addchap*"
16212 msgstr "AñadirCap*"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16215 msgid "Addsec*"
16216 msgstr "AñadirSec*"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16219 msgid "Minisec"
16220 msgstr "MiniSec"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16223 msgid "Publishers"
16224 msgstr "Editores"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16227 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16228 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16229 msgid "Dedication"
16230 msgstr "Dedicatoria"
16231
16232 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16233 msgid "Titlehead"
16234 msgstr "EncabezadoTítulo"
16235
16236 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16237 msgid "Uppertitleback"
16238 msgstr "ContraportadaSuperior"
16239
16240 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16241 msgid "Lowertitleback"
16242 msgstr "ContraportadaInferior"
16243
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16245 msgid "Extratitle"
16246 msgstr "Anteportada"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16249 msgid "Above"
16250 msgstr "Encima"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16253 msgid "above"
16254 msgstr "encima"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16257 msgid "Below"
16258 msgstr "Debajo"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16261 msgid "below"
16262 msgstr "debajo"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16265 msgid "Dictum"
16266 msgstr "Dictamen"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16269 msgid "Dictum Author"
16270 msgstr "Autor del dictamen"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16273 msgid "The author of this dictum"
16274 msgstr "Autor de este dictamen"
16275
16276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16277 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16278 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16279
16280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16281 msgid "L"
16282 msgstr "L"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16285 msgid "O"
16286 msgstr "O"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16289 msgid "Encl"
16290 msgstr "Adjunto"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16293 msgid "Place:"
16294 msgstr "Lugar:"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16297 msgid "Specialmail"
16298 msgstr "CorreoEspecial"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16301 msgid "Specialmail:"
16302 msgstr "CorreoEspecial:"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16305 msgid "Title:"
16306 msgstr "Título:"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16309 msgid "Yourref"
16310 msgstr "SuRef"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16313 msgid "Yourmail"
16314 msgstr "SuCorreo"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16317 msgid "Your letter of:"
16318 msgstr "Su carta de:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16321 msgid "Myref"
16322 msgstr "MiRef"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16325 msgid "Customer"
16326 msgstr "Cliente"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16329 msgid "Customer no.:"
16330 msgstr "Cliente num.:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16333 msgid "Invoice"
16334 msgstr "Factura"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16337 msgid "Invoice no.:"
16338 msgstr "Factura núm.:"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16341 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16342 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16345 msgid "NextAddress"
16346 msgstr "DirecciónSiguiente"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16349 msgid "Next Address:"
16350 msgstr "Dirección siguiente:"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16353 msgid "Sender Name:"
16354 msgstr "Nombre del remitente:"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16357 msgid "Sender Phone:"
16358 msgstr "Teléfono del remitente:"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16361 msgid "Sender Fax:"
16362 msgstr "Fax del remitente:"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16365 msgid "Sender E-Mail:"
16366 msgstr "Correo-e del remitente:"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16369 msgid "Sender URL:"
16370 msgstr "URL del remitente:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16373 msgid "Logo"
16374 msgstr "Logotipo"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16377 msgid "Logo:"
16378 msgstr "Logotipo:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16381 msgid "EndLetter"
16382 msgstr "FinCarta"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16385 msgid "End of letter"
16386 msgstr "Fin de carta"
16387
16388 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16389 msgid "KOMA-Script Report"
16390 msgstr "KOMA-Script Informe"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16393 msgid "Section Boxes"
16394 msgstr "Marcos de sección"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16397 msgid ""
16398 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16399 msgstr ""
16400 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16401 "clase SciPoster."
16402
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16404 msgid "SectionBox"
16405 msgstr "Marco Sección"
16406
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16408 msgid "Section Box"
16409 msgstr "Marco Sección"
16410
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16412 msgid "Section Box Width|S"
16413 msgstr "Ancho del marco|m"
16414
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16416 msgid "Width of the section Box"
16417 msgstr "Anchura del marco de sección"
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16420 msgid "Heading"
16421 msgstr "Encabezado"
16422
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16424 msgid "Section Box Heading"
16425 msgstr "Encabezado del marco"
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16428 msgid "Insert the section box header here"
16429 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16432 msgid "SubsectionBox"
16433 msgstr "Marco Subsección"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16436 msgid "Subsection Box"
16437 msgstr "Marco Subsección"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16440 msgid "SubsubsectionBox"
16441 msgstr "Marco Subsubsección"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16444 msgid "Subsubsection Box"
16445 msgstr "Marco Subsubsección"
16446
16447 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16448 msgid "Seminar"
16449 msgstr "Seminar"
16450
16451 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16452 msgid "LandscapeSlide"
16453 msgstr "DiapositivaApaisada"
16454
16455 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16456 msgid "Landscape Slide"
16457 msgstr "Diapositiva apaisada"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16460 msgid "PortraitSlide"
16461 msgstr "DiapositivaRetrato"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16464 msgid "Portrait Slide"
16465 msgstr "Diapositiva retrato"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16468 msgid "SlideHeading"
16469 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16472 msgid "SlideSubHeading"
16473 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16476 msgid "ListOfSlides"
16477 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16480 msgid "List of Slides"
16481 msgstr "Lista de Diapositivas"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16484 msgid "SlideContents"
16485 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16488 msgid "Slide Contents"
16489 msgstr "Contenido Diapositivas"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16492 msgid "ProgressContents"
16493 msgstr "ContenidosProgreso"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16496 msgid "Progress Contents"
16497 msgstr "Contenido Progreso"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16500 msgid "Landscape Slide:"
16501 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16504 msgid "Portrait Slide:"
16505 msgstr "Diapositiva retrato:"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16508 msgid "Slide*"
16509 msgstr "Diapositiva*"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16512 #, fuzzy
16513 msgid "List/TOC"
16514 msgstr "Índices|i"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16517 msgid "[List Of Slides]"
16518 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16521 msgid "[Slide Contents]"
16522 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16525 msgid "[Progress Contents]"
16526 msgstr "[Contenidos progreso]"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16530 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16531
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16533 msgid ""
16534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16536 "standard Paragraph Shapes'."
16537 msgstr ""
16538 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16539 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16540 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16543 msgid "CD label"
16544 msgstr "Carátula CD"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16547 msgid "ShapedParagraphs"
16548 msgstr "Párrafos conformados"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16551 msgid "Circle"
16552 msgstr "Círculo"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16555 msgid "Diamond"
16556 msgstr "Diamante"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16559 msgid "Heart"
16560 msgstr "Corazón"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16563 msgid "Hexagon"
16564 msgstr "Hexágono"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16567 msgid "Nut"
16568 msgstr "Tuerca"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16571 msgid "Square"
16572 msgstr "Cuadrado"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16575 msgid "Star"
16576 msgstr "Estrella"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16579 msgid "Candle"
16580 msgstr "Vela"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16583 msgid "Drop down"
16584 msgstr "Gota"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16587 msgid "Drop up"
16588 msgstr "Gota invertida"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16591 msgid "TeX"
16592 msgstr "TeX"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16595 msgid "Triangle up"
16596 msgstr "Triángulo arriba"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16599 msgid "Triangle down"
16600 msgstr "Triángulo abajo"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16603 msgid "Triangle left"
16604 msgstr "Triángulo izquierda"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16607 msgid "Triangle right"
16608 msgstr "Triángulo derecha"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16611 msgid "shapepar"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16615 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16616 msgstr ""
16617 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16620 msgid "Shape specification"
16621 msgstr "Especificación de forma"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16624 msgid "Specification of the shape"
16625 msgstr "Especificación de forma"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16628 msgid "Shapepar"
16629 msgstr "Comando Shapepar"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16632 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16633 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16634
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16637 msgid "Conjecture*"
16638 msgstr "Conjetura*"
16639
16640 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16644 msgid "Algorithm*"
16645 msgstr "Algoritmo*"
16646
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16648 msgid "AMS"
16649 msgstr "AMS"
16650
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16652 msgid "The title as it appears in the running headers"
16653 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16654
16655 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16656 msgid "AMS subject classifications:"
16657 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16660 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16661 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16664 msgid "Name of the conference"
16665 msgstr "Nombre del congreso"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16668 msgid "Conference:"
16669 msgstr "Conferencia:"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16672 msgid "CopyrightYear"
16673 msgstr "AñoCopyright"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16676 msgid "Copyright year:"
16677 msgstr "Año Copyright:"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16680 msgid "Copyrightdata"
16681 msgstr "DatosCopyright"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16684 msgid "Copyright data:"
16685 msgstr "Datos Copyright:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16688 msgid "TitleBanner"
16689 msgstr "CartelTítulo"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16692 msgid "Title banner:"
16693 msgstr "Cartel de título:"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16696 msgid "PreprintFooter"
16697 msgstr "PiePreimpresión"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16700 msgid "Preprint footer:"
16701 msgstr "Pie de preimpresión:"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16704 msgid "Digital Object Identifier:"
16705 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16708 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16709 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16710
16711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16712 msgid "Terms:"
16713 msgstr "Términos:"
16714
16715 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16716 msgid "Simple CV"
16717 msgstr "Simple CV"
16718
16719 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16720 msgid "Topic"
16721 msgstr "Tema"
16722
16723 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16724 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16725 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16726
16727 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16728 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16729 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16730
16731 #: lib/layouts/slides.layout:108
16732 msgid "New Slide:"
16733 msgstr "Nueva Diap.:"
16734
16735 #: lib/layouts/slides.layout:130
16736 msgid "Overlay"
16737 msgstr "Superpuesto"
16738
16739 #: lib/layouts/slides.layout:145
16740 msgid "New Overlay:"
16741 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16742
16743 #: lib/layouts/slides.layout:185
16744 msgid "New Note:"
16745 msgstr "Nueva nota:"
16746
16747 #: lib/layouts/slides.layout:210
16748 msgid "InvisibleText"
16749 msgstr "TextoInvisible"
16750
16751 #: lib/layouts/slides.layout:217
16752 msgid "<Invisible Text Follows>"
16753 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16754
16755 #: lib/layouts/slides.layout:234
16756 msgid "VisibleText"
16757 msgstr "TextoVisible"
16758
16759 #: lib/layouts/slides.layout:241
16760 msgid "<Visible Text Follows>"
16761 msgstr "<Sigue texto visible>"
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:2
16764 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:9
16768 msgid ""
16769 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16770 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16771 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16772 "hyphenated."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:17
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Spaceletters"
16778 msgstr "Carta US"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:19
16781 #, fuzzy
16782 msgid "spaced"
16783 msgstr "espacio"
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:33
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Strikethrough"
16788 msgstr "Tachado"
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:35
16791 #, fuzzy
16792 msgid "strike"
16793 msgstr "Tachado"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:42
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Underline"
16798 msgstr "subrayado"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:44
16801 msgid "ul"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:53
16805 msgid "hl"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:59
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Capitalize"
16811 msgstr "Capitales|p"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:61
16814 #, fuzzy
16815 msgid "caps"
16816 msgstr "mayúsculas"
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:71
16819 #, fuzzy
16820 msgid "spaceletters"
16821 msgstr "Cartas"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:75
16824 #, fuzzy
16825 msgid "strikethrough"
16826 msgstr "Tachado"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16829 msgid "underline"
16830 msgstr "subrayado"
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:83
16833 #, fuzzy
16834 msgid "highlight"
16835 msgstr "Resaltado"
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:87
16838 #, fuzzy
16839 msgid "capitalise"
16840 msgstr "Capitales|p"
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:91
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Capitalise"
16845 msgstr "Capitales|p"
16846
16847 #: lib/layouts/spie.layout:3
16848 msgid "SPIE Proceedings"
16849 msgstr "SPIE Proceedings"
16850
16851 #: lib/layouts/spie.layout:60
16852 msgid "Authorinfo"
16853 msgstr "InfoAutor"
16854
16855 #: lib/layouts/spie.layout:72
16856 msgid "Authorinfo:"
16857 msgstr "InfoAutor:"
16858
16859 #: lib/layouts/spie.layout:105
16860 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16861 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16862
16863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16864 msgid "UNDEFINED"
16865 msgstr "INDEFINIDO"
16866
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16868 msgid "\\Roman{part}"
16869 msgstr "\\Roman{part}"
16870
16871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Part ##"
16874 msgstr "Parte"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16877 msgid "Chapter ##"
16878 msgstr "Capítulo ##"
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16882 msgid "Section ##"
16883 msgstr "Sección ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16886 msgid "Paragraph ##"
16887 msgstr "Párrafo ##"
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16890 msgid "\\arabic{enumi}."
16891 msgstr "\\arabic{enumi}."
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16894 msgid "\\roman{enumiii}."
16895 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16898 msgid "\\Alph{enumiv}."
16899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16902 msgid "Equation ##"
16903 msgstr "Ecuación ##"
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16906 msgid "Footnote ##"
16907 msgstr "Nota al pie ##"
16908
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16910 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16911 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16912
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16914 msgid "Tables"
16915 msgstr "Cuadros"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16918 msgid "Figures"
16919 msgstr "Figuras"
16920
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16922 msgid "Algorithms"
16923 msgstr "Algoritmos"
16924
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16926 msgid "Margin Figures"
16927 msgstr "Figuras al margen"
16928
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16930 msgid "Margin Tables"
16931 msgstr "Cuadros al margen"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16934 msgid "Marginal notes"
16935 msgstr "Notas marginales"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16938 msgid "Footnotes"
16939 msgstr "Notas a pie de página"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16942 msgid "Notes"
16943 msgstr "Notas"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16946 msgid "Branches"
16947 msgstr "Ramas"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16950 msgid "Index Entries"
16951 msgstr "Entradas de índice"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16954 msgid "Listings"
16955 msgstr "Listados de código"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Margin"
16960 msgstr "margen"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16963 msgid "foot"
16964 msgstr "pie"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16967 msgid "Greyedout"
16968 msgstr "Nota gris"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16971 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16972 msgid "ERT"
16973 msgstr "ERT"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16976 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16977 msgstr "Listados de código"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16981 msgid "List of Listings"
16982 msgstr "Listados de código"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16985 msgid "Listings[[inset]]"
16986 msgstr "Listado de código"
16987
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16989 msgid "Idx"
16990 msgstr "Ind"
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16993 msgid "Argument"
16994 msgstr "Argumento"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16997 msgid "unlabelled"
16998 msgstr "no etiquetado"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17001 msgid "Preview"
17002 msgstr "Vista previa"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17005 msgid "see equation[[nomencl]]"
17006 msgstr "véase la ecuación"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17009 msgid "page[[nomencl]]"
17010 msgstr "página"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17013 msgid "Nomenclature[[output]]"
17014 msgstr "Nomenclatura"
17015
17016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17017 msgid "Verbatim*"
17018 msgstr "Literal*"
17019
17020 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17021 msgid "Part \\thepart"
17022 msgstr "Parte \\thepart"
17023
17024 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17025 msgid "Chapter \\thechapter"
17026 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17027
17028 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17029 msgid "Appendix \\thechapter"
17030 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17031
17032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17033 msgid "Subparagraph*"
17034 msgstr "Subpárrafo*"
17035
17036 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17037 #: lib/layouts/subequations.module:14
17038 msgid "Subequations"
17039 msgstr "Subecuaciones"
17040
17041 #: lib/layouts/subequations.module:6
17042 msgid ""
17043 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17044 "subequations.lyx example file."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17048 msgid "Front Matter"
17049 msgstr "Preliminares"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17052 msgid "--- Front Matter ---"
17053 msgstr "--- Preliminares ---"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17056 msgid "Main Matter"
17057 msgstr "Cuerpo"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17060 msgid "--- Main Matter ---"
17061 msgstr "--- Cuerpo ---"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17064 msgid "Back Matter"
17065 msgstr "Apéndices"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17068 msgid "--- Back Matter ---"
17069 msgstr "--- Apéndices ---"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17072 msgid "PartBacktext"
17073 msgstr "PartBacktext"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17076 msgid "Part Title"
17077 msgstr "Título de parte"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17080 msgid "Title of this part"
17081 msgstr "Título de esta parte"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17084 msgid "ChapSubtitle"
17085 msgstr "SubtítuloCap"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17088 msgid "ChapAuthor"
17089 msgstr "AutorCap"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17092 msgid "ChapMotto"
17093 msgstr "LemaCap"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17096 msgid "Run-in headings"
17097 msgstr "Encabezados actuales"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17100 msgid "Sub-run-in headings"
17101 msgstr "Subencabezados actuales"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17104 msgid "Extrachap"
17105 msgstr "Extracap"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17108 msgid "extrachap"
17109 msgstr "extracap"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17112 msgid "Author data:"
17113 msgstr "Datos Autor:"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17116 msgid "TOC title:"
17117 msgstr "Título IG:"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17120 msgid "TOC author:"
17121 msgstr "Autor IG:"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17124 msgid "Running Author"
17125 msgstr "Autor actual"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17128 msgid "Running Chapter"
17129 msgstr "Capítulo actual"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17132 msgid "Running chapter:"
17133 msgstr "Capítulo actual:"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17136 msgid "Running Section"
17137 msgstr "Sección actual"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17140 msgid "Running section:"
17141 msgstr "Sección actual:"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17144 msgid "Abstract*"
17145 msgstr "Resumen*"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17148 msgid "Abstract* (not printed)"
17149 msgstr "Resumen (no impreso)"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17152 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17153 msgid "Foreword"
17154 msgstr "Preámbulo"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17157 msgid "Alternative name"
17158 msgstr "Nombre alternativo"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17161 msgid "Longest Description Label"
17162 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17165 msgid "Longest description label"
17166 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17169 msgid "Petit"
17170 msgstr "Petit"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17173 msgid "Svgraybox"
17174 msgstr "Svgraybox"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17177 msgid "Proof(QED)"
17178 msgstr "Demostración(QED)"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17181 msgid "Proof(smartQED)"
17182 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17183
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17187 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17191 msgid "Headnote"
17192 msgstr "NotaEncabezado"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17196 msgid "Headnote (optional):"
17197 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17200 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17202 msgid "thanks"
17203 msgstr "thanks"
17204
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17207 msgid "Inst"
17208 msgstr "Inst"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17212 msgid "Institute #"
17213 msgstr "Institución #"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17216 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17217 msgid "Corr Author:"
17218 msgstr "Autor Corr:"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17222 msgid "Offprints"
17223 msgstr "Separatas"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17227 msgid "Offprints:"
17228 msgstr "Separatas:"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17233 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17234
17235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17236 msgid "Subclass"
17237 msgstr "Subclase"
17238
17239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17240 msgid "Mathematics Subject Classification"
17241 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17242
17243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17244 msgid "CRSC"
17245 msgstr "CRSC"
17246
17247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17248 msgid "CR Subject Classification"
17249 msgstr "Clasificación tema CR"
17250
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17252 msgid "Solution \\thesolution"
17253 msgstr "Solución \\thesolution"
17254
17255 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17256 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17260 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17264 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17268 msgid "Title*"
17269 msgstr "Título*"
17270
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17272 msgid "Title*:"
17273 msgstr "Título*:"
17274
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17276 msgid "Contributors"
17277 msgstr "Colaboradores"
17278
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17280 msgid "List of Contributors"
17281 msgstr "Lista de colaboradores"
17282
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17284 msgid "Contributor List"
17285 msgstr "Lista de colaboradores"
17286
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17294 msgid "For editors"
17295 msgstr "Para editores"
17296
17297 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17298 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17302 msgid "Sweave"
17303 msgstr "Sweave"
17304
17305 #: lib/layouts/sweave.module:7
17306 msgid ""
17307 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17308 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17309 msgstr ""
17310 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17311 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17312
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17316
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17320
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17322 msgid ""
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17325 msgstr ""
17326 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17327 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17328
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17332 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17333
17334 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Marcos de color elaborados"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17344 msgid ""
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17347 msgstr ""
17348 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17349 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17352 msgid "Color Box"
17353 msgstr "Marco color"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Opciones marco color"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17361 msgstr ""
17362 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Marco color dinámico"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Marco color (dinámico)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Marco color ajustable"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Marco color raster"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opciones subtítulo"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separador marco color"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Marcos color"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17401 msgid "-----"
17402 msgstr "-----"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Línea marco color"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Configuración marco color"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opciones marco nuevo"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17429 msgid "Arguments"
17430 msgstr "Argumentos"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valor predeterminado"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Marco color personal 1"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Más opciones marco color"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Marco color personal 2"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Marco color personal 3"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Marco color personal 4"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Marco color personal 5"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Hecho  \\thefact."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Definición \\thedefinition."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Problema \\theproblem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17508 #, fuzzy
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17513 msgid ""
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17522 msgstr ""
17523 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17524 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17525 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17526 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17527 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17528 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17529 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17530 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17533 #, fuzzy
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17538 #, fuzzy
17539 msgid ""
17540 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17541 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17542 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17543 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17544 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17545 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17546 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17547 msgstr ""
17548 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17549 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17550 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17551 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17552 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17553 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17554 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17555 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17558 #, fuzzy
17559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17560 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17563 msgid ""
17564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17568 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17569 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17570 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17571 msgstr ""
17572 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17573 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17574 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17575 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17576 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17577 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17578 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17582 msgid "Criterion \\thecriterion."
17583 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17588 msgid "Criterion*"
17589 msgstr "Criterio*"
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17594 msgid "Criterion."
17595 msgstr "Criterio."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17599 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17600 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17605 msgid "Algorithm."
17606 msgstr "Algoritmo."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17610 msgid "Axiom \\theaxiom."
17611 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17616 msgid "Axiom*"
17617 msgstr "Axioma*"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17622 msgid "Axiom."
17623 msgstr "Axioma."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17627 msgid "Condition \\thecondition."
17628 msgstr "Condición \\thecondition."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17633 msgid "Condition*"
17634 msgstr "Condición*"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17639 msgid "Condition."
17640 msgstr "Condición."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17645 msgid "Note \\thenote."
17646 msgstr "Nota \\thenote."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17651 msgid "Note*"
17652 msgstr "Nota*"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17657 msgid "Note."
17658 msgstr "Nota."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17662 msgid "Notation \\thenotation."
17663 msgstr "Anotación \\thenotation."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17668 msgid "Notation*"
17669 msgstr "Notación*"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17674 msgid "Notation."
17675 msgstr "Notación."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17679 msgid "Summary \\thesummary."
17680 msgstr "Resumen \\thesummary."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17685 msgid "Summary*"
17686 msgstr "Resumen*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17691 msgid "Summary."
17692 msgstr "Resumen."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17696 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17697 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17702 msgid "Acknowledgement*"
17703 msgstr "Agradecimiento*"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17708 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17713 msgid "Conclusion*"
17714 msgstr "Conclusión*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17719 msgid "Conclusion."
17720 msgstr "Conclusión."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17737 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17738 msgid "Assumption"
17739 msgstr "Suposición"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17743 msgid "Assumption \\theassumption."
17744 msgstr "Suposición \\theassumption."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17749 msgid "Assumption*"
17750 msgstr "Suposición*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17755 msgid "Assumption."
17756 msgstr "Suposición."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17761 msgid "Question*"
17762 msgstr "Pregunta*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17767 msgid "Question."
17768 msgstr "Pregunta."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17771 #, fuzzy
17772 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17773 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17781 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17782 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17783 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17784 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17785 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17786 msgstr ""
17787 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17788 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17789 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17790 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17791 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17792 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17793 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17796 #, fuzzy
17797 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17798 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17801 msgid ""
17802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17805 "in both numbered and non-numbered forms."
17806 msgstr ""
17807 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17808 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17809 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
17810 "tanto en modo numerado como no numerado."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17813 msgid "Criterion \\thetheorem."
17814 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17817 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17818 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17821 msgid "Axiom \\thetheorem."
17822 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17825 msgid "Condition \\thetheorem."
17826 msgstr "Condición \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17829 msgid "Note \\thetheorem."
17830 msgstr "Nota \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17833 msgid "Notation \\thetheorem."
17834 msgstr "Notación \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17837 msgid "Summary \\thetheorem."
17838 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17841 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17842 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17845 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17846 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17849 msgid "Assumption \\thetheorem."
17850 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17853 msgid "Question \\thetheorem."
17854 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17857 msgid "Fact \\thetheorem."
17858 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17861 msgid "Problem \\thetheorem."
17862 msgstr "Problema \\thetheorem."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17865 msgid "Exercise \\thetheorem."
17866 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17869 msgid "Solution \\thetheorem."
17870 msgstr "Solución \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17873 msgid "Remark \\thetheorem."
17874 msgstr "Observación \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17877 msgid "Claim \\thetheorem."
17878 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17881 #, fuzzy
17882 msgid "AMS Theorems"
17883 msgstr "Teoremas"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17886 msgid ""
17887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17889 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17890 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17891 msgstr ""
17892 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17893 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17894 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17895 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17900 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17903 msgid ""
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17909 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17910 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17911 msgstr ""
17912 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17913 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17914 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17915 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17916 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17917 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17918 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17921 msgid "Case (Level 1)"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17925 msgid "Case \\arabic{casei}."
17926 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17929 msgid "Case (Level 2)"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17933 msgid "Case \\roman{caseii}."
17934 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17937 msgid "Case (Level 3)"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17941 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17942 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17945 msgid "Case (Level 4)"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17958 msgid ""
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17964 msgstr ""
17965 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17966 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17967 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17968 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17969 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17970 "capítulo."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17978 msgid ""
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17982 msgstr ""
17983 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17984 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17985 "documento que suministren el entorno capítulo."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17992 msgid ""
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17995 msgstr ""
17996 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17997 "argumento 'Texto adicional'."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Teorema con nombre"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Teorema con nombre."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18008 msgid "Example*"
18009 msgstr "Ejemplo*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18012 msgid "Problem*"
18013 msgstr "Problema*"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18016 msgid "Exercise*"
18017 msgstr "Ejercicio*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18020 msgid "Solution*"
18021 msgstr "Solución*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18024 msgid "Claim*"
18025 msgstr "Afirmación*"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18034 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18037 msgid ""
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18043 msgstr ""
18044 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18045 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18046 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18047 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18048 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18049 "sección."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18054 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18057 msgid ""
18058 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18059 "section start)."
18060 msgstr ""
18061 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18062 "comienzo de cada sección)."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18065 msgid "Conjecture."
18066 msgstr "Conjetura."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18069 msgid "Fact*"
18070 msgstr "Hecho*"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18073 msgid "Problem."
18074 msgstr "Problema."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18077 msgid "Exercise."
18078 msgstr "Ejercicio."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18081 msgid "Solution."
18082 msgstr "Solución."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18085 msgid "Remark."
18086 msgstr "Observación."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18091 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18094 msgid ""
18095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18096 "using the extended AMS machinery."
18097 msgstr ""
18098 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18099 "usando la maquinaria AMS extendida."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Standard Theorems"
18104 msgstr "Teoremas con nombre"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18107 msgid ""
18108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18111 msgstr ""
18112 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18113 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18114 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18117 msgid "Name/Title"
18118 msgstr "Nombre/Título"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18121 msgid "Alternative optional name or title"
18122 msgstr "Nombre o título alternativo"
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18125 msgid "Prop \\theprop."
18126 msgstr "Prop  \\theprop."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Prob(lem)"
18131 msgstr "Problema"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18134 msgid "Prob"
18135 msgstr "Prob"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18138 msgid "\\theprob."
18139 msgstr "\\theprob."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18142 msgid "Sol"
18143 msgstr "Sol"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18146 msgid "# [number of Prob]"
18147 msgstr "# [number of Prob]"
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18150 msgid "Label of Problem"
18151 msgstr "Etiqueta de problema"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18154 msgid "Label of the corresponding problem"
18155 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18158 msgid "Property \\theproperty."
18159 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18162 msgid "TODO Notes"
18163 msgstr "Notas tareas pendientes"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18169 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18170 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18171 "suppresses the output of TODO notes."
18172 msgstr ""
18173 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18174 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18175 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18178 msgid "TODO"
18179 msgstr "Tarea pendiente"
18180
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18182 msgid "List of TODOs"
18183 msgstr "Lista tareas pendientes"
18184
18185 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18187 msgid "[List of TODOs]"
18188 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18191 msgid "List of TODOs Heading|s"
18192 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18195 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18196 msgstr ""
18197 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18200 msgid "TODO Note (Margin)"
18201 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18204 msgid "TODO (Margin)"
18205 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18208 msgid "TODO Note Options|s"
18209 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18212 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18213 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18216 msgid "TODO Note (inline)"
18217 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18220 msgid "TODO (Inline)"
18221 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18224 msgid "Missing Figure"
18225 msgstr "Figura pendiente"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18228 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18229 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18232 msgid "Todo[Inline]"
18233 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18236 msgid "Todo[margin]"
18237 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18240 msgid "MissingFigure"
18241 msgstr "Figura pendiente"
18242
18243 #: lib/layouts/treport.layout:3
18244 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18245 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18248 msgid "Tufte Book"
18249 msgstr "Tufte Book"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18252 msgid "Sidenote"
18253 msgstr "Nota lateral"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18256 msgid "sidenote"
18257 msgstr "nota lateral"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18260 #, fuzzy
18261 msgid "bibl. entry"
18262 msgstr "entrada de bibliografía"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18265 msgid "Marginnote"
18266 msgstr "Nota marginal"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18269 msgid "marginnote"
18270 msgstr "nota marginal"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18273 msgid "NewThought"
18274 msgstr "Idea Nueva"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18277 msgid "new thought"
18278 msgstr "idea nueva"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18281 msgid "AllCaps"
18282 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18285 msgid "allcaps"
18286 msgstr "mayúsculas"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18289 msgid "SmallCaps"
18290 msgstr "V e r s a l i t a s"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18293 msgid "smallcaps"
18294 msgstr "versalitas"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18297 msgid "Full Width"
18298 msgstr "Ancho total"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Margin Figure"
18303 msgstr "Figuras al margen"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Margin Table"
18308 msgstr "Cuadros al margen"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18311 msgid "MarginTable"
18312 msgstr "Cuadro al margen"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18315 msgid "MarginFigure"
18316 msgstr "Figura al margen"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Tufte Handout"
18320 msgstr "Tufte Handout"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Handouts"
18324 msgstr "Folletos"
18325
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18327 msgid "Variable-width Minipages"
18328 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18329
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18331 #, fuzzy
18332 msgid ""
18333 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18334 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18335 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18336 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18337 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18338 "side-by-side.lyx."
18339 msgstr ""
18340 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18341 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18342 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18343 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
18344 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18345
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18347 msgid "Minipage (Var. Width)"
18348 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18351 msgid "Minipage (var.)"
18352 msgstr "Minipágina (var.)"
18353
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18355 msgid "Vert. Adjustment"
18356 msgstr "Ajuste vert."
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18359 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18360 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18363 msgid "Max. Width"
18364 msgstr "Ancho máx."
18365
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18367 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18368 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18369
18370 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18371 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18372 msgid "Ignore"
18373 msgstr "Ignorar"
18374
18375 #: lib/languages:156
18376 msgid "Afrikaans"
18377 msgstr "Afrikáans"
18378
18379 #: lib/languages:168
18380 msgid "Albanian"
18381 msgstr "Albanés"
18382
18383 #: lib/languages:188
18384 msgid "English (USA)"
18385 msgstr "Inglés (EEUU)"
18386
18387 #: lib/languages:202
18388 msgid "Amharic"
18389 msgstr "Amhárico"
18390
18391 #: lib/languages:212
18392 msgid "Greek (ancient)"
18393 msgstr "Griego (antiguo)"
18394
18395 #: lib/languages:232
18396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18397 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18398
18399 #: lib/languages:244
18400 msgid "Arabic (Arabi)"
18401 msgstr "Árabe (Arabi)"
18402
18403 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18404 msgid "Armenian"
18405 msgstr "Armenio"
18406
18407 #: lib/languages:287
18408 msgid "Asturian"
18409 msgstr "Asturiano"
18410
18411 #: lib/languages:297
18412 msgid "English (Australia)"
18413 msgstr "Inglés (Australia)"
18414
18415 #: lib/languages:312
18416 msgid "German (Austria, old spelling)"
18417 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18418
18419 #: lib/languages:327
18420 msgid "German (Austria)"
18421 msgstr "Alemán (Austria)"
18422
18423 #: lib/languages:340
18424 msgid "Azerbaijani"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: lib/languages:356
18428 msgid "Indonesian"
18429 msgstr "Indonesio"
18430
18431 #: lib/languages:368
18432 msgid "Malay"
18433 msgstr "Malayalam"
18434
18435 #: lib/languages:378
18436 msgid "Basque"
18437 msgstr "Vasco"
18438
18439 #: lib/languages:395
18440 msgid "Belarusian"
18441 msgstr "Bieloruso"
18442
18443 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18444 msgid "Bengali"
18445 msgstr "Bengalí"
18446
18447 #: lib/languages:418
18448 msgid "Bosnian"
18449 msgstr "Bosnio"
18450
18451 #: lib/languages:429
18452 msgid "Portuguese (Brazil)"
18453 msgstr "Portugués (Brasil)"
18454
18455 #: lib/languages:443
18456 msgid "Breton"
18457 msgstr "Bretón"
18458
18459 #: lib/languages:454
18460 msgid "English (UK)"
18461 msgstr "Inglés (GB)"
18462
18463 #: lib/languages:467
18464 msgid "Bulgarian"
18465 msgstr "Búlgaro"
18466
18467 #: lib/languages:481
18468 msgid "English (Canada)"
18469 msgstr "Inglés (Canadá)"
18470
18471 #: lib/languages:494
18472 msgid "French (Canada)"
18473 msgstr "Francés (Canadá)"
18474
18475 #: lib/languages:507
18476 msgid "Catalan"
18477 msgstr "Catalán"
18478
18479 #: lib/languages:521
18480 msgid "Chinese (simplified)"
18481 msgstr "Chino (simplificado)"
18482
18483 #: lib/languages:533
18484 msgid "Chinese (traditional)"
18485 msgstr "Chino (tradicional)"
18486
18487 #: lib/languages:545
18488 msgid "Church Slavonic"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: lib/languages:558
18492 msgid "Coptic"
18493 msgstr "Copto"
18494
18495 #: lib/languages:565
18496 msgid "Croatian"
18497 msgstr "Croata"
18498
18499 #: lib/languages:577
18500 msgid "Czech"
18501 msgstr "Checo"
18502
18503 #: lib/languages:591
18504 msgid "Danish"
18505 msgstr "Danés"
18506
18507 #: lib/languages:605
18508 msgid "Divehi (Maldivian)"
18509 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18510
18511 #: lib/languages:613
18512 msgid "Dutch"
18513 msgstr "Holandés"
18514
18515 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18517 msgid "English"
18518 msgstr "Inglés"
18519
18520 #: lib/languages:643
18521 msgid "Esperanto"
18522 msgstr "Esperanto"
18523
18524 #: lib/languages:655
18525 msgid "Estonian"
18526 msgstr "Estonio"
18527
18528 #: lib/languages:672
18529 msgid "Farsi"
18530 msgstr "Farsi"
18531
18532 #: lib/languages:689
18533 msgid "Finnish"
18534 msgstr "Finlandés"
18535
18536 #: lib/languages:702
18537 msgid "French"
18538 msgstr "Francés"
18539
18540 #: lib/languages:715
18541 msgid "Friulian"
18542 msgstr "Friulano"
18543
18544 #: lib/languages:727
18545 msgid "Galician"
18546 msgstr "Gallego"
18547
18548 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18549 msgid "Georgian"
18550 msgstr "Georgiano"
18551
18552 #: lib/languages:755
18553 msgid "German (old spelling)"
18554 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18555
18556 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18557 msgid "German"
18558 msgstr "Alemán"
18559
18560 #: lib/languages:787
18561 msgid "German (Switzerland)"
18562 msgstr "Alemán (Suiza)"
18563
18564 #: lib/languages:803
18565 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18566 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18567
18568 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18570 msgid "Greek"
18571 msgstr "Griego"
18572
18573 #: lib/languages:832
18574 msgid "Greek (polytonic)"
18575 msgstr "Griego (politónico)"
18576
18577 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18578 msgid "Hebrew"
18579 msgstr "Hebreo"
18580
18581 #: lib/languages:873
18582 msgid "Hindi"
18583 msgstr "Hindi"
18584
18585 #: lib/languages:894
18586 msgid "Icelandic"
18587 msgstr "Islandés"
18588
18589 #: lib/languages:908
18590 msgid "Interlingua"
18591 msgstr "Interlingua"
18592
18593 #: lib/languages:920
18594 msgid "Irish"
18595 msgstr "Irlandés"
18596
18597 #: lib/languages:931
18598 msgid "Italian"
18599 msgstr "Italiano"
18600
18601 #: lib/languages:946
18602 msgid "Japanese"
18603 msgstr "Japonés"
18604
18605 #: lib/languages:960
18606 msgid "Japanese (CJK)"
18607 msgstr "Japonés (CJK)"
18608
18609 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18610 msgid "Kannada"
18611 msgstr "Canarés"
18612
18613 #: lib/languages:981
18614 msgid "Kazakh"
18615 msgstr "Kazajo"
18616
18617 #: lib/languages:990
18618 msgid "Khmer"
18619 msgstr "Camboyano"
18620
18621 #: lib/languages:998
18622 msgid "Korean"
18623 msgstr "Coreano"
18624
18625 #: lib/languages:1019
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18628 msgstr "Kurmanji"
18629
18630 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18631 msgid "Lao"
18632 msgstr "Laosiano"
18633
18634 #: lib/languages:1057
18635 msgid "Latvian"
18636 msgstr "Letón"
18637
18638 #: lib/languages:1071
18639 msgid "Lithuanian"
18640 msgstr "Lituano"
18641
18642 #: lib/languages:1103
18643 msgid "Lower Sorbian"
18644 msgstr "Sorbio inferior"
18645
18646 #: lib/languages:1115
18647 msgid "Hungarian"
18648 msgstr "Húngaro"
18649
18650 #: lib/languages:1128
18651 msgid "Macedonian"
18652 msgstr "Macedonio"
18653
18654 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18655 msgid "Malayalam"
18656 msgstr "Malayalam"
18657
18658 #: lib/languages:1152
18659 msgid "Marathi"
18660 msgstr "Marathi"
18661
18662 #: lib/languages:1162
18663 msgid "Mongolian"
18664 msgstr "Mongol"
18665
18666 #: lib/languages:1174
18667 msgid "English (New Zealand)"
18668 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18669
18670 #: lib/languages:1187
18671 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18672 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18673
18674 #: lib/languages:1216
18675 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18676 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18677
18678 #: lib/languages:1230
18679 msgid "Occitan"
18680 msgstr "Occitano"
18681
18682 #: lib/languages:1242
18683 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: lib/languages:1252
18687 msgid "Piedmontese"
18688 msgstr "Piamontés"
18689
18690 #: lib/languages:1264
18691 msgid "Polish"
18692 msgstr "Polaco"
18693
18694 #: lib/languages:1277
18695 msgid "Portuguese"
18696 msgstr "Portugués"
18697
18698 #: lib/languages:1290
18699 msgid "Romanian"
18700 msgstr "Rumano"
18701
18702 #: lib/languages:1303
18703 msgid "Romansh"
18704 msgstr "Romanche"
18705
18706 #: lib/languages:1315
18707 msgid "Russian"
18708 msgstr "Ruso"
18709
18710 #: lib/languages:1331
18711 msgid "North Sami"
18712 msgstr "Sami septentrional"
18713
18714 #: lib/languages:1342
18715 msgid "Sanskrit"
18716 msgstr "Sánscrito"
18717
18718 #: lib/languages:1352
18719 msgid "Scottish"
18720 msgstr "Escocés"
18721
18722 #: lib/languages:1368
18723 msgid "Serbian"
18724 msgstr "Serbio"
18725
18726 #: lib/languages:1385
18727 msgid "Serbian (Latin)"
18728 msgstr "Serbio (latino)"
18729
18730 #: lib/languages:1398
18731 msgid "Slovak"
18732 msgstr "Eslovaco"
18733
18734 #: lib/languages:1412
18735 msgid "Slovene"
18736 msgstr "Esloveno"
18737
18738 #: lib/languages:1424
18739 msgid "Spanish"
18740 msgstr "Español"
18741
18742 #: lib/languages:1441
18743 msgid "Spanish (Mexico)"
18744 msgstr "Español (México)"
18745
18746 #: lib/languages:1456
18747 msgid "Swedish"
18748 msgstr "Sueco"
18749
18750 #: lib/languages:1470
18751 msgid "Syriac"
18752 msgstr "Siriaco"
18753
18754 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18755 msgid "Tamil"
18756 msgstr "Tamil"
18757
18758 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18759 msgid "Telugu"
18760 msgstr "Télugu"
18761
18762 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18763 msgid "Thai"
18764 msgstr "Tailandés"
18765
18766 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18767 msgid "Tibetan"
18768 msgstr "Tibetano"
18769
18770 #: lib/languages:1538
18771 msgid "Turkish"
18772 msgstr "Turco"
18773
18774 #: lib/languages:1554
18775 msgid "Turkmen"
18776 msgstr "Turcomano"
18777
18778 #: lib/languages:1565
18779 msgid "Ukrainian"
18780 msgstr "Ucraniano"
18781
18782 #: lib/languages:1579
18783 msgid "Upper Sorbian"
18784 msgstr "Sorbio superior"
18785
18786 #: lib/languages:1592
18787 msgid "Urdu"
18788 msgstr "Urdu"
18789
18790 #: lib/languages:1601
18791 msgid "Vietnamese"
18792 msgstr "Vietnamita"
18793
18794 #: lib/languages:1613
18795 msgid "Welsh"
18796 msgstr "Galés"
18797
18798 #: lib/latexfonts:94
18799 msgid "AE (Almost European)"
18800 msgstr "AE (Almost European)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18803 msgid "Bera Serif"
18804 msgstr "Bera Serif"
18805
18806 #: lib/latexfonts:116
18807 msgid "Bookman"
18808 msgstr "Bookman"
18809
18810 #: lib/latexfonts:122
18811 msgid "Concrete Roman"
18812 msgstr "Concrete Roman"
18813
18814 #: lib/latexfonts:129
18815 msgid "Zapf Chancery"
18816 msgstr "Zapf Chancery"
18817
18818 #: lib/latexfonts:135
18819 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18820 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:141
18823 msgid "Crimson (Cochineal)"
18824 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:150
18827 msgid "Crimson"
18828 msgstr "Crimson"
18829
18830 #: lib/latexfonts:156
18831 msgid "Computer Modern Roman"
18832 msgstr "Computer Modern Roman"
18833
18834 #: lib/latexfonts:164
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Crimson Pro"
18837 msgstr "Crimson"
18838
18839 #: lib/latexfonts:175
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18842 msgstr "Crimson (New TX)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:186
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Crimson Pro (Light)"
18847 msgstr "Kurier (Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:197
18850 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: lib/latexfonts:208
18854 #, fuzzy
18855 msgid "DejaVu Serif"
18856 msgstr "Bera Serif"
18857
18858 #: lib/latexfonts:214
18859 #, fuzzy
18860 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18861 msgstr "Kurier (Condensed)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:225
18864 #, fuzzy
18865 msgid "IBM Plex Serif"
18866 msgstr "Bera Serif"
18867
18868 #: lib/latexfonts:232
18869 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: lib/latexfonts:240
18873 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: lib/latexfonts:248
18877 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/latexfonts:256
18881 msgid "Source Serif Pro"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18885 msgid "URW Garamond"
18886 msgstr "URW Garamond"
18887
18888 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18889 #: lib/latexfonts:315
18890 msgid "Libertine"
18891 msgstr "Libertine"
18892
18893 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Libertinus"
18896 msgstr "Libertine"
18897
18898 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18899 msgid "Latin Modern Roman"
18900 msgstr "Latin Modern Roman"
18901
18902 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18903 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18904 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18907 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18908 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18911 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18912 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18915 msgid "Minion Pro"
18916 msgstr "Minion Pro"
18917
18918 #: lib/latexfonts:436
18919 msgid "New Century Schoolbook"
18920 msgstr "New Century Schoolbook"
18921
18922 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18923 msgid "Noto Serif"
18924 msgstr "Noto Serif"
18925
18926 #: lib/latexfonts:459
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Noto Serif (Medium)"
18929 msgstr "Noto Serif"
18930
18931 #: lib/latexfonts:469
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Noto Serif (Thin)"
18934 msgstr "Noto Serif"
18935
18936 #: lib/latexfonts:479
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Noto Serif (Light)"
18939 msgstr "Noto Serif"
18940
18941 #: lib/latexfonts:489
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18944 msgstr "Noto Serif"
18945
18946 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18947 #: lib/latexfonts:533
18948 msgid "Palatino"
18949 msgstr "Palatino"
18950
18951 #: lib/latexfonts:539
18952 #, fuzzy
18953 msgid "PT Serif"
18954 msgstr "Bera Serif"
18955
18956 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18957 msgid "Times Roman"
18958 msgstr "Times Roman"
18959
18960 #: lib/latexfonts:575
18961 msgid "TeX Gyre Bonum"
18962 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18963
18964 #: lib/latexfonts:581
18965 msgid "TeX Gyre Chorus"
18966 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18967
18968 #: lib/latexfonts:587
18969 msgid "TeX Gyre Pagella"
18970 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18971
18972 #: lib/latexfonts:593
18973 msgid "TeX Gyre Schola"
18974 msgstr "TeX Gyre Schola"
18975
18976 #: lib/latexfonts:599
18977 msgid "TeX Gyre Termes"
18978 msgstr "TeX Gyre Termes"
18979
18980 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18981 msgid "Utopia (Fourier)"
18982 msgstr "Utopia (Fourier)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:639
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18987 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:651
18990 msgid "Avant Garde"
18991 msgstr "Avant Garde"
18992
18993 #: lib/latexfonts:657
18994 msgid "Bera Sans"
18995 msgstr "Bera Sans"
18996
18997 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18998 msgid "Biolinum"
18999 msgstr "Biolinum"
19000
19001 #: lib/latexfonts:694
19002 msgid "Cantarell"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: lib/latexfonts:705
19006 msgid "Chivo (Thin)"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: lib/latexfonts:716
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Chivo (Light)"
19012 msgstr "Iwona (Light)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:727
19015 msgid "Chivo"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: lib/latexfonts:737
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Chivo (Medium)"
19021 msgstr "Medio"
19022
19023 #: lib/latexfonts:748
19024 msgid "CM Bright"
19025 msgstr "CM Bright"
19026
19027 #: lib/latexfonts:755
19028 msgid "Computer Modern Sans"
19029 msgstr "Computer Modern Sans"
19030
19031 #: lib/latexfonts:762
19032 #, fuzzy
19033 msgid "DejaVu Sans"
19034 msgstr "Bera Sans"
19035
19036 #: lib/latexfonts:769
19037 #, fuzzy
19038 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19039 msgstr "Iwona (Condensed)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:776
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Fira Sans"
19044 msgstr "Bera Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:787
19047 msgid "Fira Sans (Book)"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: lib/latexfonts:799
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Fira Sans (Light)"
19053 msgstr "Kurier (Light)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:811
19056 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: lib/latexfonts:823
19060 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: lib/latexfonts:835
19064 msgid "Fira Sans (Thin)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: lib/latexfonts:847
19068 #, fuzzy
19069 msgid "IBM Plex Sans"
19070 msgstr "Bera Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:855
19073 #, fuzzy
19074 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Condensed)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:864
19078 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: lib/latexfonts:873
19082 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: lib/latexfonts:882
19086 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: lib/latexfonts:891
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Source Sans Pro"
19092 msgstr "Panel de código fuente|e"
19093
19094 #: lib/latexfonts:900
19095 msgid "Helvetica"
19096 msgstr "Helvetica"
19097
19098 #: lib/latexfonts:908
19099 msgid "Iwona"
19100 msgstr "Iwona"
19101
19102 #: lib/latexfonts:915
19103 msgid "Iwona (Light)"
19104 msgstr "Iwona (Light)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:922
19107 msgid "Iwona (Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (Condensed)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:929
19111 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19112 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:936
19115 msgid "Kurier"
19116 msgstr "Kurier"
19117
19118 #: lib/latexfonts:943
19119 msgid "Kurier (Light)"
19120 msgstr "Kurier (Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:950
19123 msgid "Kurier (Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (Condensed)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:957
19127 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19128 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Libertinus Sans"
19133 msgstr "Libertine Mono"
19134
19135 #: lib/latexfonts:982
19136 msgid "Latin Modern Sans"
19137 msgstr "Latin Modern Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:989
19140 msgid "Noto Sans"
19141 msgstr "Noto Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:999
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Noto Sans (Medium)"
19146 msgstr "Noto Sans"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1010
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Noto Sans (Thin)"
19151 msgstr "Noto Sans"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1021
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Noto Sans (Light)"
19156 msgstr "Noto Sans"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1032
19159 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: lib/latexfonts:1043
19163 #, fuzzy
19164 msgid "PT Sans"
19165 msgstr "Bera Sans"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1051
19168 msgid "TeX Gyre Adventor"
19169 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1057
19172 msgid "TeX Gyre Heros"
19173 msgstr "TeX Gyre Heros"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1063
19176 msgid "URW Classico (Optima)"
19177 msgstr "URW Classico (Optima)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1074
19180 msgid "Bera Mono"
19181 msgstr "Bera Mono"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1082
19184 msgid "CM Typewriter Light"
19185 msgstr "CM Mono Light"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1089
19188 msgid "Computer Modern Typewriter"
19189 msgstr "Computer Modern Mono"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1096
19192 msgid "Courier"
19193 msgstr "Courier"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1103
19196 msgid "DejaVu Sans Mono"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: lib/latexfonts:1110
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Fira Mono"
19202 msgstr "Bera Mono"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1121
19205 #, fuzzy
19206 msgid "IBM Plex Mono"
19207 msgstr "Bera Mono"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1129
19210 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: lib/latexfonts:1138
19214 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/latexfonts:1147
19218 #, fuzzy
19219 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19220 msgstr "Iwona (Light)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1156
19223 msgid "Source Code Pro"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19227 msgid "Libertine Mono"
19228 msgstr "Libertine Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1180
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Libertinus Mono"
19233 msgstr "Libertine Mono"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1188
19236 msgid "Latin Modern Typewriter"
19237 msgstr "Latin Modern Mono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1195
19240 msgid "LuxiMono"
19241 msgstr "Luxi Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1202
19244 msgid "Noto Mono"
19245 msgstr "Noto Mono"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1211
19248 #, fuzzy
19249 msgid "PT Mono"
19250 msgstr "Bera Mono"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1219
19253 msgid "TeX Gyre Cursor"
19254 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1225
19257 msgid "TX Typewriter"
19258 msgstr "TX Typewriter"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1237
19261 msgid "Crimson (New TX)"
19262 msgstr "Crimson (New TX)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1245
19265 msgid "Euler VM"
19266 msgstr "Euler VM"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1251
19269 msgid "URW Garamond (New TX)"
19270 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1259
19273 msgid "Iwona (Math)"
19274 msgstr "Iwona (Math)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1272
19277 msgid "Kurier (Math)"
19278 msgstr "Kurier (Math)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1285
19281 msgid "Libertine (New TX)"
19282 msgstr "Libertine (New TX)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1293
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Libertinus Math"
19287 msgstr "Libertine Mono"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1300
19290 msgid "Minion Pro (New TX)"
19291 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1309
19294 msgid "Times Roman (New TX)"
19295 msgstr "Times Roman (New TX)"
19296
19297 #: lib/encodings:55
19298 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: lib/encodings:59
19302 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19303 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19304
19305 #: lib/encodings:62
19306 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19307 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19308
19309 #: lib/encodings:65
19310 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19311 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19312
19313 #: lib/encodings:68
19314 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19315 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19316
19317 #: lib/encodings:71
19318 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19319 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19320
19321 #: lib/encodings:75
19322 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19323 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19324
19325 #: lib/encodings:79
19326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19327 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19328
19329 #: lib/encodings:83
19330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19331 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19332
19333 #: lib/encodings:86
19334 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19335 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19336
19337 #: lib/encodings:89
19338 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19339 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19340
19341 #: lib/encodings:92
19342 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19343 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19344
19345 #: lib/encodings:95
19346 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19347 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19348
19349 #: lib/encodings:98
19350 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19351 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19352
19353 #: lib/encodings:101
19354 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19355 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19356
19357 #: lib/encodings:104
19358 msgid "DOS (CP 437)"
19359 msgstr "DOS (CP 437)"
19360
19361 #: lib/encodings:108
19362 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19363 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19364
19365 #: lib/encodings:111
19366 msgid "Western European (CP 850)"
19367 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19368
19369 #: lib/encodings:114
19370 msgid "Central European (CP 852)"
19371 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19372
19373 #: lib/encodings:118
19374 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19375 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19376
19377 #: lib/encodings:123
19378 msgid "Western European (CP 858)"
19379 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19380
19381 #: lib/encodings:126
19382 msgid "Hebrew (CP 862)"
19383 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19384
19385 #: lib/encodings:129
19386 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19387 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19388
19389 #: lib/encodings:133
19390 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19391 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19392
19393 #: lib/encodings:136
19394 msgid "Central European (CP 1250)"
19395 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19396
19397 #: lib/encodings:140
19398 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19399 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19400
19401 #: lib/encodings:144
19402 msgid "Western European (CP 1252)"
19403 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19404
19405 #: lib/encodings:147
19406 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19407 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19408
19409 #: lib/encodings:151
19410 msgid "Arabic (CP 1256)"
19411 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19412
19413 #: lib/encodings:154
19414 msgid "Baltic (CP 1257)"
19415 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19416
19417 #: lib/encodings:158
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19419 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19420
19421 #: lib/encodings:162
19422 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19423 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19424
19425 #: lib/encodings:166
19426 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19427 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
19428
19429 #: lib/encodings:170
19430 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19431 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19432
19433 #: lib/encodings:182
19434 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19435 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19436
19437 #: lib/encodings:192
19438 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19439 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19440
19441 #: lib/encodings:199
19442 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19443 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19444
19445 #: lib/encodings:203
19446 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19447 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19448
19449 #: lib/encodings:207
19450 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19451 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19452
19453 #: lib/encodings:211
19454 msgid "Korean (EUC-KR)"
19455 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19456
19457 #: lib/encodings:215
19458 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: lib/encodings:219
19462 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19463 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19464
19465 #: lib/encodings:223
19466 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19468
19469 #: lib/encodings:230
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19471 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19472
19473 #: lib/encodings:232
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19475 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19476
19477 #: lib/encodings:234
19478 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19479 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19480
19481 #: lib/encodings:236
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19484 msgstr "Opciones de Sweave"
19485
19486 #: lib/encodings:242
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Direct"
19489 msgstr "Directorio"
19490
19491 #: lib/encodings:246
19492 msgid "ASCII"
19493 msgstr "ASCII"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19496 msgid "Array Environment|y"
19497 msgstr "Entorno array|y"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19500 msgid "Cases Environment|C"
19501 msgstr "Entorno cases|s"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19504 msgid "Aligned Environment|l"
19505 msgstr "Entorno aligned|a"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19508 msgid "AlignedAt Environment|v"
19509 msgstr "Entorno alignedat|l"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19512 msgid "Gathered Environment|h"
19513 msgstr "Entorno gathered|g"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19516 msgid "Split Environment|S"
19517 msgstr "Entorno split|s"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19520 msgid "Delimiters...|r"
19521 msgstr "Delimitadores...|D"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19524 msgid "Matrix...|x"
19525 msgstr "Matriz...|z"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19528 msgid "Macro|o"
19529 msgstr "Macro|o"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19532 msgid "AMS align Environment|a"
19533 msgstr "Entorno AMS align|i"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19536 msgid "AMS alignat Environment|t"
19537 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19540 msgid "AMS flalign Environment|f"
19541 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19544 msgid "AMS gather Environment|g"
19545 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19548 msgid "AMS multline Environment|m"
19549 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19552 msgid "Inline Formula|I"
19553 msgstr "En línea|E"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19556 msgid "Displayed Formula|D"
19557 msgstr "Presentada|P"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19560 msgid "Eqnarray Environment|E"
19561 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19564 msgid "AMS Environment|A"
19565 msgstr "Entorno AMS|A"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19568 msgid "Number Whole Formula|N"
19569 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19572 msgid "Number This Line|u"
19573 msgstr "Numerar la línea|u"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19576 msgid "Equation Label|L"
19577 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19580 msgid "Copy as Reference|R"
19581 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19586 msgid "Cut"
19587 msgstr "Cortar"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19591 msgid "Copy"
19592 msgstr "Copiar"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19598 msgid "Paste"
19599 msgstr "Pegar"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19602 msgid "Paste Recent|e"
19603 msgstr "Pegar reciente|P"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19606 msgid "Insert|s"
19607 msgstr "Insertar|I"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19610 msgid "Split Cell|C"
19611 msgstr "Dividir celda|D"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Rows & Columns| "
19616 msgstr "Filas y columnas|y"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19619 msgid "Add Line Above|o"
19620 msgstr "Añadir línea encima|r"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19623 msgid "Add Line Below|B"
19624 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19627 msgid "Delete Line Above|v"
19628 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19631 msgid "Delete Line Below|w"
19632 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19635 msgid "Add Line to Left"
19636 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19639 msgid "Add Line to Right"
19640 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19643 msgid "Delete Line to Left"
19644 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19647 msgid "Delete Line to Right"
19648 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19651 msgid "Show Math Toolbar"
19652 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19655 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19656 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19659 msgid "Show Table Toolbar"
19660 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19663 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19664 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19667 msgid "Next Cross-Reference|N"
19668 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19671 msgid "Go to Label|G"
19672 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19675 msgid "<Reference>|R"
19676 msgstr "<Referencia>|e"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19679 msgid "(<Reference>)|e"
19680 msgstr "(<Referencia>)|f"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19683 msgid "<Page>|P"
19684 msgstr "<Página>|P"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19687 msgid "On Page <Page>|O"
19688 msgstr "En la página <Página>|n"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19691 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19692 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19695 msgid "Formatted Reference|t"
19696 msgstr "Referencia con formato|t"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19699 msgid "Textual Reference|x"
19700 msgstr "Referencia textual|x"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Label Only|L"
19705 msgstr "Solo preámbulo"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Plural|a"
19710 msgstr "natural"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Capitalize|C"
19715 msgstr "Capitales|p"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19731 msgid "Settings...|S"
19732 msgstr "Configuración...|o"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19735 msgid "Go Back|G"
19736 msgstr "Volver|V"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19739 msgid "Copy as Reference|C"
19740 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19745 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19748 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19749 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19752 msgid "Open Inset|O"
19753 msgstr "Abrir recuadro|A"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19756 msgid "Close Inset|C"
19757 msgstr "Cerrar recuadro"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19761 msgid "Dissolve Inset|D"
19762 msgstr "Disolver recuadro|i"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19765 msgid "Show Label|L"
19766 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19769 msgid "Frameless|l"
19770 msgstr "Sin borde|i"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19773 msgid "Simple Frame|F"
19774 msgstr "Borde sencillo|s"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19777 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19778 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19781 msgid "Oval, Thin|a"
19782 msgstr "Oval, fino|f"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19785 msgid "Oval, Thick|v"
19786 msgstr "Oval, grueso|g"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19789 msgid "Drop Shadow|w"
19790 msgstr "Borde sombreado|b"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19793 msgid "Shaded Background|B"
19794 msgstr "Fondo coloreado|n"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19797 msgid "Double Frame|u"
19798 msgstr "Borde doble|r"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19801 msgid "LyX Note|N"
19802 msgstr "Nota LyX|N"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19805 msgid "Comment|m"
19806 msgstr "Comentario|m"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19809 msgid "Greyed Out|G"
19810 msgstr "Nota gris|g"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19813 msgid "Open All Notes|A"
19814 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19817 msgid "Close All Notes|l"
19818 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19821 msgid "Phantom|P"
19822 msgstr "Fantasma|F"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19825 msgid "Horizontal Phantom|H"
19826 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19829 msgid "Vertical Phantom|V"
19830 msgstr "Fantasma vertical|v"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19833 msgid "Interword Space|w"
19834 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19837 msgid "Protected Space|o"
19838 msgstr "Espacio protegido|p"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19841 msgid "Visible Space|a"
19842 msgstr "Espacio visible"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19845 msgid "Thin Space|T"
19846 msgstr "Espacio fino|f"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19849 msgid "Medium Space|M"
19850 msgstr "Espacio medio|m"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Thick Space|i"
19855 msgstr "Espacio ancho|h"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19858 msgid "Negative Thin Space|N"
19859 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Negative Medium Space|v"
19864 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Negative Thick Space|h"
19869 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19873 msgstr "Medio cuadratín|a"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19877 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Quad Space|Q"
19881 msgstr "Cuadratín|C"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Double Quad Space|u"
19885 msgstr "Doble cuadratín|u"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19888 msgid "Horizontal Fill|F"
19889 msgstr "Relleno horizontal|h"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19894 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19897 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19898 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19901 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19902 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19905 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19906 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19909 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19910 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19913 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19914 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19917 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19918 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19921 msgid "Custom Length|C"
19922 msgstr "Personalizado|s"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19925 msgid "DefSkip|D"
19926 msgstr "Salto predeterminado|p"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19929 msgid "SmallSkip|S"
19930 msgstr "Salto pequeño|e"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19933 msgid "MedSkip|M"
19934 msgstr "Salto medio|d"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19937 msgid "BigSkip|B"
19938 msgstr "Salto grande|g"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Half line height|H"
19943 msgstr "Valor de alto de línea."
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Line height|L"
19948 msgstr "Línea derecha|d"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19951 msgid "VFill|F"
19952 msgstr "Relleno vertical|v"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19955 msgid "Custom|C"
19956 msgstr "Personalizado|P"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19959 msgid "Settings...|e"
19960 msgstr "Configuración...|g"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19963 msgid "Include|c"
19964 msgstr "Anexar|x"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19967 msgid "Input|p"
19968 msgstr "Incorporar|n"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19971 msgid "Verbatim|V"
19972 msgstr "Literal|L"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19975 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19976 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19979 msgid "Listing|L"
19980 msgstr "Listado de código|s"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19983 msgid "Edit Included File...|E"
19984 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19987 msgid "New Page|N"
19988 msgstr "Página nueva|n"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19991 msgid "Page Break|a"
19992 msgstr "Salto de página|t"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19995 #, fuzzy
19996 msgid "No Page Break|g"
19997 msgstr "Salto de página|t"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20000 msgid "Clear Page|C"
20001 msgstr "Limpiar página|m"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20004 msgid "Clear Double Page|D"
20005 msgstr "Limpiar página doble|b"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20008 msgid "Ragged Line Break|R"
20009 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20012 msgid "Justified Line Break|J"
20013 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20016 msgid "Plain Separator|P"
20017 msgstr "Separador simple|S"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20020 msgid "Paragraph Break|B"
20021 msgstr "Separador de párrafo|p"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Edit Externally..."
20026 msgstr "Editar externamente...|x"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20029 #, fuzzy
20030 msgid "End Editing Externally..."
20031 msgstr "Editar externamente...|x"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Split Inset|t"
20036 msgstr "Abrir recuadro|A"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20039 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20040 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20043 msgid "Forward Search|F"
20044 msgstr "Búsqueda directa|d"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20047 msgid "Move Paragraph Up|o"
20048 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20051 msgid "Move Paragraph Down|v"
20052 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20055 msgid "Promote Section|r"
20056 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20059 msgid "Demote Section|m"
20060 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20063 msgid "Move Section Down|D"
20064 msgstr "Mover sección abajo|n"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20067 msgid "Move Section Up|U"
20068 msgstr "Mover sección arriba|r"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20071 msgid "Insert Regular Expression"
20072 msgstr "Insertar expresión regular"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20075 msgid "Accept Change|c"
20076 msgstr "Aceptar cambio|e"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20079 msgid "Reject Change|j"
20080 msgstr "Rechazar cambio|h"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Text Properties|x"
20085 msgstr "Propiedades PDF"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Custom Text Styles|S"
20090 msgstr "Estilo del texto|s"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20093 msgid "Paragraph Settings...|P"
20094 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20099 msgstr "Grupo de gráficos"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20102 msgid "Fullscreen Mode"
20103 msgstr "Modo pantalla completa"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20106 msgid "Close Current View"
20107 msgstr "Cerrar la vista actual"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20110 msgid "Anything|A"
20111 msgstr "Cualquiera|q"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20114 msgid "Anything Non-Empty|o"
20115 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20118 msgid "Any Word|W"
20119 msgstr "Cualquier palabra|u"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20122 msgid "Any Number|N"
20123 msgstr "Cualquier número|n"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20126 msgid "User Defined|U"
20127 msgstr "Definido por el usuario|f"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20130 msgid "Append Argument"
20131 msgstr "Añadir argumento"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20134 msgid "Remove Last Argument"
20135 msgstr "Quitar último argumento"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20138 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20139 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20142 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20143 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20146 msgid "Insert Optional Argument"
20147 msgstr "Insertar argumento opcional"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20150 msgid "Remove Optional Argument"
20151 msgstr "Quitar argumento opcional"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20154 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20155 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20158 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20159 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20162 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20163 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20166 msgid "Reload|R"
20167 msgstr "Recargar|R"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20171 msgid "Edit Externally...|x"
20172 msgstr "Editar externamente...|x"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20175 msgid "Top|T"
20176 msgstr "Alineación arriba|i"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20179 msgid "Bottom|B"
20180 msgstr "Alineación abajo|j"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20183 msgid "Left|L"
20184 msgstr "Izquierda|z"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20187 msgid "Right|R"
20188 msgstr "Derecha|D"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20193 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20196 msgid "Left|f"
20197 msgstr "Alineación izquierda|q"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20200 msgid "Center|C"
20201 msgstr "Alineación centro|c"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20204 msgid "Right|h"
20205 msgstr "Alineación derecha|h"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20208 msgid "Decimal"
20209 msgstr "Alineación con decimal"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20212 msgid "Multicolumn|u"
20213 msgstr "Multiolumna|M"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20216 msgid "Multirow|w"
20217 msgstr "Multifila|u"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20220 msgid "Append Row|A"
20221 msgstr "Añadir fila|A"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20224 msgid "Delete Row|D"
20225 msgstr "Eliminar fila|E"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20228 msgid "Copy Row|o"
20229 msgstr "Copiar fila|f"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20232 msgid "Move Row Up"
20233 msgstr "Mover fila arriba"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20236 msgid "Move Row Down"
20237 msgstr "Mover fila abajo"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20240 msgid "Append Column|p"
20241 msgstr "Añadir columna|l"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20244 msgid "Delete Column|e"
20245 msgstr "Eliminar columna|u"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20248 msgid "Copy Column|y"
20249 msgstr "Copiar columna|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20252 msgid "Move Column Right|v"
20253 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20256 msgid "Move Column Left"
20257 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20260 msgid "Multi-page Table|g"
20261 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20264 msgid "Formal Style|m"
20265 msgstr "Estilo formal|m"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20268 msgid "Borders|d"
20269 msgstr "Bordes|d"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20272 msgid "Alignment|i"
20273 msgstr "Alineación|A"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20276 msgid "Columns/Rows|C"
20277 msgstr "Columnas/Filas|C"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20280 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20284 msgid "Copy Text|o"
20285 msgstr "Copiar texto|o"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20288 msgid "Activate Branch|A"
20289 msgstr "Activar rama|r"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20292 msgid "Deactivate Branch|e"
20293 msgstr "Desactivar rama|e"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20296 msgid "Activate Branch in Master|M"
20297 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20300 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20301 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Invert Inset|I"
20306 msgstr "Insertar nota"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20309 msgid "Add Unknown Branch|w"
20310 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20313 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20314 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20317 msgid "All Indexes|A"
20318 msgstr "Todos los índices|T"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20321 msgid "Subindex|b"
20322 msgstr "Subíndice|S"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20325 msgid "Reject Change|R"
20326 msgstr "Descartar cambio|c"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20329 msgid "Promote Section|P"
20330 msgstr "Promover sección|P"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20333 msgid "Demote Section|D"
20334 msgstr "Degradar sección|D"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20337 msgid "Move Section Down|w"
20338 msgstr "Mover sección abajo|b"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20341 msgid "Select Section|S"
20342 msgstr "Seleccionar sección|S"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20345 msgid "Wrap by Preview|y"
20346 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Open Target...|O"
20351 msgstr "Abrir...|A"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Lock Toolbars|L"
20356 msgstr "Barras de herramientas|B"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20359 msgid "Small-sized Icons"
20360 msgstr "Iconos pequeños"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20363 msgid "Normal-sized Icons"
20364 msgstr "Iconos normales"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20367 msgid "Big-sized Icons"
20368 msgstr "Iconos grandes"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20371 msgid "Huge-sized Icons"
20372 msgstr "Iconos enormes"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20375 msgid "Giant-sized Icons"
20376 msgstr "Iconos gigantes"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20379 msgid "File|F"
20380 msgstr "Archivo|A"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20383 msgid "Edit|E"
20384 msgstr "Editar|E"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20387 msgid "View|V"
20388 msgstr "Ver|V"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20391 msgid "Insert|I"
20392 msgstr "Insertar|I"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20395 msgid "Navigate|N"
20396 msgstr "Navegar|N"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20399 msgid "Document|D"
20400 msgstr "Documento|D"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20403 msgid "Tools|T"
20404 msgstr "Herramientas|H"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20407 msgid "Help|H"
20408 msgstr "Ayuda|u"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20411 msgid "New|N"
20412 msgstr "Nuevo|N"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20415 msgid "New from Template...|m"
20416 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20419 msgid "Open...|O"
20420 msgstr "Abrir...|A"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20423 msgid "Open Recent|t"
20424 msgstr "Abrir reciente|b"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Open Example...|p"
20429 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20432 msgid "Close|C"
20433 msgstr "Cerrar|C"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20436 msgid "Close All"
20437 msgstr "Cerrar todo"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20440 msgid "Save|S"
20441 msgstr "Guardar|G"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20444 msgid "Save As...|A"
20445 msgstr "Guardar como...|u"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Save As Template..."
20450 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20453 msgid "Save All|l"
20454 msgstr "Guardar todo|t"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20457 msgid "Revert to Saved|R"
20458 msgstr "Revertir al guardado|R"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20461 msgid "Version Control|V"
20462 msgstr "Control de versiones|o"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20465 msgid "Import|I"
20466 msgstr "Importar|I"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20469 msgid "Export|E"
20470 msgstr "Exportar|x"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20473 msgid "Fax...|F"
20474 msgstr "Fax...|F"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20477 msgid "New Window|W"
20478 msgstr "Ventana nueva|V"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20481 msgid "Close Window|d"
20482 msgstr "Cerrar ventana|e"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20485 msgid "Exit|x"
20486 msgstr "Salir|S"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20489 msgid "Register...|R"
20490 msgstr "Registrar...|R"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20493 msgid "Check In Changes...|I"
20494 msgstr "Liberar cambios...|R"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20497 msgid "Check Out for Edit|O"
20498 msgstr "Reservar para edición|e"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20501 msgid "Copy|p"
20502 msgstr "Copiar|o"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20505 msgid "Rename|R"
20506 msgstr "Renombrar|R"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20509 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20510 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20513 msgid "Revert to Repository Version|v"
20514 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20517 msgid "Undo Last Check In|U"
20518 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20521 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20522 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20525 msgid "Show History...|H"
20526 msgstr "Mostrar historial...|h"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20529 msgid "Use Locking Property|L"
20530 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20533 msgid "Export As...|s"
20534 msgstr "Exportar como...|x"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20537 msgid "More Formats & Options...|r"
20538 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20541 msgid "Undo|U"
20542 msgstr "Deshacer|D"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20545 msgid "Redo|R"
20546 msgstr "Rehacer|R"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20549 msgid "Paste Special"
20550 msgstr "Pegado especial"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20553 msgid "Select Whole Inset"
20554 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20557 msgid "Select All"
20558 msgstr "Seleccionar todo"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20561 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20562 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20565 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20566 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20569 msgid "Manage Counter Values..."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20573 msgid "Table|T"
20574 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20577 msgid "Math|M"
20578 msgstr "Ecuaciones|E"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20581 msgid "Rows & Columns|C"
20582 msgstr "Filas y columnas|y"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20585 msgid "Increase List Depth|I"
20586 msgstr "Aumentar anidación|l"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20589 msgid "Decrease List Depth|D"
20590 msgstr "Disminuir anidación|i"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20593 msgid "Dissolve Inset"
20594 msgstr "Disolver recuadro"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20597 msgid "TeX Code Settings...|C"
20598 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20601 msgid "Float Settings...|a"
20602 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20606 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20609 msgid "Note Settings...|N"
20610 msgstr "Configuración de notas...|n"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20613 msgid "Phantom Settings...|h"
20614 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20617 msgid "Branch Settings...|B"
20618 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Box Settings...|S"
20623 msgstr "Configuración del marco...|c"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20626 msgid "Index Entry Settings...|y"
20627 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Index Settings...|S"
20632 msgstr "Configuración del índice...|c"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20635 msgid "Info Settings...|n"
20636 msgstr "Configuración de la información...|f"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20639 msgid "Listings Settings...|g"
20640 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20643 msgid "Table Settings...|a"
20644 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20647 msgid "Paste from HTML|H"
20648 msgstr "Pegar de HTML|H"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20651 msgid "Paste from LaTeX|L"
20652 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20655 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20656 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20659 msgid "Paste as PDF"
20660 msgstr "Pegar como PDF"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20663 msgid "Paste as PNG"
20664 msgstr "Pegar como PNG"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20667 msgid "Paste as JPEG"
20668 msgstr "Pegar como JPEG"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20671 msgid "Paste as EMF"
20672 msgstr "Pegar como EMF"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20675 msgid "Plain Text|T"
20676 msgstr "Texto simple|s"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20679 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20680 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20683 msgid "Selection|S"
20684 msgstr "Selección|e"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20687 msgid "Selection, Join Lines|i"
20688 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Customize...|C"
20693 msgstr "Personalizado...|e"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Apply Last Settings|A"
20698 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Capitalize|p"
20703 msgstr "Capitales|p"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20706 msgid "Uppercase|U"
20707 msgstr "Mayúsculas|M"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20710 msgid "Lowercase|L"
20711 msgstr "Minúsculas|n"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20714 msgid "Dissolve Text Style"
20715 msgstr "Disolver estilo de texto"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20718 msgid "Formal Style|F"
20719 msgstr "Estilo formal|f"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20722 msgid "Multicolumn|M"
20723 msgstr "Multicolumna|M"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20726 msgid "Multirow|u"
20727 msgstr "Multifila|u"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20730 msgid "Top Line|T"
20731 msgstr "Borde superior|s"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20734 msgid "Bottom Line|B"
20735 msgstr "Borde inferior|i"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20738 msgid "Left Line|L"
20739 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20742 msgid "Right Line|R"
20743 msgstr "Borde a la derecha|d"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20746 msgid "Top|p"
20747 msgstr "Alineado arriba|b"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20750 msgid "Middle|i"
20751 msgstr "Centro|C"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20754 msgid "Bottom|o"
20755 msgstr "Alineado abajo|j"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20758 msgid "Middle|M"
20759 msgstr "Alineación centro|n"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20762 msgid "Add Row|A"
20763 msgstr "Añadir fila|A"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20766 msgid "Add Column|u"
20767 msgstr "Añadir columna|l"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20770 msgid "Copy Column|p"
20771 msgstr "Copiar columna|p"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20774 msgid "Change Limits Type|L"
20775 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20778 msgid "Macro Definition"
20779 msgstr "Definición de macro"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20782 msgid "Change Formula Type|F"
20783 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Text Properties|T"
20788 msgstr "Propiedades PDF"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20791 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20792 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20795 msgid "Add Line Above|A"
20796 msgstr "Añadir línea encima|A"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20799 msgid "Delete Line Above|D"
20800 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20803 msgid "Delete Line Below|e"
20804 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20807 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20808 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20811 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20812 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20815 msgid "Default|t"
20816 msgstr "Predeterminado|P"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20819 msgid "Display|D"
20820 msgstr "Presentado|n"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20823 msgid "Inline|I"
20824 msgstr "Alineado|i"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20827 msgid "Math Normal Font|N"
20828 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20832 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20835 msgid "Math Formal Script Family|o"
20836 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20839 msgid "Math Fraktur Family|F"
20840 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20843 msgid "Math Roman Family|R"
20844 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20847 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20848 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20851 msgid "Math Bold Series|B"
20852 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20855 msgid "Text Normal Font|T"
20856 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20859 msgid "Text Roman Family"
20860 msgstr "Familia romana (texto)"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20863 msgid "Text Sans Serif Family"
20864 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20867 msgid "Text Typewriter Family"
20868 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20871 msgid "Text Bold Series"
20872 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20875 msgid "Text Medium Series"
20876 msgstr "Grosor medio (texto)"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20879 msgid "Text Italic Shape"
20880 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20883 msgid "Text Small Caps Shape"
20884 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20887 msgid "Text Slanted Shape"
20888 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20891 msgid "Text Upright Shape"
20892 msgstr "Forma vertical (texto)"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20895 msgid "Octave|O"
20896 msgstr "Octave|O"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20899 msgid "Maxima|M"
20900 msgstr "Maxima|M"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20903 msgid "Mathematica|a"
20904 msgstr "Mathematica|a"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20907 msgid "Maple, Simplify|S"
20908 msgstr "Maple, Simplify|S"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20911 msgid "Maple, Factor|F"
20912 msgstr "Maple, Factor|F"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20915 msgid "Maple, Evalm|E"
20916 msgstr "Maple, Evalm|e"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20919 msgid "Maple, Evalf|v"
20920 msgstr "Maple, Evalf|v"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Outline Pane|O"
20925 msgstr "Panel del esquema|P"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Code Preview Pane|P"
20930 msgstr "La vista preliminar falló"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20933 msgid "Messages Pane|g"
20934 msgstr "Panel de mensajes|m"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Toolbars|T"
20939 msgstr "Barras de herramientas|B"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20942 msgid "Unfold Math Macro|n"
20943 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20946 msgid "Fold Math Macro|d"
20947 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20952 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20957 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20960 msgid "Close Current View|w"
20961 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Fullscreen|F"
20966 msgstr "Pantalla completa|n"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Open All Insets|I"
20971 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20974 msgid "Close All Insets|C"
20975 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20978 msgid "Math|h"
20979 msgstr "Ecuación|E"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20982 msgid "Special Character|p"
20983 msgstr "Carácter especial|s"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20986 msgid "Formatting|o"
20987 msgstr "Formato|o"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Field|i"
20992 msgstr "Campo texto"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20995 msgid "List/Contents/References|/"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20999 msgid "Float|a"
21000 msgstr "Flotante|F"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21003 msgid "Note|N"
21004 msgstr "Nota|N"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21007 msgid "Branch|B"
21008 msgstr "Rama|R"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Custom Inset|s"
21013 msgstr "Recuadro personalizado"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21016 msgid "File|e"
21017 msgstr "Archivo|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21020 msgid "Box[[Menu]]|x"
21021 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Regular Expression"
21026 msgstr "E&xpresión regular"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21029 msgid "Citation...|C"
21030 msgstr "Cita...|C"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21033 msgid "Cross-Reference...|R"
21034 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21037 msgid "Label...|L"
21038 msgstr "Etiqueta...|q"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21041 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21042 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21045 msgid "Table...|T"
21046 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21049 msgid "Graphics...|G"
21050 msgstr "Imagen...|g"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21053 msgid "URL|U"
21054 msgstr "URL|U"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21057 msgid "Hyperlink...|k"
21058 msgstr "Hiperenlace...|H"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21061 msgid "Footnote|F"
21062 msgstr "Nota al pie|p"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21065 msgid "Marginal Note|M"
21066 msgstr "Nota al margen|m"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21069 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21070 msgstr "Listado de código"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21073 msgid "TeX Code"
21074 msgstr "Código TeX"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21077 msgid "Preview|w"
21078 msgstr "Vista preliminar|V"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21081 msgid "Symbols...|b"
21082 msgstr "Símbolos...|S"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21085 msgid "Ellipsis|i"
21086 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21089 msgid "End of Sentence|E"
21090 msgstr "Fin de oración|F"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21095 msgstr "Marca Afiliación"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21098 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21102 msgid "Protected Hyphen|y"
21103 msgstr "Guión protegido|G"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21106 msgid "Breakable Slash|a"
21107 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21110 msgid "Visible Space|V"
21111 msgstr "Espacio visible|v"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21114 msgid "Menu Separator|M"
21115 msgstr "Separador de menú|e"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21118 msgid "Phonetic Symbols|P"
21119 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21122 msgid "Logos|L"
21123 msgstr "Logotipos|L"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21126 msgid "Date (Current)|D"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21130 msgid "Date (Last Modification)|L"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21134 msgid "Date (Fixed)|F"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21138 msgid "Time (Current)|T"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21142 msgid "Time (Last Modification)|M"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21146 msgid "Time (Fixed)|x"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21150 #, fuzzy
21151 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21152 msgstr "Ex&tensión:"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Version Control Revision|V"
21157 msgstr "Control de versiones|o"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21160 #, fuzzy
21161 msgid "User Name|U"
21162 msgstr "Definido por el usuario|f"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21165 #, fuzzy
21166 msgid "User Email|E"
21167 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Other...|O"
21172 msgstr "Abrir...|A"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21175 msgid "LyX Logo|L"
21176 msgstr "LyX Logo|L"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21179 msgid "TeX Logo|T"
21180 msgstr "TeX Logo|T"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21183 msgid "LaTeX Logo|a"
21184 msgstr "LaTeX Logo|a"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21187 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21188 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21191 msgid "Superscript|S"
21192 msgstr "Superíndice|S"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21195 msgid "Subscript|u"
21196 msgstr "Subíndice|u"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21199 msgid "Protected Space|P"
21200 msgstr "Espacio protegido|p"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21203 msgid "Horizontal Space...|o"
21204 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21207 msgid "Horizontal Line...|L"
21208 msgstr "Línea horizontal...|L"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21211 msgid "Vertical Space...|V"
21212 msgstr "Espacio vertical...|v"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21215 msgid "Phantom|m"
21216 msgstr "Fantasma|F"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21219 msgid "Hyphenation Point|H"
21220 msgstr "Guión de división silábica|G"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21223 msgid "Ligature Break|k"
21224 msgstr "Salto de ligadura|i"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Optional Line Break|B"
21229 msgstr "Salto de línea|a"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21232 msgid "Display Formula|D"
21233 msgstr "Presentada|P"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21236 msgid "Numbered Formula|N"
21237 msgstr "Numerada|N"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21240 msgid "Figure Wrap Float|F"
21241 msgstr "Figura envuelta|i"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21244 msgid "Table Wrap Float|T"
21245 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21248 msgid "Table of Contents|C"
21249 msgstr "General|G"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21252 msgid "List of Listings|L"
21253 msgstr "Listados de código|L"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21256 msgid "Nomenclature|N"
21257 msgstr "Nomenclatura|N"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21260 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21261 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21264 msgid "LyX Document...|X"
21265 msgstr "Documento LyX...|X"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21268 msgid "Plain Text...|T"
21269 msgstr "Texto simple...|T"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21272 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21273 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21276 msgid "External Material...|M"
21277 msgstr "Material externo...|M"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21280 msgid "Child Document...|d"
21281 msgstr "Documento hijo...|h"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21284 msgid "Comment|C"
21285 msgstr "Comentario|C"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21288 msgid "Insert New Branch...|I"
21289 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Cancel Background Process|P"
21294 msgstr "Fondo coloreado|n"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21297 msgid "Change Tracking|C"
21298 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21301 msgid "Build Program|B"
21302 msgstr "Construir programa|t"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21305 msgid "LaTeX Log|L"
21306 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21309 msgid "Start Appendix Here|x"
21310 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21313 msgid "View Master Document|M"
21314 msgstr "Ver documento maestro|o"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21317 msgid "Update Master Document|a"
21318 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21321 msgid "Compressed|o"
21322 msgstr "Comprimido|o"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21325 msgid "Disable Editing|E"
21326 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21329 msgid "Track Changes|T"
21330 msgstr "Seguir cambios|S"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21333 msgid "Merge Changes...|M"
21334 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21337 msgid "Accept Change|A"
21338 msgstr "Aceptar cambio|A"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21341 msgid "Accept All Changes|c"
21342 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21345 msgid "Reject All Changes|e"
21346 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21349 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21353 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21357 msgid "Show Changes in Output|S"
21358 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21361 msgid "Bookmarks|B"
21362 msgstr "Marcadores|M"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21365 msgid "Next Note|N"
21366 msgstr "Nota siguiente|N"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21369 msgid "Next Change|C"
21370 msgstr "Cambio siguiente|s"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21373 msgid "Next Cross-Reference|R"
21374 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21377 msgid "Go to Label|L"
21378 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21381 msgid "Save Bookmark 1|S"
21382 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21385 msgid "Save Bookmark 2"
21386 msgstr "Guardar marcador 2"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21389 msgid "Save Bookmark 3"
21390 msgstr "Guardar marcador 3"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21393 msgid "Save Bookmark 4"
21394 msgstr "Guardar marcador 4"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21397 msgid "Save Bookmark 5"
21398 msgstr "Guardar marcador 5"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21401 msgid "Clear Bookmarks|C"
21402 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21405 msgid "Navigate Back|B"
21406 msgstr "Navegar atrás|N"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21409 msgid "Spellchecker...|S"
21410 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21413 msgid "Thesaurus...|T"
21414 msgstr "Sinónimos...|S"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21417 msgid "Statistics...|a"
21418 msgstr "Estadísticas...|E"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21421 msgid "Check TeX|h"
21422 msgstr "Comprobar TeX|X"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21425 msgid "TeX Information|I"
21426 msgstr "Información TeX|X"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21429 msgid "Compare...|C"
21430 msgstr "Comparar...|o"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21433 msgid "Reconfigure|R"
21434 msgstr "Reconfigurar|R"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21437 msgid "Preferences...|P"
21438 msgstr "Preferencias...|P"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21441 msgid "Introduction|I"
21442 msgstr "Introducción|I"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21445 msgid "Tutorial|T"
21446 msgstr "Tutorial|T"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21449 msgid "User's Guide|U"
21450 msgstr "Guía del usuario|u"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21453 msgid "Additional Features|F"
21454 msgstr "Características adicionales|C"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21457 msgid "Embedded Objects|O"
21458 msgstr "Objetos insertados|O"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21461 msgid "Customization|C"
21462 msgstr "Personalización|P"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21465 msgid "Shortcuts|S"
21466 msgstr "Atajos de teclado|A"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21469 msgid "LyX Functions|y"
21470 msgstr "Funciones de LyX|y"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21473 msgid "LaTeX Configuration|L"
21474 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21477 msgid "Specific Manuals|p"
21478 msgstr "Manuales específicos|n"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21481 msgid "About LyX|X"
21482 msgstr "Acerca de LyX|X"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21485 msgid "Beamer Presentations|B"
21486 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21489 msgid "Braille|a"
21490 msgstr "Braille|a"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21493 msgid "Colored boxes|r"
21494 msgstr "Marcos de color|r"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21497 msgid "Feynman-diagram|F"
21498 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21501 msgid "Knitr|K"
21502 msgstr "Knitr|K"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21505 msgid "LilyPond|P"
21506 msgstr "LilyPond|P"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21509 msgid "Linguistics|L"
21510 msgstr "Lingüística|L"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21513 msgid "Multilingual Captions|C"
21514 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Paralist|t"
21519 msgstr "Paráms."
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21522 msgid "PDF comments|D"
21523 msgstr "Comentarios PDF|F"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21526 msgid "PDF forms|o"
21527 msgstr "Formularios PDF|o"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21530 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21531 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21534 msgid "Sweave|S"
21535 msgstr "Sweave|S"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21538 msgid "XY-pic|X"
21539 msgstr "XY-pic|X"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Standard[[toolbar]]"
21544 msgstr "Standard[[mathref]]"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21547 msgid "New document"
21548 msgstr "Nuevo documento"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21551 msgid "Open document"
21552 msgstr "Abrir documento"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21555 msgid "Save document"
21556 msgstr "Guardar documento"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21559 msgid "Check spelling"
21560 msgstr "Comprobar ortografía"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21563 msgid "Spellcheck continuously"
21564 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21567 msgid "Undo"
21568 msgstr "Deshacer"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21571 msgid "Redo"
21572 msgstr "Rehacer"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21575 msgid "Find and replace"
21576 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21579 msgid "Find and replace (advanced)"
21580 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21583 msgid "Navigate back"
21584 msgstr "Navegar atrás"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21587 msgid "Toggle emphasis"
21588 msgstr "Cambiar énfasis"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21591 msgid "Toggle noun"
21592 msgstr "Cambiar versalitas"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Custom text styles"
21597 msgstr "Ítem personalizado|p"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21600 msgid "Insert math"
21601 msgstr "Insertar ecuación"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21604 msgid "Insert graphics"
21605 msgstr "Insertar imagen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21608 msgid "Insert table"
21609 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Custom insets"
21614 msgstr "Recuadro personalizado"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21617 msgid "Toggle outline"
21618 msgstr "Conmutar esquema"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21621 msgid "Toggle math toolbar"
21622 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21625 msgid "Toggle table toolbar"
21626 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Toggle review toolbar"
21631 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21634 msgid "View/Update"
21635 msgstr "Ver/Actualizar"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21638 msgid "View"
21639 msgstr "Ver"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21642 msgid "Update"
21643 msgstr "Actualizar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21646 msgid "View master document"
21647 msgstr "Ver documento maestro"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21650 msgid "Update master document"
21651 msgstr "Actualizar documento maestro"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21655 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21658 msgid "View other formats"
21659 msgstr "Ver otros formatos"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21662 msgid "Update other formats"
21663 msgstr "Actualizar otros formatos"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21666 msgid "Extra"
21667 msgstr "Extra"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21670 msgid "Numbered list"
21671 msgstr "Enumeración"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21674 msgid "Itemized list"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Ancho de etiqueta"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21684 msgstr "Aumentar anidación"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21688 msgstr "Disminuir anidación"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Insertar flotante de figura"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Insertar etiqueta"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Insertar cita"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Insertar entrada de índice"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Insertar nota al pie"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Insertar nota al margen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "Insertar nota LyX"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21731 msgid "Insert box"
21732 msgstr "Insertar marco"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Insertar hiperenlace"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "Insertar código TeX"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Incluir archivo"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Text properties"
21753 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21756 msgid "Apply recent text properties"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21760 msgid "Paragraph settings"
21761 msgstr "Configuración del párrafo"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21764 msgid "Add row"
21765 msgstr "Añadir fila"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21768 msgid "Add column"
21769 msgstr "Añadir columna"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21772 msgid "Delete row"
21773 msgstr "Eliminar fila"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21776 msgid "Delete column"
21777 msgstr "Eliminar columna"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21780 msgid "Move row up"
21781 msgstr "Mover fila arriba"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21784 msgid "Move column left"
21785 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21788 msgid "Move row down"
21789 msgstr "Mover fila abajo"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21792 msgid "Move column right"
21793 msgstr "Mover columna a la derecha"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Toggle top line"
21798 msgstr "Conmutar esquema"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Toggle bottom line"
21803 msgstr "Conmutar esquema"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Toggle left line"
21808 msgstr "Conmutar esquema"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Toggle right line"
21813 msgstr "Borde derecho"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21816 msgid "Set border lines"
21817 msgstr "Bordes exteriores"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21820 msgid "Set all lines"
21821 msgstr "Todos los bordes"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Set inner lines"
21826 msgstr "Bordes exteriores"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21829 msgid "Unset all lines"
21830 msgstr "Quitar los bordes"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Reset formal default lines"
21835 msgstr "Quitar los bordes"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21838 msgid "Align left"
21839 msgstr "Alinear a la izquierda"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21842 msgid "Align center"
21843 msgstr "Alinear al centro"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21846 msgid "Align right"
21847 msgstr "Alinear a la derecha"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21850 msgid "Align on decimal"
21851 msgstr "Alinear con decimal"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21854 msgid "Align top"
21855 msgstr "Alinear arriba"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21858 msgid "Align middle"
21859 msgstr "Alinear al centro"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21862 msgid "Align bottom"
21863 msgstr "Alinear abajo"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21867 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21874 msgid "Set multi-column"
21875 msgstr "Poner multicolumna"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21878 msgid "Set multi-row"
21879 msgstr "Poner multifila"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21882 msgid "Math"
21883 msgstr "Ecuaciones"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21886 msgid "Set display mode"
21887 msgstr "Modo presentación"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21890 msgid "Subscript"
21891 msgstr "Subíndice"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21894 msgid "Insert square root"
21895 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21898 msgid "Insert root"
21899 msgstr "Insertar raíz"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21902 msgid "Insert standard fraction"
21903 msgstr "Insertar fracción estándar"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21906 msgid "Insert sum"
21907 msgstr "Insertar suma"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21910 msgid "Insert integral"
21911 msgstr "Insertar integral"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21914 msgid "Insert product"
21915 msgstr "Insertar producto"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21918 msgid "Insert ( )"
21919 msgstr "Insertar ( )"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21922 msgid "Insert [ ]"
21923 msgstr "Insertar [ ]"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21926 msgid "Insert { }"
21927 msgstr "Insertar { }"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21930 msgid "Insert delimiters"
21931 msgstr "Insertar delimitadores"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21934 msgid "Insert matrix"
21935 msgstr "Insertar matriz"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21938 msgid "Insert cases environment"
21939 msgstr "Insertar entorno casos"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21942 msgid "Toggle math panels"
21943 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21946 msgid "Math Panels"
21947 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21950 msgid "Math spacings"
21951 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Styles & classes"
21956 msgstr "Clases LaTeX"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21959 msgid "Fractions"
21960 msgstr "Fracciones"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21964 msgid "Fonts"
21965 msgstr "Tipografías"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21968 msgid "Functions"
21969 msgstr "Funciones"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21972 msgid "Frame decorations"
21973 msgstr "Decoraciones del marco"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21976 msgid "Big operators"
21977 msgstr "Operadores grandes"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21981 msgid "Miscellaneous"
21982 msgstr "Otros símbolos"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21986 msgid "Arrows"
21987 msgstr "Flechas"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21990 msgid "Arrows (extended)"
21991 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21994 msgid "Operators"
21995 msgstr "Operadores"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21998 msgid "Operators (extended)"
21999 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22002 msgid "Relations"
22003 msgstr "Relaciones"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22006 msgid "Relations (extended)"
22007 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22010 msgid "Negative relations (extended)"
22011 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22014 msgid "Dots"
22015 msgstr "Puntos"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22018 msgid "Delimiters (fixed size)"
22019 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "Miscellaneous (extended)"
22023 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22026 msgid "Math Macros"
22027 msgstr "Macros de ecuación"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22030 msgid "Remove last argument"
22031 msgstr "Quitar último argumento"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22034 msgid "Append argument"
22035 msgstr "Añadir argumento"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22039 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22043 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22046 msgid "Remove optional argument"
22047 msgstr "Quitar argumento opcional"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22050 msgid "Insert optional argument"
22051 msgstr "Insertar argumento opcional"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22055 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22058 msgid "Append argument eating from the right"
22059 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22062 msgid "Append optional argument eating from the right"
22063 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22066 msgid "Phonetic Symbols"
22067 msgstr "Símbolos fonéticos"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22071 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22075 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22078 msgid "IPA Vowels"
22079 msgstr "AFI Vocales"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22082 msgid "IPA Other Symbols"
22083 msgstr "AFI Otros símbolos"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22086 msgid "IPA Suprasegmentals"
22087 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22090 msgid "IPA Diacritics"
22091 msgstr "AFI Diacríticos"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22095 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22098 msgid "Command Buffer"
22099 msgstr "Búfer de comandos"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22102 msgid "Review[[Toolbar]]"
22103 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22106 msgid "Track changes"
22107 msgstr "Seguir cambios"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22110 msgid "Show changes in output"
22111 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22114 msgid "Next change"
22115 msgstr "Cambio siguiente"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22118 msgid "Accept change inside selection"
22119 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22122 msgid "Reject change inside selection"
22123 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22126 msgid "Merge changes"
22127 msgstr "Fusionar cambios"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22130 msgid "Accept all changes"
22131 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22134 msgid "Reject all changes"
22135 msgstr "Descartar todos los cambios"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22138 msgid "Insert note"
22139 msgstr "Insertar nota"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22142 msgid "Next note"
22143 msgstr "Nota siguiente"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22146 msgid "LyX Documentation Tools"
22147 msgstr "Documentación LyX"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22150 msgid "Info"
22151 msgstr "Info"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22154 msgid "Menu Separator"
22155 msgstr "Separador de menú"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22158 msgid "LyX Logo"
22159 msgstr "LyX Logo"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22162 msgid "TeX Logo"
22163 msgstr "TeX Logo"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22166 msgid "LaTeX Logo"
22167 msgstr "LaTeX Logo"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22170 msgid "LaTeX2e Logo"
22171 msgstr "LaTeX2e Logo"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22174 msgid "View Other Formats"
22175 msgstr "Ver otros formatos"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22178 msgid "Update Other Formats"
22179 msgstr "Actualizar otros formatos"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22182 msgid "Version Control"
22183 msgstr "Control de versiones"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22186 msgid "Register"
22187 msgstr "Registrar"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22190 msgid "Check-out for edit"
22191 msgstr "Comprobar para editar"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22194 msgid "Check-in changes"
22195 msgstr "Comprobar cambios"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22198 msgid "View revision log"
22199 msgstr "Ver registro de revisión"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22202 msgid "Revert changes"
22203 msgstr "Descartar cambios"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22206 msgid "Compare with older revision"
22207 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22210 msgid "Compare with last revision"
22211 msgstr "Comparar con la última revisión"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22214 msgid "Insert Version Info"
22215 msgstr "Insertar Info de la versión"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22218 msgid "Use SVN file locking property"
22219 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22222 msgid "Update local directory from repository"
22223 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22226 msgid "arccos"
22227 msgstr "arccos"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22230 msgid "arcsin"
22231 msgstr "arcsin"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22234 msgid "arctan"
22235 msgstr "arctan"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22238 msgid "arg"
22239 msgstr "arg"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22242 msgid "bmod"
22243 msgstr "bmod"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22246 msgid "cos"
22247 msgstr "cos"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22250 msgid "cosh"
22251 msgstr "cosh"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22254 msgid "cot"
22255 msgstr "cot"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22258 msgid "coth"
22259 msgstr "coth"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22262 msgid "csc"
22263 msgstr "csc"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22266 msgid "deg"
22267 msgstr "deg"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22270 msgid "det"
22271 msgstr "det"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22274 msgid "dim"
22275 msgstr "dim"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22278 msgid "exp"
22279 msgstr "exp"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22282 msgid "gcd"
22283 msgstr "gcd"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22286 msgid "hom"
22287 msgstr "hom"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22290 msgid "inf"
22291 msgstr "inf"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22294 msgid "ker"
22295 msgstr "ker"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22298 msgid "lg"
22299 msgstr "lg"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22302 msgid "lim"
22303 msgstr "lim"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22306 msgid "liminf"
22307 msgstr "liminf"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22310 msgid "limsup"
22311 msgstr "limsup"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22314 msgid "ln"
22315 msgstr "ln"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22318 msgid "log"
22319 msgstr "log"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22322 msgid "max"
22323 msgstr "max"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22326 msgid "min"
22327 msgstr "min"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22330 msgid "sec"
22331 msgstr "sec"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22334 msgid "sin"
22335 msgstr "sin"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22338 msgid "sinh"
22339 msgstr "sinh"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22342 msgid "sup"
22343 msgstr "sup"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22346 msgid "tan"
22347 msgstr "tan"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22350 msgid "tanh"
22351 msgstr "tanh"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22354 msgid "Pr"
22355 msgstr "Pr"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22358 msgid "Spacings"
22359 msgstr "Espaciados"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22362 msgid "Thin space\t\\,"
22363 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22366 msgid "Medium space\t\\:"
22367 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22370 msgid "Thick space\t\\;"
22371 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22374 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22375 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22378 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22379 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22382 msgid "Negative space\t\\!"
22383 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22386 msgid "Phantom\t\\phantom"
22387 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22390 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22391 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22394 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22395 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22398 msgid "Smash\t\\smash"
22399 msgstr "Smash\t\\smash"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22402 msgid "Top smash\t\\smasht"
22403 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22406 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22407 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22410 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22411 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22414 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22415 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22418 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22419 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22422 msgid "Roots"
22423 msgstr "Raíces"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22426 msgid "Square root\t\\sqrt"
22427 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22430 msgid "Other root\t\\root"
22431 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22434 msgid "Styles & Classes"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22438 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22439 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22442 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22443 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22446 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22447 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22450 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22451 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22454 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22458 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22462 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22466 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22470 msgid "Standard\t\\frac"
22471 msgstr "Estándar\t\\frac"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22475 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22479 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22483 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22487 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22491 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22495 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22499 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22503 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22507 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22511 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22514 msgid "Binomial\t\\binom"
22515 msgstr "Binomio\t\\binom"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22519 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22523 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22526 msgid "Roman\t\\mathrm"
22527 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22530 msgid "Bold\t\\mathbf"
22531 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22535 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22539 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22542 msgid "Italic\t\\mathit"
22543 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22547 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22551 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22556 msgstr "Ítem doble:"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22559 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22560 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22563 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22564 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22567 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22568 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22571 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22572 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22575 msgid "ldots"
22576 msgstr "ldots"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22579 msgid "cdots"
22580 msgstr "cdots"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22583 msgid "vdots"
22584 msgstr "vdots"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22587 msgid "ddots"
22588 msgstr "ddots"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22591 msgid "iddots"
22592 msgstr "iddots"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22595 msgid "Frame Decorations"
22596 msgstr "Decoraciones del marco"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22599 msgid "hat"
22600 msgstr "hat"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22603 msgid "tilde"
22604 msgstr "tilde"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22607 msgid "bar"
22608 msgstr "bar"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22611 msgid "grave"
22612 msgstr "grave"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22615 msgid "dot"
22616 msgstr "dot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22619 msgid "check"
22620 msgstr "check"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22623 msgid "widehat"
22624 msgstr "widehat"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22627 msgid "widetilde"
22628 msgstr "widetilde"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22631 msgid "utilde"
22632 msgstr "utilde"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22635 msgid "vec"
22636 msgstr "vec"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22639 msgid "acute"
22640 msgstr "acute"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22643 msgid "ddot"
22644 msgstr "ddot"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22647 msgid "dddot"
22648 msgstr "dddot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22651 msgid "ddddot"
22652 msgstr "ddddot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22655 msgid "breve"
22656 msgstr "breve"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22659 msgid "mathring"
22660 msgstr "mathring"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22663 msgid "overline"
22664 msgstr "overline"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22667 msgid "overbrace"
22668 msgstr "overbrace"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22671 msgid "overleftarrow"
22672 msgstr "overleftarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22675 msgid "overrightarrow"
22676 msgstr "overrightarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22679 msgid "overleftrightarrow"
22680 msgstr "overleftrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22683 msgid "underbrace"
22684 msgstr "underbrace"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22687 msgid "underleftarrow"
22688 msgstr "underleftarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22691 msgid "underrightarrow"
22692 msgstr "underrightarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22695 msgid "underleftrightarrow"
22696 msgstr "underleftrightarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22699 msgid "cancel"
22700 msgstr "cancel"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22703 msgid "bcancel"
22704 msgstr "bcancel"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22707 msgid "xcancel"
22708 msgstr "xcancel"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22711 msgid "cancelto"
22712 msgstr "cancelto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22717 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22722 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22727 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22732 msgstr "Insertar índices laterales"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22735 msgid "overset"
22736 msgstr "overset"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22739 msgid "underset"
22740 msgstr "underset"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22743 msgid "stackrel"
22744 msgstr "stackrel"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22747 msgid "stackrelthree"
22748 msgstr "stackrelthree"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22751 msgid "leftarrow"
22752 msgstr "leftarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22755 msgid "rightarrow"
22756 msgstr "rightarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22759 msgid "downarrow"
22760 msgstr "downarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22763 msgid "uparrow"
22764 msgstr "uparrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22767 msgid "updownarrow"
22768 msgstr "updownarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22771 msgid "leftrightarrow"
22772 msgstr "leftrightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22775 msgid "Leftarrow"
22776 msgstr "Leftarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22779 msgid "Rightarrow"
22780 msgstr "Rightarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22783 msgid "Downarrow"
22784 msgstr "Downarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22787 msgid "Uparrow"
22788 msgstr "Uparrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22791 msgid "Updownarrow"
22792 msgstr "Updownarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22795 msgid "Leftrightarrow"
22796 msgstr "Leftrightarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22799 msgid "Longleftrightarrow"
22800 msgstr "Longleftrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22803 msgid "Longleftarrow"
22804 msgstr "Longleftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Longrightarrow"
22808 msgstr "Longrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "longleftrightarrow"
22812 msgstr "longleftrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "longleftarrow"
22816 msgstr "longleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "longrightarrow"
22820 msgstr "longrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22823 msgid "leftharpoondown"
22824 msgstr "leftharpoondown"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22827 msgid "rightharpoondown"
22828 msgstr "rightharpoondown"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22831 msgid "mapsto"
22832 msgstr "mapsto"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22835 msgid "longmapsto"
22836 msgstr "longmapsto"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22839 msgid "nwarrow"
22840 msgstr "nwarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22843 msgid "nearrow"
22844 msgstr "nearrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22847 msgid "leftharpoonup"
22848 msgstr "leftharpoonup"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22851 msgid "rightharpoonup"
22852 msgstr "rightharpoonup"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22855 msgid "hookleftarrow"
22856 msgstr "hookleftarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22859 msgid "hookrightarrow"
22860 msgstr "hookrightarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22863 msgid "swarrow"
22864 msgstr "swarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22867 msgid "searrow"
22868 msgstr "searrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22871 msgid "rightleftharpoons"
22872 msgstr "rightleftharpoons"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22875 msgid "pm"
22876 msgstr "pm"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22879 msgid "cap"
22880 msgstr "cap"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22883 msgid "diamond"
22884 msgstr "diamante"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22887 msgid "oplus"
22888 msgstr "oplus"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22891 msgid "mp"
22892 msgstr "mp"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22895 msgid "cup"
22896 msgstr "cup"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "bigtriangleup"
22900 msgstr "bigtriangleup"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22903 msgid "ominus"
22904 msgstr "ominus"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22907 msgid "times"
22908 msgstr "times"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22911 msgid "uplus"
22912 msgstr "uplus"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "bigtriangledown"
22916 msgstr "bigtriangledown"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22919 msgid "otimes"
22920 msgstr "otimes"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22923 msgid "div"
22924 msgstr "div"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22927 msgid "sqcap"
22928 msgstr "sqcap"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22931 msgid "triangleright"
22932 msgstr "triangleright"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22935 msgid "oslash"
22936 msgstr "oslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22939 msgid "cdot"
22940 msgstr "cdot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22943 msgid "sqcup"
22944 msgstr "sqcup"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "triangleleft"
22948 msgstr "triangleleft"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22951 msgid "odot"
22952 msgstr "odot"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22955 msgid "star"
22956 msgstr "star"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22959 msgid "ast"
22960 msgstr "ast"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22963 msgid "vee"
22964 msgstr "vee"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22967 msgid "amalg"
22968 msgstr "amalg"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22971 msgid "bigcirc"
22972 msgstr "bigcirc"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22975 msgid "setminus"
22976 msgstr "setminus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22979 msgid "wedge"
22980 msgstr "wedge"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22983 msgid "dagger"
22984 msgstr "dagger"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22987 msgid "circ"
22988 msgstr "circ"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22991 msgid "bullet"
22992 msgstr "bullet"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22995 msgid "wr"
22996 msgstr "wr"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22999 msgid "ddagger"
23000 msgstr "ddagger"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23003 msgid "smallint"
23004 msgstr "smallint"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23007 msgid "leq"
23008 msgstr "leq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23011 msgid "geq"
23012 msgstr "geq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23015 msgid "equiv"
23016 msgstr "equiv"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23019 msgid "models"
23020 msgstr "models"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23023 msgid "prec"
23024 msgstr "prec"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23027 msgid "succ"
23028 msgstr "succ"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23031 msgid "sim"
23032 msgstr "sim"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23035 msgid "perp"
23036 msgstr "perp"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23039 msgid "preceq"
23040 msgstr "preceq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23043 msgid "succeq"
23044 msgstr "succeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23047 msgid "simeq"
23048 msgstr "simeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23051 msgid "mid"
23052 msgstr "mid"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23055 msgid "ll"
23056 msgstr "ll"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23059 msgid "gg"
23060 msgstr "gg"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23063 msgid "asymp"
23064 msgstr "asymp"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23067 msgid "parallel"
23068 msgstr "parallel"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23071 msgid "subset"
23072 msgstr "subset"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23075 msgid "supset"
23076 msgstr "supset"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23079 msgid "approx"
23080 msgstr "approx"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23083 msgid "smile"
23084 msgstr "smile"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23087 msgid "subseteq"
23088 msgstr "subseteq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23091 msgid "supseteq"
23092 msgstr "supseteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23095 msgid "cong"
23096 msgstr "cong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23099 msgid "frown"
23100 msgstr "frown"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23103 msgid "sqsubseteq"
23104 msgstr "sqsubseteq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23107 msgid "sqsupseteq"
23108 msgstr "sqsupseteq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23111 msgid "doteq"
23112 msgstr "doteq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23115 msgid "neq"
23116 msgstr "neq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23119 msgid "in[[math relation]]"
23120 msgstr "in"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23123 msgid "ni"
23124 msgstr "ni"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23127 msgid "propto"
23128 msgstr "propto"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23131 msgid "notin"
23132 msgstr "notin"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23135 msgid "vdash"
23136 msgstr "vdash"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23139 msgid "dashv"
23140 msgstr "dashv"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23143 msgid "bowtie"
23144 msgstr "bowtie"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23147 msgid "iff"
23148 msgstr "iff"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23151 msgid "not"
23152 msgstr "not"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23155 msgid "land"
23156 msgstr "land"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23159 msgid "lor"
23160 msgstr "lor"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23163 msgid "lnot"
23164 msgstr "lnot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23167 msgid "alpha"
23168 msgstr "alpha"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23171 msgid "beta"
23172 msgstr "beta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23175 msgid "gamma"
23176 msgstr "gamma"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23179 msgid "delta"
23180 msgstr "delta"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23183 msgid "epsilon"
23184 msgstr "epsilon"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23187 msgid "varepsilon"
23188 msgstr "varepsilon"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23191 msgid "zeta"
23192 msgstr "zeta"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23195 msgid "eta"
23196 msgstr "eta"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23199 msgid "theta"
23200 msgstr "theta"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23203 msgid "vartheta"
23204 msgstr "vartheta"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23207 msgid "iota"
23208 msgstr "iota"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23211 msgid "kappa"
23212 msgstr "kappa"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23215 msgid "lambda"
23216 msgstr "lambda"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23219 msgid "mu"
23220 msgstr "mu"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23223 msgid "nu"
23224 msgstr "nu"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23227 msgid "xi"
23228 msgstr "xi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23231 msgid "pi"
23232 msgstr "pi"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23235 msgid "varpi"
23236 msgstr "varpi"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23239 msgid "rho"
23240 msgstr "rho"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23243 msgid "varrho"
23244 msgstr "varrho"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23247 msgid "sigma"
23248 msgstr "sigma"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23251 msgid "varsigma"
23252 msgstr "varsigma"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23255 msgid "tau"
23256 msgstr "tau"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23259 msgid "upsilon"
23260 msgstr "upsilon"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23263 msgid "phi"
23264 msgstr "phi"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23267 msgid "varphi"
23268 msgstr "varphi"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23271 msgid "chi"
23272 msgstr "chi"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23275 msgid "psi"
23276 msgstr "psi"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23279 msgid "omega"
23280 msgstr "omega"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23283 msgid "Gamma"
23284 msgstr "Gamma"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23287 msgid "Delta"
23288 msgstr "Delta"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23291 msgid "Theta"
23292 msgstr "Theta"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23295 msgid "Lambda"
23296 msgstr "Lambda"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23299 msgid "Xi"
23300 msgstr "Xi"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23303 msgid "Pi"
23304 msgstr "Pi"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23307 msgid "Sigma"
23308 msgstr "Sigma"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23311 msgid "Upsilon"
23312 msgstr "Upsilon"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23315 msgid "Phi"
23316 msgstr "Phi"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23319 msgid "Psi"
23320 msgstr "Psi"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23323 msgid "Omega"
23324 msgstr "Omega"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23327 msgid "varGamma"
23328 msgstr "varGamma"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23331 msgid "varDelta"
23332 msgstr "varDelta"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23335 msgid "varTheta"
23336 msgstr "varTheta"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23339 msgid "varLambda"
23340 msgstr "varLambda"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23343 msgid "varXi"
23344 msgstr "varXi"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23347 msgid "varPi"
23348 msgstr "varPi"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23351 msgid "varSigma"
23352 msgstr "varSigma"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23355 msgid "varUpsilon"
23356 msgstr "varUpsilon"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23359 msgid "varPhi"
23360 msgstr "varPhi"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23363 msgid "varPsi"
23364 msgstr "varPsi"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23367 msgid "varOmega"
23368 msgstr "varOmega"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23371 msgid "nabla"
23372 msgstr "nabla"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23375 msgid "partial"
23376 msgstr "partial"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23379 msgid "infty"
23380 msgstr "infty"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23383 msgid "prime"
23384 msgstr "prime"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23387 msgid "ell"
23388 msgstr "ell"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23391 msgid "emptyset"
23392 msgstr "emptyset"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23395 msgid "exists"
23396 msgstr "exists"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23399 msgid "forall"
23400 msgstr "forall"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23403 msgid "imath"
23404 msgstr "imath"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23407 msgid "jmath"
23408 msgstr "jmath"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23411 msgid "Re"
23412 msgstr "Re"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23415 msgid "Im"
23416 msgstr "Im"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23419 msgid "aleph"
23420 msgstr "aleph"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23423 msgid "wp"
23424 msgstr "wp"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23427 msgid "hbar"
23428 msgstr "hbar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23431 msgid "angle"
23432 msgstr "angle"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23435 msgid "top"
23436 msgstr "top"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23439 msgid "bot"
23440 msgstr "bot"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23443 msgid "Vert"
23444 msgstr "Vert"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23447 msgid "neg"
23448 msgstr "neg"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23451 msgid "flat"
23452 msgstr "flat"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23455 msgid "natural"
23456 msgstr "natural"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23459 msgid "sharp"
23460 msgstr "sharp"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23463 msgid "surd"
23464 msgstr "surd"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23467 msgid "lhook"
23468 msgstr "lhook"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23471 msgid "rhook"
23472 msgstr "rhook"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23475 msgid "triangle"
23476 msgstr "triangle"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23479 msgid "diamondsuit"
23480 msgstr "diamondsuit"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23483 msgid "heartsuit"
23484 msgstr "heartsuit"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23487 msgid "clubsuit"
23488 msgstr "clubsuit"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23491 msgid "spadesuit"
23492 msgstr "spadesuit"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23495 msgid "textrm \\AA"
23496 msgstr "textrm \\AA"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23499 msgid "textrm \\O"
23500 msgstr "textrm \\O"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23503 msgid "mathcircumflex"
23504 msgstr "mathcircumflex"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23507 msgid "_"
23508 msgstr "_"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23511 msgid "textdegree"
23512 msgstr "textdegree"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23515 msgid "mathdollar"
23516 msgstr "mathdollar"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23519 msgid "mathparagraph"
23520 msgstr "mathparagraph"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23523 msgid "mathsection"
23524 msgstr "mathsection"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23527 msgid "mathrm T"
23528 msgstr "mathrm T"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23531 msgid "mathbb N"
23532 msgstr "mathbb N"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23535 msgid "mathbb Z"
23536 msgstr "mathbb Z"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23539 msgid "mathbb Q"
23540 msgstr "mathbb Q"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23543 msgid "mathbb R"
23544 msgstr "mathbb R"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23547 msgid "mathbb C"
23548 msgstr "mathbb C"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23551 msgid "mathbb H"
23552 msgstr "mathbb H"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23555 msgid "mathcal F"
23556 msgstr "mathcal F"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23559 msgid "mathcal L"
23560 msgstr "mathcal L"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23563 msgid "mathcal H"
23564 msgstr "mathcal H"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23567 msgid "mathcal O"
23568 msgstr "mathcal O"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23571 msgid "Big Operators"
23572 msgstr "Operadores Grandes"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23575 msgid "intop"
23576 msgstr "intop"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23579 msgid "int"
23580 msgstr "int"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23583 msgid "iint"
23584 msgstr "iint"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23587 msgid "iintop"
23588 msgstr "iintop"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23591 msgid "iiint"
23592 msgstr "iiint"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23595 msgid "iiintop"
23596 msgstr "iiintop"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23599 msgid "iiiint"
23600 msgstr "iiiint"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23603 msgid "iiiintop"
23604 msgstr "iiiintop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23607 msgid "dotsint"
23608 msgstr "dotsint"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23611 msgid "dotsintop"
23612 msgstr "dotsintop"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23615 msgid "idotsint"
23616 msgstr "idotsint"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23619 msgid "oint"
23620 msgstr "oint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23623 msgid "ointop"
23624 msgstr "ointop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23627 msgid "oiint"
23628 msgstr "oiint"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23631 msgid "oiintop"
23632 msgstr "oiintop"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23635 msgid "ointctrclockwiseop"
23636 msgstr "ointctrclockwiseop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23639 msgid "ointctrclockwise"
23640 msgstr "ointctrclockwise"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23643 msgid "ointclockwiseop"
23644 msgstr "ointclockwiseop"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23647 msgid "ointclockwise"
23648 msgstr "ointclockwise"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23651 msgid "sqint"
23652 msgstr "sqint"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23655 msgid "sqintop"
23656 msgstr "sqintop"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23659 msgid "sqiint"
23660 msgstr "sqiint"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23663 msgid "sqiintop"
23664 msgstr "sqiintop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23667 msgid "fint"
23668 msgstr "fint"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23671 msgid "fintop"
23672 msgstr "fintop"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23675 msgid "landupint"
23676 msgstr "landupint"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23679 msgid "landupintop"
23680 msgstr "landupintop"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23683 msgid "landdownint"
23684 msgstr "landdownint"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23687 msgid "landdownintop"
23688 msgstr "landdownintop"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23691 msgid "varint"
23692 msgstr "varint"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23695 msgid "varoint"
23696 msgstr "varoint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23699 msgid "varoiint"
23700 msgstr "varoiint"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23703 msgid "varoiintop"
23704 msgstr "varoiintop"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23707 msgid "varointclockwise"
23708 msgstr "varointclockwise"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23711 msgid "varointclockwiseop"
23712 msgstr "varointclockwiseop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23715 msgid "varointctrclockwise"
23716 msgstr "varointctrclockwise"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23719 msgid "varointctrclockwiseop"
23720 msgstr "varointctrclockwiseop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23723 msgid "sum"
23724 msgstr "sum"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23727 msgid "prod"
23728 msgstr "prod"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23731 msgid "coprod"
23732 msgstr "coprod"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23735 msgid "bigsqcup"
23736 msgstr "bigsqcup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23739 msgid "bigotimes"
23740 msgstr "bigotimes"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23743 msgid "bigodot"
23744 msgstr "bigodot"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23747 msgid "bigoplus"
23748 msgstr "bigoplus"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23751 msgid "bigcap"
23752 msgstr "bigcap"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23755 msgid "bigcup"
23756 msgstr "bigcup"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23759 msgid "biguplus"
23760 msgstr "biguplus"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23763 msgid "bigvee"
23764 msgstr "bigvee"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23767 msgid "bigwedge"
23768 msgstr "bigwedge"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23771 msgid "digamma"
23772 msgstr "digamma"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23775 msgid "varkappa"
23776 msgstr "varkappa"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23779 msgid "beth"
23780 msgstr "beth"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23783 msgid "daleth"
23784 msgstr "daleth"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23787 msgid "gimel"
23788 msgstr "gimel"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23791 msgid "ulcorner"
23792 msgstr "ulcorner"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23795 msgid "urcorner"
23796 msgstr "urcorner"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23799 msgid "llcorner"
23800 msgstr "llcorner"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23803 msgid "lrcorner"
23804 msgstr "lrcorner"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23807 msgid "hslash"
23808 msgstr "hslash"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23811 msgid "vartriangle"
23812 msgstr "vartriangle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23815 msgid "triangledown"
23816 msgstr "triangledown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23819 msgid "square"
23820 msgstr "square"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23823 msgid "CheckedBox"
23824 msgstr "CheckedBox"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23827 msgid "XBox"
23828 msgstr "XBox"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23831 msgid "lozenge"
23832 msgstr "lozenge"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23835 msgid "wasylozenge"
23836 msgstr "wasylozenge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23839 msgid "circledR"
23840 msgstr "circledR"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23843 msgid "circledS"
23844 msgstr "circledS"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23847 msgid "measuredangle"
23848 msgstr "measuredangle"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23851 msgid "varangle"
23852 msgstr "varangle"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23855 msgid "nexists"
23856 msgstr "nexists"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23859 msgid "mho"
23860 msgstr "mho"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23863 msgid "Finv"
23864 msgstr "Finv"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23867 msgid "Game"
23868 msgstr "Game"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23871 msgid "Bbbk"
23872 msgstr "Bbbk"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23875 msgid "backprime"
23876 msgstr "backprime"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23879 msgid "varnothing"
23880 msgstr "varnothing"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23883 msgid "blacktriangle"
23884 msgstr "blacktriangle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23887 msgid "blacktriangledown"
23888 msgstr "blacktriangledown"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23891 msgid "blacksquare"
23892 msgstr "blacksquare"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23895 msgid "blacklozenge"
23896 msgstr "blacklozenge"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23899 msgid "bigstar"
23900 msgstr "bigstar"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23903 msgid "sphericalangle"
23904 msgstr "sphericalangle"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23907 msgid "complement"
23908 msgstr "complement"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23911 msgid "eth"
23912 msgstr "eth"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23915 msgid "diagup"
23916 msgstr "diagup"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23919 msgid "diagdown"
23920 msgstr "diagdown"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23923 msgid "lightning"
23924 msgstr "lightning"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23927 msgid "varcopyright"
23928 msgstr "varcopyright"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23931 msgid "Bowtie"
23932 msgstr "Bowtie"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23935 msgid "diameter"
23936 msgstr "diameter"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23939 msgid "invdiameter"
23940 msgstr "invdiameter"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23943 msgid "bell"
23944 msgstr "bell"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23947 msgid "hexagon"
23948 msgstr "hexagon"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23951 msgid "varhexagon"
23952 msgstr "varhexagon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23955 msgid "pentagon"
23956 msgstr "pentagon"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23959 msgid "octagon"
23960 msgstr "octagon"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23963 msgid "smiley"
23964 msgstr "smiley"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23967 msgid "blacksmiley"
23968 msgstr "blacksmiley"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23971 msgid "frownie"
23972 msgstr "frownie"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23975 msgid "sun"
23976 msgstr "sun"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23979 msgid "leadsto"
23980 msgstr "leadsto"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23983 msgid "Leftcircle"
23984 msgstr "Leftcircle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23987 msgid "Rightcircle"
23988 msgstr "Rightcircle"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23991 msgid "CIRCLE"
23992 msgstr "CIRCLE"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23995 msgid "LEFTCIRCLE"
23996 msgstr "LEFTCIRCLE"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23999 msgid "RIGHTCIRCLE"
24000 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24003 msgid "LEFTcircle"
24004 msgstr "LEFTcircle"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24007 msgid "RIGHTcircle"
24008 msgstr "RIGHTcircle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24011 msgid "leftturn"
24012 msgstr "leftturn"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24015 msgid "rightturn"
24016 msgstr "rightturn"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24019 msgid "AC"
24020 msgstr "AC"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24023 msgid "HF"
24024 msgstr "HF"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24027 msgid "VHF"
24028 msgstr "VHF"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24031 msgid "photon"
24032 msgstr "photon"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24035 msgid "gluon"
24036 msgstr "gluon"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24039 msgid "permil"
24040 msgstr "permil"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24043 msgid "cent"
24044 msgstr "cent"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24047 msgid "yen"
24048 msgstr "yen"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24051 msgid "hexstar"
24052 msgstr "hexstar"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24055 msgid "varhexstar"
24056 msgstr "varhexstar"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24059 msgid "davidsstar"
24060 msgstr "davidsstar"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24063 msgid "maltese"
24064 msgstr "maltese"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24067 msgid "kreuz"
24068 msgstr "kreuz"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24071 msgid "ataribox"
24072 msgstr "ataribox"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24075 msgid "checked"
24076 msgstr "checked"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24079 msgid "checkmark"
24080 msgstr "checkmark"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24083 msgid "eighthnote"
24084 msgstr "eighthnote"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24087 msgid "quarternote"
24088 msgstr "quarternote"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24091 msgid "halfnote"
24092 msgstr "halfnote"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24095 msgid "fullnote"
24096 msgstr "fullnote"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24099 msgid "twonotes"
24100 msgstr "twonotes"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24103 msgid "female"
24104 msgstr "female"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24107 msgid "male"
24108 msgstr "male"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24111 msgid "vernal"
24112 msgstr "vernal"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24115 msgid "ascnode"
24116 msgstr "ascnode"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24119 msgid "descnode"
24120 msgstr "descnode"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24123 msgid "fullmoon"
24124 msgstr "fullmoon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24127 msgid "newmoon"
24128 msgstr "newmoon"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24131 msgid "leftmoon"
24132 msgstr "leftmoon"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24135 msgid "rightmoon"
24136 msgstr "rightmoon"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24139 msgid "astrosun"
24140 msgstr "astrosun"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24143 msgid "mercury"
24144 msgstr "mercury"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24147 msgid "venus"
24148 msgstr "venus"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24151 msgid "earth"
24152 msgstr "earth"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24155 msgid "mars"
24156 msgstr "mars"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24159 msgid "jupiter"
24160 msgstr "jupiter"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24163 msgid "saturn"
24164 msgstr "saturn"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24167 msgid "uranus"
24168 msgstr "uranus"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24171 msgid "neptune"
24172 msgstr "neptune"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24175 msgid "pluto"
24176 msgstr "pluto"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24179 msgid "aries"
24180 msgstr "aries"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24183 msgid "taurus"
24184 msgstr "taurus"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24187 msgid "gemini"
24188 msgstr "gemini"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24191 msgid "cancer"
24192 msgstr "cancer"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24195 msgid "leo"
24196 msgstr "leo"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24199 msgid "virgo"
24200 msgstr "virgo"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24203 msgid "libra"
24204 msgstr "libra"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24207 msgid "scorpio"
24208 msgstr "scorpio"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24211 msgid "sagittarius"
24212 msgstr "sagittarius"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24215 msgid "capricornus"
24216 msgstr "capricornus"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24219 msgid "aquarius"
24220 msgstr "aquarius"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24223 msgid "pisces"
24224 msgstr "pisces"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24227 msgid "APLbox"
24228 msgstr "APLbox"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24231 msgid "APLcomment"
24232 msgstr "APLcomment"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24235 msgid "APLdown"
24236 msgstr "APLdown"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24239 msgid "APLdownarrowbox"
24240 msgstr "APLdownarrowbox"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24243 msgid "APLinput"
24244 msgstr "APLinput"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24247 msgid "APLinv"
24248 msgstr "APLinv"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24251 msgid "APLleftarrowbox"
24252 msgstr "APLleftarrowbox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24255 msgid "APLlog"
24256 msgstr "APLlog"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24259 msgid "APLrightarrowbox"
24260 msgstr "APLrightarrowbox"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24263 msgid "APLstar"
24264 msgstr "APLstar"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24267 msgid "APLup"
24268 msgstr "APLup"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24271 msgid "APLuparrowbox"
24272 msgstr "APLuparrowbox"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24275 msgid "dashleftarrow"
24276 msgstr "dashleftarrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24279 msgid "dashrightarrow"
24280 msgstr "dashrightarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24283 msgid "leftleftarrows"
24284 msgstr "leftleftarrows"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24287 msgid "leftrightarrows"
24288 msgstr "leftrightarrows"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24291 msgid "rightrightarrows"
24292 msgstr "rightrightarrows"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24295 msgid "rightleftarrows"
24296 msgstr "rightleftarrows"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24299 msgid "Lleftarrow"
24300 msgstr "Lleftarrow"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24303 msgid "Rrightarrow"
24304 msgstr "Rrightarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24307 msgid "twoheadleftarrow"
24308 msgstr "twoheadleftarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24311 msgid "twoheadrightarrow"
24312 msgstr "twoheadrightarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24315 msgid "leftarrowtail"
24316 msgstr "leftarrowtail"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24319 msgid "rightarrowtail"
24320 msgstr "rightarrowtail"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24323 msgid "looparrowleft"
24324 msgstr "looparrowleft"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24327 msgid "looparrowright"
24328 msgstr "looparrowright"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24331 msgid "curvearrowleft"
24332 msgstr "curvearrowleft"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24335 msgid "curvearrowright"
24336 msgstr "curvearrowright"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24339 msgid "circlearrowleft"
24340 msgstr "circlearrowleft"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24343 msgid "circlearrowright"
24344 msgstr "circlearrowright"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24347 msgid "Lsh"
24348 msgstr "Lsh"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24351 msgid "Rsh"
24352 msgstr "Rsh"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24355 msgid "upuparrows"
24356 msgstr "upuparrows"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24359 msgid "downdownarrows"
24360 msgstr "downdownarrows"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24363 msgid "upharpoonleft"
24364 msgstr "upharpoonleft"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24367 msgid "upharpoonright"
24368 msgstr "upharpoonright"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24371 msgid "downharpoonleft"
24372 msgstr "downharpoonleft"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24375 msgid "downharpoonright"
24376 msgstr "downharpoonright"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24379 msgid "leftrightharpoons"
24380 msgstr "leftrightharpoons"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24383 msgid "rightsquigarrow"
24384 msgstr "rightsquigarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24387 msgid "leftrightsquigarrow"
24388 msgstr "leftrightsquigarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24391 msgid "nleftarrow"
24392 msgstr "nleftarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24395 msgid "nrightarrow"
24396 msgstr "nrightarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24399 msgid "nleftrightarrow"
24400 msgstr "nleftrightarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24403 msgid "nLeftarrow"
24404 msgstr "nLeftarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24407 msgid "nRightarrow"
24408 msgstr "nRightarrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24411 msgid "nLeftrightarrow"
24412 msgstr "nLeftrightarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24415 msgid "multimap"
24416 msgstr "multimap"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24419 msgid "shortleftarrow"
24420 msgstr "shortleftarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24423 msgid "shortrightarrow"
24424 msgstr "shortrightarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24427 msgid "shortuparrow"
24428 msgstr "shortuparrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24431 msgid "shortdownarrow"
24432 msgstr "shortdownarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24435 msgid "leftrightarroweq"
24436 msgstr "leftrightarroweq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24439 msgid "curlyveedownarrow"
24440 msgstr "curlyveedownarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24443 msgid "curlyveeuparrow"
24444 msgstr "curlyveeuparrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24447 msgid "nnwarrow"
24448 msgstr "nnwarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24451 msgid "nnearrow"
24452 msgstr "nnearrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24455 msgid "sswarrow"
24456 msgstr "sswarrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24459 msgid "ssearrow"
24460 msgstr "ssearrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24463 msgid "curlywedgeuparrow"
24464 msgstr "curlywedgeuparrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24467 msgid "curlywedgedownarrow"
24468 msgstr "curlywedgedownarrow"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24471 msgid "leftrightarrowtriangle"
24472 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24475 msgid "leftarrowtriangle"
24476 msgstr "leftarrowtriangle"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24479 msgid "rightarrowtriangle"
24480 msgstr "rightarrowtriangle"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24483 msgid "Mapsto"
24484 msgstr "Mapsto"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24487 msgid "mapsfrom"
24488 msgstr "mapsfrom"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24491 msgid "Mapsfrom"
24492 msgstr "Mapsfrom"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24495 msgid "Longmapsto"
24496 msgstr "Longmapsto"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24499 msgid "longmapsfrom"
24500 msgstr "longmapsfrom"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24503 msgid "Longmapsfrom"
24504 msgstr "Longmapsfrom"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24507 msgid "xleftarrow"
24508 msgstr "xleftarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24511 msgid "xrightarrow"
24512 msgstr "xrightarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24515 msgid "leqq"
24516 msgstr "leqq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24519 msgid "geqq"
24520 msgstr "geqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24523 msgid "leqslant"
24524 msgstr "leqslant"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24527 msgid "geqslant"
24528 msgstr "geqslant"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24531 msgid "eqslantless"
24532 msgstr "eqslantless"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24535 msgid "eqslantgtr"
24536 msgstr "eqslantgtr"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24539 msgid "eqsim"
24540 msgstr "eqsim"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24543 msgid "lesssim"
24544 msgstr "lesssim"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24547 msgid "gtrsim"
24548 msgstr "gtrsim"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24551 msgid "apprge"
24552 msgstr "apprge"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24555 msgid "apprle"
24556 msgstr "apprle"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24559 msgid "lessapprox"
24560 msgstr "lessapprox"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24563 msgid "gtrapprox"
24564 msgstr "gtrapprox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24567 msgid "approxeq"
24568 msgstr "approxeq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24571 msgid "triangleq"
24572 msgstr "triangleq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24575 msgid "lessdot"
24576 msgstr "lessdot"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24579 msgid "gtrdot"
24580 msgstr "gtrdot"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24583 msgid "lll"
24584 msgstr "lll"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24587 msgid "ggg"
24588 msgstr "ggg"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24591 msgid "lessgtr"
24592 msgstr "lessgtr"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24595 msgid "gtrless"
24596 msgstr "gtrless"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24599 msgid "lesseqgtr"
24600 msgstr "lesseqgtr"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24603 msgid "gtreqless"
24604 msgstr "gtreqless"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24607 msgid "lesseqqgtr"
24608 msgstr "lesseqqgtr"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24611 msgid "gtreqqless"
24612 msgstr "gtreqqless"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24615 msgid "eqcirc"
24616 msgstr "eqcirc"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24619 msgid "circeq"
24620 msgstr "circeq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24623 msgid "thicksim"
24624 msgstr "thicksim"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24627 msgid "thickapprox"
24628 msgstr "thickapprox"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24631 msgid "backsim"
24632 msgstr "backsim"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24635 msgid "backsimeq"
24636 msgstr "backsimeq"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24639 msgid "subseteqq"
24640 msgstr "subseteqq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24643 msgid "supseteqq"
24644 msgstr "supseteqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24647 msgid "Subset"
24648 msgstr "Subset"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24651 msgid "Supset"
24652 msgstr "Supset"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24655 msgid "sqsubset"
24656 msgstr "sqsubset"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24659 msgid "sqsupset"
24660 msgstr "sqsupset"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24663 msgid "preccurlyeq"
24664 msgstr "preccurlyeq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24667 msgid "succcurlyeq"
24668 msgstr "succcurlyeq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24671 msgid "curlyeqprec"
24672 msgstr "curlyeqprec"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24675 msgid "curlyeqsucc"
24676 msgstr "curlyeqsucc"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24679 msgid "precsim"
24680 msgstr "precsim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24683 msgid "succsim"
24684 msgstr "succsim"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24687 msgid "precapprox"
24688 msgstr "precapprox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24691 msgid "succapprox"
24692 msgstr "succapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24695 msgid "vartriangleleft"
24696 msgstr "vartriangleleft"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24699 msgid "vartriangleright"
24700 msgstr "vartriangleright"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24703 msgid "trianglelefteq"
24704 msgstr "trianglelefteq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24707 msgid "trianglerighteq"
24708 msgstr "trianglerighteq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24711 msgid "bumpeq"
24712 msgstr "bumpeq"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24715 msgid "Bumpeq"
24716 msgstr "Bumpeq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24719 msgid "doteqdot"
24720 msgstr "doteqdot"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24723 msgid "risingdotseq"
24724 msgstr "risingdotseq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24727 msgid "fallingdotseq"
24728 msgstr "fallingdotseq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24731 msgid "vDash"
24732 msgstr "vDash"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24735 msgid "Vvdash"
24736 msgstr "Vvdash"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24739 msgid "Vdash"
24740 msgstr "Vdash"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24743 msgid "shortmid"
24744 msgstr "shortmid"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24747 msgid "shortparallel"
24748 msgstr "shortparallel"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24751 msgid "smallsmile"
24752 msgstr "smallsmile"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24755 msgid "smallfrown"
24756 msgstr "smallfrown"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "blacktriangleleft"
24760 msgstr "blacktriangleleft"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24763 msgid "blacktriangleright"
24764 msgstr "blacktriangleright"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24767 msgid "because"
24768 msgstr "because"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24771 msgid "therefore"
24772 msgstr "therefore"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24775 msgid "wasytherefore"
24776 msgstr "wasytherefore"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24779 msgid "backepsilon"
24780 msgstr "backepsilon"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24783 msgid "varpropto"
24784 msgstr "varpropto"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24787 msgid "between"
24788 msgstr "between"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24791 msgid "pitchfork"
24792 msgstr "pitchfork"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24795 msgid "trianglelefteqslant"
24796 msgstr "trianglelefteqslant"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24799 msgid "trianglerighteqslant"
24800 msgstr "trianglerighteqslant"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24803 msgid "inplus"
24804 msgstr "inplus"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24807 msgid "niplus"
24808 msgstr "niplus"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24811 msgid "subsetplus"
24812 msgstr "subsetplus"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24815 msgid "supsetplus"
24816 msgstr "supsetplus"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24819 msgid "subsetpluseq"
24820 msgstr "subsetpluseq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24823 msgid "supsetpluseq"
24824 msgstr "supsetpluseq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24827 msgid "minuso"
24828 msgstr "minuso"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24831 msgid "baro"
24832 msgstr "baro"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24835 msgid "sslash"
24836 msgstr "sslash"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24839 msgid "bbslash"
24840 msgstr "bbslash"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24843 msgid "moo"
24844 msgstr "moo"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24847 msgid "merge"
24848 msgstr "merge"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24851 msgid "invneg"
24852 msgstr "invneg"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24855 msgid "lbag"
24856 msgstr "lbag"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24859 msgid "rbag"
24860 msgstr "rbag"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24863 msgid "interleave"
24864 msgstr "interleave"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24867 msgid "leftslice"
24868 msgstr "leftslice"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24871 msgid "rightslice"
24872 msgstr "rightslice"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24875 msgid "oblong"
24876 msgstr "oblong"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24879 msgid "talloblong"
24880 msgstr "talloblong"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24883 msgid "fatsemi"
24884 msgstr "fatsemi"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24887 msgid "fatslash"
24888 msgstr "fatslash"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24891 msgid "fatbslash"
24892 msgstr "fatbslash"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24895 msgid "ldotp"
24896 msgstr "ldotp"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24899 msgid "cdotp"
24900 msgstr "cdotp"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24903 msgid "colon"
24904 msgstr "colon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24907 msgid "dblcolon"
24908 msgstr "dblcolon"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24911 msgid "vcentcolon"
24912 msgstr "vcentcolon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24915 msgid "colonapprox"
24916 msgstr "colonapprox"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24919 msgid "Colonapprox"
24920 msgstr "Colonapprox"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24923 msgid "coloneq"
24924 msgstr "coloneq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24927 msgid "Coloneq"
24928 msgstr "Coloneq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24931 msgid "coloneqq"
24932 msgstr "coloneqq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24935 msgid "Coloneqq"
24936 msgstr "Coloneqq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24939 msgid "colonsim"
24940 msgstr "colonsim"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24943 msgid "Colonsim"
24944 msgstr "Colonsim"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24947 msgid "eqcolon"
24948 msgstr "eqcolon"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24951 msgid "Eqcolon"
24952 msgstr "Eqcolon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24955 msgid "eqqcolon"
24956 msgstr "eqqcolon"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24959 msgid "Eqqcolon"
24960 msgstr "Eqqcolon"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24963 msgid "wasypropto"
24964 msgstr "wasypropto"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24967 msgid "logof"
24968 msgstr "logof"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24971 msgid "Join"
24972 msgstr "Join"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24975 msgid "Negative Relations (extended)"
24976 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24979 msgid "nless"
24980 msgstr "nless"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24983 msgid "ngtr"
24984 msgstr "ngtr"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24987 msgid "nleq"
24988 msgstr "nleq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24991 msgid "ngeq"
24992 msgstr "ngeq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24995 msgid "nleqslant"
24996 msgstr "nleqslant"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24999 msgid "ngeqslant"
25000 msgstr "ngeqslant"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25003 msgid "nleqq"
25004 msgstr "nleqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25007 msgid "ngeqq"
25008 msgstr "ngeqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25011 msgid "lneq"
25012 msgstr "lneq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25015 msgid "gneq"
25016 msgstr "gneq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25019 msgid "lneqq"
25020 msgstr "lneqq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25023 msgid "gneqq"
25024 msgstr "gneqq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25027 msgid "lvertneqq"
25028 msgstr "lvertneqq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25031 msgid "gvertneqq"
25032 msgstr "gvertneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25035 msgid "lnsim"
25036 msgstr "lnsim"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25039 msgid "gnsim"
25040 msgstr "gnsim"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25043 msgid "lnapprox"
25044 msgstr "lnapprox"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25047 msgid "gnapprox"
25048 msgstr "gnapprox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25051 msgid "nprec"
25052 msgstr "nprec"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25055 msgid "nsucc"
25056 msgstr "nsucc"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25059 msgid "npreceq"
25060 msgstr "npreceq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25063 msgid "nsucceq"
25064 msgstr "nsucceq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25067 msgid "precneqq"
25068 msgstr "precneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25071 msgid "succneqq"
25072 msgstr "succneqq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25075 msgid "precnsim"
25076 msgstr "precnsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25079 msgid "succnsim"
25080 msgstr "succnsim"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25083 msgid "precnapprox"
25084 msgstr "precnapprox"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25087 msgid "succnapprox"
25088 msgstr "succnapprox"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25091 msgid "subsetneq"
25092 msgstr "subsetneq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25095 msgid "supsetneq"
25096 msgstr "supsetneq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25099 msgid "subsetneqq"
25100 msgstr "subsetneqq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25103 msgid "supsetneqq"
25104 msgstr "supsetneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25107 msgid "nsubseteq"
25108 msgstr "nsubseteq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25111 msgid "nsubseteqq"
25112 msgstr "nsubseteqq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25115 msgid "nsupseteq"
25116 msgstr "nsupseteq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25119 msgid "nsupseteqq"
25120 msgstr "nsupseteqq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25123 msgid "nvdash"
25124 msgstr "nvdash"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25127 msgid "nvDash"
25128 msgstr "nvDash"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25131 msgid "nVDash"
25132 msgstr "nVDash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25135 msgid "nVdash"
25136 msgstr "nVdash"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25139 msgid "varsubsetneq"
25140 msgstr "varsubsetneq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25143 msgid "varsupsetneq"
25144 msgstr "varsupsetneq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25147 msgid "varsubsetneqq"
25148 msgstr "varsubsetneqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25151 msgid "varsupsetneqq"
25152 msgstr "varsupsetneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25155 msgid "ntriangleleft"
25156 msgstr "ntriangleleft"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25159 msgid "ntriangleright"
25160 msgstr "ntriangleright"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25163 msgid "ntrianglelefteq"
25164 msgstr "ntrianglelefteq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25167 msgid "ntrianglerighteq"
25168 msgstr "ntrianglerighteq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25171 msgid "ncong"
25172 msgstr "ncong"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25175 msgid "nsim"
25176 msgstr "nsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25179 msgid "nmid"
25180 msgstr "nmid"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25183 msgid "nshortmid"
25184 msgstr "nshortmid"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25187 msgid "nparallel"
25188 msgstr "nparallel"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25191 msgid "nshortparallel"
25192 msgstr "nshortparallel"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25195 msgid "ntrianglelefteqslant"
25196 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25199 msgid "ntrianglerighteqslant"
25200 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25203 msgid "dotplus"
25204 msgstr "dotplus"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25207 msgid "smallsetminus"
25208 msgstr "smallsetminus"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25211 msgid "Cap"
25212 msgstr "Cap"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25215 msgid "Cup"
25216 msgstr "Cup"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25219 msgid "barwedge"
25220 msgstr "barwedge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25223 msgid "veebar"
25224 msgstr "veebar"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "doublebarwedge"
25228 msgstr "doublebarwedge"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25231 msgid "boxminus"
25232 msgstr "boxminus"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25235 msgid "boxtimes"
25236 msgstr "boxtimes"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25239 msgid "boxdot"
25240 msgstr "boxdot"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25243 msgid "boxplus"
25244 msgstr "boxplus"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25247 msgid "boxast"
25248 msgstr "boxast"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25251 msgid "boxbar"
25252 msgstr "boxbar"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25255 msgid "boxslash"
25256 msgstr "boxslash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25259 msgid "boxbslash"
25260 msgstr "boxbslash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25263 msgid "boxcircle"
25264 msgstr "boxcircle"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25267 msgid "boxbox"
25268 msgstr "boxbox"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25271 msgid "boxempty"
25272 msgstr "boxempty"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25275 msgid "divideontimes"
25276 msgstr "divideontimes"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25279 msgid "ltimes"
25280 msgstr "ltimes"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25283 msgid "rtimes"
25284 msgstr "rtimes"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "leftthreetimes"
25288 msgstr "leftthreetimes"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25291 msgid "rightthreetimes"
25292 msgstr "rightthreetimes"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25295 msgid "curlywedge"
25296 msgstr "curlywedge"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25299 msgid "curlyvee"
25300 msgstr "curlyvee"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25303 msgid "circleddash"
25304 msgstr "circleddash"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25307 msgid "circledast"
25308 msgstr "circledast"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25311 msgid "circledcirc"
25312 msgstr "circledcirc"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25315 msgid "centerdot"
25316 msgstr "centerdot"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25319 msgid "intercal"
25320 msgstr "intercal"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25323 msgid "implies"
25324 msgstr "implies"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25327 msgid "impliedby"
25328 msgstr "impliedby"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25331 msgid "bigcurlyvee"
25332 msgstr "bigcurlyvee"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25335 msgid "bigcurlywedge"
25336 msgstr "bigcurlywedge"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25339 msgid "bigsqcap"
25340 msgstr "bigsqcap"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25343 msgid "bigbox"
25344 msgstr "bigbox"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25347 msgid "bigparallel"
25348 msgstr "bigparallel"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25351 msgid "biginterleave"
25352 msgstr "biginterleave"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25355 msgid "bignplus"
25356 msgstr "bignplus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25359 msgid "nplus"
25360 msgstr "nplus"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25363 msgid "Yup"
25364 msgstr "Yup"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25367 msgid "Ydown"
25368 msgstr "Ydown"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25371 msgid "Yleft"
25372 msgstr "Yleft"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25375 msgid "Yright"
25376 msgstr "Yright"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25379 msgid "obar"
25380 msgstr "obar"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25383 msgid "obslash"
25384 msgstr "obslash"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25387 msgid "ocircle"
25388 msgstr "ocircle"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25391 msgid "olessthan"
25392 msgstr "olessthan"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25395 msgid "ogreaterthan"
25396 msgstr "ogreaterthan"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25399 msgid "ovee"
25400 msgstr "ovee"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25403 msgid "owedge"
25404 msgstr "owedge"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25407 msgid "varcurlyvee"
25408 msgstr "varcurlyvee"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25411 msgid "varcurlywedge"
25412 msgstr "varcurlywedge"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25415 msgid "vartimes"
25416 msgstr "vartimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25419 msgid "varotimes"
25420 msgstr "varotimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25423 msgid "varoast"
25424 msgstr "varoast"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25427 msgid "varobar"
25428 msgstr "varobar"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25431 msgid "varodot"
25432 msgstr "varodot"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25435 msgid "varoslash"
25436 msgstr "varoslash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25439 msgid "varobslash"
25440 msgstr "varobslash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25443 msgid "varocircle"
25444 msgstr "varocircle"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25447 msgid "varoplus"
25448 msgstr "varoplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25451 msgid "varominus"
25452 msgstr "varominus"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25455 msgid "varovee"
25456 msgstr "varovee"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25459 msgid "varowedge"
25460 msgstr "varowedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25463 msgid "varolessthan"
25464 msgstr "varolessthan"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25467 msgid "varogreaterthan"
25468 msgstr "varogreaterthan"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25471 msgid "varbigcirc"
25472 msgstr "varbigcirc"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25475 msgid "brokenvert"
25476 msgstr "brokenvert"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25479 msgid "lfloor"
25480 msgstr "lfloor"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25483 msgid "rfloor"
25484 msgstr "rfloor"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25487 msgid "lceil"
25488 msgstr "lceil"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25491 msgid "rceil"
25492 msgstr "rceil"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25495 msgid "llbracket"
25496 msgstr "llbracket"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25499 msgid "rrbracket"
25500 msgstr "rrbracket"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25503 msgid "llfloor"
25504 msgstr "llfloor"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25507 msgid "rrfloor"
25508 msgstr "rrfloor"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25511 msgid "llceil"
25512 msgstr "llceil"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25515 msgid "rrceil"
25516 msgstr "rrceil"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25519 msgid "Lbag"
25520 msgstr "Lbag"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25523 msgid "Rbag"
25524 msgstr "Rbag"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25527 msgid "llparenthesis"
25528 msgstr "llparenthesis"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25531 msgid "rrparenthesis"
25532 msgstr "rrparenthesis"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25535 msgid "binampersand"
25536 msgstr "binampersand"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25539 msgid "bindnasrepma"
25540 msgstr "bindnasrepma"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25543 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25544 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25547 msgid "Voiced bilabial plosive"
25548 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25551 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25552 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25555 msgid "Voiced alveolar plosive"
25556 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25559 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25560 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25563 msgid "Voiced retroflex plosive"
25564 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25567 msgid "Voiceless palatal plosive"
25568 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25571 msgid "Voiced palatal plosive"
25572 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25575 msgid "Voiceless velar plosive"
25576 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25579 msgid "Voiced velar plosive"
25580 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25583 msgid "Voiceless uvular plosive"
25584 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25587 msgid "Voiced uvular plosive"
25588 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25591 msgid "Glottal plosive"
25592 msgstr "Oclusiva glotal"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25595 msgid "Voiced bilabial nasal"
25596 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25599 msgid "Voiced labiodental nasal"
25600 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25603 msgid "Voiced alveolar nasal"
25604 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25607 msgid "Voiced retroflex nasal"
25608 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25611 msgid "Voiced palatal nasal"
25612 msgstr "Nasal palatal sonora"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25615 msgid "Voiced velar nasal"
25616 msgstr "Nasal velar sonora"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25619 msgid "Voiced uvular nasal"
25620 msgstr "Nasal uvular sonora"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25623 msgid "Voiced bilabial trill"
25624 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25627 msgid "Voiced alveolar trill"
25628 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25631 msgid "Voiced uvular trill"
25632 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25635 msgid "Voiced alveolar tap"
25636 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25639 msgid "Voiced retroflex flap"
25640 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25643 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25644 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25647 msgid "Voiced bilabial fricative"
25648 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25651 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25652 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25655 msgid "Voiced labiodental fricative"
25656 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25659 msgid "Voiceless dental fricative"
25660 msgstr "Fricativa dental sorda"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25663 msgid "Voiced dental fricative"
25664 msgstr "Fricativa dental sonora"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25667 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25668 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25671 msgid "Voiced alveolar fricative"
25672 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25675 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25676 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25679 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25680 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25683 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25684 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25687 msgid "Voiced retroflex fricative"
25688 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25691 msgid "Voiceless palatal fricative"
25692 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25695 msgid "Voiced palatal fricative"
25696 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25699 msgid "Voiceless velar fricative"
25700 msgstr "Fricativa velar sorda"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25703 msgid "Voiced velar fricative"
25704 msgstr "Fricativa velar sonora"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25707 msgid "Voiceless uvular fricative"
25708 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25711 msgid "Voiced uvular fricative"
25712 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25715 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25716 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25719 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25723 msgid "Voiceless glottal fricative"
25724 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25727 msgid "Voiced glottal fricative"
25728 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25731 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25732 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25735 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25739 msgid "Voiced labiodental approximant"
25740 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25743 msgid "Voiced alveolar approximant"
25744 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25747 msgid "Voiced retroflex approximant"
25748 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25751 msgid "Voiced palatal approximant"
25752 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25755 msgid "Voiced velar approximant"
25756 msgstr "Aproximante velar sonora"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25759 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25760 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25763 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25764 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25767 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25768 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25771 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25772 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25775 msgid "Bilabial click"
25776 msgstr "Clic bilabial"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25779 msgid "Dental click"
25780 msgstr "Clic dental"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25783 msgid "(Post)alveolar click"
25784 msgstr "Clic (post)alveolar"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25787 msgid "Palatoalveolar click"
25788 msgstr "Clic palatoalveolar"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25791 msgid "Alveolar lateral click"
25792 msgstr "Clic lateral alveolar"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25795 msgid "Voiced bilabial implosive"
25796 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25799 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25800 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25803 msgid "Voiced palatal implosive"
25804 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25807 msgid "Voiced velar implosive"
25808 msgstr "Implosiva velar sonora"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25811 msgid "Voiced uvular implosive"
25812 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25815 msgid "Ejective mark"
25816 msgstr "Marca eyectiva"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25819 msgid "Close front unrounded vowel"
25820 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25823 msgid "Close front rounded vowel"
25824 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25827 msgid "Close central unrounded vowel"
25828 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25831 msgid "Close central rounded vowel"
25832 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25835 msgid "Close back unrounded vowel"
25836 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25839 msgid "Close back rounded vowel"
25840 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25843 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25844 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25847 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25848 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25851 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25852 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25855 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25856 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25859 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25860 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25863 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25864 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25867 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25868 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25871 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25872 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25875 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25876 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25879 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25880 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25883 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25887 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25891 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25895 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25899 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25903 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25907 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25911 msgid "Near-open vowel"
25912 msgstr "Vocal casi abierta"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25915 msgid "Open front unrounded vowel"
25916 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25919 msgid "Open front rounded vowel"
25920 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25923 msgid "Open back unrounded vowel"
25924 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25927 msgid "Open back rounded vowel"
25928 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25931 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25932 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25935 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25936 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25939 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25940 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25943 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25944 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25947 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25948 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25951 msgid "Epiglottal plosive"
25952 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25955 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25956 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25959 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25963 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25964 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25967 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25968 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25971 msgid "Top tie bar"
25972 msgstr "Barra de ligadura superior"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25975 msgid "Bottom tie bar"
25976 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25979 msgid "Long"
25980 msgstr "Larga"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25983 msgid "Half-long"
25984 msgstr "Semilarga"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25987 msgid "Extra short"
25988 msgstr "Extra corta"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25991 msgid "Primary stress"
25992 msgstr "Acento principal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25995 msgid "Secondary stress"
25996 msgstr "Acento secundario"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25999 msgid "Minor (foot) group"
26000 msgstr "Grupo menor (pie)"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26003 msgid "Major (intonation) group"
26004 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26007 msgid "Syllable break"
26008 msgstr "Corte silábico"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26011 msgid "Linking (absence of a break)"
26012 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26015 msgid "Voiceless"
26016 msgstr "Ensordecida"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26019 msgid "Voiceless (above)"
26020 msgstr "Ensordecida (encima)"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26023 msgid "Voiced"
26024 msgstr "Sonorizada"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26027 msgid "Breathy voiced"
26028 msgstr "Sonora mate"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26031 msgid "Creaky voiced"
26032 msgstr "Sonora estridente"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26035 msgid "Linguolabial"
26036 msgstr "Linguolabial"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26039 msgid "Dental"
26040 msgstr "Dental"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26043 msgid "Apical"
26044 msgstr "Apical"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26047 msgid "Laminal"
26048 msgstr "Laminal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26051 msgid "Aspirated"
26052 msgstr "Aspirada"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26055 msgid "More rounded"
26056 msgstr "Más labializada"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26059 msgid "Less rounded"
26060 msgstr "Menos labializada"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26063 msgid "Advanced"
26064 msgstr "Avanzado"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26067 msgid "Retracted"
26068 msgstr "Retraída"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26071 msgid "Centralized"
26072 msgstr "Centralizada"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26075 msgid "Mid-centralized"
26076 msgstr "Medio centralizada"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26079 msgid "Syllabic"
26080 msgstr "Silábica"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26083 msgid "Non-syllabic"
26084 msgstr "No silábica"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26087 msgid "Rhoticity"
26088 msgstr "Rotacismo"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26091 msgid "Labialized"
26092 msgstr "Labializada"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26095 msgid "Palatized"
26096 msgstr "Palatalizada"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26099 msgid "Velarized"
26100 msgstr "Velarizada"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26103 msgid "Pharyngialized"
26104 msgstr "Faringizada"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26107 msgid "Velarized or pharyngialized"
26108 msgstr "Velarizada o faringizada"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26111 msgid "Raised"
26112 msgstr "Avanzada"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26115 msgid "Lowered"
26116 msgstr "Retraída"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26119 msgid "Advanced tongue root"
26120 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26123 msgid "Retracted tongue root"
26124 msgstr "Base de la lengua retraída"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26127 msgid "Nasalized"
26128 msgstr "Nasalizada"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26131 msgid "Nasal release"
26132 msgstr "Tendencia nasal"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26135 msgid "Lateral release"
26136 msgstr "Tendencia lateral"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26139 msgid "No audible release"
26140 msgstr "Tendencia no audible"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26143 msgid "Extra high (accent)"
26144 msgstr "Extra alto (acento)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26147 msgid "Extra high (tone letter)"
26148 msgstr "Extra alto (tono)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26151 msgid "High (accent)"
26152 msgstr "Alto (acento)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26155 msgid "High (tone letter)"
26156 msgstr "Alto (tono)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26159 msgid "Mid (accent)"
26160 msgstr "Medio (acento)"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26163 msgid "Mid (tone letter)"
26164 msgstr "Medio (tono)"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26167 msgid "Low (accent)"
26168 msgstr "Bajo (acento)"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26171 msgid "Low (tone letter)"
26172 msgstr "Bajo (tono)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26175 msgid "Extra low (accent)"
26176 msgstr "Extra bajo (acento)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26179 msgid "Extra low (tone letter)"
26180 msgstr "Extra bajo (tono)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26183 msgid "Downstep"
26184 msgstr "Un tono más bajo"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26187 msgid "Upstep"
26188 msgstr "Un tono más alto"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26191 msgid "Rising (accent)"
26192 msgstr "Ascendente (acento)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26195 msgid "Rising (tone letter)"
26196 msgstr "Ascendente (tono)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26199 msgid "Falling (accent)"
26200 msgstr "Descendente (acento)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26203 msgid "Falling (tone letter)"
26204 msgstr "Descendente (tono)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26207 msgid "High rising (accent)"
26208 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26211 msgid "High rising (tone letter)"
26212 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26215 msgid "Low rising (accent)"
26216 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26219 msgid "Low rising (tone letter)"
26220 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26223 msgid "Rising-falling (accent)"
26224 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26227 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26228 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26231 msgid "Global rise"
26232 msgstr "Ascenso global"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26235 msgid "Global fall"
26236 msgstr "Descenso global"
26237
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26239 msgid "ChessDiagram"
26240 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26241
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26243 msgid "Chess diagram"
26244 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26245
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26247 msgid ""
26248 "A chess position diagram.\n"
26249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26251 "the position that you want to display.\n"
26252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26253 "and remember to type in a relative path\n"
26254 "to the LyX document location.\n"
26255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26256 "to enable general editing of the board.\n"
26257 "You might also check out the\n"
26258 "'Options->Test legality' option, and\n"
26259 "remember to middle and right click to\n"
26260 "insert new material in the board.\n"
26261 "In order for this to work, you have to\n"
26262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26263 "that TeX will find it, and you will need\n"
26264 "to install the skak package from CTAN.\n"
26265 msgstr ""
26266 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26267 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26268 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26269 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26270 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26271 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26272 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26273 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26274 "para activar la edición general del tablero.\n"
26275 "Podría también comprobar la opción\n"
26276 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26277 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26278 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26279 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26280 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26281 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26282 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26283
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26285 msgid "Dia"
26286 msgstr "Dia"
26287
26288 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26289 msgid "Dia diagram"
26290 msgstr "Diagrama Dia"
26291
26292 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26293 msgid "Dia diagram.\n"
26294 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26295
26296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26297 msgid "GnumericSpreadsheet"
26298 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26299
26300 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Spreadsheet"
26303 msgstr "Hoja de cálculo"
26304
26305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26306 msgid ""
26307 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26308 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26309 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26310 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26311 "both for gnumeric and excel files.\n"
26312 msgstr ""
26313 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26314 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26315 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26316 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26317 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26320 msgid "Inkscape"
26321 msgstr "Inkscape"
26322
26323 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26324 msgid "Inkscape figure"
26325 msgstr "Figura Inkscape"
26326
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26328 msgid ""
26329 "An Inkscape figure.\n"
26330 "Note that using this template automatically uses the \n"
26331 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26332 msgstr ""
26333
26334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26335 msgid "Lilypond typeset music"
26336 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26337
26338 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26339 msgid ""
26340 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26341 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26342 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26343 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26344 msgstr ""
26345 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26346 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26347 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26348 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26349
26350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26351 msgid "PDFPages"
26352 msgstr "Páginas PDF"
26353
26354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26355 msgid "PDF pages"
26356 msgstr "Páginas PDF"
26357
26358 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26359 msgid ""
26360 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26361 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26362 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26363 "Examples:\n"
26364 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26365 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26366 "* pages=- (to include all pages)\n"
26367 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26368 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26369 "inserted in their original size.\n"
26370 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26371 "for further options and details.\n"
26372 msgstr ""
26373 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
26374 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26375 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26376 "Ejemplos:\n"
26377 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26378 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26379 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26380 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26381 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26382 "se insertan en su tamaño original. \n"
26383 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26384 "para otras opciones y detalles.\n"
26385
26386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26387 msgid "RasterImage"
26388 msgstr "Imagen raster"
26389
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26392 msgid "Raster image"
26393 msgstr "Imagen mapa de bits"
26394
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26396 msgid ""
26397 "A bitmap file.\n"
26398 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26399 msgstr ""
26400 "Un archivo bitmap.\n"
26401 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26402
26403 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26404 msgid "VectorGraphics"
26405 msgstr "Gráficos vectoriales"
26406
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26408 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26409 msgid "Vector graphics"
26410 msgstr "Gráficos vectoriales"
26411
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26413 msgid ""
26414 "A vector graphics file.\n"
26415 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26416 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26417 "the final output.\n"
26418 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26419 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26420 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26421 msgstr ""
26422 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26423 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26424 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26425 "la salida final.\n"
26426 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26427 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26428 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26429
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26431 msgid "XFig"
26432 msgstr "XFig"
26433
26434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26435 msgid "Xfig figure"
26436 msgstr "Figura Xfig"
26437
26438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26439 msgid "An Xfig figure.\n"
26440 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26441
26442 #: lib/configure.py:640
26443 msgid "tgo"
26444 msgstr "tgo"
26445
26446 #: lib/configure.py:640
26447 msgid "tgo|Tgif"
26448 msgstr "tgo|Tgif"
26449
26450 #: lib/configure.py:643
26451 msgid "FIG"
26452 msgstr "FIG"
26453
26454 #: lib/configure.py:646
26455 msgid "DIA"
26456 msgstr "DIA"
26457
26458 #: lib/configure.py:649
26459 msgid "sxd"
26460 msgstr "sxd"
26461
26462 #: lib/configure.py:649
26463 msgid "sxd|OpenDocument"
26464 msgstr "sxd|OpenDocument"
26465
26466 #: lib/configure.py:652
26467 msgid "Grace"
26468 msgstr "Grace"
26469
26470 #: lib/configure.py:655
26471 msgid "FEN"
26472 msgstr "FEN"
26473
26474 #: lib/configure.py:658
26475 msgid "SVG"
26476 msgstr "SVG"
26477
26478 #: lib/configure.py:659
26479 msgid "SVG (compressed)"
26480 msgstr "SVG (comprimido)"
26481
26482 #: lib/configure.py:662
26483 msgid "BMP"
26484 msgstr "BMP"
26485
26486 #: lib/configure.py:663
26487 msgid "GIF"
26488 msgstr "GIF"
26489
26490 #: lib/configure.py:664
26491 msgid "jpeg"
26492 msgstr "jpeg"
26493
26494 #: lib/configure.py:664
26495 msgid "jpeg|JPEG"
26496 msgstr "jpeg|JPEG"
26497
26498 #: lib/configure.py:665
26499 msgid "PBM"
26500 msgstr "PBM"
26501
26502 #: lib/configure.py:666
26503 msgid "PGM"
26504 msgstr "PGM"
26505
26506 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26507 msgid "PNG"
26508 msgstr "PNG"
26509
26510 #: lib/configure.py:668
26511 msgid "PPM"
26512 msgstr "PPM"
26513
26514 #: lib/configure.py:669
26515 msgid "TIFF"
26516 msgstr "TIFF"
26517
26518 #: lib/configure.py:670
26519 msgid "XBM"
26520 msgstr "XBM"
26521
26522 #: lib/configure.py:671
26523 msgid "XPM"
26524 msgstr "XPM"
26525
26526 #: lib/configure.py:682
26527 msgid "Plain text (chess output)"
26528 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26529
26530 #: lib/configure.py:683
26531 #, fuzzy
26532 msgid "DocBook 5"
26533 msgstr "DocBook"
26534
26535 #: lib/configure.py:684
26536 msgid "Graphviz Dot"
26537 msgstr "Graphviz Dot"
26538
26539 #: lib/configure.py:685
26540 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26541 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26542
26543 #: lib/configure.py:686
26544 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26545 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26546
26547 #: lib/configure.py:687
26548 msgid "NoWeb"
26549 msgstr "NoWeb"
26550
26551 #: lib/configure.py:687
26552 msgid "NoWeb|N"
26553 msgstr "NoWeb|N"
26554
26555 #: lib/configure.py:689
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Sweave (Japanese)"
26558 msgstr "Opciones de Sweave"
26559
26560 #: lib/configure.py:689
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26563 msgstr "Manual Sweave|S"
26564
26565 #: lib/configure.py:690
26566 msgid "R/S code"
26567 msgstr "Código R/S"
26568
26569 #: lib/configure.py:692
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26572 msgstr "Rnw (knitr)"
26573
26574 #: lib/configure.py:693
26575 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26576 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26577
26578 #: lib/configure.py:694
26579 #, fuzzy
26580 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26581 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26582
26583 #: lib/configure.py:695
26584 msgid "LaTeX (plain)"
26585 msgstr "LaTeX (simple)"
26586
26587 #: lib/configure.py:695
26588 msgid "LaTeX (plain)|L"
26589 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26590
26591 #: lib/configure.py:696
26592 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26593 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26594
26595 #: lib/configure.py:697
26596 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26597 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26598
26599 #: lib/configure.py:698
26600 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26601 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26602
26603 #: lib/configure.py:699
26604 msgid "LaTeX (clipboard)"
26605 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26606
26607 #: lib/configure.py:700
26608 msgid "Plain text"
26609 msgstr "Texto simple"
26610
26611 #: lib/configure.py:700
26612 msgid "Plain text|a"
26613 msgstr "Texto simple|o"
26614
26615 #: lib/configure.py:701
26616 msgid "Plain text (pstotext)"
26617 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26618
26619 #: lib/configure.py:702
26620 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26621 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26622
26623 #: lib/configure.py:703
26624 msgid "Plain text (catdvi)"
26625 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26626
26627 #: lib/configure.py:704
26628 msgid "Plain Text, Join Lines"
26629 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26630
26631 #: lib/configure.py:705
26632 msgid "Info (Beamer)"
26633 msgstr "Info (Beamer)"
26634
26635 #: lib/configure.py:709
26636 msgid "LilyPond music"
26637 msgstr "LilyPond música"
26638
26639 #: lib/configure.py:712
26640 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26641 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26642
26643 #: lib/configure.py:713
26644 msgid "Excel spreadsheet"
26645 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26646
26647 #: lib/configure.py:714
26648 msgid "MS Excel Office Open XML"
26649 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26650
26651 #: lib/configure.py:715
26652 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: lib/configure.py:716
26656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26657 msgstr ""
26658
26659 #: lib/configure.py:717
26660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26661 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26662
26663 #: lib/configure.py:720
26664 msgid "LyXHTML"
26665 msgstr "LyXHTML"
26666
26667 #: lib/configure.py:720
26668 msgid "LyXHTML|y"
26669 msgstr "LyXHTML|y"
26670
26671 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26673 msgid "BibTeX"
26674 msgstr "BibTeX"
26675
26676 #: lib/configure.py:734
26677 msgid "EPS"
26678 msgstr "EPS"
26679
26680 #: lib/configure.py:735
26681 msgid "EPS (uncropped)"
26682 msgstr "EPS (sin recortar)"
26683
26684 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26685 msgid "EPS (cropped)"
26686 msgstr "EPS (recortado)"
26687
26688 #: lib/configure.py:737
26689 msgid "Postscript"
26690 msgstr "Postscript"
26691
26692 #: lib/configure.py:737
26693 msgid "Postscript|t"
26694 msgstr "Postscript|t"
26695
26696 #: lib/configure.py:746
26697 msgid "PDF (ps2pdf)"
26698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26699
26700 #: lib/configure.py:746
26701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26703
26704 #: lib/configure.py:747
26705 msgid "PDF (pdflatex)"
26706 msgstr "PDF (pdflatex)"
26707
26708 #: lib/configure.py:747
26709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26711
26712 #: lib/configure.py:748
26713 msgid "PDF (dvipdfm)"
26714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26715
26716 #: lib/configure.py:748
26717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26719
26720 #: lib/configure.py:749
26721 msgid "PDF (XeTeX)"
26722 msgstr "PDF (XeTeX)"
26723
26724 #: lib/configure.py:749
26725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26727
26728 #: lib/configure.py:750
26729 msgid "PDF (LuaTeX)"
26730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26731
26732 #: lib/configure.py:750
26733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26735
26736 #: lib/configure.py:751
26737 msgid "PDF (graphics)"
26738 msgstr "PDF (graphics)"
26739
26740 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26741 msgid "PDF (cropped)"
26742 msgstr "PDF (recortado)"
26743
26744 #: lib/configure.py:753
26745 msgid "PDF (lower resolution)"
26746 msgstr "PDF (baja resolución)"
26747
26748 #: lib/configure.py:754
26749 #, fuzzy
26750 msgid "PDF (DocBook)"
26751 msgstr "Libros (DocBook)"
26752
26753 #: lib/configure.py:759
26754 msgid "DVI"
26755 msgstr "DVI"
26756
26757 #: lib/configure.py:759
26758 msgid "DVI|D"
26759 msgstr "DVI|D"
26760
26761 #: lib/configure.py:760
26762 msgid "DVI (LuaTeX)"
26763 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26764
26765 #: lib/configure.py:760
26766 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26768
26769 #: lib/configure.py:763
26770 msgid "DraftDVI"
26771 msgstr "BorradorDVI"
26772
26773 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26774 msgid "htm"
26775 msgstr "htm"
26776
26777 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26778 msgid "htm|HTML"
26779 msgstr "htm|HTML"
26780
26781 #: lib/configure.py:769
26782 msgid "Noteedit"
26783 msgstr "Noteedit"
26784
26785 #: lib/configure.py:772
26786 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26787 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26788
26789 #: lib/configure.py:773
26790 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26791 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26792
26793 #: lib/configure.py:774
26794 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26795 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26796
26797 #: lib/configure.py:775
26798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26800
26801 #: lib/configure.py:778
26802 msgid "Rich Text Format"
26803 msgstr "Rich Text Format"
26804
26805 #: lib/configure.py:779
26806 msgid "MS Word"
26807 msgstr "MS Word"
26808
26809 #: lib/configure.py:779
26810 msgid "MS Word|W"
26811 msgstr "MS Word|W"
26812
26813 #: lib/configure.py:780
26814 msgid "MS Word Office Open XML"
26815 msgstr "MS Word Office Open XML"
26816
26817 #: lib/configure.py:780
26818 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26820
26821 #: lib/configure.py:783
26822 msgid "Table (CSV)"
26823 msgstr "Cuadro (CSV)"
26824
26825 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26827 msgid "LyX"
26828 msgstr "LyX"
26829
26830 #: lib/configure.py:786
26831 msgid "LyX 1.3.x"
26832 msgstr "LyX 1.3.x"
26833
26834 #: lib/configure.py:787
26835 msgid "LyX 1.4.x"
26836 msgstr "LyX 1.4.x"
26837
26838 #: lib/configure.py:788
26839 msgid "LyX 1.5.x"
26840 msgstr "LyX 1.5.x"
26841
26842 #: lib/configure.py:789
26843 msgid "LyX 1.6.x"
26844 msgstr "LyX 1.6.x"
26845
26846 #: lib/configure.py:790
26847 msgid "LyX 2.0.x"
26848 msgstr "LyX 2.0.x"
26849
26850 #: lib/configure.py:791
26851 msgid "LyX 2.1.x"
26852 msgstr "LyX 2.1.x"
26853
26854 #: lib/configure.py:792
26855 msgid "LyX 2.2.x"
26856 msgstr "LyX 2.2.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:793
26859 #, fuzzy
26860 msgid "LyX 2.3.x"
26861 msgstr "LyX 2.0.x"
26862
26863 #: lib/configure.py:794
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26866
26867 #: lib/configure.py:795
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26870
26871 #: lib/configure.py:796
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26874
26875 #: lib/configure.py:797
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "Vista preliminar LyX"
26878
26879 #: lib/configure.py:798
26880 msgid "pdf_tex"
26881 msgstr "pdf_tex"
26882
26883 #: lib/configure.py:798
26884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26886
26887 #: lib/configure.py:799
26888 msgid "Program"
26889 msgstr "Programa"
26890
26891 #: lib/configure.py:800
26892 msgid "ps_tex"
26893 msgstr "ps_tex"
26894
26895 #: lib/configure.py:800
26896 msgid "ps_tex|PSTEX"
26897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26898
26899 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26900 msgid "Windows Metafile"
26901 msgstr "Windows Metafile"
26902
26903 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26904 msgid "Enhanced Metafile"
26905 msgstr "Enhanced Metafile"
26906
26907 #: lib/configure.py:922
26908 msgid "LyXBlogger"
26909 msgstr "LyXBlogger"
26910
26911 #: lib/configure.py:1166
26912 msgid "gnuplot"
26913 msgstr "gnuplot"
26914
26915 #: lib/configure.py:1166
26916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26918
26919 #: lib/configure.py:1243
26920 msgid "LyX Archive (zip)"
26921 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26922
26923 #: lib/configure.py:1246
26924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26925 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Game 2"
26930 msgstr "Game"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Game 1"
26935 msgstr "Game"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Example (LyXified)"
26940 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Example (raw)"
26945 msgstr "Ejemplo"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Gnuplot"
26950 msgstr "gnuplot"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Material externo"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "XY-Pic"
26959 msgstr ""
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Itemize Bullets"
26964 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 #, fuzzy
26968 msgid "XY-Figure"
26969 msgstr "Figura"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Minted File Listing"
26974 msgstr "&Listado de código en línea"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Feynman Diagrams"
26979 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Instant Preview"
26984 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Minted Listings"
26989 msgstr "Listados de código"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Hebrew Letter"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Hebrew Letter"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Hebrew Letter"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Localization Test"
27014 msgstr "Localización"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Noweb Listerrors"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27022 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Multilingual Captions"
27026 msgstr "Leyendas multilingües"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Noweb2LyX"
27031 msgstr "Noweb"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "LilyPond Book"
27035 msgstr "LilyPond Book"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27038 msgid "Modules"
27039 msgstr "Módulos"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Beamer (Complex)"
27044 msgstr "Nota beamer"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Foils Landslide"
27049 msgstr "DiapositivaApaisada"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Foils"
27054 msgstr "FoilTeX"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Welcome"
27059 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 #, fuzzy
27072 msgid "IEEE Transactions Conference"
27073 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27078 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 #, fuzzy
27082 msgid "IEEE Transactions Journal"
27083 msgstr "Transacciones IEEE"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27088 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Mathematical Monthly"
27093 msgstr "Símbolos matemáticos"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "11 References"
27098 msgstr "Referencias"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "09 Appendix"
27103 msgstr "Apéndice"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "04 Acknowledgements"
27108 msgstr "Agradecimientos"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "08 Author"
27113 msgstr "Autor"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "07 Part"
27118 msgstr "Parte"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "02 Foreword"
27123 msgstr "Preámbulo"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 #, fuzzy
27127 msgid "05 Contributor List"
27128 msgstr "Lista de colaboradores"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 #, fuzzy
27132 msgid "00 Main File"
27133 msgstr "Archivo perdido"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 #, fuzzy
27137 msgid "10 Glossary"
27138 msgstr "Glosa"
27139
27140 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "06 Acronym"
27142 msgstr ""
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "01 Dedication"
27147 msgstr "Dedicatoria"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "03 Preface"
27152 msgstr "Prefacio"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "06 Part"
27157 msgstr "Parte"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "05 Acronym"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 #, fuzzy
27165 msgid "07 Chapter"
27166 msgstr "Capítulo"
27167
27168 #: lib/examples/Articles:0
27169 #, fuzzy
27170 msgid "10 Solutions"
27171 msgstr "Solución"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 #, fuzzy
27175 msgid "08 Appendix"
27176 msgstr "Apéndice"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 #, fuzzy
27180 msgid "09 Glossary"
27181 msgstr "Glosa"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Colored"
27186 msgstr "Color"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Simple"
27191 msgstr "Simple CV"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Chapter 2"
27196 msgstr "Capítulo"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Main File"
27201 msgstr "Archivo perdido"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Chapter 1"
27206 msgstr "Capítulo"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "PhD Thesis"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Theses"
27215 msgstr "Sinónimos"
27216
27217 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Formal with Footline"
27220 msgstr "línea de ecuación"
27221
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Formal without Footline"
27225 msgstr "Biografía sib foto"
27226
27227 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27228 msgid "Grid with Head"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27232 #, fuzzy
27233 msgid "No Borders"
27234 msgstr "&Bordes"
27235
27236 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27237 #, fuzzy
27238 msgid "Simple Grid"
27239 msgstr "Simple CV"
27240
27241 #: src/Author.cpp:56
27242 #, fuzzy, c-format
27243 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27244 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27245
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27248 msgid "ERROR!"
27249 msgstr "¡ERROR!"
27250
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27252 msgid "No year"
27253 msgstr "Sin año"
27254
27255 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27256 msgid "Bibliography entry not found!"
27257 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:444
27260 msgid "Disk Error: "
27261 msgstr "Error de disco: "
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:445
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27267 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:574
27270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27271 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27274 msgid "Save failed! Document is lost."
27275 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:580
27278 msgid "Attempting to close changed document!"
27279 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:589
27282 #, c-format
27283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27284 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27287 #, c-format
27288 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27289 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27292 msgid "Document header error"
27293 msgstr "Error de encabezado de documento"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1006
27296 msgid "\\begin_header is missing"
27297 msgstr "\\begin_header falta"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1030
27300 msgid "\\begin_document is missing"
27301 msgstr "\\begin_document falta"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27308 #, fuzzy
27309 msgid ""
27310 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27311 "not installed.\n"
27312 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27313 "LaTeX preamble."
27314 msgstr ""
27315 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27316 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27317 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27318 "preámbulo LaTeX."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27322 msgid "Index"
27323 msgstr "Índice"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1190
27326 msgid "File Not Found"
27327 msgstr "Archivo no encontrado"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1191
27330 #, c-format
27331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27332 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27335 msgid "Document format failure"
27336 msgstr "Fallo de formato de documento"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1220
27339 #, c-format
27340 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27341 msgstr ""
27342 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27343 "corrupto."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1294
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1321
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Conversión fallida"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1322
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27359 msgstr ""
27360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27361 "archivo temporal para convertirlo."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1332
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1333
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27372 msgstr ""
27373 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27374 "no pudo ser encontrado."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Falló el guión de conversión"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1357
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27384 "convert it."
27385 msgstr ""
27386 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27387 "convertirlo."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1364
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27393 "it."
27394 msgstr ""
27395 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27398 msgid "File is read-only"
27399 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1444
27402 #, c-format
27403 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27404 msgstr ""
27405 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1453
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27411 "overwrite this file?"
27412 msgstr ""
27413 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27414 "sobrescribir este archivo?"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1455
27417 msgid "Overwrite modified file?"
27418 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27423 msgid "&Overwrite"
27424 msgstr "&Sobrescribir"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1521
27427 msgid "Backup failure"
27428 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1522
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27434 "Please check whether the directory exists and is writable."
27435 msgstr ""
27436 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27437 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27440 msgid "Write failure"
27441 msgstr "Fallo de escritura"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1558
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "The file has successfully been saved as:\n"
27447 "  %1$s.\n"
27448 "But LyX could not move it to:\n"
27449 "  %2$s.\n"
27450 "Your original file has been backed up to:\n"
27451 "  %3$s"
27452 msgstr ""
27453 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27454 "  %1$s.\n"
27455 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27456 "  %2$s.\n"
27457 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27458 "  %3$s"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1569
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "Cannot move saved file to:\n"
27464 "  %1$s.\n"
27465 "But the file has successfully been saved as:\n"
27466 "  %2$s."
27467 msgstr ""
27468 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27469 "  %1$s.\n"
27470 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27471 "  %2$s."
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1585
27474 #, c-format
27475 msgid "Saving document %1$s..."
27476 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:1600
27479 msgid " could not write file!"
27480 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:1608
27483 msgid " done."
27484 msgstr " hecho."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1623
27487 #, c-format
27488 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27489 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27492 #, c-format
27493 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27494 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:1636
27497 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27498 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:1650
27501 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27502 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1746
27505 msgid "Iconv software exception Detected"
27506 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1747
27509 #, c-format
27510 msgid ""
27511 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27512 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27513 "Document>Settings>Language."
27514 msgstr ""
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1779
27517 #, fuzzy, c-format
27518 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27519 msgstr ""
27520 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:1782
27523 #, fuzzy
27524 msgid ""
27525 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27526 "contexts.\n"
27527 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27528 msgstr ""
27529 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27530 "elegida.\n"
27531 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1787
27534 #, c-format
27535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27536 msgstr ""
27537 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:1790
27540 msgid ""
27541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27542 "chosen encoding.\n"
27543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27544 msgstr ""
27545 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27546 "elegida.\n"
27547 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1798
27550 msgid "iconv conversion failed"
27551 msgstr "Falló la conversión iconv"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1803
27554 msgid "conversion failed"
27555 msgstr "falló la conversión"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27558 msgid "Uncodable character in file path"
27559 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1917
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "The path of your document\n"
27565 "(%1$s)\n"
27566 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27567 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27568 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27569 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27570 "\n"
27571 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27572 "(such as utf8) or change the file path name."
27573 msgstr ""
27574 "La ruta del documento\n"
27575 "(%1$s)\n"
27576 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27577 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27578 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27579 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27580 "\n"
27581 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27582 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:2008
27585 #, c-format
27586 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27587 msgstr ""
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2009
27590 #, c-format
27591 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27592 msgstr ""
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2019
27595 #, c-format
27596 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27597 msgstr ""
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2020
27600 #, c-format
27601 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27602 msgstr ""
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:2026
27605 msgid "Incompatible Languages!"
27606 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:2028
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27612 "because they require conflicting language packages:\n"
27613 "%1$s%2$s"
27614 msgstr ""
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2322
27617 msgid "Running chktex..."
27618 msgstr "Ejecutando chktex..."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2341
27621 msgid "chktex failure"
27622 msgstr "fallo de chktex"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2342
27625 msgid "Could not run chktex successfully."
27626 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:2717
27629 #, c-format
27630 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27631 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:2821
27634 #, c-format
27635 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27636 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2830
27639 msgid "Error generating literate programming code."
27640 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:2906
27643 #, c-format
27644 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27645 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:2939
27648 #, c-format
27649 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27650 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:2994
27653 msgid "Error viewing the output file."
27654 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27657 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27659 msgid "Invalid filename"
27660 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27664 msgid ""
27665 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27666 "through LaTeX: "
27667 msgstr ""
27668 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27669 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27673 msgid "Problematic filename for DVI"
27674 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27678 msgid ""
27679 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27680 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27681 msgstr ""
27682 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27683 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27686 msgid "Export Warning!"
27687 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:3403
27690 msgid ""
27691 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27692 "BibTeX will be unable to find them."
27693 msgstr ""
27694 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27695 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4074
27698 #, c-format
27699 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27700 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4079
27703 #, c-format
27704 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27705 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4134
27708 msgid "Preview source code"
27709 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4136
27712 msgid "Preview preamble"
27713 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview body"
27717 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4154
27720 msgid "Plain text does not have a preamble."
27721 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4291
27724 msgid "Autosaving current document..."
27725 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4413
27728 #, c-format
27729 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27730 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4417
27733 #, c-format
27734 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27735 msgstr ""
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4419
27738 msgid "Couldn't export file"
27739 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27742 msgid "File name error"
27743 msgstr "Error del nombre de archivo"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4488
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "The directory path to the document\n"
27749 "%1$s\n"
27750 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27751 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27752 msgstr ""
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27755 msgid "Document export cancelled."
27756 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4610
27759 #, c-format
27760 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27761 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:4617
27764 #, c-format
27765 msgid "Document exported as %1$s"
27766 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4686
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27772 "\n"
27773 "Recover emergency save?"
27774 msgstr ""
27775 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27776 "\n"
27777 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4689
27780 msgid "Load emergency save?"
27781 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4690
27784 msgid "&Recover"
27785 msgstr "&Recuperar"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4690
27788 msgid "&Load Original"
27789 msgstr "&Cargar original"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:4701
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27795 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27796 msgstr ""
27797 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27798 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27799 "distinto."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4708
27802 msgid "Document was successfully recovered."
27803 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4710
27806 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27807 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "Remove emergency file now?\n"
27813 "(%1$s)"
27814 msgstr ""
27815 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27816 "(%1$s)"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27819 msgid "Delete emergency file?"
27820 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27823 msgid "&Keep"
27824 msgstr "&Mantener"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4720
27827 msgid "Emergency file deleted"
27828 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4721
27831 msgid "Do not forget to save your file now!"
27832 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4728
27835 msgid "Remove emergency file now?"
27836 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4751
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Can't rename emergency file!"
27841 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4752
27844 msgid ""
27845 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27846 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27847 "this file, and may over-write your own work."
27848 msgstr ""
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4757
27851 #, fuzzy
27852 msgid "Emergency File Renames"
27853 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4758
27856 #, fuzzy, c-format
27857 msgid ""
27858 "Emergency file renamed as:\n"
27859 " %1$s"
27860 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4781
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27866 "\n"
27867 "Load the backup instead?"
27868 msgstr ""
27869 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27870 "\n"
27871 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4783
27874 msgid "Load backup?"
27875 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4784
27878 msgid "&Load backup"
27879 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4784
27882 msgid "Load &original"
27883 msgstr "Cargar &original"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4794
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27889 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27890 msgstr ""
27891 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27892 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27893 "distinto."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27896 msgid "Senseless!!! "
27897 msgstr "¡Sin sentido! "
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:5430
27900 #, c-format
27901 msgid "Document %1$s reloaded."
27902 msgstr "Documento %1$s abierto."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:5433
27905 #, c-format
27906 msgid "Could not reload document %1$s."
27907 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:529
27910 msgid ""
27911 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27912 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27913 msgstr ""
27914 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27915 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:531
27918 msgid ""
27919 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27920 "are inserted into formulas"
27921 msgstr ""
27922 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27923 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:533
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27928 "formulas"
27929 msgstr ""
27930 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27931 "fórmulas"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:535
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27936 "inserted into formulas"
27937 msgstr ""
27938 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27939 "especiales de integral"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:537
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27944 "into formulas"
27945 msgstr ""
27946 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27947 "comando \\iddots"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:539
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27952 "inserted into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27955 "matemáticas en la ecuación"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:541
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27960 "inserted into formulas"
27961 msgstr ""
27962 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27963 "comandos \\ce o \\cf"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:543
27966 msgid ""
27967 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27968 "subscript is inserted into formulas"
27969 msgstr ""
27970 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27971 "comando \\stackrel"
27972
27973 #: src/BufferParams.cpp:545
27974 msgid ""
27975 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27976 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27977 msgstr ""
27978 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27979 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:547
27982 msgid ""
27983 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27984 "decoration 'utilde'"
27985 msgstr ""
27986 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27987 "marco  'utilde'"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:753
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The selected document class\n"
27993 "\t%1$s\n"
27994 "requires external files that are not available.\n"
27995 "The document class can still be used, but the\n"
27996 "document cannot be compiled until the following\n"
27997 "prerequisites are installed:\n"
27998 "\t%2$s\n"
27999 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28000 "User's Guide for more information."
28001 msgstr ""
28002 "La clase de documento seleccionada\n"
28003 "\t%1$s\n"
28004 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28005 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28006 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28007 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28008 "\t%2$s\n"
28009 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28010 "Guía del usuario para más información."
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:762
28013 msgid "Document class not available"
28014 msgstr "Clase de documento no disponible"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28017 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28020 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28021 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28022 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28023 msgid "LyX Warning: "
28024 msgstr "Aviso de LyX: "
28025
28026 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28027 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28030 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28031 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28032 msgid "uncodable character"
28033 msgstr "carácter no codificable"
28034
28035 #: src/BufferParams.cpp:1774
28036 #, fuzzy
28037 msgid "Uncodable character in class options"
28038 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:1776
28041 #, fuzzy, c-format
28042 msgid ""
28043 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28044 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28045 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28046 "output.\n"
28047 "\n"
28048 "Please select an appropriate document encoding\n"
28049 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28050 msgstr ""
28051 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28052 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28053 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28054 "\n"
28055 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28056 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28057
28058 #: src/BufferParams.cpp:2216
28059 msgid "Uncodable character in user preamble"
28060 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:2218
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28067 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28068 "output.\n"
28069 "\n"
28070 "Please select an appropriate document encoding\n"
28071 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28072 msgstr ""
28073 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28074 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28075 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28076 "\n"
28077 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28078 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:2533
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "The layout file:\n"
28084 "%1$s\n"
28085 "could not be found. A default textclass with default\n"
28086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28087 "correct output."
28088 msgstr ""
28089 "El archivo de formato:\n"
28090 "%1$s\n"
28091 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28092 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28093 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:2539
28096 msgid "Document class not found"
28097 msgstr "Clase de documento no disponible"
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:2546
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28103 "%1$s\n"
28104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28106 "correct output."
28107 msgstr ""
28108 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28109 "%1$s\n"
28110 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28111 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28112 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28115 msgid "Could not load class"
28116 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28117
28118 #: src/BufferParams.cpp:2597
28119 msgid "Error reading internal layout information"
28120 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28123 msgid "Read Error"
28124 msgstr "Error de lectura"
28125
28126 #: src/BufferView.cpp:177
28127 msgid "No more insets"
28128 msgstr "No más recuadros"
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:816
28131 msgid "Save bookmark"
28132 msgstr "Guardar marcador"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:1034
28135 msgid "Converting document to new document class..."
28136 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:1079
28139 msgid "Document is read-only"
28140 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:1081
28143 #, fuzzy
28144 msgid "Document has been modified externally"
28145 msgstr "Editar el archivo externamente"
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:1090
28148 msgid "This portion of the document is deleted."
28149 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28153 msgid "Absolute filename expected."
28154 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28157 #, c-format
28158 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28159 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1420
28162 msgid "No further undo information"
28163 msgstr "No hay más información de deshacer"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1440
28166 msgid "No further redo information"
28167 msgstr "No hay más información de rehacer"
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28170 #, fuzzy
28171 msgid "Search string not found!"
28172 msgstr "Secuencia no encontrada."
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:1682
28175 msgid "Mark off"
28176 msgstr "Marca desactivada"
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:1688
28179 msgid "Mark on"
28180 msgstr "Marca activada"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1695
28183 msgid "Mark removed"
28184 msgstr "Marca quitada"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1698
28187 msgid "Mark set"
28188 msgstr "Marca puesta"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1789
28191 msgid "Statistics for the selection:"
28192 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1791
28195 msgid "Statistics for the document:"
28196 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1794
28199 #, c-format
28200 msgid "%1$d words"
28201 msgstr "%1$d palabras"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1796
28204 msgid "One word"
28205 msgstr "Una palabra"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1799
28208 #, c-format
28209 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28210 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1802
28213 msgid "One character (including blanks)"
28214 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1805
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28219 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:1808
28222 msgid "One character (excluding blanks)"
28223 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:1810
28226 msgid "Statistics"
28227 msgstr "Estadísticas"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:2033
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28233 msgstr ""
28234 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28235
28236 #: src/BufferView.cpp:2035
28237 #, c-format
28238 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28239 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:2043
28242 msgid "Branch name"
28243 msgstr "Nombre de Rama"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28246 msgid "Branch already exists"
28247 msgstr "La rama ya existe"
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:2932
28250 #, c-format
28251 msgid "Inserting document %1$s..."
28252 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:2947
28255 #, c-format
28256 msgid "Document %1$s inserted."
28257 msgstr "Documento %1$s insertado."
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:2949
28260 #, c-format
28261 msgid "Could not insert document %1$s"
28262 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:3445
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "Could not read the specified document\n"
28268 "%1$s\n"
28269 "due to the error: %2$s"
28270 msgstr ""
28271 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28272 "%1$s\n"
28273 "debido al error: %2$s"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:3447
28276 msgid "Could not read file"
28277 msgstr "No se pudo leer archivo"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:3454
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "%1$s\n"
28283 " is not readable."
28284 msgstr ""
28285 "%1$s\n"
28286 "no se pudo leer."
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28289 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28290 #: src/output.cpp:39
28291 msgid "Could not open file"
28292 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:3462
28295 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28296 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:3463
28299 msgid ""
28300 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28301 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28302 "If this does not give the correct result\n"
28303 "then please change the encoding of the file\n"
28304 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28305 msgstr ""
28306 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28307 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28308 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28309 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28310 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28311
28312 #: src/Changes.cpp:375
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Uncodable character in author initials"
28315 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28316
28317 #: src/Changes.cpp:376
28318 #, fuzzy, c-format
28319 msgid ""
28320 "The author initials '%1$s',\n"
28321 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28322 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28323 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28324 "\n"
28325 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28326 "or change the author initials."
28327 msgstr ""
28328 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28329 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28330 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28331 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28332 "\n"
28333 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28334 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28335
28336 #: src/Changes.cpp:405
28337 msgid "Uncodable character in author name"
28338 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28339
28340 #: src/Changes.cpp:406
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The author name '%1$s',\n"
28344 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28345 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28346 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28347 "\n"
28348 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28349 "or change the spelling of the author name."
28350 msgstr ""
28351 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28352 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28353 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28354 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28355 "\n"
28356 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28357 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28358
28359 #: src/Chktex.cpp:65
28360 #, fuzzy, c-format
28361 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28362 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28363
28364 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28366 msgid "none"
28367 msgstr "ninguno"
28368
28369 #: src/Color.cpp:243
28370 msgid "black"
28371 msgstr "negro"
28372
28373 #: src/Color.cpp:244
28374 msgid "white"
28375 msgstr "blanco"
28376
28377 #: src/Color.cpp:245
28378 msgid "blue"
28379 msgstr "azul"
28380
28381 #: src/Color.cpp:246
28382 msgid "brown"
28383 msgstr "marrón"
28384
28385 #: src/Color.cpp:247
28386 msgid "cyan"
28387 msgstr "cian"
28388
28389 #: src/Color.cpp:248
28390 msgid "darkgray"
28391 msgstr "gris oscuro"
28392
28393 #: src/Color.cpp:249
28394 msgid "gray"
28395 msgstr "gris"
28396
28397 #: src/Color.cpp:250
28398 msgid "green"
28399 msgstr "verde"
28400
28401 #: src/Color.cpp:251
28402 msgid "lightgray"
28403 msgstr "gris claro"
28404
28405 #: src/Color.cpp:252
28406 msgid "lime"
28407 msgstr "lima"
28408
28409 #: src/Color.cpp:253
28410 msgid "magenta"
28411 msgstr "magenta"
28412
28413 #: src/Color.cpp:254
28414 msgid "olive"
28415 msgstr "oliva"
28416
28417 #: src/Color.cpp:255
28418 msgid "orange"
28419 msgstr "naranja"
28420
28421 #: src/Color.cpp:256
28422 msgid "pink"
28423 msgstr "rosa"
28424
28425 #: src/Color.cpp:257
28426 msgid "purple"
28427 msgstr "púrpura"
28428
28429 #: src/Color.cpp:258
28430 msgid "red"
28431 msgstr "rojo"
28432
28433 #: src/Color.cpp:259
28434 msgid "teal"
28435 msgstr "cerceta"
28436
28437 #: src/Color.cpp:260
28438 msgid "violet"
28439 msgstr "violeta"
28440
28441 #: src/Color.cpp:261
28442 msgid "yellow"
28443 msgstr "amarillo"
28444
28445 #: src/Color.cpp:262
28446 msgid "cursor"
28447 msgstr "cursor"
28448
28449 #: src/Color.cpp:263
28450 msgid "background"
28451 msgstr "fondo de escritorio"
28452
28453 #: src/Color.cpp:264
28454 msgid "text"
28455 msgstr "texto"
28456
28457 #: src/Color.cpp:265
28458 msgid "selection"
28459 msgstr "selección"
28460
28461 #: src/Color.cpp:266
28462 msgid "selected text"
28463 msgstr "texto seleccionado"
28464
28465 #: src/Color.cpp:267
28466 msgid "LaTeX text"
28467 msgstr "texto LaTeX"
28468
28469 #: src/Color.cpp:268
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Text label 1"
28472 msgstr "etiqueta de índice"
28473
28474 #: src/Color.cpp:269
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Text label 2"
28477 msgstr "etiqueta de índice"
28478
28479 #: src/Color.cpp:270
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Text label 3"
28482 msgstr "etiqueta de índice"
28483
28484 #: src/Color.cpp:271
28485 msgid "inline completion"
28486 msgstr "autofinalización en línea"
28487
28488 #: src/Color.cpp:273
28489 msgid "non-unique inline completion"
28490 msgstr "autofinalización no única en línea"
28491
28492 #: src/Color.cpp:275
28493 msgid "previewed snippet"
28494 msgstr "retazo preliminar"
28495
28496 #: src/Color.cpp:276
28497 msgid "note label"
28498 msgstr "etiqueta de nota"
28499
28500 #: src/Color.cpp:277
28501 msgid "note background"
28502 msgstr "fondo de nota"
28503
28504 #: src/Color.cpp:278
28505 msgid "comment label"
28506 msgstr "etiqueta de comentario"
28507
28508 #: src/Color.cpp:279
28509 msgid "comment background"
28510 msgstr "fondo de comentario"
28511
28512 #: src/Color.cpp:280
28513 msgid "greyedout inset label"
28514 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28515
28516 #: src/Color.cpp:281
28517 msgid "greyedout inset text"
28518 msgstr "texto recuadro nota gris"
28519
28520 #: src/Color.cpp:282
28521 msgid "greyedout inset background"
28522 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28523
28524 #: src/Color.cpp:283
28525 msgid "phantom inset text"
28526 msgstr "texto recuadro fantasma"
28527
28528 #: src/Color.cpp:284
28529 msgid "shaded box"
28530 msgstr "marco coloreado"
28531
28532 #: src/Color.cpp:285
28533 msgid "listings background"
28534 msgstr "fondo listado de código"
28535
28536 #: src/Color.cpp:286
28537 msgid "branch label"
28538 msgstr "etiqueta de rama"
28539
28540 #: src/Color.cpp:287
28541 msgid "footnote label"
28542 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28543
28544 #: src/Color.cpp:288
28545 msgid "index label"
28546 msgstr "etiqueta de índice"
28547
28548 #: src/Color.cpp:289
28549 msgid "margin note label"
28550 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28551
28552 #: src/Color.cpp:290
28553 msgid "URL label"
28554 msgstr "etiqueta URL"
28555
28556 #: src/Color.cpp:291
28557 msgid "URL text"
28558 msgstr "texto URL"
28559
28560 #: src/Color.cpp:292
28561 msgid "depth bar"
28562 msgstr "barra de anidación"
28563
28564 #: src/Color.cpp:293
28565 msgid "scroll indicator"
28566 msgstr "indicador deslizamiento"
28567
28568 #: src/Color.cpp:294
28569 msgid "language"
28570 msgstr "idioma"
28571
28572 #: src/Color.cpp:295
28573 msgid "command inset"
28574 msgstr "recuadro de comando"
28575
28576 #: src/Color.cpp:296
28577 msgid "command inset background"
28578 msgstr "fondo recuadro de comando"
28579
28580 #: src/Color.cpp:297
28581 msgid "command inset frame"
28582 msgstr "marco recuadro de comando"
28583
28584 #: src/Color.cpp:298
28585 #, fuzzy
28586 msgid "command inset (broken reference)"
28587 msgstr "marco recuadro de comando"
28588
28589 #: src/Color.cpp:299
28590 #, fuzzy
28591 msgid "button background (broken reference)"
28592 msgstr "fondo de botón en foco"
28593
28594 #: src/Color.cpp:300
28595 msgid "button frame (broken reference)"
28596 msgstr ""
28597
28598 #: src/Color.cpp:301
28599 #, fuzzy
28600 msgid "button background (broken reference) under focus"
28601 msgstr "fondo de botón en foco"
28602
28603 #: src/Color.cpp:302
28604 msgid "special character"
28605 msgstr "carácter especial"
28606
28607 #: src/Color.cpp:303
28608 msgid "math"
28609 msgstr "ecuación"
28610
28611 #: src/Color.cpp:304
28612 msgid "math background"
28613 msgstr "fondo de ecuación"
28614
28615 #: src/Color.cpp:305
28616 msgid "graphics background"
28617 msgstr "fondo de gráfico"
28618
28619 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28620 msgid "math macro background"
28621 msgstr "macro matemática (fondo)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:307
28624 msgid "math frame"
28625 msgstr "marco de ecuación"
28626
28627 #: src/Color.cpp:308
28628 msgid "math corners"
28629 msgstr "esquinas de ecuación"
28630
28631 #: src/Color.cpp:309
28632 msgid "math line"
28633 msgstr "línea de ecuación"
28634
28635 #: src/Color.cpp:311
28636 msgid "math macro hovered background"
28637 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:312
28640 msgid "math macro label"
28641 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28642
28643 #: src/Color.cpp:313
28644 msgid "math macro frame"
28645 msgstr "macro matemática (marco)"
28646
28647 #: src/Color.cpp:314
28648 msgid "math macro blended out"
28649 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28650
28651 #: src/Color.cpp:315
28652 msgid "math macro old parameter"
28653 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28654
28655 #: src/Color.cpp:316
28656 msgid "math macro new parameter"
28657 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:317
28660 msgid "collapsible inset text"
28661 msgstr "texto recuadro plegable"
28662
28663 #: src/Color.cpp:318
28664 msgid "collapsible inset frame"
28665 msgstr "marco recuadro plegable"
28666
28667 #: src/Color.cpp:319
28668 msgid "inset background"
28669 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28670
28671 #: src/Color.cpp:320
28672 msgid "inset frame"
28673 msgstr "marco recuadro de inserción"
28674
28675 #: src/Color.cpp:321
28676 msgid "LaTeX error"
28677 msgstr "error LaTeX"
28678
28679 #: src/Color.cpp:322
28680 msgid "end-of-line marker"
28681 msgstr "marcador fin de línea"
28682
28683 #: src/Color.cpp:323
28684 msgid "appendix marker"
28685 msgstr "marcador de apéndice"
28686
28687 #: src/Color.cpp:324
28688 msgid "change bar"
28689 msgstr "barra de cambios"
28690
28691 #: src/Color.cpp:325
28692 #, fuzzy
28693 msgid "deleted text (output)"
28694 msgstr "texto borrado"
28695
28696 #: src/Color.cpp:326
28697 #, fuzzy
28698 msgid "added text (output)"
28699 msgstr "fecha (salida)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:327
28702 #, fuzzy
28703 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28704 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28705
28706 #: src/Color.cpp:328
28707 #, fuzzy
28708 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28709 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28710
28711 #: src/Color.cpp:329
28712 #, fuzzy
28713 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28714 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28715
28716 #: src/Color.cpp:330
28717 #, fuzzy
28718 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28719 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28720
28721 #: src/Color.cpp:331
28722 #, fuzzy
28723 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28724 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28725
28726 #: src/Color.cpp:332
28727 #, fuzzy
28728 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28729 msgstr "modificador de texto borrado"
28730
28731 #: src/Color.cpp:333
28732 msgid "added space markers"
28733 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28734
28735 #: src/Color.cpp:334
28736 msgid "table line"
28737 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28738
28739 #: src/Color.cpp:335
28740 msgid "table on/off line"
28741 msgstr "línea de cuadro on/off"
28742
28743 #: src/Color.cpp:336
28744 msgid "bottom area"
28745 msgstr "área inferior"
28746
28747 #: src/Color.cpp:337
28748 msgid "new page"
28749 msgstr "página nueva"
28750
28751 #: src/Color.cpp:338
28752 msgid "page break / line break"
28753 msgstr "salto de página/línea"
28754
28755 #: src/Color.cpp:339
28756 msgid "button frame"
28757 msgstr ""
28758
28759 #: src/Color.cpp:340
28760 msgid "button background"
28761 msgstr "fondo de botón"
28762
28763 #: src/Color.cpp:341
28764 msgid "button background under focus"
28765 msgstr "fondo de botón en foco"
28766
28767 #: src/Color.cpp:342
28768 msgid "paragraph marker"
28769 msgstr "marcador de párrafo"
28770
28771 #: src/Color.cpp:343
28772 msgid "preview frame"
28773 msgstr "marco de vista preliminar"
28774
28775 #: src/Color.cpp:344
28776 msgid "regexp frame"
28777 msgstr "marco de expresión regular"
28778
28779 #: src/Color.cpp:345
28780 #, fuzzy
28781 msgid "bookmark"
28782 msgstr "&Marcadores"
28783
28784 #: src/Color.cpp:346
28785 msgid "inherit"
28786 msgstr "heredar"
28787
28788 #: src/Color.cpp:347
28789 msgid "ignore"
28790 msgstr "ignorar"
28791
28792 #: src/Converter.cpp:306
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28796 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28797 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28798 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28799 "actually need it, instead.</p>"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: src/Converter.cpp:315
28803 #, fuzzy
28804 msgid "Security Warning"
28805 msgstr "A&viso siguiente"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:328
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28811 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28812 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28813 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28814 msgstr ""
28815
28816 #: src/Converter.cpp:335
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28820 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28821 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28822 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: src/Converter.cpp:345
28826 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28827 msgstr ""
28828
28829 #: src/Converter.cpp:347
28830 msgid ""
28831 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28832 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28833 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28834 "i>.)"
28835 msgstr ""
28836
28837 #: src/Converter.cpp:356
28838 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28839 msgstr ""
28840
28841 #: src/Converter.cpp:357
28842 msgid "An external converter requires your authorization"
28843 msgstr ""
28844
28845 #: src/Converter.cpp:360
28846 msgid ""
28847 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28848 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28849 msgstr ""
28850
28851 #: src/Converter.cpp:363
28852 msgid ""
28853 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28854 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28855 msgstr ""
28856
28857 #: src/Converter.cpp:367
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Do &not allow"
28860 msgstr "No cargar"
28861
28862 #: src/Converter.cpp:367
28863 #, fuzzy
28864 msgid "Do &not run"
28865 msgstr "No cargar"
28866
28867 #: src/Converter.cpp:368
28868 #, fuzzy
28869 msgid "A&llow"
28870 msgstr "amarillo"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:368
28873 msgid "&Run"
28874 msgstr ""
28875
28876 #: src/Converter.cpp:370
28877 #, fuzzy
28878 msgid "&Always allow for this document"
28879 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:371
28882 msgid "&Always run for this document"
28883 msgstr ""
28884
28885 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28886 #, fuzzy
28887 msgid "Converter killed"
28888 msgstr "Caché del convertidor"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "The following converter was killed by the user.\n"
28894 " %1$s\n"
28895 msgstr ""
28896
28897 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28898 #: src/Converter.cpp:809
28899 msgid "Cannot convert file"
28900 msgstr "No se puede convertir archivo"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:462
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28906 "Define a converter in the preferences."
28907 msgstr ""
28908 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28909 "Defina un convertidor en las preferencias."
28910
28911 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28912 msgid "Pygments driver command not found!"
28913 msgstr ""
28914
28915 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28916 msgid ""
28917 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28918 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28919 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28920 "is named differently, to add the following line to the\n"
28921 "document preamble:\n"
28922 "\n"
28923 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28924 "\n"
28925 "where 'driver' is name of the driver command."
28926 msgstr ""
28927
28928 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28929 msgid "Executing command: "
28930 msgstr "Ejecutando comando: "
28931
28932 #: src/Converter.cpp:727
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Process Killed"
28935 msgstr "Continuar"
28936
28937 #: src/Converter.cpp:728
28938 #, fuzzy, c-format
28939 msgid ""
28940 "The conversion process was killed while running:\n"
28941 "%1$s"
28942 msgstr ""
28943 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28944 "%1$s"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:733
28947 msgid "Process Timed Out"
28948 msgstr ""
28949
28950 #: src/Converter.cpp:734
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "The conversion process:\n"
28954 "%1$s\n"
28955 "timed out before completing."
28956 msgstr ""
28957
28958 #: src/Converter.cpp:739
28959 msgid "Build errors"
28960 msgstr "Errores de construcción"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:740
28963 msgid "There were errors during the build process."
28964 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28965
28966 #: src/Converter.cpp:745
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "An error occurred while running:\n"
28970 "%1$s"
28971 msgstr ""
28972 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28973 "%1$s"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:768
28976 #, c-format
28977 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28979
28980 #: src/Converter.cpp:811
28981 #, c-format
28982 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28983 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28984
28985 #: src/Converter.cpp:812
28986 #, c-format
28987 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28988 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28989
28990 #: src/Converter.cpp:852
28991 msgid "Running LaTeX..."
28992 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28993
28994 #: src/Converter.cpp:869
28995 #, fuzzy
28996 msgid "Export canceled"
28997 msgstr "Fallo al exportar"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:870
29000 msgid "The export process was terminated by the user."
29001 msgstr ""
29002
29003 #: src/Converter.cpp:880
29004 #, fuzzy
29005 msgid "Undefined reference"
29006 msgstr "Ramas no de&finidas"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:881
29009 msgid ""
29010 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29011 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29012 msgstr ""
29013
29014 #: src/Converter.cpp:893
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29018 "log %1$s."
29019 msgstr ""
29020 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29021 "LaTeX %1$s."
29022
29023 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29024 msgid "LaTeX failed"
29025 msgstr "LaTeX falló"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:899
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The external program\n"
29031 "%1$s\n"
29032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29033 "program's error (check the logs). "
29034 msgstr ""
29035 "El programa externo\n"
29036 "%1$s\n"
29037 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29038 "(comprueba los registros). "
29039
29040 #: src/Converter.cpp:905
29041 msgid "Output is empty"
29042 msgstr "La salida está vacía"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:906
29045 msgid "No output file was generated."
29046 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29047
29048 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29049 msgid ", Inset: "
29050 msgstr ", recuadro: "
29051
29052 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29053 msgid ", Cell: "
29054 msgstr ", Celda: "
29055
29056 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29057 msgid ", Position: "
29058 msgstr ", posición: "
29059
29060 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29064 "not been pasted."
29065 msgstr ""
29066
29067 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29071 "not been pasted."
29072 msgstr ""
29073
29074 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29075 #, fuzzy
29076 msgid "Uncodable content"
29077 msgstr "Caracteres no codificables"
29078
29079 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29084 msgstr ""
29085 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29086 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29089 msgid "Unknown branch"
29090 msgstr "Rama desconocida"
29091
29092 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29093 msgid "&Don't Add"
29094 msgstr "&No añadir"
29095
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29097 #, c-format
29098 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29099 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29100
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29102 msgid "Layout Not Found"
29103 msgstr "Formato no encontrado"
29104
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29106 #, c-format
29107 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29108 msgstr ""
29109 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29110
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29115 "%3$s'."
29116 msgstr ""
29117 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29118 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29119
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29121 msgid "Undefined flex inset"
29122 msgstr "Inserción flexible no definida"
29123
29124 #: src/Exporter.cpp:45
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The file %1$s already exists.\n"
29128 "\n"
29129 "Do you want to overwrite that file?"
29130 msgstr ""
29131 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29132 "\n"
29133 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29134
29135 #: src/Exporter.cpp:48
29136 msgid "Overwrite file?"
29137 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29138
29139 #: src/Exporter.cpp:50
29140 msgid "&Keep file"
29141 msgstr "&Mantener archivo"
29142
29143 #: src/Exporter.cpp:51
29144 msgid "Overwrite &all"
29145 msgstr "Sobrescribir &todos"
29146
29147 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29148 msgid "&Cancel export"
29149 msgstr "&Cancelar exportar"
29150
29151 #: src/Exporter.cpp:97
29152 msgid "Couldn't copy file"
29153 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29154
29155 #: src/Exporter.cpp:98
29156 #, c-format
29157 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29158 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29159
29160 #: src/Font.cpp:141
29161 #, c-format
29162 msgid "Language: %1$s, "
29163 msgstr "Idioma: %1$s, "
29164
29165 #: src/Font.cpp:146
29166 #, c-format
29167 msgid "Number %1$s"
29168 msgstr "Número %1$s"
29169
29170 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29172 msgid "Roman"
29173 msgstr "Romana"
29174
29175 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29177 msgid "Sans Serif"
29178 msgstr "Palo seco"
29179
29180 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29182 msgid "Typewriter"
29183 msgstr "Ancho fijo"
29184
29185 #: src/FontInfo.cpp:43
29186 msgid "Symbol"
29187 msgstr "Símbolo"
29188
29189 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29190 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29191 msgid "Inherit"
29192 msgstr "Heredar"
29193
29194 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29195 msgid "Medium"
29196 msgstr "Medio"
29197
29198 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29199 msgid "Upright"
29200 msgstr "Vertical"
29201
29202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29203 msgid "Italic"
29204 msgstr "Cursiva"
29205
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29207 msgid "Slanted"
29208 msgstr "Inclinada"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:51
29211 msgid "Smallcaps"
29212 msgstr "Versalitas"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29215 msgid "Increase"
29216 msgstr "Aumentar"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29219 msgid "Decrease"
29220 msgstr "Disminuir"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:60
29223 msgid "Toggle"
29224 msgstr "Conmutar"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:617
29227 #, c-format
29228 msgid "Emphasis %1$s, "
29229 msgstr "Énfasis %1$s, "
29230
29231 #: src/FontInfo.cpp:620
29232 #, c-format
29233 msgid "Underline %1$s, "
29234 msgstr "Subrayado %1$s, "
29235
29236 #: src/FontInfo.cpp:623
29237 #, c-format
29238 msgid "Double underline %1$s, "
29239 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29240
29241 #: src/FontInfo.cpp:626
29242 #, c-format
29243 msgid "Wavy underline %1$s, "
29244 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29245
29246 #: src/FontInfo.cpp:629
29247 #, fuzzy, c-format
29248 msgid "Strike out %1$s, "
29249 msgstr "Tachado %1$s, "
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:632
29252 #, fuzzy, c-format
29253 msgid "Cross out %1$s, "
29254 msgstr "Tachado %1$s, "
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:635
29257 #, c-format
29258 msgid "Noun %1$s, "
29259 msgstr "Versalitas %1$s, "
29260
29261 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29262 msgid "Cannot view file"
29263 msgstr "No se puede ver el archivo"
29264
29265 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29266 #, c-format
29267 msgid "File does not exist: %1$s"
29268 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29269
29270 #: src/Format.cpp:646
29271 #, c-format
29272 msgid "No information for viewing %1$s"
29273 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29274
29275 #: src/Format.cpp:656
29276 #, c-format
29277 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29278 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29279
29280 #: src/Format.cpp:724
29281 #, fuzzy
29282 msgid "No Filename"
29283 msgstr "Archivo"
29284
29285 #: src/Format.cpp:725
29286 #, fuzzy
29287 msgid "No filename was provided!"
29288 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29289
29290 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29291 msgid "Cannot edit file"
29292 msgstr "No se puede editar archivo"
29293
29294 #: src/Format.cpp:736
29295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29296 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29297
29298 #: src/Format.cpp:749
29299 #, c-format
29300 msgid "No information for editing %1$s"
29301 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29302
29303 #: src/Format.cpp:760
29304 #, c-format
29305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29306 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29307
29308 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29309 msgid "Could not find bind file"
29310 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29311
29312 #: src/KeyMap.cpp:230
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "Unable to find the bind file\n"
29316 "%1$s.\n"
29317 "Please check your installation."
29318 msgstr ""
29319 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29320 "%1$s.\n"
29321 "Comprobar la instalación."
29322
29323 #: src/KeyMap.cpp:237
29324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29325 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29326
29327 #: src/KeyMap.cpp:238
29328 msgid ""
29329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29330 "Please check your installation."
29331 msgstr ""
29332 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29333 "Comprueba su instalación, por favor."
29334
29335 #: src/KeyMap.cpp:245
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "Unable to find the bind file\n"
29339 "%1$s.\n"
29340 "Falling back to default."
29341 msgstr ""
29342 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29343 "%1$s.\n"
29344 "Volviendo al predeterminado."
29345
29346 #: src/KeySequence.cpp:179
29347 msgid "   options: "
29348 msgstr "   opciones: "
29349
29350 #: src/LaTeX.cpp:63
29351 #, c-format
29352 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29353 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29354
29355 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29356 msgid "Running Index Processor."
29357 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29358
29359 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29360 msgid "Running BibTeX."
29361 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29362
29363 #: src/LaTeX.cpp:610
29364 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29365 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29366
29367 #: src/LaTeX.cpp:1114
29368 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29369 msgstr ""
29370
29371 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29372 msgid "BibTeX error: "
29373 msgstr "BibTeX error: "
29374
29375 #: src/LaTeX.cpp:1628
29376 msgid "Biber error: "
29377 msgstr "Biber error: "
29378
29379 #: src/LaTeX.cpp:1655
29380 #, fuzzy
29381 msgid "Makeindex error: "
29382 msgstr "Biber error: "
29383
29384 #: src/LaTeX.cpp:1664
29385 #, fuzzy
29386 msgid "Xindy error: "
29387 msgstr "Biber error: "
29388
29389 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29390 msgid "Font not available"
29391 msgstr "Tipografía no disponible"
29392
29393 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29397 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29398 msgstr ""
29399 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29400 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29401
29402 #: src/LyX.cpp:145
29403 msgid "Could not read configuration file"
29404 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29405
29406 #: src/LyX.cpp:146
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "Error while reading the configuration file\n"
29410 "%1$s.\n"
29411 "Please check your installation."
29412 msgstr ""
29413 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29414 "%1$s.\n"
29415 "Compruebe su instalación."
29416
29417 #: src/LyX.cpp:399
29418 msgid "The following files could not be loaded:"
29419 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29420
29421 #: src/LyX.cpp:440
29422 #, c-format
29423 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29424 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29425
29426 #: src/LyX.cpp:442
29427 msgid "Cannot remove temporary directory"
29428 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29429
29430 #: src/LyX.cpp:446
29431 #, c-format
29432 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29433 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29434
29435 #: src/LyX.cpp:475
29436 #, c-format
29437 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29438 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29439
29440 #: src/LyX.cpp:493
29441 msgid "Missing filename for this operation."
29442 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29443
29444 #: src/LyX.cpp:542
29445 #, c-format
29446 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29447 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29448
29449 #: src/LyX.cpp:589
29450 msgid "No textclass is found"
29451 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29452
29453 #: src/LyX.cpp:590
29454 msgid ""
29455 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29456 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29457 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29458 msgstr ""
29459 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29460 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29461 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29462
29463 #: src/LyX.cpp:594
29464 msgid "&Reconfigure"
29465 msgstr "&Reconfigurar"
29466
29467 #: src/LyX.cpp:595
29468 msgid "&Without LaTeX"
29469 msgstr "&Sin LaTeX"
29470
29471 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29472 msgid "&Continue"
29473 msgstr "C&ontinuar"
29474
29475 #: src/LyX.cpp:699
29476 msgid ""
29477 "SIGHUP signal caught!\n"
29478 "Bye."
29479 msgstr ""
29480 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29481 "Adiós."
29482
29483 #: src/LyX.cpp:703
29484 msgid ""
29485 "SIGFPE signal caught!\n"
29486 "Bye."
29487 msgstr ""
29488 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29489 "Adiós."
29490
29491 #: src/LyX.cpp:706
29492 msgid ""
29493 "SIGSEGV signal caught!\n"
29494 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29495 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29496 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29497 "Bye."
29498 msgstr ""
29499 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29500 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29501 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29502 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29503 "Adiós."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:722
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:756
29510 msgid "LyX: "
29511 msgstr "LyX: "
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1024
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1025
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29521 "\"%1$s\"\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29523 msgstr ""
29524 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29525 "\"%1$s\"\n"
29526 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1089
29529 msgid "Missing user LyX directory"
29530 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1090
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29536 "It is needed to keep your own configuration."
29537 msgstr ""
29538 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29539 "Es necesario mantener su propia configuración."
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1095
29542 msgid "&Create directory"
29543 msgstr "&Crear directorio"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1096
29546 msgid "&Exit LyX"
29547 msgstr "&Salir de LyX"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:1097
29550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29551 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29552
29553 #: src/LyX.cpp:1101
29554 #, c-format
29555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29556 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29557
29558 #: src/LyX.cpp:1106
29559 #, fuzzy
29560 msgid ""
29561 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29562 "Exiting."
29563 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29564
29565 #: src/LyX.cpp:1179
29566 msgid "List of supported debug flags:"
29567 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:1183
29570 #, c-format
29571 msgid "Setting debug level to %1$s"
29572 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1194
29575 #, fuzzy
29576 msgid ""
29577 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29578 "Command line switches (case sensitive):\n"
29579 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29580 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29581 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29582 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29583 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29584 "                  select the features to debug.\n"
29585 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29586 "\t-x [--execute] command\n"
29587 "                  where command is a lyx command.\n"
29588 "\t-e [--export] fmt\n"
29589 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29590 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29591 "Name\n"
29592 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29593 "name\n"
29594 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29595 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29596 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29597 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29598 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29599 "                  and filename is the destination filename.\n"
29600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29601 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29602 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29603 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29604 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29605 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29606 "files,\n"
29607 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29608 "export.\n"
29609 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29610 "consumed.\n"
29611 "\t--ignore-error-message which\n"
29612 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29613 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29614 "values:\n"
29615 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29616 "\t-n [--no-remote]\n"
29617 "                  open documents in a new instance\n"
29618 "\t-r [--remote]\n"
29619 "                  open documents in an already running instance\n"
29620 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29621 "\t-v [--verbose]\n"
29622 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29623 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29624 "\t-version  summarize version and build info\n"
29625 "Check the LyX man page for more details."
29626 msgstr ""
29627 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29628 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29629 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
29630 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
29631 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
29632 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29633 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29634 "                 selecciona las características a depurar\n"
29635 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29636 "\t-x [--execute] comando\n"
29637 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
29638 "\t-e [--export] fmt\n"
29639 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29640 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29641 "de archivo->Nombre corto\n"
29642 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
29643 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29644 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29645 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29646 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29648 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29649 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29651 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
29652 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29653 "ninguno\n"
29654 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29655 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29656 "consumada.\n"
29657 "\t-n [--no-remote]\n"
29658 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
29659 "\t-r [--remote]\n"
29660 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29661 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
29662 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29663 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
29664 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29667 msgid "  Git commit hash "
29668 msgstr "  Git commit hash "
29669
29670 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29671 msgid "No system directory"
29672 msgstr "Sin directorio del sistema"
29673
29674 #: src/LyX.cpp:1259
29675 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29676 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29677
29678 #: src/LyX.cpp:1270
29679 msgid "No user directory"
29680 msgstr "Sin directorio del usuario"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1271
29683 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29684 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1282
29687 msgid "Incomplete command"
29688 msgstr "Comando incompleto"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:1283
29691 msgid "Missing command string after --execute switch"
29692 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29693
29694 #: src/LyX.cpp:1294
29695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29696 msgstr ""
29697 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29698
29699 #: src/LyX.cpp:1299
29700 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29701 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29702
29703 #: src/LyX.cpp:1312
29704 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29705 msgstr ""
29706 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:1325
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29710 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29711
29712 #: src/LyX.cpp:1330
29713 msgid "Missing filename for --import"
29714 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3033
29717 msgid ""
29718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29719 "legal words?"
29720 msgstr ""
29721 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29722 "como palabras correctas?"
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3037
29725 msgid ""
29726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29727 "document."
29728 msgstr ""
29729 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29730 "del documento."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3045
29733 msgid ""
29734 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29735 "automatically by what you type."
29736 msgstr ""
29737 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29738 "automáticamente por lo que escriba."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3049
29741 msgid ""
29742 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29743 "class change."
29744 msgstr ""
29745 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29746 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3053
29749 msgid ""
29750 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29751 msgstr ""
29752 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29753 "autoguardado."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3060
29756 msgid ""
29757 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29758 "the backup file in the same directory as the original file."
29759 msgstr ""
29760 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29761 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29762 "original."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3064
29765 msgid ""
29766 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29767 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29768 msgstr ""
29769 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29770 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3068
29773 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29774 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3072
29777 msgid ""
29778 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29779 "its global and local bind/ directories."
29780 msgstr ""
29781 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29782 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3076
29785 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29786 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3080
29789 msgid ""
29790 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29791 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29792 msgstr ""
29793 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29794 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3087
29797 msgid ""
29798 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29799 "undesired effects."
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3091
29803 msgid ""
29804 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29805 "prevent undesired effects."
29806 msgstr ""
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3098
29809 msgid ""
29810 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29811 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29812 msgstr ""
29813 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29814 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3106
29817 msgid ""
29818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29820 "the top of the screen"
29821 msgstr ""
29822 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29823 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29824 "parte superior de la pantalla"
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3110
29827 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29828 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3114
29831 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29832 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3118
29835 msgid ""
29836 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29837 "inside."
29838 msgstr ""
29839 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29840 "cursor está dentro."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3122
29843 msgid ""
29844 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29845 "look in its global and local commands/ directories."
29846 msgstr ""
29847 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29848 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3126
29851 msgid ""
29852 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29853 msgstr ""
29854 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29855 "TeX."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3130
29858 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29859 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3134
29862 msgid ""
29863 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29864 "shown after the change has been made.)"
29865 msgstr ""
29866 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29867 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3138
29870 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29871 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3142
29874 msgid ""
29875 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29876 "LyX was started from."
29877 msgstr ""
29878 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29879 "directorio en el que LyX se inició."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3146
29882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29883 msgstr ""
29884 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3150
29887 msgid ""
29888 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29889 "value selects the directory LyX was started from."
29890 msgstr ""
29891 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29892 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3157
29895 msgid ""
29896 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29897 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29898 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29899 msgstr ""
29900 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29901 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29902 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3161
29905 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29906 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3165
29909 msgid ""
29910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29912 msgstr ""
29913 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29914 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29915 "índice."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3169
29918 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29919 msgstr ""
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3178
29922 msgid ""
29923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29925 msgstr ""
29926 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29927 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3182
29930 msgid ""
29931 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29932 "document."
29933 msgstr ""
29934 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29935 "documento."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3186
29938 msgid ""
29939 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29940 msgstr ""
29941 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29942 "documento."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3190
29945 msgid ""
29946 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29947 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29948 "name of the second language."
29949 msgstr ""
29950 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29951 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29952 "segundo idioma."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3194
29955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29956 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3198
29959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29960 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3202
29963 msgid ""
29964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29965 "\\documentclass."
29966 msgstr ""
29967 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29968 "\\documentclass."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3206
29971 msgid ""
29972 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29974 msgstr ""
29975 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3210
29979 msgid ""
29980 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29981 "document is the default language."
29982 msgstr ""
29983 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29984 "documento es el idioma predeterminado."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3214
29987 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29988 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3218
29991 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29992 msgstr ""
29993 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29994 "LyX."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3222
29997 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29998 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3226
30001 msgid ""
30002 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30003 "of the document."
30004 msgstr ""
30005 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30006 "al del documento."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3234
30009 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30010 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3238
30013 msgid "The completion popup delay."
30014 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3242
30017 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30018 msgstr ""
30019 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30020 "ecuación."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3246
30023 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30024 msgstr ""
30025 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3250
30028 msgid ""
30029 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30030 msgstr ""
30031 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30032 "autofinalización no única."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3254
30035 msgid ""
30036 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30037 "available."
30038 msgstr ""
30039 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30040 "autofinalización disponible."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3258
30043 msgid "The inline completion delay."
30044 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3262
30047 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30048 msgstr ""
30049 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3266
30052 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30053 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3270
30056 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30057 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3274
30060 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30061 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3278
30064 #, c-format
30065 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30066 msgstr ""
30067 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30068 "archivo."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3283
30071 msgid ""
30072 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30073 "variable.\n"
30074 "Use the OS native format."
30075 msgstr ""
30076 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30077 "entorno PATH.\n"
30078 "Use el formato nativo del OS."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3289
30081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30082 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3293
30085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30086 msgstr ""
30087 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30088 "las numeradas"
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3297
30091 msgid "Scale the preview size to suit."
30092 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3301
30095 msgid "The option to print out in landscape."
30096 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3305
30099 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30100 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3309
30103 msgid "The option to specify paper type."
30104 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3313
30107 msgid ""
30108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30109 msgstr ""
30110 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30111 "movimiento lógico."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3317
30114 msgid ""
30115 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30116 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30117 msgstr ""
30118 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30119 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3321
30122 msgid ""
30123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30124 "wrong, override the setting here."
30125 msgstr ""
30126 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30127 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3327
30130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30131 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3336
30134 msgid ""
30135 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30136 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30137 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30138 msgstr ""
30139 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30140 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30141 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30142 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3340
30145 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30146 msgstr ""
30147 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30148 "pantalla."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3345
30151 #, no-c-format
30152 msgid ""
30153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30154 "roughly the same size as on paper."
30155 msgstr ""
30156 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30157 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3349
30160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30161 msgstr ""
30162 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30163 "ventanas."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3353
30166 msgid ""
30167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30168 "\".out\". Only for advanced users."
30169 msgstr ""
30170 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30171 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3360
30174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30175 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3364
30178 msgid ""
30179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30180 "when you quit LyX."
30181 msgstr ""
30182 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30183 "cuando salga de LyX."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3368
30186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30187 msgstr ""
30188 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30189 "sinónimos."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3372
30192 msgid ""
30193 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30194 "value selects the directory LyX was started from."
30195 msgstr ""
30196 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30197 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3382
30200 msgid ""
30201 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30202 "environment variable.\n"
30203 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30204 msgstr ""
30205 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30206 "entorno TEXINPUTS .\n"
30207 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30208 "del SO."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3389
30211 msgid ""
30212 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30213 "will look in its global and local ui/ directories."
30214 msgstr ""
30215 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30216 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3399
30219 msgid ""
30220 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30221 "selection."
30222 msgstr ""
30223 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30224 "ventana principal y selección."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3403
30227 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30228 msgstr ""
30229 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3407
30232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30233 msgstr ""
30234 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30235 "\")"
30236
30237 #: src/LyXVC.cpp:49
30238 #, fuzzy, c-format
30239 msgid "%1$s lock"
30240 msgstr "Archivos %1$s"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:111
30243 #, c-format
30244 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30245 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30246
30247 #: src/LyXVC.cpp:113
30248 msgid "Retrieve from version control?"
30249 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:114
30252 msgid "&Retrieve"
30253 msgstr "&Recuperar"
30254
30255 #: src/LyXVC.cpp:148
30256 msgid "Document not saved"
30257 msgstr "Documento no guardado"
30258
30259 #: src/LyXVC.cpp:149
30260 msgid "You must save the document before it can be registered."
30261 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30262
30263 #: src/LyXVC.cpp:191
30264 msgid "LyX VC: Initial description"
30265 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30266
30267 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30268 msgid "(no initial description)"
30269 msgstr "(sin descripción inicial)"
30270
30271 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30272 msgid "LyX VC: Log message"
30273 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30274
30275 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30276 #: src/LyXVC.cpp:248
30277 msgid "(no log message)"
30278 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30279
30280 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30281 msgid "LyX VC: Log Message"
30282 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30283
30284 #: src/LyXVC.cpp:304
30285 #, c-format
30286 msgid ""
30287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30288 "changes.\n"
30289 "\n"
30290 "Do you want to revert to the older version?"
30291 msgstr ""
30292 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30293 "actuales.\n"
30294 "\n"
30295 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30296
30297 #: src/LyXVC.cpp:309
30298 msgid "Revert to stored version of document?"
30299 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30300
30301 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30302 msgid "&Revert"
30303 msgstr "&Revertir"
30304
30305 #: src/Paragraph.cpp:2066
30306 msgid "Senseless with this layout!"
30307 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30308
30309 #: src/Paragraph.cpp:2120
30310 msgid "Alignment not permitted"
30311 msgstr "Alineación no permitida"
30312
30313 #: src/Paragraph.cpp:2121
30314 msgid ""
30315 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30316 "Setting to default."
30317 msgstr ""
30318 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30319 "Poniendo la predeterminada."
30320
30321 #: src/Text.cpp:438
30322 msgid "Unknown Inset"
30323 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30324
30325 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30326 msgid "Change tracking author index missing"
30327 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30328
30329 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30333 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30334 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30335 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30336 msgstr ""
30337 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30338 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30339 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30340 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30341 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30342
30343 #: src/Text.cpp:571
30344 msgid "Unknown token"
30345 msgstr "Símbolo desconocido"
30346
30347 #: src/Text.cpp:956
30348 msgid ""
30349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30350 "Tutorial."
30351 msgstr ""
30352 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30353 "Tutorial."
30354
30355 #: src/Text.cpp:965
30356 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30357 msgstr ""
30358 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30359 "Tutorial."
30360
30361 #: src/Text.cpp:976
30362 #, fuzzy
30363 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30364 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30365
30366 #: src/Text.cpp:2083
30367 msgid "[Change Tracking] "
30368 msgstr "[Registro de cambios ] "
30369
30370 #: src/Text.cpp:2091
30371 #, c-format
30372 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30373 msgstr ""
30374
30375 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30376 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30377 #, c-format
30378 msgid "Font: %1$s"
30379 msgstr "Tipografía: %1$s"
30380
30381 #: src/Text.cpp:2106
30382 #, c-format
30383 msgid ", Depth: %1$d"
30384 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30385
30386 #: src/Text.cpp:2112
30387 msgid ", Spacing: "
30388 msgstr ". Espaciado: "
30389
30390 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30391 msgid "OneHalf"
30392 msgstr "Uno y medio"
30393
30394 #: src/Text.cpp:2124
30395 msgid "Other ("
30396 msgstr "Otro ("
30397
30398 #: src/Text.cpp:2135
30399 #, fuzzy
30400 msgid ", Style: "
30401 msgstr "Estilo CV:"
30402
30403 #: src/Text.cpp:2141
30404 msgid ", Paragraph: "
30405 msgstr ". Párrafo: "
30406
30407 #: src/Text.cpp:2142
30408 msgid ", Id: "
30409 msgstr ", Id: "
30410
30411 #: src/Text.cpp:2149
30412 msgid ", Char: 0x"
30413 msgstr ", carácter: 0x"
30414
30415 #: src/Text.cpp:2151
30416 msgid ", Boundary: "
30417 msgstr ", frontera: "
30418
30419 #: src/Text2.cpp:406
30420 msgid "No font change defined."
30421 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30422
30423 #: src/Text3.cpp:194
30424 msgid "Math editor mode"
30425 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30426
30427 #: src/Text3.cpp:196
30428 msgid "No valid math formula"
30429 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30430
30431 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30432 msgid "Already in regular expression mode"
30433 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30434
30435 #: src/Text3.cpp:217
30436 msgid "Regexp editor mode"
30437 msgstr "Modo editor de regexp"
30438
30439 #: src/Text3.cpp:1582
30440 msgid "Layout "
30441 msgstr "Estilo "
30442
30443 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30444 msgid " not known"
30445 msgstr " no conocido"
30446
30447 #: src/Text3.cpp:2161
30448 #, fuzzy
30449 msgid "Table Style "
30450 msgstr "Nota de cuadro"
30451
30452 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30453 msgid "Missing argument"
30454 msgstr "Falta argumento"
30455
30456 #: src/Text3.cpp:2516
30457 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30458 msgstr ""
30459
30460 #: src/Text3.cpp:2520
30461 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30462 msgstr ""
30463
30464 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30465 #, c-format
30466 msgid "Text properties applied: %1$s"
30467 msgstr ""
30468
30469 #: src/Text3.cpp:2695
30470 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30471 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30472
30473 #: src/Text3.cpp:2696
30474 msgid ""
30475 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30476 "The thesaurus is not functional.\n"
30477 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30478 "instructions."
30479 msgstr ""
30480 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30481 "El  diccionario no es funcional.\n"
30482 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30483 "las instrucciones de configuración."
30484
30485 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30486 msgid "Paragraph layout set"
30487 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:124
30490 msgid "Plain Layout"
30491 msgstr "Sin formato"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:925
30494 msgid "Missing File"
30495 msgstr "Archivo perdido"
30496
30497 #: src/TextClass.cpp:926
30498 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30499 msgstr ""
30500 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30501
30502 #: src/TextClass.cpp:929
30503 msgid "Corrupt File"
30504 msgstr "Archivo corrupto"
30505
30506 #: src/TextClass.cpp:930
30507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30508 msgstr ""
30509 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30510
30511 #: src/TextClass.cpp:1591
30512 #, fuzzy, c-format
30513 msgid "%1$s (Float)"
30514 msgstr "Archivos %1$s"
30515
30516 #: src/TextClass.cpp:1596
30517 #, fuzzy, c-format
30518 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30519 msgstr "Sub-%1$s"
30520
30521 #: src/TextClass.cpp:1892
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "The module %1$s has been requested by\n"
30525 "this document but has not been found in the list of\n"
30526 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30527 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30528 msgstr ""
30529 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30530 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30531 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30532 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30533
30534 #: src/TextClass.cpp:1896
30535 msgid "Module not available"
30536 msgstr "Módulo no disponible"
30537
30538 #: src/TextClass.cpp:1903
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30542 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30543 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30544 "Missing prerequisites:\n"
30545 "\t%2$s\n"
30546 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30547 msgstr ""
30548 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30549 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30550 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30551 "Requisitos ausentes:\n"
30552 "\t%2$s\n"
30553 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30554
30555 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30556 msgid "Package not available"
30557 msgstr "Paquete no disponible"
30558
30559 #: src/TextClass.cpp:1915
30560 #, c-format
30561 msgid "Error reading module %1$s\n"
30562 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30563
30564 #: src/TextClass.cpp:1927
30565 #, fuzzy, c-format
30566 msgid ""
30567 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30568 "this document but has not been found in the list of\n"
30569 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30571 msgstr ""
30572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30576
30577 #: src/TextClass.cpp:1931
30578 #, fuzzy
30579 msgid "Cite Engine not available"
30580 msgstr "Tipografía no disponible"
30581
30582 #: src/TextClass.cpp:1936
30583 #, fuzzy, c-format
30584 msgid ""
30585 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30586 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30587 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30588 "Missing prerequisites:\n"
30589 "\t%2$s\n"
30590 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30591 msgstr ""
30592 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30593 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30594 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30595 "Requisitos ausentes:\n"
30596 "\t%2$s\n"
30597 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30598
30599 #: src/TextClass.cpp:1948
30600 #, fuzzy, c-format
30601 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30602 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30603
30604 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30606 msgid "unknown type!"
30607 msgstr "¡tipo desconocido!"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:273
30610 #, c-format
30611 msgid "Index Entries (%1$s)"
30612 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30613
30614 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30615 msgid "Table of Contents"
30616 msgstr "Índice general"
30617
30618 #: src/TocBackend.cpp:290
30619 msgid "Changes"
30620 msgstr "Cambios"
30621
30622 #: src/TocBackend.cpp:291
30623 msgid "Senseless"
30624 msgstr "Sin sentido"
30625
30626 #: src/TocBackend.cpp:292
30627 msgid "Citations"
30628 msgstr "Citas"
30629
30630 #: src/TocBackend.cpp:293
30631 msgid "Labels and References"
30632 msgstr "Etiquetas y referencias"
30633
30634 #: src/TocBackend.cpp:294
30635 msgid "Broken References and Citations"
30636 msgstr ""
30637
30638 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30639 msgid "Child Documents"
30640 msgstr "Documento hijo"
30641
30642 #: src/TocBackend.cpp:297
30643 #, fuzzy
30644 msgid "Graphics[[listof]]"
30645 msgstr "Gráficos"
30646
30647 #: src/TocBackend.cpp:298
30648 msgid "Equations"
30649 msgstr "Ecuaciones"
30650
30651 #: src/TocBackend.cpp:301
30652 msgid "Nomenclature Entries"
30653 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:64
30656 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30657 msgstr ""
30658
30659 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30660 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30661 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30662 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30664 msgid "Revision control error."
30665 msgstr "Error de control de revisión."
30666
30667 #: src/VCBackend.cpp:66
30668 #, c-format
30669 msgid ""
30670 "Some problem occurred while running the command:\n"
30671 "'%1$s'."
30672 msgstr ""
30673 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30674 "'%1$s'."
30675
30676 #: src/VCBackend.cpp:635
30677 msgid "Up-to-date"
30678 msgstr "Actualizar"
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:637
30681 msgid "Locally Modified"
30682 msgstr "Modificado localmente"
30683
30684 #: src/VCBackend.cpp:639
30685 msgid "Locally Added"
30686 msgstr "Añadido localmente"
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:641
30689 msgid "Needs Merge"
30690 msgstr "Necesita fusión"
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:643
30693 msgid "Needs Checkout"
30694 msgstr "Necesita comprobación"
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:645
30697 msgid "No CVS file"
30698 msgstr "No hay archivo CVS"
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:647
30701 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30702 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:875
30705 msgid ""
30706 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30707 "You have to update from repository first or revert your changes."
30708 msgstr ""
30709 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30710 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:880
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "Bad status when checking in changes.\n"
30716 "\n"
30717 "'%1$s'\n"
30718 "\n"
30719 msgstr ""
30720 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30721 "\n"
30722 "'%1$s'\n"
30723 "\n"
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30726 #, c-format
30727 msgid ""
30728 "Error when updating from repository.\n"
30729 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30730 "'%1$s'.\n"
30731 "\n"
30732 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30733 msgstr ""
30734 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30735 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30736 "'%1$s'.\n"
30737 "\n"
30738 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:963
30741 #, c-format
30742 msgid ""
30743 "There were detected changes in the working directory:\n"
30744 "%1$s\n"
30745 "\n"
30746 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30747 "revert back to the repository version."
30748 msgstr ""
30749 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30750 "%1$s\n"
30751 "\n"
30752 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30753 "volver a la versión del repositorio."
30754
30755 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30756 #: src/VCBackend.cpp:1519
30757 msgid "Changes detected"
30758 msgstr "Cambios detectados"
30759
30760 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30761 msgid "&Abort"
30762 msgstr "&Abortar"
30763
30764 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30765 msgid "View &Log ..."
30766 msgstr "Ver &Registro..."
30767
30768 #: src/VCBackend.cpp:988
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30772 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30773 "'%2$s'.\n"
30774 "\n"
30775 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30776 msgstr ""
30777 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30778 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30779 "'%2$s'.\n"
30780 "\n"
30781 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:1047
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "The document %1$s is not in repository.\n"
30787 "You have to check in the first revision before you can revert."
30788 msgstr ""
30789 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30790 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:1055
30793 #, c-format
30794 msgid ""
30795 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30796 "The status '%2$s' is unexpected."
30797 msgstr ""
30798 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30799 "El estado  '%2$s' es inesperado."
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30802 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30803 msgid "Error: Could not generate logfile."
30804 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30805
30806 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30807 msgid ""
30808 "Error when committing to repository.\n"
30809 "You have to manually resolve the problem.\n"
30810 "LyX will reopen the document after you press OK."
30811 msgstr ""
30812 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30813 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30814 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:1445
30817 msgid ""
30818 "Error while acquiring write lock.\n"
30819 "Another user is most probably editing\n"
30820 "the current document now!\n"
30821 "Also check the access to the repository."
30822 msgstr ""
30823 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30824 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30825 "ahora el documento actual!\n"
30826 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30827
30828 #: src/VCBackend.cpp:1451
30829 msgid ""
30830 "Error while releasing write lock.\n"
30831 "Check the access to the repository."
30832 msgstr ""
30833 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30834 "Comprobar el acceso al repositorio."
30835
30836 #: src/VCBackend.cpp:1510
30837 #, c-format
30838 msgid ""
30839 "There were detected changes in the working directory:\n"
30840 "%1$s\n"
30841 "\n"
30842 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30843 "preferred.\n"
30844 "\n"
30845 "Continue?"
30846 msgstr ""
30847 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30848 "%1$s\n"
30849 "\n"
30850 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30851 "local.\n"
30852 "\n"
30853 "¿Continuar?"
30854
30855 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30857 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30858 msgid "&Yes"
30859 msgstr "&Sí"
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30863 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30864 msgid "&No"
30865 msgstr "&No"
30866
30867 #: src/VCBackend.cpp:1579
30868 msgid "SVN File Locking"
30869 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30870
30871 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30872 msgid "Locking property unset."
30873 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30876 msgid "Locking property set."
30877 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:1581
30880 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30881 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30882
30883 #: src/VSpace.cpp:189
30884 msgid "Default skip"
30885 msgstr "Salto predeterminado"
30886
30887 #: src/VSpace.cpp:192
30888 msgid "Small skip"
30889 msgstr "Salto pequeño"
30890
30891 #: src/VSpace.cpp:195
30892 msgid "Medium skip"
30893 msgstr "Salto medio"
30894
30895 #: src/VSpace.cpp:198
30896 msgid "Big skip"
30897 msgstr "Salto grande"
30898
30899 #: src/VSpace.cpp:207
30900 msgid "Vertical fill"
30901 msgstr "Relleno vertical"
30902
30903 #: src/VSpace.cpp:214
30904 msgid "protected"
30905 msgstr "protegido"
30906
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30908 #, c-format
30909 msgid ""
30910 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30911 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30912 msgstr ""
30913 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30914 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30915
30916 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30917 msgid "Reload saved document?"
30918 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30919
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30921 msgid "Yes, &Reload"
30922 msgstr "Sí, &recargar"
30923
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30925 msgid "No, &Keep Changes"
30926 msgstr "No, &mantener cambios"
30927
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30929 #, c-format
30930 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30931 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30932
30933 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30934 msgid "File not readable!"
30935 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30936
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30941 "\n"
30942 "Do you want to create a new document?"
30943 msgstr ""
30944 "El documento %1$s no existe.\n"
30945 "\n"
30946 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30947
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30949 msgid "Create new document?"
30950 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30951
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30953 #, fuzzy
30954 msgid "&Yes, Create New Document"
30955 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30956
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30958 msgid "&No, Do Not Create"
30959 msgstr ""
30960
30961 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "The specified document template\n"
30965 "%1$s\n"
30966 "could not be read."
30967 msgstr ""
30968 "La plantilla de documento especificada\n"
30969 "%1$s\n"
30970 "no pudo ser leída."
30971
30972 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30973 msgid "Could not read template"
30974 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30975
30976 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30977 msgid "Standard[[Bullets]]"
30978 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30979
30980 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30981 msgid "Dings 1"
30982 msgstr "Dings 1"
30983
30984 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30985 msgid "Dings 2"
30986 msgstr "Dings 2"
30987
30988 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30989 msgid "Dings 3"
30990 msgstr "Dings 3"
30991
30992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30993 msgid "Dings 4"
30994 msgstr "Dings 4"
30995
30996 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30999 msgid "Cancel"
31000 msgstr "Cancelar"
31001
31002 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31005 msgid "Close"
31006 msgstr "Cerrar"
31007
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31009 msgid "Unavailable:"
31010 msgstr "No disponible:"
31011
31012 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31013 #, c-format
31014 msgid "Unavailable: %1$s"
31015 msgstr "No disponible: %1$s"
31016
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31018 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31019 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31020 msgid "Uncategorized"
31021 msgstr "Sin categoría"
31022
31023 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31024 msgid "Directories"
31025 msgstr "Directorios"
31026
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31028 msgid "File"
31029 msgstr "Archivo"
31030
31031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31032 msgid "Master document"
31033 msgstr "Documento maestro"
31034
31035 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31036 msgid "Open files"
31037 msgstr "Abrir archivos"
31038
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31040 msgid "Manuals"
31041 msgstr "Manuales"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31047 "Continue searching from the beginning?"
31048 msgstr ""
31049 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31050 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31051
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31056 "Continue searching from the end?"
31057 msgstr ""
31058 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31059 "¿Continuar buscando desde el final?"
31060
31061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31062 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31063 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31064
31065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31066 msgid "Advanced search cancelled by user"
31067 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31068
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31070 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31071 msgid "Wrap search?"
31072 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31073
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31075 msgid "Nothing to search"
31076 msgstr "Nada que buscar"
31077
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31079 msgid "No open document(s) in which to search"
31080 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31081
31082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31083 msgid "Advanced Find and Replace"
31084 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31085
31086 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31089 msgid "Class Default"
31090 msgstr "Predeterminados de clase"
31091
31092 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31093 #, fuzzy
31094 msgid "Document Default"
31095 msgstr "Guardar como predeterminados"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31098 msgid "Float Settings"
31099 msgstr "Configuración del flotante"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31103 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31106 #, fuzzy
31107 msgid ""
31108 "Please install correctly to estimate the great\n"
31109 "amount of work other people have done for the LyX project."
31110 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31113 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31114 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31117 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31118 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31121 #, fuzzy
31122 msgid ""
31123 "Please install correctly to see what has changed\n"
31124 "for this version of LyX."
31125 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31128 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31129 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31135 "1995--%1$s LyX Team"
31136 msgstr ""
31137 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31138 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31141 msgid ""
31142 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31143 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31144 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31145 "any later version."
31146 msgstr ""
31147 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31148 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31149 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31150 "elección) cualquier versión posterior."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31153 msgid ""
31154 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31157 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31159 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31160 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31161 msgstr ""
31162 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31163 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31164 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31165 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31166 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31167 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31168 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31171 msgid "not released yet"
31172 msgstr "aún no publicada"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31175 #, fuzzy, c-format
31176 msgid ""
31177 "Version %1$s\n"
31178 "(%2$s)"
31179 msgstr ""
31180 "Versión LyX %1$s\n"
31181 "(%2$s)"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31184 msgid "Built from git commit hash "
31185 msgstr "Compilado de git commit hash "
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31188 #, c-format
31189 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31190 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31193 #, c-format
31194 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31195 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31198 msgid "About LyX"
31199 msgstr "Acerca de LyX"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31202 msgid "About %1"
31203 msgstr "Acerca de %1"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31206 msgid "Preferences"
31207 msgstr "Preferencias"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31210 msgid "Reconfigure"
31211 msgstr "Reconfigurar"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31214 #, fuzzy
31215 msgid "Restore Defaults"
31216 msgstr "&Usar predeterminados"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31219 msgid "Quit %1"
31220 msgstr "Salir de %1"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31223 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31224 msgid "&OK"
31225 msgstr "&Aceptar"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31228 #, fuzzy
31229 msgid "Apply"
31230 msgstr "A&plicar"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31233 msgid "Reset"
31234 msgstr "Reiniciar"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31237 #, fuzzy
31238 msgid "Open"
31239 msgstr "Apertura"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31242 msgid "Nothing to do"
31243 msgstr "Nada que hacer"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31246 msgid "Unknown action"
31247 msgstr "Acción desconocida"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31250 msgid "Command not handled"
31251 msgstr "Comando no manejado"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31254 msgid "Command disabled"
31255 msgstr "Comando desactivado"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31258 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31259 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31262 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31263 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31266 msgid "Wrong focus!"
31267 msgstr ""
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31270 msgid "Running configure..."
31271 msgstr "Ejecutando configurar..."
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31274 msgid "Reloading configuration..."
31275 msgstr "Recargando configuración..."
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31278 msgid "System reconfiguration failed"
31279 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31282 msgid ""
31283 "The system reconfiguration has failed.\n"
31284 "Default textclass is used but LyX may\n"
31285 "not be able to work properly.\n"
31286 "Please reconfigure again if needed."
31287 msgstr ""
31288 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31289 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31290 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31291 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31294 msgid "System reconfigured"
31295 msgstr "Sistema reconfigurado"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31298 msgid ""
31299 "The system has been reconfigured.\n"
31300 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31301 "updated document class specifications."
31302 msgstr ""
31303 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31304 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31305 "especificación de clase de documento actualizada."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31308 msgid "Exiting."
31309 msgstr "Saliendo."
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31312 #, c-format
31313 msgid "Opening help file %1$s..."
31314 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31317 #, fuzzy
31318 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31319 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31322 #, c-format
31323 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31324 msgstr ""
31325 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31328 #, fuzzy, c-format
31329 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31330 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31333 #, c-format
31334 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31335 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31338 #, c-format
31339 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31340 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31343 msgid "Unable to save document defaults"
31344 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31348 msgid "Unknown function."
31349 msgstr "Función desconocida."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31352 msgid "The current document was closed."
31353 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31356 msgid ""
31357 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31358 "documents and exit.\n"
31359 "\n"
31360 "Exception: "
31361 msgstr ""
31362 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31363 "guardados y salir.\n"
31364 "\n"
31365 "Excepción: "
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31369 msgid "Software exception Detected"
31370 msgstr "Detectada excepción del programa"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31373 msgid ""
31374 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31375 "unsaved documents and exit."
31376 msgstr ""
31377 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31378 "todos los documentos no guardados y salir."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31382 msgid "Could not find UI definition file"
31383 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "Error while reading the included file\n"
31389 "%1$s\n"
31390 "Please check your installation."
31391 msgstr ""
31392 "Error al leer el archivo incluido\n"
31393 "%1$s.\n"
31394 "Comprobar la instalación."
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31397 msgid "Could not find default UI file"
31398 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31401 msgid ""
31402 "LyX could not find the default UI file!\n"
31403 "Please check your installation."
31404 msgstr ""
31405 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31406 "%1$s.\n"
31407 "Comprobar su instalación."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "Error while reading the configuration file\n"
31413 "%1$s\n"
31414 "Falling back to default.\n"
31415 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31416 "check which User Interface file you are using."
31417 msgstr ""
31418 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31419 "%1$s\n"
31420 "Volviendo al predeterminado.\n"
31421 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31422 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31425 #, fuzzy
31426 msgid "Author &Names:"
31427 msgstr "Nombres de autor"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31430 msgid ""
31431 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31432 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31433 msgstr ""
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31436 msgid ""
31437 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31438 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31439 msgstr ""
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31442 msgid "Bibliography Item Settings"
31443 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31446 msgid "BibTeX Bibliography"
31447 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31451 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31452 msgid "Clear text"
31453 msgstr "Limpiar texto"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31456 #, fuzzy
31457 msgid "All avail. databases"
31458 msgstr "Citas &disponibles:"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31461 msgid ""
31462 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31463 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31464 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31465 "this is the place you should store it."
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31469 #, fuzzy
31470 msgid "Document Encoding"
31471 msgstr "Gestión de documentos"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Database"
31476 msgstr "Bases de datos:"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31479 #, fuzzy
31480 msgid "File Encoding"
31481 msgstr "Gestión de archivos"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31484 #, fuzzy
31485 msgid "General E&ncoding:"
31486 msgstr "Puntuación general"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31489 msgid ""
31490 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31491 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31492 "you can set it in the list above."
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31496 #, fuzzy
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Puntuación general"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31501 msgid ""
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31503 "below, set it here"
31504 msgstr ""
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31507 #, fuzzy
31508 msgid "Biblatex Bibliography"
31509 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31512 #, fuzzy
31513 msgid "all reference units"
31514 msgstr "todas las referencias"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31524 #, fuzzy
31525 msgid "D&ocuments"
31526 msgstr "Documentos"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31529 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31530 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31533 msgid "Select a BibTeX database to add"
31534 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31537 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31538 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31541 msgid "Select a BibTeX style"
31542 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31545 msgid "No frame"
31546 msgstr "Sin borde"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31549 msgid "Simple rectangular frame"
31550 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31553 msgid "Oval frame, thin"
31554 msgstr "Borde ovalado, fino"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31557 msgid "Oval frame, thick"
31558 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31561 msgid "Drop shadow"
31562 msgstr "Borde sombreado"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31565 msgid "Shaded background"
31566 msgstr "Fondo coloreado"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31569 msgid "Double rectangular frame"
31570 msgstr "Borde rectangular doble"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31573 msgid "Depth"
31574 msgstr "Profundidad"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31577 msgid "Total Height"
31578 msgstr "Alto total"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31581 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31582 msgid "Makebox"
31583 msgstr "Marco de línea"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31586 msgid "Box Settings"
31587 msgstr "Configuración del cuadro"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31590 msgid "Branch Settings"
31591 msgstr "Configuración de rama"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31594 msgid "Branch"
31595 msgstr "Rama"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31598 msgid "Activated"
31599 msgstr "Activado"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31602 msgid "Filename Suffix"
31603 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31609 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31610 msgid "Yes"
31611 msgstr "Sí"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31618 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31619 msgid "No"
31620 msgstr "No"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31623 msgid "Enter new branch name"
31624 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31630 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31631 msgstr ""
31632 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31633 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31636 msgid "&Merge"
31637 msgstr "&Fusionar"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31640 msgid "Renaming failed"
31641 msgstr "Renombrado fallido"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31644 msgid "The branch could not be renamed."
31645 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31648 msgid "Merge Changes"
31649 msgstr "Fusionar cambios"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31652 #, fuzzy
31653 msgid "Inserted by %1"
31654 msgstr "Insertar marco"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31657 #, fuzzy
31658 msgid "Deleted by %1"
31659 msgstr "Tecla &Suprimir"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31662 msgid " on[[date]] %1"
31663 msgstr ""
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31666 #, fuzzy
31667 msgid "Inserted on %1"
31668 msgstr "Insertar marco"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31671 #, fuzzy
31672 msgid "Deleted on %1"
31673 msgstr "Eliminar fila"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31679 msgid "No change"
31680 msgstr "Sin cambios"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31683 msgid "Small Caps"
31684 msgstr "Versalitas"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31687 msgid "(Without)[[underlining]]"
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31691 msgid "Single[[underlining]]"
31692 msgstr ""
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31695 #, fuzzy
31696 msgid "Double[[underlining]]"
31697 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31700 msgid "Wavy"
31701 msgstr ""
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31704 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31705 msgstr ""
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31708 msgid "Single[[strikethrough]]"
31709 msgstr ""
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31712 msgid "With /"
31713 msgstr ""
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31716 msgid "(Without)[[color]]"
31717 msgstr ""
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31720 #, fuzzy
31721 msgid "Text Properties"
31722 msgstr "Propiedades PDF"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31725 #, fuzzy
31726 msgid "Reset All To &Default"
31727 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31730 #, fuzzy
31731 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31732 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31735 #, fuzzy
31736 msgid "&Reset All Fields"
31737 msgstr "Todos"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31740 msgid "Citation"
31741 msgstr "Cita"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31744 #, fuzzy
31745 msgid "All avail. citations"
31746 msgstr "Citas &disponibles:"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31749 msgid "Regular e&xpression"
31750 msgstr "E&xpresión regular"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31753 msgid "Case se&nsitive"
31754 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31757 msgid "Search as you &type"
31758 msgstr "&Buscar al teclear"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31761 msgid ""
31762 "Ordered list of all cited references.\n"
31763 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31764 msgstr ""
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31767 #, fuzzy
31768 msgid "General text befo&re:"
31769 msgstr "Términos generales:"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31772 #, fuzzy
31773 msgid "General &text after:"
31774 msgstr "Términos generales:"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31777 msgid ""
31778 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31779 "individual items, double-click on the respective entry above."
31780 msgstr ""
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31783 msgid ""
31784 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31785 "items, double-click on the respective entry above."
31786 msgstr ""
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31789 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31790 msgstr ""
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31793 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31794 msgstr ""
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31797 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31798 msgstr ""
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31801 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31802 msgstr ""
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31805 msgid "All references available for citing."
31806 msgstr ""
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31809 msgid ""
31810 "All references available for citing.\n"
31811 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31812 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31813 msgstr ""
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31816 msgid "Keys"
31817 msgstr "Claves"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31820 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31824 #, fuzzy
31825 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31826 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31834 #, fuzzy
31835 msgid ""
31836 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31837 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31840 msgid ""
31841 "\n"
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Texto delante"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31850 msgid "Cite key"
31851 msgstr ""
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31854 msgid "Text after"
31855 msgstr "Texto detrás"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "Enlace PDF"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31862 msgid "JPEG"
31863 msgstr "JPEG"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31866 msgid "pasted"
31867 msgstr "pegado"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31870 #, c-format
31871 msgid "%1$s Files"
31872 msgstr "Archivos %1$s"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31882 msgid "Canceled."
31883 msgstr "Cancelado."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31890 #, c-format
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31892 msgstr ""
31893 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31894 "\n"
31895 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31898 msgid "List of previous commands"
31899 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31902 msgid "Next command"
31903 msgstr "Comando siguiente"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31906 msgid "Compare LyX files"
31907 msgstr "Comparar archivos LyX"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31910 msgid "Select document"
31911 msgstr "Seleccionar documento"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31916 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31917 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31920 msgid "Error while comparing documents."
31921 msgstr "Error al comparar documentos."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31924 msgid "Aborted"
31925 msgstr "Abortado"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31928 msgid "Finished"
31929 msgstr "Terminado"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31932 msgid "Aborting process..."
31933 msgstr "Abortando proceso..."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31936 msgid "differences"
31937 msgstr "diferencias"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31940 msgid "Compare different revisions"
31941 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31944 #, fuzzy
31945 msgid "Counters"
31946 msgstr "País"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31949 msgid "big[[delimiter size]]"
31950 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31953 msgid "Big[[delimiter size]]"
31954 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31957 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31958 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31961 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31962 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31965 msgid "Math Delimiter"
31966 msgstr "Delimitador matemático"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31970 msgid "(None)"
31971 msgstr "(Ninguno)"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31974 msgid "Variable"
31975 msgstr "Variable"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31978 msgid "Module not found!"
31979 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31982 #, fuzzy
31983 msgid "&End Edit"
31984 msgstr "&Editar"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31987 msgid "Validation required!"
31988 msgstr ""
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31991 msgid "Layout is valid!"
31992 msgstr "¡El formato es válido!"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31995 msgid "Layout is invalid!"
31996 msgstr "¡El formato no es válido!"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31999 msgid "Conversion to current format impossible!"
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32003 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32004 msgstr ""
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32007 msgid "Convert to current format"
32008 msgstr "Convertir al formato actual"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32011 msgid "Child Document"
32012 msgstr "Documento hijo"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32015 msgid "Include to Output"
32016 msgstr "Incluir en la salida"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32019 msgid "Unicode (utf8)"
32020 msgstr "Unicode (utf8)"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32023 msgid "Traditional (auto-selected)"
32024 msgstr ""
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32027 #, fuzzy
32028 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32029 msgstr "Unicode (utf8)"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32032 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32033 msgstr ""
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32036 #, fuzzy
32037 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32038 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32041 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32045 msgid ""
32046 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32047 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32048 "custom preamble code."
32049 msgstr ""
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32052 msgid ""
32053 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32054 "``ucs'' package."
32055 msgstr ""
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32058 msgid "Language Default (no inputenc)"
32059 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32062 msgid ""
32063 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32064 "if a text part is set to a language with different default."
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32068 msgid ""
32069 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32070 "write input encoding switch commands to the source."
32071 msgstr ""
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32074 msgid "10"
32075 msgstr "10"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32078 msgid "11"
32079 msgstr "11"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32082 msgid "12"
32083 msgstr "12"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32086 #, fuzzy
32087 msgid "Automatic[[encoding]]"
32088 msgstr "Automático"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32091 msgid ""
32092 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32093 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32094 msgstr ""
32095 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32096 "LuaTeX).\n"
32097 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32100 msgid "empty"
32101 msgstr "vacío"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32104 msgid "plain"
32105 msgstr "simple"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32108 msgid "headings"
32109 msgstr "encabezado"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32112 msgid "fancy"
32113 msgstr "elaborado"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32116 msgid "US letter"
32117 msgstr "Carta US"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32120 msgid "US legal"
32121 msgstr "Oficio US"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32124 msgid "US executive"
32125 msgstr "Ejecutivo US"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32128 msgid "A0"
32129 msgstr "A0"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32132 msgid "A1"
32133 msgstr "A1"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32136 msgid "A2"
32137 msgstr "A2"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32140 msgid "A3"
32141 msgstr "A3"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32144 msgid "A4"
32145 msgstr "A4"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32148 msgid "A5"
32149 msgstr "A5"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32152 msgid "A6"
32153 msgstr "A6"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32156 msgid "B0"
32157 msgstr "B0"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32160 msgid "B1"
32161 msgstr "B1"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32164 msgid "B2"
32165 msgstr "B2"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32168 msgid "B3"
32169 msgstr "B3"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32172 msgid "B4"
32173 msgstr "B4"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32176 msgid "B5"
32177 msgstr "B5"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32180 msgid "B6"
32181 msgstr "B6"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32184 msgid "C0"
32185 msgstr "C0"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32188 msgid "C1"
32189 msgstr "C1"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32192 msgid "C2"
32193 msgstr "C2"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32196 msgid "C3"
32197 msgstr "C3"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32200 msgid "C4"
32201 msgstr "C4"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32204 msgid "C5"
32205 msgstr "C5"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32208 msgid "C6"
32209 msgstr "C6"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32212 msgid "JIS B0"
32213 msgstr "JIS B0"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32216 msgid "JIS B1"
32217 msgstr "JIS B1"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32220 msgid "JIS B2"
32221 msgstr "JIS B2"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32224 msgid "JIS B3"
32225 msgstr "JIS B3"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32228 msgid "JIS B4"
32229 msgstr "JIS B4"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32232 msgid "JIS B5"
32233 msgstr "JIS B5"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32236 msgid "JIS B6"
32237 msgstr "JIS B6"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32240 msgid "Numbered"
32241 msgstr "Numerado"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32244 msgid "Appears in TOC"
32245 msgstr "Aparece en el IG"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32248 msgid "Package"
32249 msgstr "Paquete"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32252 msgid "Load automatically"
32253 msgstr "Cargar automáticamente"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32256 msgid "Load always"
32257 msgstr "Cargar siempre"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32260 msgid "Do not load"
32261 msgstr "No cargar"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32264 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32265 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32268 #, c-format
32269 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32270 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32273 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32274 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32277 #, c-format
32278 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32279 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32282 #, c-format
32283 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32284 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32287 #, c-format
32288 msgid ""
32289 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32290 "all required packages (%2$s) installed."
32291 msgstr ""
32292 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32293 "requeridos (%2$s) están instalados."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32296 #, fuzzy
32297 msgid "All avail. modules"
32298 msgstr "Citas &disponibles:"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32301 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32302 msgstr ""
32303 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32304 "parámetros."
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32307 msgid "Document Class"
32308 msgstr "Clase del documento"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32311 msgid "Local Layout"
32312 msgstr "Formato local"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32315 msgid "Text Layout"
32316 msgstr "Diseño del texto"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32319 msgid "Page Margins"
32320 msgstr "Márgenes de página"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32323 msgid "Colors"
32324 msgstr "Colores"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32327 #, fuzzy
32328 msgid "Change Tracking"
32329 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32332 msgid "Numbering & TOC"
32333 msgstr "Numeración e IG"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32336 msgid "Indexes"
32337 msgstr "Índices"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32340 msgid "PDF Properties"
32341 msgstr "Propiedades PDF"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32344 msgid "Math Options"
32345 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32348 msgid "Bullets"
32349 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32352 msgid "Formats[[output]]"
32353 msgstr "Formatos[[salida]]"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32356 msgid "LaTeX Preamble"
32357 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32360 #, fuzzy
32361 msgid "Class defaults"
32362 msgstr "Predeterminados de clase"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Package defaults"
32367 msgstr "Predeterminado LaTeX"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32370 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32371 msgstr ""
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32374 msgid ""
32375 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32376 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32377 msgstr ""
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32380 msgid "&Default..."
32381 msgstr "&Predeterminado..."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32384 #, fuzzy
32385 msgid "Direct (No inputenc)"
32386 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32389 #, fuzzy
32390 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32391 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32396 msgid " (not installed)"
32397 msgstr " (no instalado)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32400 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32401 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32404 msgid " (not available)"
32405 msgstr " (no disponible)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32408 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32409 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32412 #, fuzzy
32413 msgid "Lay&outs"
32414 msgstr "Formatos|#o#O"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32417 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32418 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32421 msgid "Local layout file"
32422 msgstr "Archivo de formato local"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32425 msgid ""
32426 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32427 "file, not one in the system or user directory.\n"
32428 "Your document will not work with this layout if you\n"
32429 "move the layout file to a different directory."
32430 msgstr ""
32431 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32432 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32433 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32434 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32437 msgid "&Set Layout"
32438 msgstr "Establecer Formato"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32441 msgid "Unable to read local layout file."
32442 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32445 msgid "This is a local layout file."
32446 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32449 msgid "Select master document"
32450 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32453 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32454 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32458 msgid "Unapplied changes"
32459 msgstr "Cambios no aplicados"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32463 msgid ""
32464 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32465 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32466 msgstr ""
32467 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32468 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32472 msgid "&Apply"
32473 msgstr "A&plicar"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32477 msgid "&Dismiss"
32478 msgstr "&Rechazar"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32481 msgid "Unable to set document class."
32482 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32485 #, fuzzy
32486 msgid "Basic numerical"
32487 msgstr "Numérico"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32490 msgid "Author-year"
32491 msgstr "Autor-año"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32494 #, fuzzy
32495 msgid "Author-number"
32496 msgstr "Autor-año"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32499 #, c-format
32500 msgid "%1$s and %2$s"
32501 msgstr "%1$s y %2$s"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32504 #, c-format
32505 msgid "%1$s, %2$s"
32506 msgstr "%1$s, %2$s"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32509 #, c-format
32510 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32511 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32514 #, c-format
32515 msgid "%1$s (unavailable)"
32516 msgstr "%1$s (no disponible)"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32519 msgid "Module provided by document class."
32520 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32523 #, fuzzy, c-format
32524 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "Categoría: %1$s."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32528 #, fuzzy, c-format
32529 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32530 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32533 msgid "or"
32534 msgstr "o"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32537 #, fuzzy, c-format
32538 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32539 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32542 #, fuzzy, c-format
32543 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32544 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32547 #, c-format
32548 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32549 msgstr ""
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32552 #, fuzzy
32553 msgid ""
32554 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32555 "font></p>"
32556 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32559 msgid "per part"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32563 msgid "per chapter"
32564 msgstr ""
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32567 #, fuzzy
32568 msgid "per section"
32569 msgstr "\\thesection"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32572 msgid "per subsection"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32576 msgid "per child document"
32577 msgstr "para documento hijo"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32580 msgid "[No options predefined]"
32581 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32584 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32585 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32588 msgid "&Use Hyperref Support"
32589 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32592 msgid "Can't set layout!"
32593 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32596 #, c-format
32597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32598 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32601 msgid "Not Found"
32602 msgstr "No encontrado"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32605 msgid "Assigned master does not include this file"
32606 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "You must include this file in the document\n"
32612 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32613 "feature."
32614 msgstr ""
32615 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32616 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32617 "documento maestro."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32620 msgid "Could not load master"
32621 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "The master document '%1$s'\n"
32627 "could not be loaded."
32628 msgstr ""
32629 "El documento maestro '%1$s'\n"
32630 "no se ha podido cargar."
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32633 msgid "%1 (missing req.)"
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32637 #, fuzzy
32638 msgid "personal module"
32639 msgstr "Información personal"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32642 msgid "distributed module"
32643 msgstr ""
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32646 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32650 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32654 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32655 msgstr "Configuración del Código TeX"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32658 msgid "DocBook"
32659 msgstr "DocBook"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32662 msgid "Literate"
32663 msgstr "Literario"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32666 msgid "Error List"
32667 msgstr "Lista de errores"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32672 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32675 msgid "Top left"
32676 msgstr "Arriba izquierda"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32679 msgid "Bottom left"
32680 msgstr "Abajo izquierda"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32683 msgid "Baseline left"
32684 msgstr "Línea base izquierda"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32687 msgid "Top center"
32688 msgstr "Arriba centro"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32691 msgid "Bottom center"
32692 msgstr "Abajo centro"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32695 msgid "Baseline center"
32696 msgstr "Línea base centro"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32699 msgid "Top right"
32700 msgstr "Arriba derecha"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32703 msgid "Bottom right"
32704 msgstr "Abajo derecha"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32707 msgid "Baseline right"
32708 msgstr "Línea base derecha"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32711 msgid "Scale%"
32712 msgstr "Escala%"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32715 msgid "Select external file"
32716 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32719 msgid "automatically"
32720 msgstr "automáticamente"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32723 msgid "Graphics"
32724 msgstr "Gráficos"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32727 msgid "Dissolve previous group?"
32728 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32734 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32735 "because this graphic was its only member.\n"
32736 "How do you want to proceed?"
32737 msgstr ""
32738 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32739 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32740 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32741 "¿Cómo deseas proceder?"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32744 #, c-format
32745 msgid "Stick with group '%1$s'"
32746 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32749 #, c-format
32750 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32751 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32757 "the group will be dissolved,\n"
32758 "because this graphic was its only member.\n"
32759 "How do you want to proceed?"
32760 msgstr ""
32761 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32762 "el grupo se disolverá,\n"
32763 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32764 "¿Cómo deseas proceder?"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32767 #, c-format
32768 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32769 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32772 msgid "Enter unique group name:"
32773 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32776 msgid "Group already defined!"
32777 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32780 #, c-format
32781 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32782 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32785 msgid "Set max. &width:"
32786 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32789 msgid "Set max. &height:"
32790 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32793 msgid "Maximal width of image in output"
32794 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32797 msgid "Maximal height of image in output"
32798 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32801 msgid "bp"
32802 msgstr "bp"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32805 msgid "cm"
32806 msgstr "cm"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32809 msgid "mm"
32810 msgstr "mm"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32813 msgid "in[[unit of measure]]"
32814 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32817 msgid "Select graphics file"
32818 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32821 #, fuzzy
32822 msgid "&Clipart"
32823 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32826 msgid "Interword Space"
32827 msgstr "Espacio entre palabras"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32830 msgid "Thin Space"
32831 msgstr "Espacio fino"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32834 msgid "Medium Space"
32835 msgstr "Espacio medio"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32838 msgid "Thick Space"
32839 msgstr "Espacio ancho"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32842 msgid "Negative Thin Space"
32843 msgstr "Espacio fino negativo"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32846 msgid "Negative Medium Space"
32847 msgstr "Espacio medio negativo"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32850 msgid "Negative Thick Space"
32851 msgstr "Espacio ancho negativo"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32854 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32855 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32858 msgid "Quad (1 em)"
32859 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32862 msgid "Double Quad (2 em)"
32863 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32866 msgid "Horizontal Fill"
32867 msgstr "Relleno horizontal"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32870 msgid "Visible Space"
32871 msgstr "Espacio visible"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32874 msgid ""
32875 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32876 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32877 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32878 msgstr ""
32879 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32880 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32881 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32884 msgid "Horizontal Space Settings"
32885 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32888 msgid "Hyperlink Settings"
32889 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32892 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32893 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32894 msgid ""
32895 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32896 msgstr ""
32897 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32898 "lista de parámetros."
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32901 #, fuzzy
32902 msgid "&Create"
32903 msgstr "&Crear"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32906 msgid "Select document to include"
32907 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32910 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32911 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32914 msgid "Index Entry Settings"
32915 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32918 msgid "Label Color"
32919 msgstr "Color de la etiqueta"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32922 msgid "Cannot remove standard index"
32923 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32926 msgid "The default index cannot be removed."
32927 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32930 msgid "Enter new index name"
32931 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32934 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32935 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32938 msgid "Date (current)"
32939 msgstr ""
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32942 #, fuzzy
32943 msgid "Date (last modified)"
32944 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32947 msgid "Date (fix)"
32948 msgstr ""
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32951 #, fuzzy
32952 msgid "Time (current)"
32953 msgstr "Medio (acento)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32956 #, fuzzy
32957 msgid "Time (last modified)"
32958 msgstr "Chino (simplificado)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32961 msgid "Time (fix)"
32962 msgstr ""
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32965 #, fuzzy
32966 msgid "Document Information"
32967 msgstr "Formato de &documento"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32970 #, fuzzy
32971 msgid "Version Control Information"
32972 msgstr "Registro del control de versiones"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32975 #, fuzzy
32976 msgid "LaTeX Package Availability"
32977 msgstr "Paquete no disponible"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32980 msgid "LaTeX Class Availability"
32981 msgstr ""
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32984 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32988 #, fuzzy
32989 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32990 msgstr "Teclado/Ratón"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32993 #, fuzzy
32994 msgid "LyX Menu Location"
32995 msgstr "Localización"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32998 msgid "Localized GUI String"
32999 msgstr ""
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33002 msgid "LyX Toolbar Icon"
33003 msgstr ""
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33006 #, fuzzy
33007 msgid "LyX Preferences Entry"
33008 msgstr "Preferencias"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33011 #, fuzzy
33012 msgid "LyX Application Information"
33013 msgstr "Información TeX"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33018 #, fuzzy
33019 msgid "Custom Format"
33020 msgstr "Formato de salida"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33024 msgid "Not Applicable"
33025 msgstr ""
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33028 #, fuzzy
33029 msgid "Package Name"
33030 msgstr "Paquete"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33033 #, fuzzy
33034 msgid "Class Name"
33035 msgstr "Nombre de la empresa"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33039 #, fuzzy
33040 msgid "LyX Function"
33041 msgstr "Funciones de LyX|y"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33044 #, fuzzy
33045 msgid "English String"
33046 msgstr "Inglés (EEUU)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33049 #, fuzzy
33050 msgid "Preferences Key"
33051 msgstr "Preferencias"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33055 msgid ""
33056 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33057 "* d: day as number without a leading zero\n"
33058 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33059 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33060 "* dddd: long localized day name\n"
33061 "* M: month as number without a leading zero\n"
33062 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33063 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33064 "* MMMM: long localized month name\n"
33065 "* yy: year as two digit number\n"
33066 "* yyyy: year as four digit number"
33067 msgstr ""
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33070 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33071 msgid ""
33072 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33073 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33074 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33075 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33076 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33077 "* m: the minute without a leading zero\n"
33078 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33079 "* s: the second without a leading zero\n"
33080 "* ss: the second with a leading zero\n"
33081 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33082 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33083 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33084 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33085 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33090 msgid "Please select a valid type above"
33091 msgstr ""
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33094 msgid ""
33095 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33096 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33097 msgstr ""
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33100 msgid ""
33101 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33102 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33106 msgid ""
33107 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33108 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33109 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33113 msgid ""
33114 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33115 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33116 "possible keyboard shortcuts for this function"
33117 msgstr ""
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33120 msgid ""
33121 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33122 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33123 "to the function in the menu (using the current localization)."
33124 msgstr ""
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33127 msgid ""
33128 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33129 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33130 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33131 "accelerator markup are stripped."
33132 msgstr ""
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33135 msgid ""
33136 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33137 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33138 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33142 msgid ""
33143 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33144 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33148 msgid "Unknown"
33149 msgstr "Desconocido"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33152 msgid "Enter a valid value below"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33156 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33160 #, fuzzy
33161 msgid "&Fix Time:"
33162 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33165 #, fuzzy
33166 msgid "Field Settings"
33167 msgstr "Configuración de la Línea"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33170 msgid "Shift-"
33171 msgstr "Mayúsculas-"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33174 msgid "Control-"
33175 msgstr "Control-"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33178 msgid "Option-"
33179 msgstr "Opcion-"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33182 msgid "Command-"
33183 msgstr "Comando-"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33186 msgid "Label Settings"
33187 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33190 msgid "Line Settings"
33191 msgstr "Configuración de la Línea"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33194 msgid "No language"
33195 msgstr "Ningún idioma"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33198 msgid "Program Listing Settings"
33199 msgstr "Configuración de listados de código"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33202 msgid "No dialect"
33203 msgstr "Ningún dialecto"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33206 msgid "LaTeX Log"
33207 msgstr "Registro de LaTeX"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33210 msgid "Biber"
33211 msgstr "Biber"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33214 msgid "LyX2LyX"
33215 msgstr "LyX2LyX"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33218 msgid "Literate Programming Build Log"
33219 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33222 msgid "lyx2lyx Error Log"
33223 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33226 msgid "Version Control Log"
33227 msgstr "Registro del control de versiones"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33230 msgid "Log file not found."
33231 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33234 msgid "No literate programming build log file found."
33235 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33238 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33239 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33242 msgid "No version control log file found."
33243 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33246 #, fuzzy
33247 msgid "Preferred &Language:"
33248 msgstr "&Idioma:"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33251 #, fuzzy
33252 msgid "New File From Template"
33253 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33256 #, fuzzy
33257 msgid "All available files"
33258 msgstr "Plantillas disponibles"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33261 #, fuzzy
33262 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33263 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33266 #, fuzzy
33267 msgid "User and System Files"
33268 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33271 #, fuzzy
33272 msgid "User Files Only"
33273 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33276 #, fuzzy
33277 msgid "System Files Only"
33278 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33281 #, fuzzy
33282 msgid "File &Language:"
33283 msgstr "&Idioma:"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33286 msgid ""
33287 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33288 "The selected language version will be opened."
33289 msgstr ""
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Select example file"
33294 msgstr "Seleccionar plantilla"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33298 #, fuzzy
33299 msgid "&Examples"
33300 msgstr "Ejemplos"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33303 msgid "Select template file"
33304 msgstr "Seleccionar plantilla"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33308 #, fuzzy
33309 msgid "&Templates"
33310 msgstr "Plantilla"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33313 #, fuzzy
33314 msgid "&User files"
33315 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33318 #, fuzzy
33319 msgid "&System files"
33320 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33323 #, fuzzy
33324 msgid "Chose UI file"
33325 msgstr "Elegir archivo UI"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33328 #, fuzzy
33329 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33330 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33333 #, fuzzy
33334 msgid "Chose bind file"
33335 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33338 #, fuzzy
33339 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33340 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33343 #, fuzzy
33344 msgid "Chose keyboard map"
33345 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33348 #, fuzzy
33349 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33350 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33353 #, fuzzy
33354 msgid "Default Template"
33355 msgstr "Texto predeterminado"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33358 #, fuzzy
33359 msgid "Open Example File"
33360 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33363 #, fuzzy
33364 msgid "Open File"
33365 msgstr "Abrir archivos"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33368 msgid "[x]"
33369 msgstr "[x]"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33372 msgid "(x)"
33373 msgstr "(x)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33376 msgid "{x}"
33377 msgstr "{x}"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33380 msgid "|x|"
33381 msgstr "|x|"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33384 msgid "||x||"
33385 msgstr "||x||"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33388 #, fuzzy
33389 msgid "small"
33390 msgstr "Pequeña"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33393 msgid "bmatrix"
33394 msgstr "bmatrix"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33397 msgid "pmatrix"
33398 msgstr "pmatrix"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33401 msgid "Bmatrix"
33402 msgstr "Bmatrix"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33405 msgid "vmatrix"
33406 msgstr "vmatrix"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33409 msgid "Vmatrix"
33410 msgstr "Vmatrix"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33413 #, fuzzy
33414 msgid "smallmatrix"
33415 msgstr "bmatrix"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33418 msgid "Math Matrix"
33419 msgstr "Matriz matemática"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33422 msgid "Nomenclature Settings"
33423 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33426 msgid "Note Settings"
33427 msgstr "Configuración de nota"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33430 msgid "Paragraph Settings"
33431 msgstr "Configuración del Párrafo"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33434 msgid ""
33435 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33436 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33437 "\n"
33438 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33439 "the items is used."
33440 msgstr ""
33441 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33442 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33443 "Descripción.\n"
33444 "\n"
33445 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33446 "más grande de todos los ítems."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33449 msgid "&Close"
33450 msgstr "&Cerrar"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33453 msgid "Phantom Settings"
33454 msgstr "Configuración del Fantasma"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33457 msgid "Look & Feel"
33458 msgstr "Apariencia"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33461 msgid "File Handling"
33462 msgstr "Gestión de archivos"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33465 msgid "Keyboard/Mouse"
33466 msgstr "Teclado/Ratón"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33469 msgid "Input Completion"
33470 msgstr "Autocompletar"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33473 msgid "C&ommand:"
33474 msgstr "C&omando:"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33478 msgid "Co&mmand:"
33479 msgstr "&Comando:"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33482 msgid "Screen Fonts"
33483 msgstr "Tipografías de pantalla"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33486 msgid "Paths"
33487 msgstr "Rutas"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33490 msgid "Select directory for example files"
33491 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33494 msgid "Select a document templates directory"
33495 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33498 msgid "Select a temporary directory"
33499 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33502 msgid "Select a backups directory"
33503 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33506 msgid "Select a document directory"
33507 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33510 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33511 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33515 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33518 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33519 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33522 msgid "Spellchecker"
33523 msgstr "Corrector ortográfico"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33526 msgid "Native"
33527 msgstr "Nativo"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33530 msgid "Aspell"
33531 msgstr "Aspell"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33534 msgid "Enchant"
33535 msgstr "Enchant"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33538 msgid "Hunspell"
33539 msgstr "Hunspell"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33542 msgid "Converters"
33543 msgstr "Convertidores"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33546 msgid "SECURITY WARNING!"
33547 msgstr ""
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33550 msgid ""
33551 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33552 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33553 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33554 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33555 msgstr ""
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33558 msgid "File Formats"
33559 msgstr "Formatos de archivo"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33562 msgid "Format in use"
33563 msgstr "Formato en uso"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33566 msgid ""
33567 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33568 "converter. Please remove the converter first."
33569 msgstr ""
33570 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33571 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33574 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33575 msgstr ""
33576 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33577 "primero."
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33580 msgid "LyX needs to be restarted!"
33581 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33584 msgid ""
33585 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33586 "restart."
33587 msgstr ""
33588 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33589 "reinicio."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33592 msgid "User Interface"
33593 msgstr "Interfaz de usuario"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33596 msgid "Classic"
33597 msgstr "Clásico"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33600 msgid "Oxygen"
33601 msgstr "Oxygen"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33604 msgid "Document Handling"
33605 msgstr "Gestión de documentos"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33608 msgid "Control"
33609 msgstr "Control"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33612 msgid "Shortcuts"
33613 msgstr "Atajos de teclado"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33616 msgid "Function"
33617 msgstr "Función"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33620 msgid "Shortcut"
33621 msgstr "Atajo"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33624 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33625 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33628 msgid "Mathematical Symbols"
33629 msgstr "Símbolos matemáticos"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33632 msgid "Document and Window"
33633 msgstr "Documento y ventanas"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33636 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33637 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33640 msgid "System and Miscellaneous"
33641 msgstr "Sistema y misceláneos"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33644 msgid "Res&tore"
33645 msgstr "&Restaurar"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33649 msgid "Failed to create shortcut"
33650 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33653 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33654 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33657 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33658 msgstr ""
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33661 msgid "Invalid or empty key sequence"
33662 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33665 #, c-format
33666 msgid ""
33667 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33668 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33669 msgstr ""
33670 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33671 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33674 msgid "Redefine shortcut?"
33675 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33678 msgid "&Redefine"
33679 msgstr "&Redefinir"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33683 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33686 msgid "Identity"
33687 msgstr "Identidad"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33690 msgid "Longest label width"
33691 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33694 #, fuzzy
33695 msgid "Nomenclature List Settings"
33696 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33699 msgid "Index Settings"
33700 msgstr "Configuración del Índice"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33703 msgid "<All indexes>"
33704 msgstr "<Todos los índices>"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33707 msgid "Progress/Debug Messages"
33708 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33711 msgid "Debug Level"
33712 msgstr "Nivel de depuración"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33715 msgid "Set"
33716 msgstr "Establecer"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33719 msgid "Cross-reference"
33720 msgstr "Referencia cruzada"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33723 #, fuzzy
33724 msgid "All available labels"
33725 msgstr "Plantillas disponibles"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33728 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33729 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33732 #, fuzzy
33733 msgid "By Occurrence"
33734 msgstr "Referencia PDB"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33737 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33738 msgstr ""
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33741 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33742 msgstr ""
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33745 msgid "Update the label list"
33746 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33749 msgid "&Go Back"
33750 msgstr "&Volver"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33753 msgid "Jump back to the original cursor location"
33754 msgstr ""
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33757 msgid "<No prefix>"
33758 msgstr "<Sin prefijo>"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33761 msgid "Find and Replace"
33762 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33765 msgid "Export or Send Document"
33766 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33769 msgid "Show File"
33770 msgstr "Mostrar Archivo"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33773 msgid "Error -> Cannot load file!"
33774 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33777 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33778 msgstr ""
33779 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33782 msgid ""
33783 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33784 "beginning?"
33785 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33789 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33792 msgid "Basic Latin"
33793 msgstr "Latín básico"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33796 msgid "Latin-1 Supplement"
33797 msgstr "Latín-1 suplementario"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33800 msgid "Latin Extended-A"
33801 msgstr "Latín extendido-A"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33804 msgid "Latin Extended-B"
33805 msgstr "Latín extendido-B"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33808 msgid "IPA Extensions"
33809 msgstr "Extensiones AFI"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33812 msgid "Spacing Modifier Letters"
33813 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33816 msgid "Combining Diacritical Marks"
33817 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33820 msgid "Cyrillic"
33821 msgstr "Cirílico"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33824 msgid "Arabic"
33825 msgstr "Árabe"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33828 msgid "Devanagari"
33829 msgstr "Devánagari"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33832 msgid "Gurmukhi"
33833 msgstr "Gurmukhi"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33836 msgid "Gujarati"
33837 msgstr "Guyaratí"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33840 msgid "Oriya"
33841 msgstr "Oriya"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33844 msgid "Hangul Jamo"
33845 msgstr "Hangul Jamo"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33848 msgid "Phonetic Extensions"
33849 msgstr "Extensiones fonéticas"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33852 msgid "Latin Extended Additional"
33853 msgstr "Latín extendido adicional"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33856 msgid "Greek Extended"
33857 msgstr "Griego extendido"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33860 msgid "General Punctuation"
33861 msgstr "Puntuación general"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33864 msgid "Superscripts and Subscripts"
33865 msgstr "Superíndices y subíndices"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33868 msgid "Currency Symbols"
33869 msgstr "Símbolos monetarios"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33872 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33873 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33876 msgid "Letterlike Symbols"
33877 msgstr "Símbolos de letra"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33880 msgid "Number Forms"
33881 msgstr "Formas numerales"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33884 msgid "Mathematical Operators"
33885 msgstr "Operadores matemáticos"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33888 msgid "Miscellaneous Technical"
33889 msgstr "Técnicos varios"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33892 msgid "Control Pictures"
33893 msgstr "Pictogramas de control"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33896 msgid "Optical Character Recognition"
33897 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33900 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33901 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33904 msgid "Box Drawing"
33905 msgstr "Dibujo de marcos"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33908 msgid "Block Elements"
33909 msgstr "Elementos de bloque"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33912 msgid "Geometric Shapes"
33913 msgstr "Formas geométricas"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33916 msgid "Miscellaneous Symbols"
33917 msgstr "Símbolos varios"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33920 msgid "Dingbats"
33921 msgstr "Dingbats"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33924 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33925 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33928 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33929 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33932 msgid "Hiragana"
33933 msgstr "Hiragana"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33936 msgid "Katakana"
33937 msgstr "Katakana"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33940 msgid "Bopomofo"
33941 msgstr "Zhuyin"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33944 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33945 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33948 msgid "Kanbun"
33949 msgstr "Kanbun"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33952 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33953 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33956 msgid "CJK Compatibility"
33957 msgstr "Compatibilidad CJK"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33960 msgid "CJK Unified Ideographs"
33961 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33964 msgid "Hangul Syllables"
33965 msgstr "Sílabas hangul"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33968 msgid "High Surrogates"
33969 msgstr "Sustitutos altos"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33972 msgid "Private Use High Surrogates"
33973 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33976 msgid "Low Surrogates"
33977 msgstr "Sustitutos bajos"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33980 msgid "Private Use Area"
33981 msgstr "Área de uso privado"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33984 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33985 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33988 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33989 msgstr "Ligaduras"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33992 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33993 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33996 msgid "Combining Half Marks"
33997 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34000 msgid "CJK Compatibility Forms"
34001 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34004 msgid "Small Form Variants"
34005 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34008 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34009 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34012 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34013 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34016 msgid "Linear B Syllabary"
34017 msgstr "Silabario lineal B"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34020 msgid "Linear B Ideograms"
34021 msgstr "Ideogramas lineal B"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34024 msgid "Aegean Numbers"
34025 msgstr "Números egeos"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34028 msgid "Ancient Greek Numbers"
34029 msgstr "Números en griego antiguo"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34032 msgid "Old Italic"
34033 msgstr "Cursiva antigua"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34036 msgid "Gothic"
34037 msgstr "Gótico"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34040 msgid "Ugaritic"
34041 msgstr "Ugarítico"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34044 msgid "Old Persian"
34045 msgstr "Persa antiguo"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34048 msgid "Deseret"
34049 msgstr "Deseret"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34052 msgid "Shavian"
34053 msgstr "Shavian"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34056 msgid "Osmanya"
34057 msgstr "Osmanya"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34060 msgid "Cypriot Syllabary"
34061 msgstr "Silabario chipriota"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34064 msgid "Kharoshthi"
34065 msgstr "Kharoshthi"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34068 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34069 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34072 msgid "Musical Symbols"
34073 msgstr "Símbolos musicales"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34076 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34077 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34080 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34081 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34084 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34085 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34088 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34089 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34092 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34093 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34096 msgid "Tags"
34097 msgstr "Pestañas"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34100 msgid "Variation Selectors Supplement"
34101 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34104 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34105 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34108 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34109 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34112 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34113 msgstr ""
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34116 msgid "Symbols"
34117 msgstr "Símbolos"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34120 msgid "Tabular Settings"
34121 msgstr "Configuración de la Tabla"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34124 msgid "Insert Table"
34125 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34128 msgid "TeX Information"
34129 msgstr "Información TeX"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34132 msgid "No thesaurus available for this language!"
34133 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34136 msgid "Outline"
34137 msgstr "Esquema"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34140 #, fuzzy
34141 msgid "&Reset to default"
34142 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34145 #, fuzzy
34146 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34147 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34150 msgid "auto"
34151 msgstr "auto"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34154 #, fuzzy, c-format
34155 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34156 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34160 msgid "off"
34161 msgstr "desactivada"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34164 #, c-format
34165 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34166 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34169 msgid "movable"
34170 msgstr ""
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34173 msgid "immovable"
34174 msgstr ""
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34177 msgid "Vertical Space Settings"
34178 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34181 msgid ""
34182 "The Document\n"
34183 "Processor[[welcome banner]]"
34184 msgstr ""
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34187 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34188 msgstr ""
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34191 msgid "version "
34192 msgstr "versión "
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34195 msgid "unknown version"
34196 msgstr "versión desconocida"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34199 msgid ""
34200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34201 "Right click to change."
34202 msgstr ""
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34205 #, fuzzy
34206 msgid "Cancel Export?"
34207 msgstr "&Cancelar exportar"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34210 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34211 msgstr ""
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34214 #, fuzzy
34215 msgid "Co&ntinue"
34216 msgstr "C&ontinuar"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34219 #, c-format
34220 msgid "Successful export to format: %1$s"
34221 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34224 #, c-format
34225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34226 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34229 #, c-format
34230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34231 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34234 #, c-format
34235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34236 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34239 #, fuzzy, c-format
34240 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34241 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34244 msgid "Exit LyX"
34245 msgstr "Salir de LyX"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34248 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34249 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34252 #, fuzzy, c-format
34253 msgid "%1$s (modified externally)"
34254 msgstr "Editar el archivo externamente"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34257 msgid "Welcome to LyX!"
34258 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34261 msgid "Automatic save done."
34262 msgstr "Guardado automático hecho."
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34265 msgid "Automatic save failed!"
34266 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34269 msgid "Command not allowed without any document open"
34270 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34273 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34274 msgstr ""
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34277 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34278 msgstr ""
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34281 #, c-format
34282 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34283 msgstr ""
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34287 #, c-format
34288 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34289 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34292 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34293 msgstr ""
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34296 msgid "Document not loaded."
34297 msgstr "Documento no cargado."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34300 msgid "Select document to open"
34301 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34304 #, c-format
34305 msgid ""
34306 "The directory in the given path\n"
34307 "%1$s\n"
34308 "does not exist."
34309 msgstr ""
34310 "El directorio en la ruta dada\n"
34311 "%1$s\n"
34312 "no existe."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34315 #, c-format
34316 msgid "Opening document %1$s..."
34317 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34320 #, c-format
34321 msgid "Document %1$s opened."
34322 msgstr "Documento %1$s abierto."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34325 msgid "Version control detected."
34326 msgstr "Detectado Control de versiones."
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34329 #, c-format
34330 msgid "Could not open document %1$s"
34331 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34334 msgid "Couldn't import file"
34335 msgstr "No se pudo importar archivo"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34338 #, c-format
34339 msgid "No information for importing the format %1$s."
34340 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34343 #, c-format
34344 msgid "Select %1$s file to import"
34345 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34351 "Aborting import."
34352 msgstr ""
34353 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34354 "Se aborta la importación."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34358 #, c-format
34359 msgid ""
34360 "The document %1$s already exists.\n"
34361 "\n"
34362 "Do you want to overwrite that document?"
34363 msgstr ""
34364 "El documento %1$s ya existe.\n"
34365 "\n"
34366 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34370 msgid "Overwrite document?"
34371 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34374 #, c-format
34375 msgid "Importing %1$s..."
34376 msgstr "Importando %1$s..."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34379 msgid "imported."
34380 msgstr "importado."
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34383 msgid "file not imported!"
34384 msgstr "¡archivo no importado!"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34387 msgid "newfile"
34388 msgstr "archivo nuevo"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34391 msgid "Select LyX document to insert"
34392 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34395 #, c-format
34396 msgid ""
34397 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34398 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34399 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34400 "Do you want to create it?"
34401 msgstr ""
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34404 #, fuzzy
34405 msgid "Create Language Directory?"
34406 msgstr "&Crear directorio"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34409 #, fuzzy
34410 msgid "&Yes, Create"
34411 msgstr "&Crear"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34414 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34415 msgstr ""
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34418 #, fuzzy
34419 msgid "Subdirectory creation failed!"
34420 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34423 #, fuzzy
34424 msgid ""
34425 "Could not create subdirectory.\n"
34426 "The template will be saved in the parent directory."
34427 msgstr ""
34428 "No se pudo copiar el archivo\n"
34429 "%1$s\n"
34430 "en el directorio temporal."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34433 #, c-format
34434 msgid ""
34435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34436 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34438 "Do you want to create it?"
34439 msgstr ""
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34442 #, fuzzy
34443 msgid "Create Category Directory?"
34444 msgstr "&Crear directorio"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34447 #, fuzzy
34448 msgid "Choose a filename to save template as"
34449 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34452 msgid "Choose a filename to save document as"
34453 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "The file\n"
34459 "%1$s\n"
34460 "is already open in your current session.\n"
34461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34462 "Do you want to choose a new filename?"
34463 msgstr ""
34464 "El archivo\n"
34465 "%1$s\n"
34466 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34467 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34468 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34471 msgid "Chosen File Already Open"
34472 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34477 msgid "&Rename"
34478 msgstr "&Renombrar"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "The document %1$s is already registered.\n"
34484 "\n"
34485 "Do you want to choose a new name?"
34486 msgstr ""
34487 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34488 "\n"
34489 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34492 msgid "Rename document?"
34493 msgstr "¿Renombrar documento?"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34496 msgid "Copy document?"
34497 msgstr "¿Copiar el documento?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34500 msgid "&Copy"
34501 msgstr "&Copiar"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34504 msgid "Choose a filename to export the document as"
34505 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34508 msgid "Guess from extension (*.*)"
34509 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34512 #, c-format
34513 msgid ""
34514 "The document %1$s could not be saved.\n"
34515 "\n"
34516 "Do you want to rename the document and try again?"
34517 msgstr ""
34518 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34519 "\n"
34520 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34523 msgid "Rename and save?"
34524 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34527 msgid "&Retry"
34528 msgstr "&Reintentar"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34534 "Would you like to close or hide the document?\n"
34535 "\n"
34536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34537 "the menu: View->Hidden->...\n"
34538 "\n"
34539 "To remove this question, set your preference in:\n"
34540 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34541 msgstr ""
34542 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34543 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34544 "\n"
34545 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34546 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34547 " \n"
34548 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34549 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34552 msgid "Close or hide document?"
34553 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34556 msgid "&Hide"
34557 msgstr "&Ocultar"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34560 msgid "Close document"
34561 msgstr "Cerrar documento"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34565 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34568 #, c-format
34569 msgid ""
34570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34571 "\n"
34572 "Do you want to save the document?"
34573 msgstr ""
34574 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34575 "\n"
34576 "¿Desea guardar el documento?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34579 msgid "Save new document?"
34580 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34584 msgid "&Save"
34585 msgstr "&Guardar"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34588 #, c-format
34589 msgid ""
34590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34591 "\n"
34592 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34593 msgstr ""
34594 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34595 "\n"
34596 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34599 #, fuzzy, c-format
34600 msgid ""
34601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34602 "\n"
34603 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34604 msgstr ""
34605 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34606 "\n"
34607 "¿Desea guardar el documento?"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34610 msgid "Save changed document?"
34611 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34614 msgid "Save document?"
34615 msgstr "¿Guardar documento?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34618 msgid "&Discard"
34619 msgstr "&Descartar"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34622 #, c-format
34623 msgid ""
34624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34625 "\n"
34626 "Do you want to save the document?"
34627 msgstr ""
34628 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34629 "\n"
34630 "¿Desea guardar el documento?"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "Document \n"
34636 "%1$s\n"
34637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34638 msgstr ""
34639 "El documento\n"
34640 " %1$s\n"
34641 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34642 "locales."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34645 msgid "Reload externally changed document?"
34646 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34649 msgid "Document could not be checked in."
34650 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34653 msgid "Error when setting the locking property."
34654 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34657 msgid "Directory is not accessible."
34658 msgstr "Directorio no accesible."
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34661 #, c-format
34662 msgid "Opening child document %1$s..."
34663 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34666 #, c-format
34667 msgid "No buffer for file: %1$s."
34668 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34671 msgid "Inverse Search Failed"
34672 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34675 #, fuzzy
34676 msgid ""
34677 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34678 "You may need to update the viewed document."
34679 msgstr ""
34680 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34681 "Debes actualizar el documento visto."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34684 msgid "Export Error"
34685 msgstr "Error de exportación"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34688 msgid "Error cloning the Buffer."
34689 msgstr "Error al clonar el buffer."
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34692 msgid "Exporting ..."
34693 msgstr "Exportando ..."
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34696 msgid "Previewing ..."
34697 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34700 msgid "Document not loaded"
34701 msgstr "Documento no cargado"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34704 msgid "Select file to insert"
34705 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34708 msgid "All Files (*)"
34709 msgstr "Todos los archivos (*)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34712 #, fuzzy, c-format
34713 msgid ""
34714 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34715 "on disk of the document %1$s?"
34716 msgstr ""
34717 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34718 "versión guardada del documento %1$s?"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34721 #, c-format
34722 msgid ""
34723 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34724 "version of the document %1$s?"
34725 msgstr ""
34726 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34727 "versión guardada del documento %1$s?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34730 #, fuzzy
34731 msgid "Revert to saved document?"
34732 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34735 msgid "Buffer export reset."
34736 msgstr ""
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34739 msgid "Saving all documents..."
34740 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34743 msgid "All documents saved."
34744 msgstr "Todos los documentos guardados."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34747 msgid "Developer mode is now enabled."
34748 msgstr ""
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34751 msgid "Developer mode is now disabled."
34752 msgstr ""
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34755 msgid "Toolbars unlocked."
34756 msgstr ""
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34759 msgid "Toolbars locked."
34760 msgstr ""
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34763 #, c-format
34764 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34765 msgstr ""
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34768 #, c-format
34769 msgid "%1$s unknown command!"
34770 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34773 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34774 msgstr ""
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34777 msgid "Please, preview the document first."
34778 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34781 msgid "Couldn't proceed."
34782 msgstr "No se pudo proceder."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34785 msgid "Disable Shell Escape"
34786 msgstr ""
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34789 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34790 #, fuzzy
34791 msgid "Code Preview"
34792 msgstr "Vista previa"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34795 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34796 msgstr ""
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34799 msgid "Close File"
34800 msgstr "Cerrar archivo"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34803 msgid "%1 (read only)"
34804 msgstr "%1  (solo lectura)"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34807 #, fuzzy
34808 msgid "%1 (modified externally)"
34809 msgstr "Editar el archivo externamente"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34812 msgid "Hide tab"
34813 msgstr "Ocultar pestaña"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34816 msgid "Close tab"
34817 msgstr "Cerrar pestaña"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34820 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34821 msgstr ""
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34824 msgid "Wrap Float Settings"
34825 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34826
34827 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34828 msgid "Click to detach"
34829 msgstr "Clic para separar"
34830
34831 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34832 #, fuzzy
34833 msgid "Ne&w Inset"
34834 msgstr "Recuadro nuevo"
34835
34836 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34837 #, c-format
34838 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34839 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34840
34841 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34842 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34843 msgstr ""
34844 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34845
34846 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34847 #, c-format
34848 msgid "%1$s (unknown)"
34849 msgstr "%1$s (desconocido)"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34852 msgid "More...|M"
34853 msgstr "Más...|M"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34856 msgid "No Group"
34857 msgstr "Sin grupo"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34860 msgid "More Spelling Suggestions"
34861 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34864 msgid "Add to personal dictionary|n"
34865 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34868 msgid "Ignore all|I"
34869 msgstr "Ignorar todo|t"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34872 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34873 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34876 #, fuzzy
34877 msgid "Switch Language...|L"
34878 msgstr "Idioma"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34881 msgid "Language|L"
34882 msgstr "Idioma|I"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34885 msgid "More Languages ...|M"
34886 msgstr "Más idiomas ...|M"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34889 msgid "Hidden|H"
34890 msgstr "Oculto|O"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34893 #, fuzzy
34894 msgid "(No Documents Open)"
34895 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34898 #, fuzzy
34899 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34900 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34903 msgid "View (Other Formats)|F"
34904 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34905
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34907 msgid "Update (Other Formats)|p"
34908 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34911 #, c-format
34912 msgid "View [%1$s]|V"
34913 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34916 #, c-format
34917 msgid "Update [%1$s]|U"
34918 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34921 #, fuzzy
34922 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34923 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34926 msgid "(No Document Open)"
34927 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34930 msgid "Master Document"
34931 msgstr "Documento maestro"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34934 msgid "Other Lists"
34935 msgstr "Otras listas"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34938 msgid "(Empty Table of Contents)"
34939 msgstr "(Índice general vacío)"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34942 msgid "Open Outliner..."
34943 msgstr "A&brir esquema..."
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34946 #, fuzzy
34947 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34948 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34951 #, fuzzy
34952 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34953 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34956 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34957 msgstr ""
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34960 msgid "Other Toolbars"
34961 msgstr "Otras"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34964 #, fuzzy
34965 msgid "Master Documents"
34966 msgstr "Documento maestro"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34969 msgid "Index List|I"
34970 msgstr "Alfabético|A"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34973 msgid "Index Entry|d"
34974 msgstr "Entrada de índice|d"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34977 #, c-format
34978 msgid "Index: %1$s"
34979 msgstr "Índice: %1$s"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34982 #, c-format
34983 msgid "Index Entry (%1$s)"
34984 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34987 msgid "No Citation in Scope!"
34988 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34992 msgid "No citations selected!"
34993 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34996 #, fuzzy
34997 msgid "All authors|h"
34998 msgstr "Autores"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35001 #, fuzzy
35002 msgid "Force upper case|u"
35003 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35006 #, fuzzy
35007 msgid "No Text Field in Scope!"
35008 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35011 #, fuzzy
35012 msgid "Custom..."
35013 msgstr "Personalizado...|e"
35014
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35016 #, c-format
35017 msgid "Caption (%1$s)"
35018 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35021 #, fuzzy
35022 msgid "No Quote in Scope!"
35023 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35027 #, fuzzy, c-format
35028 msgid "%1$s (dynamic)"
35029 msgstr "%1$s (no disponible)"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35032 #, c-format
35033 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35034 msgstr ""
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35037 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35038 msgstr ""
35039
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35041 msgid "static[[Quotes]]"
35042 msgstr ""
35043
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35045 #, fuzzy, c-format
35046 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35047 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35050 #, c-format
35051 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35052 msgstr ""
35053
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35055 #, fuzzy, c-format
35056 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35057 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35060 #, fuzzy
35061 msgid "Change Style|y"
35062 msgstr "EstiloCarácter"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35065 #, c-format
35066 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35067 msgstr ""
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35070 #, fuzzy, c-format
35071 msgid "Separated %1$s Above"
35072 msgstr "Parámetro %1$s: "
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35076 #, c-format
35077 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35078 msgstr ""
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35082 #, fuzzy, c-format
35083 msgid "Separated %1$s Below"
35084 msgstr "Parámetro %1$s: "
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35087 #, c-format
35088 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35089 msgstr ""
35090
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35092 #, fuzzy, c-format
35093 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35094 msgstr "Parámetro %1$s: "
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35097 #, c-format
35098 msgid "Export [%1$s]|E"
35099 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35102 msgid "No Action Defined!"
35103 msgstr "¡Acción no definida!"
35104
35105 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35106 msgid "Search"
35107 msgstr "Buscar"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35110 #, c-format
35111 msgid "Export %1$s"
35112 msgstr "Exportar %1$s"
35113
35114 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35115 #, c-format
35116 msgid "Import %1$s"
35117 msgstr "Importar %1$s"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35120 #, c-format
35121 msgid "Update %1$s"
35122 msgstr "Actualizar %1$s"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35125 #, c-format
35126 msgid "View %1$s"
35127 msgstr "Ver %1$s"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35130 msgid "space"
35131 msgstr "espacio"
35132
35133 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35134 msgid ""
35135 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35136 "characters:\n"
35137 msgstr ""
35138 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35139 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35140
35141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35142 msgid "Invalid URL"
35143 msgstr ""
35144
35145 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35146 #, fuzzy, c-format
35147 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35148 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35149
35150 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35151 #, fuzzy
35152 msgid "URL could not be accessed"
35153 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35154
35155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35156 #, c-format
35157 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35158 msgstr ""
35159
35160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35161 #, fuzzy
35162 msgid "The lyxpaperview script failed."
35163 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35164
35165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35166 #, c-format
35167 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35168 msgstr ""
35169
35170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35171 #, fuzzy, c-format
35172 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35173 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35174
35175 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35176 msgid "Could not update TeX information"
35177 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35178
35179 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35180 #, c-format
35181 msgid "The script `%1$s' failed."
35182 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35183
35184 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35185 msgid "All Files "
35186 msgstr "Todos los archivos "
35187
35188 #: src/insets/Inset.cpp:92
35189 msgid "Bibliography Entry"
35190 msgstr "Entrada de bibliografía"
35191
35192 #: src/insets/Inset.cpp:98
35193 msgid "Float"
35194 msgstr "Flotante"
35195
35196 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35197 msgid "Box"
35198 msgstr "Marco"
35199
35200 #: src/insets/Inset.cpp:118
35201 msgid "Horizontal Space"
35202 msgstr "Espacio horizontal"
35203
35204 #: src/insets/Inset.cpp:167
35205 msgid "Horizontal Math Space"
35206 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35207
35208 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35209 msgid "Unknown Argument"
35210 msgstr "Argumento desconocido"
35211
35212 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35213 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35214 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35215
35216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35217 msgid "Keys must be unique!"
35218 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35219
35220 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35221 #, c-format
35222 msgid ""
35223 "The key %1$s already exists,\n"
35224 "it will be changed to %2$s."
35225 msgstr ""
35226 "La clave %1$s ya existe,\n"
35227 "se cambiará por %2$s."
35228
35229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35233 "If you proceed, all of them will be opened."
35234 msgstr ""
35235 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35236 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35237
35238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35239 msgid "Open Databases?"
35240 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35241
35242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35243 msgid "&Proceed"
35244 msgstr "Continuar"
35245
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35247 #, fuzzy
35248 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35249 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35250
35251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35252 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35253 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35254
35255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35256 msgid "Databases:"
35257 msgstr "Bases de datos:"
35258
35259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35260 msgid "Style File:"
35261 msgstr "Archivo de estilo:"
35262
35263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35264 msgid "Lists:"
35265 msgstr "Listas:"
35266
35267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35268 msgid "included in TOC"
35269 msgstr "incluido en el IG"
35270
35271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35272 msgid ""
35273 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35274 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35275 "document'"
35276 msgstr ""
35277
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35279 msgid "Options: "
35280 msgstr "Opciones: "
35281
35282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35283 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35284 msgstr ""
35285
35286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35287 msgid ""
35288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35289 "BibTeX will be unable to find it."
35290 msgstr ""
35291 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35292 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35293
35294 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35295 msgid "simple frame"
35296 msgstr "borde sencillo"
35297
35298 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35299 msgid "frameless"
35300 msgstr "sin borde"
35301
35302 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35303 msgid "simple frame, page breaks"
35304 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35305
35306 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35307 msgid "oval, thin"
35308 msgstr "ovalado, fino"
35309
35310 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35311 msgid "oval, thick"
35312 msgstr "ovalado, grueso"
35313
35314 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35315 msgid "drop shadow"
35316 msgstr "borde sombreado"
35317
35318 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35319 msgid "shaded background"
35320 msgstr "fondo coloreado"
35321
35322 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35323 msgid "double frame"
35324 msgstr "borde doble"
35325
35326 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35327 #, c-format
35328 msgid "%1$s (%2$s)"
35329 msgstr "%1$s (%2$s)"
35330
35331 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35332 #, c-format
35333 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35334 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35335
35336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35337 msgid "active"
35338 msgstr "activa"
35339
35340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35342 msgid "non-active"
35343 msgstr "no activa"
35344
35345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35346 #, c-format
35347 msgid "master %1$s, child %2$s"
35348 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35349
35350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "Branch Name: %1$s\n"
35354 "Branch Status: %2$s\n"
35355 "Inset Status: %3$s"
35356 msgstr ""
35357
35358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35359 msgid "Branch: "
35360 msgstr "Rama: "
35361
35362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35363 msgid "Branch (child): "
35364 msgstr "Rama (hijo): "
35365
35366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35367 msgid "Branch (master): "
35368 msgstr "Rama (maestro): "
35369
35370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35371 msgid "Branch (undefined): "
35372 msgstr "Rama (no definida): "
35373
35374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35375 msgid "Branch state changes in master document"
35376 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35377
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35379 #, c-format
35380 msgid ""
35381 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35382 "sure to save the master."
35383 msgstr ""
35384 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35385 "guardar el maestro."
35386
35387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35388 #, c-format
35389 msgid "Sub-%1$s"
35390 msgstr "Sub-%1$s"
35391
35392 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35393 #, c-format
35394 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35395 msgstr ""
35396
35397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35398 msgid "No bibliography defined!"
35399 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35400
35401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35402 #, c-format
35403 msgid "+ %1$d more entries."
35404 msgstr ""
35405
35406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35407 msgid "BROKEN: "
35408 msgstr "ROTO: "
35409
35410 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35411 msgid "LaTeX Command: "
35412 msgstr "Comando LaTeX: "
35413
35414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35415 msgid "InsetCommand Error: "
35416 msgstr "Error de comando de inserción: "
35417
35418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35419 msgid "Incompatible command name."
35420 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35421
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35423 msgid "InsetCommandParams Error: "
35424 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35425
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35427 msgid "InsetCommandParams: "
35428 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35429
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35431 msgid "Unknown parameter name: "
35432 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35433
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35435 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35437
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35439 msgid "Uncodable characters"
35440 msgstr "Caracteres no codificables"
35441
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35447 "%2$s."
35448 msgstr ""
35449 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35450 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35451 "%2$s."
35452
35453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35454 #, fuzzy
35455 msgid "Uncodable characters in inset"
35456 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35457
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35459 #, fuzzy, c-format
35460 msgid ""
35461 "The following characters in one of the insets are\n"
35462 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35463 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35464 msgstr ""
35465 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35466 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35467 "\"%1$s."
35468
35469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35470 msgid "Set counter to ..."
35471 msgstr ""
35472
35473 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35474 msgid "Increase counter by ..."
35475 msgstr ""
35476
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35478 #, fuzzy
35479 msgid "Reset counter to 0"
35480 msgstr "Botón reiniciar"
35481
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35483 #, fuzzy
35484 msgid "Save current counter value"
35485 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35486
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35488 msgid "Restore saved counter value"
35489 msgstr ""
35490
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35492 #, fuzzy
35493 msgid "Roman Uppercase"
35494 msgstr "Mayúsculas|M"
35495
35496 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35497 #, fuzzy
35498 msgid "Roman Lowercase"
35499 msgstr "Minúsculas"
35500
35501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35502 #, fuzzy
35503 msgid "Uppercase Letter"
35504 msgstr "Hebrew Letter"
35505
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35507 #, fuzzy
35508 msgid "Lowercase Letter"
35509 msgstr "Minúsculas|n"
35510
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35512 #, fuzzy
35513 msgid "Arabic Numeral"
35514 msgstr "Numérico"
35515
35516 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35517 #, fuzzy, c-format
35518 msgid "Counter: Set %1$s"
35519 msgstr "Tipografía: %1$s"
35520
35521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35522 #, c-format
35523 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35524 msgstr ""
35525
35526 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35527 #, fuzzy, c-format
35528 msgid "Counter: Add to %1$s"
35529 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35530
35531 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35532 #, c-format
35533 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35534 msgstr ""
35535
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35537 #, fuzzy, c-format
35538 msgid "Counter: Reset %1$s"
35539 msgstr "Tipografía: %1$s"
35540
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35542 #, c-format
35543 msgid "Reset value of counter %1$s"
35544 msgstr ""
35545
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35547 #, fuzzy, c-format
35548 msgid "Counter: Save %1$s"
35549 msgstr "Tipografía: %1$s"
35550
35551 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35552 #, c-format
35553 msgid "Save value of counter %1$s"
35554 msgstr ""
35555
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35557 #, fuzzy, c-format
35558 msgid "Counter: Restore %1$s"
35559 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35560
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35562 #, c-format
35563 msgid "Restore value of counter %1$s"
35564 msgstr ""
35565
35566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35567 #, c-format
35568 msgid "External template %1$s is not installed"
35569 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35570
35571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35572 #, c-format
35573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35574 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35575
35576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35577 msgid "float"
35578 msgstr "flotante"
35579
35580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35581 #, fuzzy
35582 msgid "Float: "
35583 msgstr "flotante: "
35584
35585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35586 #, fuzzy
35587 msgid "Subfloat: "
35588 msgstr "subflotante: "
35589
35590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35591 msgid " (sideways)"
35592 msgstr " (de lado)"
35593
35594 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35595 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35596 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35597
35598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35599 #, c-format
35600 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35601 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35602
35603 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35604 msgid "footnote"
35605 msgstr "nota al pie"
35606
35607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35608 #, c-format
35609 msgid ""
35610 "Could not copy the file\n"
35611 "%1$s\n"
35612 "into the temporary directory."
35613 msgstr ""
35614 "No se pudo copiar el archivo\n"
35615 "%1$s\n"
35616 "en el directorio temporal."
35617
35618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35619 #, c-format
35620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35621 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35622
35623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35624 #, fuzzy, c-format
35625 msgid ""
35626 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35627 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35628 "You need to adapt either the encoding or the path."
35629 msgstr ""
35630 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35631 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35632 "\"%1$s."
35633
35634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35635 #, c-format
35636 msgid "Graphics file: %1$s"
35637 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35640 msgid "Hyperlink: "
35641 msgstr "Hiperenlace: "
35642
35643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35644 msgid "www"
35645 msgstr "www"
35646
35647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35648 msgid "email"
35649 msgstr "correo-e"
35650
35651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35652 msgid "file"
35653 msgstr "archivo"
35654
35655 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35656 #, c-format
35657 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35658 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35659
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35661 msgid "MISSING:"
35662 msgstr ""
35663
35664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35665 msgid "Include (excluded)"
35666 msgstr "Anexar (excluido)"
35667
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35669 #, c-format
35670 msgid ""
35671 "The file\n"
35672 "%1$s\n"
35673 " has attempted to include itself.\n"
35674 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35675 msgstr ""
35676
35677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35678 #, fuzzy
35679 msgid "Recursive Include"
35680 msgstr "Entrada recurrente"
35681
35682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35683 #, fuzzy
35684 msgid "No file name specified"
35685 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35686
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35688 #, fuzzy
35689 msgid ""
35690 "An included file name is empty.\n"
35691 "Ignoring Inclusion"
35692 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35693
35694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35695 #, fuzzy
35696 msgid "Included file not found"
35697 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35698
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The included file\n"
35703 "'%1$s'\n"
35704 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35705 msgstr ""
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35708 #, c-format
35709 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35710 msgstr ""
35711
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35713 #, c-format
35714 msgid ""
35715 "Could not load included file\n"
35716 "`%1$s'\n"
35717 "Please, check whether it actually exists."
35718 msgstr ""
35719 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35720 "`%1$s'\n"
35721 "Comprueba si existe realmente."
35722
35723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35725 msgid "Error: "
35726 msgstr "Error: "
35727
35728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35729 #, c-format
35730 msgid ""
35731 "Included file `%1$s'\n"
35732 "has textclass `%2$s'\n"
35733 "while parent file has textclass `%3$s'."
35734 msgstr ""
35735 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35736 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35737 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35738
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35740 msgid "Different textclasses"
35741 msgstr "Clases de texto diferentes"
35742
35743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35744 #, fuzzy, c-format
35745 msgid ""
35746 "Included file `%1$s'\n"
35747 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35748 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35749 msgstr ""
35750 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35751 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35752 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35753
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35755 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35756 msgstr ""
35757
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35759 #, fuzzy, c-format
35760 msgid ""
35761 "Included file `%1$s'\n"
35762 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35763 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35764 msgstr ""
35765 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35766 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35767 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35768
35769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35770 #, fuzzy
35771 msgid "Different LaTeX input encodings"
35772 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35773
35774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "Included file `%1$s'\n"
35778 "uses module `%2$s'\n"
35779 "which is not used in parent file."
35780 msgstr ""
35781 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35782 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35783 "que no es utilizado en el archivo padre."
35784
35785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35786 msgid "Module not found"
35787 msgstr "Módulo no encontrado"
35788
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35790 #, c-format
35791 msgid ""
35792 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35793 " LaTeX export is probably incomplete."
35794 msgstr ""
35795 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
35796 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
35797
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35799 msgid "Unsupported Inclusion"
35800 msgstr "Inclusión no soportada"
35801
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35803 #, c-format
35804 msgid ""
35805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35806 "Offending file:\n"
35807 "%1$s"
35808 msgstr ""
35809 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35810 "implicado:\n"
35811 "%1$s"
35812
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35814 #, fuzzy, c-format
35815 msgid ""
35816 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35817 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35818 "Offending file:\n"
35819 "%1$s"
35820 msgstr ""
35821 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35822 "implicado:\n"
35823 "%1$s"
35824
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35826 msgid "MISSING: "
35827 msgstr ""
35828
35829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35830 msgid "Index sorting failed"
35831 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35832
35833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35834 #, c-format
35835 msgid ""
35836 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35837 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35838 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35839 "explained in the User Guide."
35840 msgstr ""
35841 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35842 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35843 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35844 "como se explica en la Guía del usuario."
35845
35846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35847 msgid "Index Entry"
35848 msgstr "Entrada de índice"
35849
35850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35851 msgid "Unknown index type!"
35852 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35853
35854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35855 msgid "All indexes"
35856 msgstr "Todos los índices"
35857
35858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35859 msgid "subindex"
35860 msgstr "subíndice"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35863 msgid "No long date format (language unknown)!"
35864 msgstr ""
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35867 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35868 msgstr ""
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35871 msgid "No short date format (language unknown)!"
35872 msgstr ""
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35875 msgid "Please select a valid type!"
35876 msgstr ""
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35879 #, fuzzy
35880 msgid "File name (with extension)"
35881 msgstr "Ex&tensión:"
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35884 #, fuzzy
35885 msgid "File name (without extension)"
35886 msgstr "Ex&tensión:"
35887
35888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35889 #, fuzzy
35890 msgid "File path"
35891 msgstr "Formatos de archivo"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35894 #, fuzzy
35895 msgid "Used text class"
35896 msgstr "clase de texto"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35899 #, fuzzy
35900 msgid "No version control!"
35901 msgstr "No hay control de versiones"
35902
35903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35904 #, fuzzy
35905 msgid "Revision[[Version Control]]"
35906 msgstr "Control de versiones"
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35909 #, fuzzy
35910 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35911 msgstr "Control de versiones"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35914 #, fuzzy
35915 msgid "Tree revision"
35916 msgstr "Revisión del árbol|v"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35919 msgid "Time[[of day]]"
35920 msgstr ""
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35923 #, fuzzy
35924 msgid "LyX version"
35925 msgstr "Versión LyX|X"
35926
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35928 #, fuzzy
35929 msgid "LyX layout format"
35930 msgstr "LyX Formato"
35931
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35933 #, fuzzy
35934 msgid "Invalid information inset"
35935 msgstr "Información general"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35938 #, c-format
35939 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35940 msgstr ""
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35943 #, c-format
35944 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35945 msgstr ""
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35948 #, fuzzy, c-format
35949 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35950 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35953 #, fuzzy, c-format
35954 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35955 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35958 #, c-format
35959 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35960 msgstr ""
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35963 #, c-format
35964 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35965 msgstr ""
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35968 #, c-format
35969 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35970 msgstr ""
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35973 #, c-format
35974 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35975 msgstr ""
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35978 #, fuzzy
35979 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35980 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35983 #, fuzzy
35984 msgid "The name of this file (without extension)"
35985 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35988 msgid "The path where this file is saved"
35989 msgstr ""
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35992 #, fuzzy
35993 msgid "The class this document uses"
35994 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35997 #, fuzzy
35998 msgid "Version control revision"
35999 msgstr "Control de versiones"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Version control abbreviated revision"
36004 msgstr "Detectado Control de versiones."
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Version control tree revision"
36009 msgstr "Detectado Control de versiones."
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36012 #, fuzzy
36013 msgid "Version control author"
36014 msgstr "Control de versiones"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36017 #, fuzzy
36018 msgid "Version control date"
36019 msgstr "Control de versiones"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36022 #, fuzzy
36023 msgid "Version control time"
36024 msgstr "Control de versiones"
36025
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36027 msgid "The current LyX version"
36028 msgstr ""
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36031 msgid "The current LyX layout format"
36032 msgstr ""
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36035 #, fuzzy
36036 msgid "The current date"
36037 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36040 #, fuzzy
36041 msgid "The date of last save"
36042 msgstr "La anchura del área de superposición"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36045 #, fuzzy
36046 msgid "A static date"
36047 msgstr "Actualización automática"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36050 #, fuzzy
36051 msgid "The current time"
36052 msgstr "Cerrar la vista actual"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36055 msgid "The time of last save"
36056 msgstr ""
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36059 #, fuzzy
36060 msgid "A static time"
36061 msgstr "Actualización automática"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36064 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36065 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36068 #, fuzzy
36069 msgid "Unknown Info!"
36070 msgstr "Palabra desconocida:"
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36073 #, fuzzy, c-format
36074 msgid "Unknown action %1$s"
36075 msgstr "Acción desconocida"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36079 msgid "undefined"
36080 msgstr "indefinido"
36081
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36083 msgid "Return[[Key]]"
36084 msgstr ""
36085
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36087 msgid "Tab[[Key]]"
36088 msgstr ""
36089
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36091 msgid "PgUp"
36092 msgstr ""
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36095 #, fuzzy
36096 msgid "PgDown"
36097 msgstr "&Bajar"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36100 msgid "Backtab"
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Tab"
36106 msgstr "Cuadro"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36109 msgid "CapsLock"
36110 msgstr ""
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36113 #, fuzzy
36114 msgid "Control[[Key]]"
36115 msgstr "Control"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36118 #, fuzzy
36119 msgid "Command[[Key]]"
36120 msgstr "Comando-"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36123 #, fuzzy
36124 msgid "Option[[Key]]"
36125 msgstr "Opciones"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36128 #, fuzzy
36129 msgid "Delete[[Key]]"
36130 msgstr "Tecla &Suprimir"
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36133 msgid "Fn+Del"
36134 msgstr ""
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36137 #, fuzzy
36138 msgid "Esc"
36139 msgstr "csc"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36142 #, fuzzy
36143 msgid "not set"
36144 msgstr "sin cita"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36147 msgid "yes"
36148 msgstr "sí"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36151 msgid "no"
36152 msgstr "no"
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36155 #, c-format
36156 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36157 msgstr ""
36158
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36160 #, fuzzy, c-format
36161 msgid "No menu entry for action %1$s"
36162 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36163
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36165 #, fuzzy, c-format
36166 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36167 msgstr "%1$s (desconocido)"
36168
36169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36170 msgid "Label names must be unique!"
36171 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36172
36173 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36174 #, c-format
36175 msgid ""
36176 "The label %1$s already exists,\n"
36177 "it will be changed to %2$s."
36178 msgstr ""
36179 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36180 "se cambiará por %2$s."
36181
36182 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36183 msgid "DUPLICATE: "
36184 msgstr "DUPLICADO: "
36185
36186 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36187 msgid "Horizontal line"
36188 msgstr "Línea horizontal"
36189
36190 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36191 msgid "no more lstline delimiters available"
36192 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36193
36194 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36195 msgid "Running out of delimiters"
36196 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36197
36198 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36199 msgid ""
36200 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36201 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36202 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36203 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36204 "must investigate!"
36205 msgstr ""
36206 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36207 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36208 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36209 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36210 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36211
36212 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36213 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36214 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36215
36216 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36217 #, c-format
36218 msgid ""
36219 "The following characters in one of the program listings are\n"
36220 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36221 "%1$s.\n"
36222 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36223 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36224 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36225 "might help."
36226 msgstr ""
36227 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36228 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36229 "%1$s.\n"
36230 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36231 "la codificación '%2$s'.\n"
36232 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36233 "podría ayudar."
36234
36235 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36236 #, c-format
36237 msgid ""
36238 "The following characters in one of the program listings are\n"
36239 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36240 "%1$s."
36241 msgstr ""
36242 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36243 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36244 "\"%1$s."
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36247 msgid "A value is expected."
36248 msgstr "Se espera un valor."
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36257 msgid "Unbalanced braces!"
36258 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36259
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36261 msgid "Please specify true or false."
36262 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36265 msgid "Only true or false is allowed."
36266 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36267
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36269 msgid "Please specify an integer value."
36270 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36271
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36273 msgid "An integer is expected."
36274 msgstr "Se espera un entero."
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36278 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36282 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36285 #, c-format
36286 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36287 msgstr ""
36288 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36291 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36292 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36295 #, c-format
36296 msgid "Please specify one of %1$s."
36297 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36300 #, c-format
36301 msgid "Try one of %1$s."
36302 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36303
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36305 #, c-format
36306 msgid "I guess you mean %1$s."
36307 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36308
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36310 #, c-format
36311 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36312 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36315 #, c-format
36316 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36317 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36318
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36320 msgid ""
36321 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36322 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36325 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36326 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36329 msgid ""
36330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36331 "trblTRBL"
36332 msgstr ""
36333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36334 "trblTRBL"
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36337 msgid ""
36338 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36339 "right, bottom left and top left corner."
36340 msgstr ""
36341 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36342 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36345 msgid "Previously defined color name as a string"
36346 msgstr ""
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36349 msgid "Enter something like \\color{white}"
36350 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36353 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36354 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36358 msgid "auto, last or a number"
36359 msgstr "auto, last o un número"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36363 msgid ""
36364 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36366 "defining a listing inset)"
36367 msgstr ""
36368 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36369 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36370 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36374 msgid ""
36375 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36376 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36377 "a listing inset)"
36378 msgstr ""
36379 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36380 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36381 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36384 msgid "default: _minted-<jobname>"
36385 msgstr ""
36386
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36388 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36389 msgstr ""
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36392 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36393 msgstr ""
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36396 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36397 msgstr ""
36398
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36400 msgid "A latex name such as \\small"
36401 msgstr ""
36402
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36404 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36405 msgstr ""
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36408 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36409 msgstr ""
36410
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36412 msgid ""
36413 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36414 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36415 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36416 msgstr ""
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36419 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36420 msgstr ""
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36423 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36424 msgstr ""
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36427 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36428 msgstr ""
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36431 msgid "For PHP only"
36432 msgstr ""
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36435 msgid "The style used by Pygments"
36436 msgstr ""
36437
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36439 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36440 msgstr ""
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36444 msgid "Enables latex code in comments"
36445 msgstr ""
36446
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36448 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36449 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36450
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36452 #, c-format
36453 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36454 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36455
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36457 #, c-format
36458 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36459 msgstr ""
36460 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36463 #, c-format
36464 msgid "Parameter %1$s: "
36465 msgstr "Parámetro %1$s: "
36466
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36468 #, c-format
36469 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36470 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36471
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36473 #, c-format
36474 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36475 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36476
36477 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36478 msgid "margin"
36479 msgstr "margen"
36480
36481 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36482 msgid "New Page"
36483 msgstr "Página nueva"
36484
36485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36486 msgid "Page Break"
36487 msgstr "Salto de página"
36488
36489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36490 msgid "Clear Page"
36491 msgstr "Limpiar página"
36492
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36494 msgid "Clear Double Page"
36495 msgstr "Limpiar página doble"
36496
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36498 #, fuzzy
36499 msgid "No Page Break"
36500 msgstr "Salto de página"
36501
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36503 msgid "Nom: "
36504 msgstr "Nom: "
36505
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36507 msgid "Nomenclature Symbol: "
36508 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36509
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36511 msgid "Description: "
36512 msgstr "Descripción: "
36513
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36515 msgid "Sorting: "
36516 msgstr "Clasificación: "
36517
36518 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36519 msgid "note"
36520 msgstr "nota"
36521
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36523 msgid "Phantom"
36524 msgstr "Fantasma"
36525
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36527 msgid "HPhantom"
36528 msgstr "FantasmaH"
36529
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36531 msgid "VPhantom"
36532 msgstr "FantasmaV"
36533
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36535 msgid "phantom"
36536 msgstr "fantasma"
36537
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36539 msgid "hphantom"
36540 msgstr "fantasmah"
36541
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36543 msgid "vphantom"
36544 msgstr "fantasmav"
36545
36546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36547 #, c-format
36548 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36549 msgstr ""
36550
36551 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36552 #, c-format
36553 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36554 msgstr ""
36555
36556 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36557 #, c-format
36558 msgid "%1$stext"
36559 msgstr "%1$stexto"
36560
36561 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36562 #, c-format
36563 msgid "text%1$s"
36564 msgstr "texto%1$s"
36565
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36567 #, fuzzy
36568 msgid "Ref"
36569 msgstr "Re"
36570
36571 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36572 #, fuzzy
36573 msgid "EqRef"
36574 msgstr "EqRef: "
36575
36576 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36577 msgid "Page Number"
36578 msgstr "Número de página"
36579
36580 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36581 msgid "Textual Page Number"
36582 msgstr "Número de página textual"
36583
36584 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36585 #, fuzzy
36586 msgid "TextPage"
36587 msgstr "Página de texto: "
36588
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36590 msgid "Standard+Textual Page"
36591 msgstr "Estándar+Página de texto"
36592
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36594 #, fuzzy
36595 msgid "Ref+Text"
36596 msgstr "Referencia+Texto: "
36597
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36599 msgid "Reference to Name"
36600 msgstr "Referencia a Nombre"
36601
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36603 #, fuzzy
36604 msgid "NameRef"
36605 msgstr "RefNombre: "
36606
36607 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36608 msgid "Formatted"
36609 msgstr "Con formato"
36610
36611 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36612 #, fuzzy
36613 msgid "Format"
36614 msgstr "&Formato:"
36615
36616 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36617 #, fuzzy
36618 msgid "Label Only"
36619 msgstr "Solo preámbulo"
36620
36621 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36622 msgid "subscript"
36623 msgstr "subíndice"
36624
36625 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36626 msgid "superscript"
36627 msgstr "superíndice"
36628
36629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36630 msgid "Protected Space"
36631 msgstr "Espacio protegido"
36632
36633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36634 msgid "Quad Space"
36635 msgstr "Cuadratín"
36636
36637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36638 msgid "Double Quad Space"
36639 msgstr "Doble cuadratín"
36640
36641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36642 msgid "Enspace"
36643 msgstr "Medio cuadratín"
36644
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36646 msgid "Enskip"
36647 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36648
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36650 msgid "Protected Horizontal Fill"
36651 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36652
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36654 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36655 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36656
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36658 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36659 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36660
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36662 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36663 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36664
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36666 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36667 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36668
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36670 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36671 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36672
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36674 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36675 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36676
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36678 #, c-format
36679 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36680 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36681
36682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36683 #, c-format
36684 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36685 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36686
36687 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36688 msgid "Unknown TOC type"
36689 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36690
36691 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36692 #, fuzzy
36693 msgid "Change tracking data incomplete"
36694 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36695
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36697 msgid ""
36698 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36699 "ignore this."
36700 msgstr ""
36701
36702 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36703 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36704 msgstr ""
36705
36706 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36707 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36708 msgstr ""
36709
36710 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36711 msgid "Selection size should match clipboard content."
36712 msgstr ""
36713 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36714 "portapapeles."
36715
36716 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36717 #, fuzzy
36718 msgid "[contains tracked changes]"
36719 msgstr "Seguir cambios"
36720
36721 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36722 #, fuzzy
36723 msgid "Wrap: "
36724 msgstr "envoltorio: "
36725
36726 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36727 msgid "wrap"
36728 msgstr "envolver"
36729
36730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36731 msgid "Not shown."
36732 msgstr "Oculto."
36733
36734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36735 msgid "Loading..."
36736 msgstr "Cargando..."
36737
36738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36739 msgid "Converting to loadable format..."
36740 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36741
36742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36743 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36744 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36745
36746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36747 msgid "Scaling etc..."
36748 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36749
36750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36751 msgid "Ready to display"
36752 msgstr "Listo para mostrar"
36753
36754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36755 msgid "No file found!"
36756 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36757
36758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36759 msgid "Error converting to loadable format"
36760 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36761
36762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36763 msgid "Error loading file into memory"
36764 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36765
36766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36767 msgid "Error generating the pixmap"
36768 msgstr "Error al generar pixmap"
36769
36770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36771 msgid "No image"
36772 msgstr "Ninguna imagen"
36773
36774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36775 msgid "Preview loading"
36776 msgstr "Cargando vista preliminar"
36777
36778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36779 msgid "Preview ready"
36780 msgstr "Vista preliminar preparada"
36781
36782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36783 msgid "Preview failed"
36784 msgstr "La vista preliminar falló"
36785
36786 #: src/lyxfind.cpp:252
36787 msgid "Search error"
36788 msgstr "Buscar error"
36789
36790 #: src/lyxfind.cpp:252
36791 msgid "Search string is empty"
36792 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36793
36794 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36795 msgid ""
36796 "End of file reached while searching forward.\n"
36797 "Continue searching from the beginning?"
36798 msgstr ""
36799 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36800 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36801
36802 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36803 msgid ""
36804 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36805 "Continue searching from the end?"
36806 msgstr ""
36807 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36808 "¿Continuar buscando desde el final?"
36809
36810 #: src/lyxfind.cpp:518
36811 msgid "String not found."
36812 msgstr "Secuencia no encontrada."
36813
36814 #: src/lyxfind.cpp:521
36815 msgid "String found."
36816 msgstr "Secuencia encontrada."
36817
36818 #: src/lyxfind.cpp:523
36819 msgid "String has been replaced."
36820 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36821
36822 #: src/lyxfind.cpp:526
36823 #, c-format
36824 msgid "%1$d strings have been replaced."
36825 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36826
36827 #: src/lyxfind.cpp:4074
36828 #, fuzzy
36829 msgid "One match has been replaced."
36830 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36831
36832 #: src/lyxfind.cpp:4077
36833 #, fuzzy
36834 msgid "Two matches have been replaced."
36835 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36836
36837 #: src/lyxfind.cpp:4080
36838 #, fuzzy, c-format
36839 msgid "%1$d matches have been replaced."
36840 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36841
36842 #: src/lyxfind.cpp:4086
36843 #, fuzzy
36844 msgid "Match not found."
36845 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36846
36847 #: src/lyxfind.cpp:4092
36848 #, fuzzy
36849 msgid "Match has been replaced."
36850 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36851
36852 #: src/lyxfind.cpp:4094
36853 #, fuzzy
36854 msgid "Match found."
36855 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36856
36857 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36858 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36859 #, c-format
36860 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36861 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36862
36863 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36864 #, c-format
36865 msgid "Box: %1$s"
36866 msgstr "Marco: %1$s"
36867
36868 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36869 #, c-format
36870 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36871 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36872
36873 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36874 #, c-format
36875 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36876 msgstr ""
36877 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36880 #, c-format
36881 msgid "Color: %1$s"
36882 msgstr "Color: %1$s"
36883
36884 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36885 #, c-format
36886 msgid "Decoration: %1$s"
36887 msgstr "Decoración: %1$s"
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36890 #, c-format
36891 msgid "Environment: %1$s"
36892 msgstr "Entorno: %1$s"
36893
36894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36895 msgid "Cursor not in table"
36896 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36897
36898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36899 msgid "Only one row"
36900 msgstr "Solo una fila"
36901
36902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36903 msgid "Only one column"
36904 msgstr "Solo una columna"
36905
36906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36907 msgid "No hline to delete"
36908 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36909
36910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36911 msgid "No vline to delete"
36912 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36913
36914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36915 #, c-format
36916 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36917 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36918
36919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36920 #, c-format
36921 msgid "Type: %1$s"
36922 msgstr "Tipo: %1$s"
36923
36924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36925 msgid "Bad math environment"
36926 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36927
36928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36929 msgid ""
36930 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36931 "Change the math formula type and try again."
36932 msgstr ""
36933 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36934 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36937 msgid "No number"
36938 msgstr "Ningún número"
36939
36940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36941 #, c-format
36942 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36943 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36944
36945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36946 #, c-format
36947 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36948 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36949
36950 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36951 #, c-format
36952 msgid "Macro: %1$s"
36953 msgstr "Macro: %1$s"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36956 msgid "optional"
36957 msgstr "opcional"
36958
36959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36960 msgid "math macro"
36961 msgstr "macro de ecuación"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36964 #, c-format
36965 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36966 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36969 #, c-format
36970 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36971 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36974 msgid "create new math text environment ($...$)"
36975 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36976
36977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36978 msgid "entered math text mode (textrm)"
36979 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36982 msgid "Regular expression editor mode"
36983 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36984
36985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36986 #, c-format
36987 msgid "Cannot apply %1$s here."
36988 msgstr ""
36989
36990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36991 msgid "Standard[[mathref]]"
36992 msgstr "Standard[[mathref]]"
36993
36994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36995 msgid "Ref: "
36996 msgstr "Ref: "
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36999 msgid "EqRef: "
37000 msgstr "EqRef: "
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37003 msgid "Page: "
37004 msgstr "Página: "
37005
37006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37007 msgid "TextPage: "
37008 msgstr "Página de texto: "
37009
37010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37011 msgid "Ref+Text: "
37012 msgstr "Referencia+Texto: "
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37015 msgid "PrettyRef"
37016 msgstr "PrettyRef"
37017
37018 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37019 msgid "FormatRef: "
37020 msgstr "RefFormato: "
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37023 msgid "NameRef: "
37024 msgstr "RefNombre: "
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37027 #, fuzzy
37028 msgid "Label Only: "
37029 msgstr "Solo preámbulo"
37030
37031 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37032 #, c-format
37033 msgid "Size: %1$s"
37034 msgstr "Tamaño: %1$s"
37035
37036 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37037 #, c-format
37038 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37039 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
37040
37041 #: src/output.cpp:37
37042 #, c-format
37043 msgid ""
37044 "Could not open the specified document\n"
37045 "%1$s."
37046 msgstr ""
37047 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37048 "%1$s."
37049
37050 #: src/output_latex.cpp:1626
37051 #, fuzzy
37052 msgid "Error in latexParagraphs"
37053 msgstr "Párrafo actual"
37054
37055 #: src/output_latex.cpp:1627
37056 #, c-format
37057 msgid ""
37058 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37059 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37060 msgstr ""
37061
37062 #: src/output_plaintext.cpp:148
37063 msgid "Abstract: "
37064 msgstr "Resumen: "
37065
37066 #: src/output_plaintext.cpp:160
37067 msgid "References: "
37068 msgstr "Referencias: "
37069
37070 #: src/support/Package.cpp:169
37071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37072 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
37073
37074 #: src/support/Package.cpp:173
37075 msgid "Done!"
37076 msgstr "¡Hecho!"
37077
37078 #: src/support/Package.cpp:525
37079 msgid "LyX binary not found"
37080 msgstr "Binario LyX no encontrado"
37081
37082 #: src/support/Package.cpp:526
37083 #, c-format
37084 msgid ""
37085 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37086 msgstr ""
37087 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
37088
37089 #: src/support/Package.cpp:645
37090 #, c-format
37091 msgid ""
37092 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37093 "\t%1$s\n"
37094 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37095 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37096 msgstr ""
37097 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37098 "\t%1$s\n"
37099 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37100 "entorno\n"
37101 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37102
37103 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37104 msgid "File not found"
37105 msgstr "Archivo no encontrado"
37106
37107 #: src/support/Package.cpp:715
37108 #, c-format
37109 msgid ""
37110 "Invalid %1$s switch.\n"
37111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37112 msgstr ""
37113 "Opción %1$s no válida.\n"
37114 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37115
37116 #: src/support/Package.cpp:742
37117 #, c-format
37118 msgid ""
37119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37120 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37121 msgstr ""
37122 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37123 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37124
37125 #: src/support/Package.cpp:766
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37129 "%2$s is not a directory."
37130 msgstr ""
37131 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37132 "%2$s no es un directorio."
37133
37134 #: src/support/Package.cpp:768
37135 msgid "Directory not found"
37136 msgstr "Directorio no encontrado"
37137
37138 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37139 #, c-format
37140 msgid ""
37141 "The command\n"
37142 "%1$s\n"
37143 "has not yet completed.\n"
37144 "\n"
37145 "Do you want to stop it?"
37146 msgstr ""
37147 "El comando\n"
37148 "%1$s\n"
37149 "aún no se ha completado.\n"
37150 "\n"
37151 "Desea detenerlo?"
37152
37153 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37154 msgid "Stop command?"
37155 msgstr "¿Parar comando?"
37156
37157 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37158 msgid "&Stop it"
37159 msgstr "&Parar"
37160
37161 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37162 msgid "Let it &run"
37163 msgstr "Dejar ejecutar"
37164
37165 #: src/support/debug.cpp:42
37166 msgid "No debugging messages"
37167 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37168
37169 #: src/support/debug.cpp:43
37170 msgid "General information"
37171 msgstr "Información general"
37172
37173 #: src/support/debug.cpp:44
37174 msgid "Program initialisation"
37175 msgstr "Inicialización del programa"
37176
37177 #: src/support/debug.cpp:45
37178 msgid "Keyboard events handling"
37179 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37180
37181 #: src/support/debug.cpp:46
37182 msgid "GUI handling"
37183 msgstr "Manejo de interfaz"
37184
37185 #: src/support/debug.cpp:47
37186 msgid "Lyxlex grammar parser"
37187 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37188
37189 #: src/support/debug.cpp:48
37190 msgid "Configuration files reading"
37191 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37192
37193 #: src/support/debug.cpp:49
37194 msgid "Custom keyboard definition"
37195 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37196
37197 #: src/support/debug.cpp:50
37198 msgid "LaTeX generation/execution"
37199 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37200
37201 #: src/support/debug.cpp:51
37202 msgid "Math editor"
37203 msgstr "Editor de ecuaciones"
37204
37205 #: src/support/debug.cpp:52
37206 msgid "Font handling"
37207 msgstr "Manejo de tipografías"
37208
37209 #: src/support/debug.cpp:53
37210 msgid "Textclass files reading"
37211 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37212
37213 #: src/support/debug.cpp:54
37214 msgid "Version control"
37215 msgstr "Control de versiones"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:55
37218 msgid "External control interface"
37219 msgstr "Interfaz de control externa"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:56
37222 msgid "Undo/Redo mechanism"
37223 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:57
37226 msgid "User commands"
37227 msgstr "Comandos del usuario"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:58
37230 msgid "The LyX Lexer"
37231 msgstr "El Lexxer de LyX"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:59
37234 msgid "Dependency information"
37235 msgstr "Información de dependencias"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:60
37238 msgid "LyX Insets"
37239 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:61
37242 msgid "Files used by LyX"
37243 msgstr "Archivos usados por LyX"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:62
37246 msgid "Workarea events"
37247 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:63
37250 msgid "Clipboard handling"
37251 msgstr "Gestión del portapapeles"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:64
37254 msgid "Graphics conversion and loading"
37255 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:65
37258 msgid "Change tracking"
37259 msgstr "Seguimiento de cambios"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:66
37262 msgid "External template/inset messages"
37263 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:67
37266 msgid "RowPainter profiling"
37267 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:68
37270 msgid "Scrolling debugging"
37271 msgstr "Depuración desplazamiento"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:69
37274 msgid "Math macros"
37275 msgstr "Macros de ecuación"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:70
37278 msgid "RTL/Bidi"
37279 msgstr "RTL/Bidi"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:71
37282 msgid "Locale/Internationalisation"
37283 msgstr "Localización/Internacionalización"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:72
37286 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37287 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:73
37290 msgid "Find and replace mechanism"
37291 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:74
37294 msgid "Developers' general debug messages"
37295 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:75
37298 msgid "All debugging messages"
37299 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:154
37302 #, c-format
37303 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37304 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37305
37306 #: src/support/lassert.cpp:61
37307 #, c-format
37308 msgid ""
37309 "Assertion %1$s violated in\n"
37310 "file: %2$s, line: %3$s"
37311 msgstr ""
37312 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37313 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37314
37315 #: src/support/lassert.cpp:71
37316 msgid ""
37317 "It should be safe to continue, but you\n"
37318 "may wish to save your work and restart LyX."
37319 msgstr ""
37320 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37321 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37322
37323 #: src/support/lassert.cpp:74
37324 msgid "Warning!"
37325 msgstr "¡Aviso!"
37326
37327 #: src/support/lassert.cpp:81
37328 msgid ""
37329 "There has been an error with this document.\n"
37330 "LyX will attempt to close it safely."
37331 msgstr ""
37332 "Ha habido un error con este documento.\n"
37333 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37334
37335 #: src/support/lassert.cpp:84
37336 msgid "Buffer Error!"
37337 msgstr "¡Error de buffer!"
37338
37339 #: src/support/lassert.cpp:91
37340 msgid ""
37341 "LyX has encountered an application error\n"
37342 "and will now shut down."
37343 msgstr ""
37344 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37345 "y se va a cerrar."
37346
37347 #: src/support/lassert.cpp:94
37348 msgid "Fatal Exception!"
37349 msgstr "¡Excepción fatal!"
37350
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37352 msgid "cc[[unit of measure]]"
37353 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37354
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37356 msgid "dd"
37357 msgstr "dd"
37358
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37360 msgid "em"
37361 msgstr "em"
37362
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37364 msgid "ex"
37365 msgstr "ex"
37366
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37368 msgid "mu[[unit of measure]]"
37369 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37370
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37372 msgid "pc"
37373 msgstr "pc"
37374
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37376 msgid "pt"
37377 msgstr "pt"
37378
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37380 msgid "sp"
37381 msgstr "sp"
37382
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37384 msgid "Text Width %"
37385 msgstr "Ancho de texto %"
37386
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37388 msgid "Column Width %"
37389 msgstr "Ancho de columna %"
37390
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37392 msgid "Page Width %"
37393 msgstr "Ancho de página %"
37394
37395 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37396 msgid "Line Width %"
37397 msgstr "Ancho de línea %"
37398
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37400 msgid "Text Height %"
37401 msgstr "Altura de texto %"
37402
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37404 msgid "Page Height %"
37405 msgstr "Altura de página %"
37406
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37408 msgid "Line Distance %"
37409 msgstr "Interlineado %"
37410
37411 #: src/support/os_win32.cpp:495
37412 msgid "System file not found"
37413 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37414
37415 #: src/support/os_win32.cpp:496
37416 msgid ""
37417 "Unable to load shfolder.dll\n"
37418 "Please install."
37419 msgstr ""
37420 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37421 "Por favor instalar."
37422
37423 #: src/support/os_win32.cpp:501
37424 msgid "System function not found"
37425 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37426
37427 #: src/support/os_win32.cpp:502
37428 msgid ""
37429 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37430 "Don't know how to proceed. Sorry."
37431 msgstr ""
37432 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37433 "No se sabe como proceder, disculpe."
37434
37435 #: src/support/userinfo.cpp:45
37436 msgid "Unknown user"
37437 msgstr "Usuario desconocido"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "&Open..."
37441 #~ msgstr "Abrir...|A"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "O&pen..."
37445 #~ msgstr "Abrir...|A"
37446
37447 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37448 #~ msgstr ""
37449 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
37450
37451 #~ msgid "Format: "
37452 #~ msgstr "Formato: "
37453
37454 #~ msgid "Label: "
37455 #~ msgstr "Etiqueta: "
37456
37457 #~ msgid "Selections not supported."
37458 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
37459
37460 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37461 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
37462
37463 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37464 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
37465
37466 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37467 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
37468
37469 #~ msgid "File name to include"
37470 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37471
37472 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37473 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37474
37475 #~ msgid "<No Documents Open>"
37476 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37477
37478 #~ msgid "Version goes here"
37479 #~ msgstr "La versión va aquí"
37480
37481 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37482 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37483
37484 #~ msgid "&Go!"
37485 #~ msgstr "¡&Ir!"
37486
37487 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37488 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37489
37490 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37491 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37492
37493 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37494 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37495
37496 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37497 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37498
37499 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37500 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37501
37502 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37503 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37504
37505 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37506 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37507
37508 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37509 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37510
37511 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37512 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37513
37514 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37515 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37516
37517 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37518 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37519
37520 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37521 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37522
37523 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37524 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37525
37526 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37527 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37528
37529 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37530 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37531
37532 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37533 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37534
37535 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37536 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37537
37538 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37539 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37540
37541 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37542 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37543
37544 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37545 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37546
37547 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37548 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37549
37550 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37551 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37552
37553 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37554 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37555
37556 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37557 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37558
37559 #~ msgid "LyX: %1$s"
37560 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37561
37562 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37563 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37564
37565 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37566 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37567
37568 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37569 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37570
37571 #~ msgid ""
37572 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37573 #~ "compilation)"
37574 #~ msgstr ""
37575 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37576 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37577
37578 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37579 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37580
37581 #~ msgid "Auto &begin"
37582 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37583
37584 #~ msgid "Auto &end"
37585 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37586
37587 #~ msgid "Cursor movement:"
37588 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37589
37590 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37591 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37592
37593 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37594 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37595
37596 #~ msgid "Fname"
37597 #~ msgstr "Nombre"
37598
37599 #~ msgid "Abbrev"
37600 #~ msgstr "Abrev."
37601
37602 #~ msgid "Citation-number"
37603 #~ msgstr "Número-cita"
37604
37605 #~ msgid "Day"
37606 #~ msgstr "Día"
37607
37608 #~ msgid "Month"
37609 #~ msgstr "Mes"
37610
37611 #~ msgid "Issue-number"
37612 #~ msgstr "Número de publicación"
37613
37614 #~ msgid "Issue-day"
37615 #~ msgstr "Día de publicación"
37616
37617 #~ msgid "Issue-months"
37618 #~ msgstr "Mes de publicación"
37619
37620 #~ msgid "Subsubparagraph"
37621 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37622
37623 #~ msgid "-- Header --"
37624 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37625
37626 #~ msgid "Special-section"
37627 #~ msgstr "Sección-especial"
37628
37629 #~ msgid "Special-section:"
37630 #~ msgstr "Sección-especial:"
37631
37632 #~ msgid "AGU-journal"
37633 #~ msgstr "AGU-journal"
37634
37635 #~ msgid "AGU-journal:"
37636 #~ msgstr "AGU-journal:"
37637
37638 #~ msgid "Citation-number:"
37639 #~ msgstr "Número-cita:"
37640
37641 #~ msgid "AGU-volume"
37642 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37643
37644 #~ msgid "AGU-volume:"
37645 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37646
37647 #~ msgid "AGU-issue"
37648 #~ msgstr "Edición-AGU"
37649
37650 #~ msgid "AGU-issue:"
37651 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37652
37653 #~ msgid "Index-terms"
37654 #~ msgstr "Índice-términos"
37655
37656 #~ msgid "Index-terms..."
37657 #~ msgstr "Índice-términos..."
37658
37659 #~ msgid "Index-term"
37660 #~ msgstr "Índice-término"
37661
37662 #~ msgid "Index-term:"
37663 #~ msgstr "Índice-término:"
37664
37665 #~ msgid "Cross-term"
37666 #~ msgstr "Término-cruzado"
37667
37668 #~ msgid "Cross-term:"
37669 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37670
37671 #~ msgid "Supplementary"
37672 #~ msgstr "Suplementario"
37673
37674 #~ msgid "Supplementary..."
37675 #~ msgstr "Suplementario..."
37676
37677 #~ msgid "Supp-note"
37678 #~ msgstr "Sup-nota"
37679
37680 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37681 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37682
37683 #~ msgid "Cite-other"
37684 #~ msgstr "Cita-otra"
37685
37686 #~ msgid "Cite-other:"
37687 #~ msgstr "Cita-otra:"
37688
37689 #~ msgid "Ident-line"
37690 #~ msgstr "Línea-ident"
37691
37692 #~ msgid "Ident-line:"
37693 #~ msgstr "Línea-ident:"
37694
37695 #~ msgid "Runhead"
37696 #~ msgstr "Runhead"
37697
37698 #~ msgid "Runhead:"
37699 #~ msgstr "Runhead:"
37700
37701 #~ msgid "Published-online:"
37702 #~ msgstr "Published-online:"
37703
37704 #~ msgid "Citation:"
37705 #~ msgstr "Cita:"
37706
37707 #~ msgid "Posting-order"
37708 #~ msgstr "Posting-order"
37709
37710 #~ msgid "Posting-order:"
37711 #~ msgstr "Posting-order:"
37712
37713 #~ msgid "AGU-pages"
37714 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37715
37716 #~ msgid "AGU-pages:"
37717 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37718
37719 #~ msgid "Words"
37720 #~ msgstr "Palabras"
37721
37722 #~ msgid "Words:"
37723 #~ msgstr "Palabras:"
37724
37725 #~ msgid "Figures:"
37726 #~ msgstr "Figuras:"
37727
37728 #~ msgid "Tables:"
37729 #~ msgstr "Cuadros:"
37730
37731 #~ msgid "Datasets"
37732 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37733
37734 #~ msgid "Datasets:"
37735 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37736
37737 #~ msgid "ISSN"
37738 #~ msgstr "ISSN"
37739
37740 #~ msgid "CODEN"
37741 #~ msgstr "CODEN"
37742
37743 #~ msgid "SS-Code"
37744 #~ msgstr "Código-SS"
37745
37746 #~ msgid "SS-Title"
37747 #~ msgstr "Título-SS"
37748
37749 #~ msgid "CCC-Code"
37750 #~ msgstr "CCC código"
37751
37752 #~ msgid "Dscr"
37753 #~ msgstr "Dscr"
37754
37755 #~ msgid "Orgdiv"
37756 #~ msgstr "Orgdiv"
37757
37758 #~ msgid "Orgname"
37759 #~ msgstr "NombreOrganismo"
37760
37761 #~ msgid "Postcode"
37762 #~ msgstr "Código postal"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37766 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid ""
37770 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37771 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
37774 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
37775 #~ "formato de salida pdflatex."
37776
37777 #~ msgid "SGML"
37778 #~ msgstr "SGML"
37779
37780 #~ msgid ""
37781 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37782 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37783 #~ msgstr ""
37784 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
37785 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
37786
37787 #~ msgid "What?"
37788 #~ msgstr "¿Qué?"
37789
37790 #~ msgid "DocBook|B"
37791 #~ msgstr "DocBook|B"
37792
37793 #~ msgid "DocBook (XML)"
37794 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37795
37796 #~ msgid ""
37797 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37798 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37799 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37800 #~ "the LaTeX preamble."
37801 #~ msgstr ""
37802 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
37803 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
37804 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
37805 #~ "el preámbulo LaTeX."
37806
37807 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37808 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
37809
37810 #~ msgid "Autosave failed!"
37811 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
37812
37813 #~ msgid "added text"
37814 #~ msgstr "texto añadido"
37815
37816 #~ msgid ""
37817 #~ "Changed by %1\n"
37818 #~ "\n"
37819 #~ msgstr ""
37820 #~ "Cambio por %1\n"
37821 #~ "\n"
37822
37823 #~ msgid "Change made on %1\n"
37824 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
37825
37826 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37827 #~ msgstr ""
37828 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37829
37830 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37831 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37835 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "&Local databases:"
37839 #~ msgstr "Bases de datos:"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37843 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Browse your local directory"
37847 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
37848
37849 #~ msgid "Da&tabases"
37850 #~ msgstr "Bases de datos"
37851
37852 #~ msgid "&Add..."
37853 #~ msgstr "A&ñadir..."
37854
37855 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37856 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
37857
37858 #~ msgid "Never Toggled"
37859 #~ msgstr "Nunca conmutado"
37860
37861 #~ msgid "Other font settings"
37862 #~ msgstr "Otras características del carácter"
37863
37864 #~ msgid "Always Toggled"
37865 #~ msgstr "Siempre conmutado"
37866
37867 #~ msgid "&Misc:"
37868 #~ msgstr "&Otros:"
37869
37870 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37871 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
37872
37873 #~ msgid "&Toggle all"
37874 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
37875
37876 #~ msgid "App&ly"
37877 #~ msgstr "A&plicar"
37878
37879 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37880 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
37881
37882 #~ msgid "Insert the delimiters"
37883 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
37884
37885 #~ msgid "&Insert"
37886 #~ msgstr "&Insertar"
37887
37888 #~ msgid "Forma&t:"
37889 #~ msgstr "F&ormato:"
37890
37891 #~ msgid "Use &default placement"
37892 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
37893
37894 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37895 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
37896
37897 #~ msgid "Information Name:"
37898 #~ msgstr "Nombre de información:"
37899
37900 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37901 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
37902
37903 #~ msgid "Othe&r:"
37904 #~ msgstr "Ot&ros:"
37905
37906 #~ msgid "&Subject:"
37907 #~ msgstr "A&sunto:"
37908
37909 #~ msgid "C&enter"
37910 #~ msgstr "Cen&tro"
37911
37912 #~ msgid "&Phantom"
37913 #~ msgstr "&Fantasma"
37914
37915 #~ msgid "Enable"
37916 #~ msgstr "Activar"
37917
37918 #~ msgid ""
37919 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37920 #~ "fontenc)"
37921 #~ msgstr ""
37922 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
37923 #~ "caracteres (como T1)"
37924
37925 #~ msgid "&Date format:"
37926 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
37927
37928 #~ msgid "Date format for strftime output"
37929 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
37930
37931 #~ msgid ""
37932 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37933 #~ "quality of fonts"
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
37936 #~ "pantalla de las tipografías"
37937
37938 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37939 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
37940
37941 #~ msgid "Close this dialog"
37942 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
37943
37944 #~ msgid "Change bars"
37945 #~ msgstr "Barra de cambios"
37946
37947 #~ msgid "Springer cl2emult"
37948 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37949
37950 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37951 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
37952
37953 #~ msgid "Begin frontmatter"
37954 #~ msgstr "Empezar preliminares"
37955
37956 #~ msgid "End frontmatter"
37957 #~ msgstr "Fin preliminares"
37958
37959 #~ msgid "Fix cm"
37960 #~ msgstr "Fijar cm"
37961
37962 #~ msgid "FiXme"
37963 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
37964
37965 #~ msgid "Foot to End"
37966 #~ msgstr "Pies al final"
37967
37968 #~ msgid "literate"
37969 #~ msgstr "literaria"
37970
37971 #~ msgid "charstyles"
37972 #~ msgstr "estilos de texto"
37973
37974 #~ msgid "Time"
37975 #~ msgstr "Tiempo"
37976
37977 #~ msgid "Natbibapa"
37978 #~ msgstr "Natbibapa"
37979
37980 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37981 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37982
37983 #~ msgid "Springer SV Mono"
37984 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37985
37986 #~ msgid "Springer SV Mult"
37987 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37988
37989 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37990 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37991
37992 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37993 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
37994
37995 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37996 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
37997
37998 #~ msgid "theorems"
37999 #~ msgstr "teoremas"
38000
38001 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38002 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38003
38004 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38005 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
38006
38007 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38008 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38009
38010 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38011 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
38012
38013 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38014 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38015
38016 #~ msgid "Text Style|x"
38017 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
38018
38019 #~ msgid "Path|P"
38020 #~ msgstr "Ruta|R"
38021
38022 #~ msgid "Class|C"
38023 #~ msgstr "Clase|C"
38024
38025 #~ msgid "File Revision|R"
38026 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
38027
38028 #~ msgid "Revision Author|A"
38029 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
38030
38031 #~ msgid "Revision Date|D"
38032 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
38033
38034 #~ msgid "Revision Time|i"
38035 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
38036
38037 #~ msgid "Document Info|D"
38038 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
38039
38040 #~ msgid "Text Style|T"
38041 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
38042
38043 #~ msgid "List / TOC|i"
38044 #~ msgstr "Índices|i"
38045
38046 #~ msgid "Apply last"
38047 #~ msgstr "Aplicar último"
38048
38049 #~ msgid "Set top line"
38050 #~ msgstr "Borde superior"
38051
38052 #~ msgid "Set bottom line"
38053 #~ msgstr "Borde inferior"
38054
38055 #~ msgid "Set left line"
38056 #~ msgstr "Borde izquierdo"
38057
38058 #~ msgid ""
38059 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38060 #~ "properly installed"
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
38063 #~ "está adecuadamente instalado"
38064
38065 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38066 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
38067
38068 #~ msgid ""
38069 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38070 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38071 #~ msgstr ""
38072 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
38073 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
38074
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38077 #~ "recommended for non-English languages."
38078 #~ msgstr ""
38079 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
38080 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
38081
38082 #~ msgid ""
38083 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38084 #~ msgstr ""
38085 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
38086 #~ "Windows."
38087
38088 #~ msgid "Nothing to index!"
38089 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
38090
38091 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38092 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
38093
38094 #~ msgid "Character set"
38095 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38096
38097 #~ msgid "Underbar"
38098 #~ msgstr "Subrayado"
38099
38100 #~ msgid "Double underbar"
38101 #~ msgstr "Subrayado doble"
38102
38103 #~ msgid "Wavy underbar"
38104 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Cross out"
38108 #~ msgstr "ListaCruzada"
38109
38110 #~ msgid "No color"
38111 #~ msgstr "Sin color"
38112
38113 #~ msgid "Text Style"
38114 #~ msgstr "Estilo del texto"
38115
38116 #~ msgid "Press button to check validity..."
38117 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38118
38119 #~ msgid "None (no fontenc)"
38120 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38121
38122 #~ msgid "Float Placement"
38123 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38124
38125 #~ msgid "unknown"
38126 #~ msgstr "desconocido"
38127
38128 #~ msgid "shortcut"
38129 #~ msgstr "atajo"
38130
38131 #~ msgid "shortcuts"
38132 #~ msgstr "atajos"
38133
38134 #~ msgid "lyxrc"
38135 #~ msgstr "lyxrc"
38136
38137 #~ msgid "package"
38138 #~ msgstr "paquete"
38139
38140 #~ msgid "menu"
38141 #~ msgstr "menú"
38142
38143 #~ msgid "icon"
38144 #~ msgstr "icono"
38145
38146 #~ msgid "buffer"
38147 #~ msgstr "buffer"
38148
38149 #~ msgid "lyxinfo"
38150 #~ msgstr "infolyx"
38151
38152 #~ msgid "Info Inset Settings"
38153 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38154
38155 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38156 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38157
38158 #~ msgid "Verbatim Input"
38159 #~ msgstr "Entrada Literal"
38160
38161 #~ msgid "Verbatim Input*"
38162 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38163
38164 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38165 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
38166
38167 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38168 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38169
38170 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38171 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38172
38173 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38174 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38175
38176 #~ msgid "C&aption:"
38177 #~ msgstr "Le&yenda:"
38178
38179 #~ msgid "La&bel:"
38180 #~ msgstr "Eti&queta:"
38181
38182 #~ msgid " et al."
38183 #~ msgstr " et al."
38184
38185 #~ msgid "/"
38186 #~ msgstr "/"
38187
38188 #~ msgid "pp."
38189 #~ msgstr "pp."
38190
38191 #~ msgid "ed."
38192 #~ msgstr "ed."
38193
38194 #~ msgid "vol."
38195 #~ msgstr "vol."
38196
38197 #~ msgid "no."
38198 #~ msgstr "no."
38199
38200 #~ msgid "in"
38201 #~ msgstr "in"
38202
38203 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38204 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38205
38206 #~ msgid "for this version of LyX."
38207 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38208
38209 #~ msgid "Documents|#o#O"
38210 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38211
38212 #~ msgid "Templates|#T#t"
38213 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38214
38215 #~ msgid "Examples|#E#e"
38216 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38217
38218 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38219 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38220
38221 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38222 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38223
38224 #~ msgid "&Clipping"
38225 #~ msgstr "&Recorte"
38226
38227 #~ msgid "Caption: "
38228 #~ msgstr "Leyenda: "
38229
38230 #~ msgid "Author Note: "
38231 #~ msgstr "Nota Autor: "
38232
38233 #~ msgid "ACM Volume: "
38234 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38235
38236 #~ msgid "ACM Number: "
38237 #~ msgstr "ACM Número: "
38238
38239 #~ msgid "ACM Article: "
38240 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38241
38242 #~ msgid "ACM Month: "
38243 #~ msgstr "ACM Mes: "
38244
38245 #~ msgid "ACM ISBN: "
38246 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38247
38248 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38249 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38250
38251 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38252 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38253
38254 #~ msgid "    "
38255 #~ msgstr "    "
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Use &minted"
38259 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Number floats by chapter"
38263 #~ msgstr "Number of the category"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Number floats by section"
38267 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38268
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38271 #~ msgstr "auto, last o un número"
38272
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38275 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38276
38277 #~ msgid "&Key:"
38278 #~ msgstr "Cla&ve:"
38279
38280 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38281 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38282
38283 #~ msgid "&Default (numerical)"
38284 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38288 #~ "parameters in document class options."
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38291 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38292
38293 #~ msgid "&Natbib"
38294 #~ msgstr "&Natbib"
38295
38296 #~ msgid "Natbib &style:"
38297 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38298
38299 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38300 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38301
38302 #~ msgid "&Jurabib"
38303 #~ msgstr "&Jurabib"
38304
38305 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38306 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38307
38308 #~ msgid "Databa&ses"
38309 #~ msgstr "&Bases de datos"
38310
38311 #~ msgid "&Search Citation"
38312 #~ msgstr "B&uscar cita"
38313
38314 #~ msgid "Searc&h:"
38315 #~ msgstr "&Buscar:"
38316
38317 #~ msgid ""
38318 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38319 #~ msgstr ""
38320 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38321
38322 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38323 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38324
38325 #~ msgid "&Search"
38326 #~ msgstr "B&uscar"
38327
38328 #~ msgid "Search &field:"
38329 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38330
38331 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38332 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38333
38334 #~ msgid "Text to place before citation"
38335 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38336
38337 #~ msgid "Text to place after citation"
38338 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38339
38340 #~ msgid "List all authors"
38341 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38342
38343 #~ msgid "&Full author list"
38344 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38345
38346 #~ msgid "Force upper case in citation"
38347 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38348
38349 #~ msgid "&Size:"
38350 #~ msgstr "&Tamaño:"
38351
38352 #~ msgid "&Email"
38353 #~ msgstr "C&orreoE"
38354
38355 #~ msgid "&File"
38356 #~ msgstr "Arc&hivo"
38357
38358 #~ msgid "&Description:"
38359 #~ msgstr "&Descripción:"
38360
38361 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38362 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38363
38364 #~ msgid "&Zoom %:"
38365 #~ msgstr "&Zoom %:"
38366
38367 #~ msgid "La&bels in:"
38368 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38369
38370 #~ msgid "&References"
38371 #~ msgstr "&Referencias"
38372
38373 #~ msgid "Fil&ter:"
38374 #~ msgstr "Fil&tro:"
38375
38376 #~ msgid ""
38377 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38378 #~ "sensitive option is checked)"
38379 #~ msgstr ""
38380 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38381 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38382
38383 #~ msgid "&Sort"
38384 #~ msgstr "&Ordenar"
38385
38386 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38387 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38388
38389 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38390 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38391
38392 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38393 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38394
38395 #~ msgid "Default (basic)"
38396 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38397
38398 #~ msgid "Citation engine"
38399 #~ msgstr "Motor de cita"
38400
38401 #~ msgid "Jurabib"
38402 #~ msgstr "Jurabib"
38403
38404 #~ msgid "Example:"
38405 #~ msgstr "Ejemplo:"
38406
38407 #~ msgid "Examples:"
38408 #~ msgstr "Ejemplos:"
38409
38410 #~ msgid "Subexample:"
38411 #~ msgstr "Subejemplo:"
38412
38413 #~ msgid "Natbib"
38414 #~ msgstr "Natbib"
38415
38416 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38417 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38418
38419 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38420 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38421
38422 #~ msgid "Single Quote|S"
38423 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38424
38425 #~ msgid "Styles"
38426 #~ msgstr "Estilos"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "Today's date.\n"
38430 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "La fecha de hoy.\n"
38433 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38434
38435 #~ msgid "svgz"
38436 #~ msgstr "svgz"
38437
38438 #~ msgid "svgz|SVG"
38439 #~ msgstr "svgz|SVG"
38440
38441 #~ msgid "Plain text (image)"
38442 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38443
38444 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38445 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38446
38447 #~ msgid "date command"
38448 #~ msgstr "comando de fecha"
38449
38450 #~ msgid "PSTEX"
38451 #~ msgstr "PSTEX"
38452
38453 #~ msgid ""
38454 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38455 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38456 #~ "%1$s."
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38459 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38460 #~ "%1$s."
38461
38462 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38463 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38464
38465 #~ msgid "frame of button"
38466 #~ msgstr "marco de botón"
38467
38468 #~ msgid "Change: "
38469 #~ msgstr "Cambio: "
38470
38471 #~ msgid " at "
38472 #~ msgstr " el "
38473
38474 #~ msgid "Conversion Failed!"
38475 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38476
38477 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38478 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38479
38480 #~ msgid "``text''"
38481 #~ msgstr "“texto”"
38482
38483 #~ msgid "''text''"
38484 #~ msgstr "”texto”"
38485
38486 #~ msgid ",,text``"
38487 #~ msgstr "„texto“"
38488
38489 #~ msgid ",,text''"
38490 #~ msgstr "„texto”"
38491
38492 #~ msgid "<<text>>"
38493 #~ msgstr "«texto»"
38494
38495 #~ msgid ">>text<<"
38496 #~ msgstr "»texto«"
38497
38498 #~ msgid "pLaTeX"
38499 #~ msgstr "pLaTeX"
38500
38501 #~ msgid "Jump back"
38502 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38503
38504 #~ msgid "Jump to label"
38505 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38506
38507 #~ msgid "Character: "
38508 #~ msgstr "Carácter: "
38509
38510 #~ msgid "Code Point: "
38511 #~ msgstr "Punto de código:"
38512
38513 #~ msgid "LaTeX Source"
38514 #~ msgstr "Código LaTeX"
38515
38516 #~ msgid "DocBook Source"
38517 #~ msgstr "Código DocBook"
38518
38519 #~ msgid "Literate Source"
38520 #~ msgstr "Código Literate"
38521
38522 #~ msgid " (version control, locking)"
38523 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38524
38525 #~ msgid " (version control)"
38526 #~ msgstr " (control de versiones)"
38527
38528 #~ msgid " (changed)"
38529 #~ msgstr " (modificado)"
38530
38531 #~ msgid " (read only)"
38532 #~ msgstr " (solo lectura)"
38533
38534 #~ msgid "External material"
38535 #~ msgstr "Material externo"
38536
38537 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38538 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38539
38540 #~ msgid "Undef: "
38541 #~ msgstr "Undef: "
38542
38543 #~ msgid ""
38544 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38545 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38546 #~ "%1$s."
38547 #~ msgstr ""
38548 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38549 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38550 #~ "%1$s."
38551
38552 #~ msgid "Missing included file"
38553 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38554
38555 #~ msgid "DVI-PS Options"
38556 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38557
38558 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38559 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38560
38561 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38562 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38563
38564 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38565 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38566
38567 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38568 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38569
38570 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38571 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38572
38573 #~ msgid "Document &class"
38574 #~ msgstr "Clase del &documento"
38575
38576 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38577 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38578
38579 #~ msgid "Forward search"
38580 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38581
38582 #~ msgid "Printer Command Options"
38583 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38584
38585 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38586 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38587
38588 #~ msgid "Option used to print to a file."
38589 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38590
38591 #~ msgid "Print to &file:"
38592 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38593
38594 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38595 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38596
38597 #~ msgid "Set &printer:"
38598 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38599
38600 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38601 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38602
38603 #~ msgid "Spool &printer:"
38604 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38605
38606 #~ msgid ""
38607 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38608 #~ msgstr ""
38609 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38610 #~ "postscript."
38611
38612 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38613 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38614
38615 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38616 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38617
38618 #~ msgid "Re&verse pages:"
38619 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38620
38621 #~ msgid "&Number of copies:"
38622 #~ msgstr "Número &de copias:"
38623
38624 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38625 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38626
38627 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38628 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38629
38630 #~ msgid "Co&llated:"
38631 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38632
38633 #~ msgid "Pa&ge range:"
38634 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38635
38636 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38637 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38638
38639 #~ msgid "&Odd pages:"
38640 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38641
38642 #~ msgid "&Even pages:"
38643 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38644
38645 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38646 #~ msgstr ""
38647 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38648
38649 #~ msgid "E&xtra options:"
38650 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38651
38652 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38653 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38654
38655 #~ msgid ""
38656 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38657 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38658 #~ "your printers."
38659 #~ msgstr ""
38660 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38661 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38662 #~ "impresoras."
38663
38664 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38665 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38666
38667 #~ msgid "Name of the default printer"
38668 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38669
38670 #~ msgid "Default &printer:"
38671 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38672
38673 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38674 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38675
38676 #~ msgid "Pages"
38677 #~ msgstr "Páginas"
38678
38679 #~ msgid "Page number to print from"
38680 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38681
38682 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38683 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38684
38685 #~ msgid "Page number to print to"
38686 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38687
38688 #~ msgid "Print all pages"
38689 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38690
38691 #~ msgid "Fro&m"
38692 #~ msgstr "&Desde"
38693
38694 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38695 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38696
38697 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38698 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38699
38700 #~ msgid "Print in reverse order"
38701 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38702
38703 #~ msgid "Re&verse order"
38704 #~ msgstr "Orden in&verso"
38705
38706 #~ msgid "Copie&s"
38707 #~ msgstr "Copia&s"
38708
38709 #~ msgid "Number of copies"
38710 #~ msgstr "Número de copias"
38711
38712 #~ msgid "Collate copies"
38713 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38714
38715 #~ msgid "&Collate"
38716 #~ msgstr "&Encadenadas"
38717
38718 #~ msgid "Send output to the printer"
38719 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38720
38721 #~ msgid "P&rinter:"
38722 #~ msgstr "I&mpresora:"
38723
38724 #~ msgid "Send output to the given printer"
38725 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38726
38727 #~ msgid "Send output to a file"
38728 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38729
38730 #~ msgid "&Longtable"
38731 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38732
38733 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38734 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38735
38736 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38737 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
38738
38739 #~ msgid "Lists"
38740 #~ msgstr "Listas"
38741
38742 #~ msgid "Top Line|n"
38743 #~ msgstr "Borde arriba|r"
38744
38745 #~ msgid "Bottom Line|i"
38746 #~ msgstr "Borde abajo|b"
38747
38748 #~ msgid "Print...|P"
38749 #~ msgstr "Imprimir...|m"
38750
38751 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38752 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
38753
38754 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38755 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38756
38757 #~ msgid ""
38758 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38759 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38760 #~ msgstr ""
38761 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
38762 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
38763
38764 #~ msgid "Print document failed"
38765 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
38766
38767 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38768 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
38769
38770 #~ msgid "Unknown document class"
38771 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
38772
38773 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38774 #~ msgstr ""
38775 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
38776 #~ "desconocida."
38777
38778 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38779 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
38780
38781 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38782 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
38783
38784 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38785 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
38786
38787 #~ msgid "Included File Invalid"
38788 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
38789
38790 #~ msgid ""
38791 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38792 #~ "  %1$s\n"
38793 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
38796 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
38797 #~ "incluido."
38798
38799 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38800 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
38801
38802 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38803 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
38804
38805 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38806 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
38807
38808 #~ msgid ""
38809 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38810 #~ "environment variable PRINTER."
38811 #~ msgstr ""
38812 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
38813 #~ "variable de entorno PRINTER."
38814
38815 #~ msgid "The option to print only even pages."
38816 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
38817
38818 #~ msgid ""
38819 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38820 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38821 #~ msgstr ""
38822 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
38823 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
38824
38825 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38826 #~ msgstr ""
38827 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
38828 #~ "ps\"."
38829
38830 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38831 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
38832
38833 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38834 #~ msgstr ""
38835 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
38836 #~ "imprimir."
38837
38838 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38839 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
38840
38841 #~ msgid ""
38842 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38843 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38844 #~ "and arguments."
38845 #~ msgstr ""
38846 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
38847 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
38848 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
38849
38850 #~ msgid ""
38851 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38852 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
38855 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
38856 #~ "cola."
38857
38858 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38859 #~ msgstr ""
38860 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
38861
38862 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38863 #~ msgstr ""
38864 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
38865 #~ "específica."
38866
38867 #~ msgid ""
38868 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38869 #~ "command."
38870 #~ msgstr ""
38871 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
38872 #~ "comando de impresión."
38873
38874 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38875 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38876
38877 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38878 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
38879
38880 #~ msgid "Black"
38881 #~ msgstr "Negro"
38882
38883 #~ msgid "White"
38884 #~ msgstr "Blanco"
38885
38886 #~ msgid "Red"
38887 #~ msgstr "Rojo"
38888
38889 #~ msgid "Green"
38890 #~ msgstr "Verde"
38891
38892 #~ msgid "Blue"
38893 #~ msgstr "Azul"
38894
38895 #~ msgid "Cyan"
38896 #~ msgstr "Cian"
38897
38898 #~ msgid "Magenta"
38899 #~ msgstr "Magenta"
38900
38901 #~ msgid "Yellow"
38902 #~ msgstr "Amarillo"
38903
38904 #~ msgid "Printer"
38905 #~ msgstr "Impresora"
38906
38907 #~ msgid "Print Document"
38908 #~ msgstr "Imprimir documento"
38909
38910 #~ msgid "Print to file"
38911 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
38912
38913 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38914 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
38915
38916 #~ msgid "Open Navigator..."
38917 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
38918
38919 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38920 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
38921
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Scaling"
38924 #~ msgstr "Desplazamiento"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "&Vertical factor:"
38928 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
38929
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38932 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
38933
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "Rotation"
38936 #~ msgstr "Notación"
38937
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "&Rotation:"
38940 #~ msgstr "Notación"
38941
38942 #~ msgid ""
38943 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38944 #~ msgstr ""
38945 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
38946
38947 #~ msgid "Enable &RTL support"
38948 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
38949
38950 #~ msgid "___"
38951 #~ msgstr "___"
38952
38953 #~ msgid "EndOfSlide"
38954 #~ msgstr "FinDiapositiva"
38955
38956 #~ msgid "--Separator--"
38957 #~ msgstr "--Separador--"
38958
38959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38960 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
38961
38962 #~ msgid "TeX Code|X"
38963 #~ msgstr "Código TeX|X"
38964
38965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38966 #~ msgstr ""
38967 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
38968 #~ "texto."
38969
38970 #~ msgid "."
38971 #~ msgstr "."
38972
38973 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38974 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
38975
38976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38977 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38978
38979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38980 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38981
38982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38983 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38984
38985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38986 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38987
38988 #~ msgid "Sco&pe"
38989 #~ msgstr "Ám&bito"
38990
38991 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38992 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
38993
38994 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38995 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
38996
38997 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38998 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
38999
39000 #~ msgid "Split Environment|l"
39001 #~ msgstr "Entorno separado|t"
39002
39003 #, fuzzy
39004 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39005 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39006
39007 #~ msgid "report (R Journal)"
39008 #~ msgstr "report (R Journal)"
39009
39010 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39011 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39012
39013 #~ msgid "Alternative theorem string"
39014 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39015
39016 #~ msgid "Key Words."
39017 #~ msgstr "Palabras clave."
39018
39019 #~ msgid "Multilingual captions"
39020 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
39021
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Scrap"
39024 #~ msgstr "Fragmento"
39025
39026 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39027 #~ msgstr "Comenzar columnas"
39028
39029 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39030 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
39031
39032 #~ msgid "End Multiple Columns"
39033 #~ msgstr "Fin columnas"
39034
39035 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39036 #~ msgstr "---Fin columnas---"
39037
39038 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39039 #~ msgstr "es"
39040
39041 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39042 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
39043
39044 #~ msgid "Use AMS &math package"
39045 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
39046
39047 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39048 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
39049
39050 #~ msgid "Use &esint package"
39051 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
39052
39053 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39054 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
39055
39056 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39057 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
39058
39059 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39060 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
39061
39062 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39063 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
39064
39065 #~ msgid "Use mh&chem package"
39066 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
39067
39068 #~ msgid "&First:"
39069 #~ msgstr "&Primero:"
39070
39071 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39072 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
39073
39074 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39075 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39079 #~ "actually to print."
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
39082 #~ "imprimir."
39083
39084 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39085 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
39086
39087 #~ msgid "Table w&idth:"
39088 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
39089
39090 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39091 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
39092
39093 #~ msgid "institute mark"
39094 #~ msgstr "marca institución"
39095
39096 #~ msgid "Fig. ---"
39097 #~ msgstr "Fig. ---"
39098
39099 #~ msgid "Computing Review Categories"
39100 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
39101
39102 #~ msgid "LatinOn"
39103 #~ msgstr "LatinOn"
39104
39105 #~ msgid "Latin on"
39106 #~ msgstr "Latin on"
39107
39108 #~ msgid "LatinOff"
39109 #~ msgstr "LatinOff"
39110
39111 #~ msgid "Latin off"
39112 #~ msgstr "Latin off"
39113
39114 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39115 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39116
39117 #~ msgid "EndFrame"
39118 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39119
39120 #~ msgid "________________________________"
39121 #~ msgstr "________________________________"
39122
39123 #~ msgid "Institute mark"
39124 #~ msgstr "Marca Institución"
39125
39126 #~ msgid "Maintext"
39127 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39128
39129 #~ msgid "Space"
39130 #~ msgstr "Espacio"
39131
39132 #~ msgid "Space:"
39133 #~ msgstr "Espacio:"
39134
39135 #~ msgid "Close Section"
39136 #~ msgstr "Sección cerrada"
39137
39138 #~ msgid "Table Caption"
39139 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39140
39141 #~ msgid "Captionabove"
39142 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39143
39144 #~ msgid "Captionbelow"
39145 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39146
39147 #~ msgid "opt"
39148 #~ msgstr "opt"
39149
39150 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39151 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39152
39153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39154 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39155
39156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39157 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39158
39159 #~ msgid "Settings...|g"
39160 #~ msgstr "Configuración...|o"
39161
39162 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39163 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39164
39165 #~ msgid "Braille Manual|B"
39166 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39167
39168 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39169 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39170
39171 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39172 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39173
39174 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39175 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39176
39177 #~ msgid "Rotate cell"
39178 #~ msgstr "Girar celda"
39179
39180 #~ msgid "AMS arrows"
39181 #~ msgstr "Flechas AMS"
39182
39183 #~ msgid "AMS relations"
39184 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39185
39186 #~ msgid "AMS operators"
39187 #~ msgstr "Operadores AMS"
39188
39189 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39190 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39191
39192 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39193 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39194
39195 #~ msgid "AMS Arrows"
39196 #~ msgstr "Flechas AMS"
39197
39198 #~ msgid "AMS Relations"
39199 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39200
39201 #~ msgid "AMS Operators"
39202 #~ msgstr "Operadores AMS"
39203
39204 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39205 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39206
39207 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39208 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39209
39210 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39211 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39212
39213 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39214 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39215
39216 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39217 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39218
39219 #~ msgid "HTML|H"
39220 #~ msgstr "HTML|H"
39221
39222 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39223 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39224
39225 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39226 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39227
39228 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39229 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39230
39231 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39232 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39233
39234 #~ msgid "Specify the default paper size."
39235 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39236
39237 #~ msgid "Memory problem"
39238 #~ msgstr "Problema de memoria"
39239
39240 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39241 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39242
39243 #~ msgid "Utopia"
39244 #~ msgstr "Utopia"
39245
39246 #~ msgid " (unknown)"
39247 #~ msgstr " (desconocido)"
39248
39249 #~ msgid "List of Graphics"
39250 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39251
39252 #~ msgid "List of Equations"
39253 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39254
39255 #~ msgid "List of Index Entries"
39256 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39257
39258 #~ msgid "List of Marginal notes"
39259 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39260
39261 #~ msgid "List of Notes"
39262 #~ msgstr "Lista de notas"
39263
39264 #~ msgid "List of Citations"
39265 #~ msgstr "Lista de citas"
39266
39267 #~ msgid "List of Branches"
39268 #~ msgstr "Lista de ramas"
39269
39270 #~ msgid "List of Changes"
39271 #~ msgstr "Lista de cambios"
39272
39273 #~ msgid "Automatic help"
39274 #~ msgstr "Ayuda automática"
39275
39276 #~ msgid "Session"
39277 #~ msgstr "Sesión"
39278
39279 #, fuzzy
39280 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39281 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39282
39283 #~ msgid "elsewhere"
39284 #~ msgstr "en otros sitios"
39285
39286 #~ msgid "&Output Format:"
39287 #~ msgstr "&Formato de salida"
39288
39289 #~ msgid "MM"
39290 #~ msgstr "MM"
39291
39292 #~ msgid "MMMMM"
39293 #~ msgstr "MMMMM"
39294
39295 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39296 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39297
39298 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39299 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39300
39301 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39302 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39303
39304 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39305 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39306
39307 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39308 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39309
39310 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39311 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39312
39313 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39314 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39315
39316 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39317 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39318
39319 #~ msgid "Remark \\theremark"
39320 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39321
39322 #~ msgid "Case \\thecase"
39323 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39324
39325 #~ msgid "Question \\thequestion"
39326 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39327
39328 #~ msgid "Note \\thenote"
39329 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39330
39331 #~ msgid "&New:"
39332 #~ msgstr "&Nuevo:"
39333
39334 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39335 #~ msgstr ""
39336 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39337 #~ "babel)"
39338
39339 #~ msgid "Preface:"
39340 #~ msgstr "Prefacio:"
39341
39342 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39343 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39344
39345 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39346 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39347
39348 #~ msgid "MiniTOC"
39349 #~ msgstr "MiniIG"
39350
39351 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39352 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39353
39354 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39355 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39356
39357 #~ msgid ""
39358 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39359 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39360 #~ msgstr ""
39361 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39362 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39363
39364 #~ msgid "branch"
39365 #~ msgstr "rama"
39366
39367 #~ msgid "Step"
39368 #~ msgstr "Paso"
39369
39370 #~ msgid "Step \\thestep."
39371 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39372
39373 #~ msgid "Appendices Section"
39374 #~ msgstr "Sección apéndices"
39375
39376 #~ msgid "--- Appendices ---"
39377 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39378
39379 #~ msgid ""
39380 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39381 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39382 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39383 #~ msgstr ""
39384 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39385 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39386 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39387
39388 #~ msgid "Layout|L"
39389 #~ msgstr "Formato|F"
39390
39391 #~ msgid "Documents|D"
39392 #~ msgstr "Documentos|D"
39393
39394 #~ msgid "New from Template...|T"
39395 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39396
39397 #~ msgid "Revert|R"
39398 #~ msgstr "Revertir|R"
39399
39400 #~ msgid "Redo|d"
39401 #~ msgstr "Rehacer|R"
39402
39403 #~ msgid "Cut|C"
39404 #~ msgstr "Cortar|C"
39405
39406 #~ msgid "Paste|a"
39407 #~ msgstr "Pegar|P"
39408
39409 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39410 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39411
39412 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39413 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39414
39415 #~ msgid "Tabular|T"
39416 #~ msgstr "Tabla|T"
39417
39418 #~ msgid "Thesaurus..."
39419 #~ msgstr "Tesauro..."
39420
39421 #~ msgid "Statistics...|i"
39422 #~ msgstr "Estadísticas..."
39423
39424 #~ msgid "Change Tracking|g"
39425 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39426
39427 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39428 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39429
39430 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39431 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39432
39433 #~ msgid "Line Bottom|B"
39434 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39435
39436 #~ msgid "Line Left|L"
39437 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39438
39439 #~ msgid "Delete Row|w"
39440 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39441
39442 #~ msgid "Copy Row"
39443 #~ msgstr "Copiar fila"
39444
39445 #~ msgid "Swap Rows"
39446 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39447
39448 #~ msgid "Delete Column|D"
39449 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39450
39451 #~ msgid "Copy Column"
39452 #~ msgstr "Copiar columna"
39453
39454 #~ msgid "Swap Columns"
39455 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39456
39457 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39458 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39459
39460 #~ msgid "Alignment|A"
39461 #~ msgstr "Alineación|A"
39462
39463 #~ msgid "Add Row|R"
39464 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39465
39466 #~ msgid "Add Column|C"
39467 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39468
39469 #~ msgid "Octave"
39470 #~ msgstr "Octave"
39471
39472 #~ msgid "Maxima"
39473 #~ msgstr "Maxima"
39474
39475 #~ msgid "Mathematica"
39476 #~ msgstr "Mathematica"
39477
39478 #~ msgid "Maple, simplify"
39479 #~ msgstr "Maple, simplify"
39480
39481 #~ msgid "Maple, factor"
39482 #~ msgstr "Maple, factor"
39483
39484 #~ msgid "Maple, evalm"
39485 #~ msgstr "Maple, evalm"
39486
39487 #~ msgid "Maple, evalf"
39488 #~ msgstr "Maple, evalf"
39489
39490 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39491 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39492
39493 #~ msgid "Align Environment|A"
39494 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39495
39496 #~ msgid "AlignAt Environment"
39497 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39498
39499 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39500 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39501
39502 #~ msgid "Multline Environment"
39503 #~ msgstr "Multi-línea"
39504
39505 #~ msgid "Special Character|S"
39506 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39507
39508 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39509 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39510
39511 #~ msgid "Index Entry|I"
39512 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39513
39514 #~ msgid "URL...|U"
39515 #~ msgstr "URL...|U"
39516
39517 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39518 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39519
39520 #~ msgid "TeX Code|T"
39521 #~ msgstr "Código TeX|T"
39522
39523 #~ msgid "Minipage|p"
39524 #~ msgstr "Minipágina|n"
39525
39526 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39527 #~ msgstr "Tabla...|b"
39528
39529 #~ msgid "Floats|a"
39530 #~ msgstr "Flotantes|a"
39531
39532 #~ msgid "Include File...|d"
39533 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39534
39535 #~ msgid "Insert File|e"
39536 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39537
39538 #~ msgid "External Material...|x"
39539 #~ msgstr "Material externo...|x"
39540
39541 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39542 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39543
39544 #~ msgid "Protected Space|r"
39545 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39546
39547 #~ msgid "Vertical Space..."
39548 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39549
39550 #~ msgid "Line Break|L"
39551 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39552
39553 #~ msgid "Protected Dash|D"
39554 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39555
39556 #~ msgid "Single Quote|Q"
39557 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39558
39559 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39560 #~ msgstr "Comillas|C"
39561
39562 #~ msgid "Horizontal Line"
39563 #~ msgstr "Línea horizontal"
39564
39565 #~ msgid "Font Change|o"
39566 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39567
39568 #~ msgid "Math Normal Font"
39569 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39570
39571 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39572 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39573
39574 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39575 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39576
39577 #~ msgid "Math Roman Family"
39578 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39579
39580 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39581 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39582
39583 #~ msgid "Math Bold Series"
39584 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39585
39586 #~ msgid "Text Normal Font"
39587 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39588
39589 #~ msgid "Floatflt Figure"
39590 #~ msgstr "Figura floatflt"
39591
39592 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39593 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39594
39595 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39596 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39597
39598 #~ msgid "Character...|C"
39599 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39600
39601 #~ msgid "Paragraph...|P"
39602 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39603
39604 #~ msgid "Document...|D"
39605 #~ msgstr "Documento...|D"
39606
39607 #~ msgid "Tabular...|T"
39608 #~ msgstr "Tabla...|T"
39609
39610 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39611 #~ msgstr "Resaltado|R"
39612
39613 #~ msgid "Noun Style|N"
39614 #~ msgstr "Versalitas|V"
39615
39616 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39617 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39618
39619 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39620 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39621
39622 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39623 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39624
39625 #~ msgid "Update|U"
39626 #~ msgstr "Actualizar|z"
39627
39628 #~ msgid "TeX Information|X"
39629 #~ msgstr "Información TeX|I"
39630
39631 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39632 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39633
39634 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39635 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39636
39637 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39638 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39639
39640 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39641 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39642
39643 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39644 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39645
39646 #~ msgid "Extended Features|E"
39647 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39648
39649 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39650 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39651
39652 #~ msgid "Preferences..."
39653 #~ msgstr "Preferencias..."
39654
39655 #~ msgid "Quit LyX"
39656 #~ msgstr "Salir de LyX"
39657
39658 #~ msgid "%1$d words checked."
39659 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39660
39661 #~ msgid "One word checked."
39662 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39663
39664 #~ msgid "Spelling check completed"
39665 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39666
39667 #~ msgid "Basi&c"
39668 #~ msgstr "&Básico"
39669
39670 #~ msgid "&Command:"
39671 #~ msgstr "C&omando:"
39672
39673 #~ msgid "Search text is empty!"
39674 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39675
39676 #~ msgid ""
39677 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39678 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39679 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39680 #~ msgstr ""
39681 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39682 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39683 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39684 #~ "interna."
39685
39686 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39687 #~ msgstr ""
39688 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
39689 #~ "Personalizado&quot;."
39690
39691 #~ msgid "Affilation:"
39692 #~ msgstr "Afiliación:"
39693
39694 #~ msgid "DockWidget"
39695 #~ msgstr "DockWidget"
39696
39697 #~ msgid "greyedout"
39698 #~ msgstr "resaltado en gris"
39699
39700 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39701 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
39702
39703 #~ msgid "X; "
39704 #~ msgstr "X; "
39705
39706 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39707 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39708
39709 #~ msgid ""
39710 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39711 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39712 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39713 #~ "%[[, %pages%]]}."
39714 #~ msgstr ""
39715 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39716 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39717 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39718 #~ "%[[, %pages%]]}."
39719
39720 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39721 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39722
39723 #~ msgid "Use &XeTeX"
39724 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39725
39726 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39727 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39728
39729 #~ msgid "&Use babel"
39730 #~ msgstr "Usar &babel"
39731
39732 #~ msgid "Flex:Institute"
39733 #~ msgstr "Flex:Institución"
39734
39735 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39736 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39737
39738 #~ msgid "scheme"
39739 #~ msgstr "esquema"
39740
39741 #~ msgid "chart"
39742 #~ msgstr "diagrama"
39743
39744 #~ msgid "graph"
39745 #~ msgstr "gráfico"
39746
39747 #~ msgid "Flex:Alert"
39748 #~ msgstr "Flex:Alerta"
39749
39750 #~ msgid "Flex:Structure"
39751 #~ msgstr "Flex:Estructura"
39752
39753 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39754 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
39755
39756 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39757 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
39758
39759 #~ msgid "Flex:Firstname"
39760 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39761
39762 #~ msgid "Flex:Fname"
39763 #~ msgstr "Flex:Nombre"
39764
39765 #~ msgid "Flex:Surname"
39766 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
39767
39768 #~ msgid "Flex:Filename"
39769 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
39770
39771 #~ msgid "Flex:Literal"
39772 #~ msgstr "Flex:Literal"
39773
39774 #~ msgid "Flex:Emph"
39775 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
39776
39777 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39778 #~ msgstr "Flex:Abrev"
39779
39780 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39781 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
39782
39783 #~ msgid "Flex:Volume"
39784 #~ msgstr "Flex:Volumen"
39785
39786 #~ msgid "Flex:Day"
39787 #~ msgstr "Flex:Día"
39788
39789 #~ msgid "Flex:Month"
39790 #~ msgstr "Flex:Mes"
39791
39792 #~ msgid "Flex:Year"
39793 #~ msgstr "Flex:Año"
39794
39795 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39796 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
39797
39798 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39799 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
39800
39801 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39802 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
39803
39804 #~ msgid "Flex:ISSN"
39805 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39806
39807 #~ msgid "Flex:CODEN"
39808 #~ msgstr "Flex::CODEN"
39809
39810 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39811 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
39812
39813 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39814 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
39815
39816 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39817 #~ msgstr "Flex:CCC código"
39818
39819 #~ msgid "Flex:Code"
39820 #~ msgstr "Flex:Código"
39821
39822 #~ msgid "Flex:Dscr"
39823 #~ msgstr "Flex:Dscr"
39824
39825 #~ msgid "Flex:Keyword"
39826 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
39827
39828 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39829 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
39830
39831 #~ msgid "Flex:Orgname"
39832 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
39833
39834 #~ msgid "Flex:Street"
39835 #~ msgstr "Flex:Calle"
39836
39837 #~ msgid "Flex:City"
39838 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
39839
39840 #~ msgid "Flex:State"
39841 #~ msgstr "Flex:Estado"
39842
39843 #~ msgid "Flex:Postcode"
39844 #~ msgstr "Flex:Código postal"
39845
39846 #~ msgid "Flex:Country"
39847 #~ msgstr "Flex:País"
39848
39849 #~ msgid "Flex:Directory"
39850 #~ msgstr "Flex:Directorio"
39851
39852 #~ msgid "Flex:Email"
39853 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
39854
39855 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39856 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
39857
39858 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39859 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
39860
39861 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39862 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
39863
39864 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39865 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
39866
39867 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39868 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
39869
39870 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39871 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
39872
39873 #~ msgid "Flex"
39874 #~ msgstr "Flex"
39875
39876 #~ msgid "Note:Note"
39877 #~ msgstr "Nota:Nota"
39878
39879 #~ msgid "Note:Greyedout"
39880 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
39881
39882 #~ msgid "Box:Shaded"
39883 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
39884
39885 #~ msgid "Wrap"
39886 #~ msgstr "Envolver"
39887
39888 #~ msgid "Info:menu"
39889 #~ msgstr "Info:menú"
39890
39891 #~ msgid "Info:shortcut"
39892 #~ msgstr "Info:atajo"
39893
39894 #~ msgid "Info:shortcuts"
39895 #~ msgstr "Info:atajos"
39896
39897 #~ msgid "Flex:Endnote"
39898 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
39899
39900 #~ msgid "Flex:Initial"
39901 #~ msgstr "Flex:inicial"
39902
39903 #~ msgid "Flex:Glosse"
39904 #~ msgstr "Flex:Glosa"
39905
39906 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39907 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
39908
39909 #~ msgid "Flex:Expression"
39910 #~ msgstr "Flex:Expresión "
39911
39912 #~ msgid "Flex:Concepts"
39913 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
39914
39915 #~ msgid "Flex:Meaning"
39916 #~ msgstr "Flex:Significado"
39917
39918 #~ msgid "Flex:Noun"
39919 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
39920
39921 #~ msgid "Flex:Strong"
39922 #~ msgstr "Flex:Intenso"
39923
39924 #~ msgid "Norsk"
39925 #~ msgstr "Noruego"
39926
39927 #~ msgid "Nynorsk"
39928 #~ msgstr "Noruego nuevo"
39929
39930 #~ msgid "file[[scope]]"
39931 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
39932
39933 #~ msgid "master document[[scope]]"
39934 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
39935
39936 #~ msgid "open files[[scope]]"
39937 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
39938
39939 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39940 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
39941
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "Keywordsr"
39944 #~ msgstr "Palabras clave"
39945
39946 #~ msgid "Current &paragraph"
39947 #~ msgstr "&Párrafo actual"
39948
39949 #~ msgid "A&vailable indices:"
39950 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
39951
39952 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39953 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
39954
39955 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39956 #~ msgstr "Fantasma &vert."
39957
39958 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39959 #~ msgstr "Fantasma horiz."
39960
39961 #~ msgid "Vert. Phantom"
39962 #~ msgstr "Fantasma vert."
39963
39964 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39965 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
39966
39967 #~ msgid "All indices"
39968 #~ msgstr "Todos los índices"
39969
39970 #~ msgid "&Ok"
39971 #~ msgstr "&Aceptar"
39972
39973 #~ msgid ""
39974 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39975 #~ "lyx2lyx script."
39976 #~ msgstr ""
39977 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
39978 #~ "hacer la conversión."
39979
39980 #~ msgid ""
39981 #~ "The specified document\n"
39982 #~ "%1$s\n"
39983 #~ "could not be read."
39984 #~ msgstr ""
39985 #~ "El documento especificado\n"
39986 #~ "%1$s\n"
39987 #~ "no se pudo leer."
39988
39989 #~ msgid "Could not read document"
39990 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39991
39992 #~ msgid "Cannot view URL"
39993 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39997 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40001 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
40002
40003 #~ msgid "Height:"
40004 #~ msgstr "Alto:"
40005
40006 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40007 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
40008
40009 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40010 #~ msgstr "Correo-E"
40011
40012 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40013 #~ msgstr "Alerta "
40014
40015 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40016 #~ msgstr "Estructura "
40017
40018 #~ msgid "Element:Firstname"
40019 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40020
40021 #~ msgid "Element:Fname"
40022 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40023
40024 #~ msgid "Element:Filename"
40025 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
40026
40027 #~ msgid "Element:Citation-number"
40028 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
40029
40030 #~ msgid "Element:Issue-number"
40031 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
40032
40033 #~ msgid "Element:Issue-day"
40034 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
40035
40036 #~ msgid "Element:Issue-months"
40037 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
40038
40039 #~ msgid "Element:SS-Title"
40040 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40041
40042 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40043 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40044
40045 #~ msgid "Element:Postcode"
40046 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
40047
40048 #~ msgid "Element:Directory"
40049 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
40050
40051 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40052 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
40053
40054 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40055 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
40056
40057 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40058 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
40059
40060 #~ msgid "Custom:Endnote"
40061 #~ msgstr "Nota final"
40062
40063 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40064 #~ msgstr "Inicial"
40065
40066 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40067 #~ msgstr "Tri-Glosa"
40068
40069 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40070 #~ msgstr "Nombre"
40071
40072 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40073 #~ msgstr "Énfasis "
40074
40075 #~ msgid "CharStyle:Code"
40076 #~ msgstr "Código "
40077
40078 #~ msgid "FrmtRef: "
40079 #~ msgstr "FrmtRef: "
40080
40081 #~ msgid "Middle|d"
40082 #~ msgstr "Centro|e"
40083
40084 #~ msgid "top/bottom line"
40085 #~ msgstr "línea superior/inferior"
40086
40087 #~ msgid "Decimal point:"
40088 #~ msgstr "Posición decimal:"
40089
40090 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40091 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
40092
40093 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40094 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
40095
40096 #~ msgid "Screen &DPI:"
40097 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
40098
40099 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40100 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
40101
40102 #~ msgid "ColorUi"
40103 #~ msgstr "ColorIU"
40104
40105 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40106 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
40107
40108 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40109 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
40110
40111 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40112 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
40113
40114 #~ msgid "Publisher ID"
40115 #~ msgstr "ID Editor"
40116
40117 #~ msgid "OptArg"
40118 #~ msgstr "ArgOpc"
40119
40120 #~ msgid "TheoremTemplate"
40121 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40122
40123 #~ msgid "Theorem #:"
40124 #~ msgstr "Teorema #:"
40125
40126 #~ msgid "Lemma #:"
40127 #~ msgstr "Lema #:"
40128
40129 #~ msgid "Corollary #:"
40130 #~ msgstr "Corolario #:"
40131
40132 #~ msgid "Proposition #:"
40133 #~ msgstr "Proposición #:"
40134
40135 #~ msgid "Conjecture #:"
40136 #~ msgstr "Conjetura #:"
40137
40138 #~ msgid "Criterion #:"
40139 #~ msgstr "Criterio #:"
40140
40141 #~ msgid "Fact #:"
40142 #~ msgstr "Hecho #:"
40143
40144 #~ msgid "Axiom #:"
40145 #~ msgstr "Axioma #:"
40146
40147 #~ msgid "Definition #:"
40148 #~ msgstr "Definición #:"
40149
40150 #~ msgid "Example #:"
40151 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40152
40153 #~ msgid "Problem #:"
40154 #~ msgstr "Problema #:"
40155
40156 #~ msgid "Exercise #:"
40157 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40158
40159 #~ msgid "Remark #:"
40160 #~ msgstr "Observación #:"
40161
40162 #~ msgid "Claim #:"
40163 #~ msgstr "Afirmación #:"
40164
40165 #~ msgid "Note #:"
40166 #~ msgstr "Nota #:"
40167
40168 #~ msgid "Notation #:"
40169 #~ msgstr "Notación #:"
40170
40171 #~ msgid "Case #:"
40172 #~ msgstr "Caso #:"
40173
40174 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40175 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40176
40177 #, fuzzy
40178 #~ msgid "Continue &asking"
40179 #~ msgstr "Continuación"
40180
40181 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40182 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40183
40184 #~ msgid "Thin space"
40185 #~ msgstr "Espacio delgado"
40186
40187 #~ msgid "Medium space"
40188 #~ msgstr "Espacio medio"
40189
40190 #~ msgid "Thick space"
40191 #~ msgstr "Espacio grueso"
40192
40193 #~ msgid "Negative thin space"
40194 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40195
40196 #~ msgid "Negative medium space"
40197 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40198
40199 #~ msgid "Negative thick space"
40200 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40201
40202 #~ msgid "Inter-word space"
40203 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40204
40205 #~ msgid "Date format"
40206 #~ msgstr "Formato de fecha"
40207
40208 #~ msgid "Unknown buffer info"
40209 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40210
40211 #~ msgid "QQuad Space"
40212 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40213
40214 #~ msgid "Preview\t"
40215 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40216
40217 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40218 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40219
40220 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40223 #~ "las características"
40224
40225 #~ msgid "&Replace with..."
40226 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40227
40228 #~ msgid "Ne&xt"
40229 #~ msgstr "Si&guiente"
40230
40231 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40232 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40233
40234 #~ msgid "Pre&vious"
40235 #~ msgstr "A&nterior"
40236
40237 #~ msgid "&Keep case"
40238 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40239
40240 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40241 #~ msgstr ""
40242 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40243 #~ "características"
40244
40245 #~ msgid "&Find..."
40246 #~ msgstr "&Encontrar..."
40247
40248 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40249 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40250
40251 #~ msgid "&Next"
40252 #~ msgstr "&Siguiente"
40253
40254 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40255 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
40256
40257 #~ msgid "&Previous"
40258 #~ msgstr "&Anterior"
40259
40260 #~ msgid "Ch. "
40261 #~ msgstr "Ch. "
40262
40263 #~ msgid ""
40264 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40265 #~ "%1$s.layout,\n"
40266 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40267 #~ "class or style file required by it is not\n"
40268 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40269 #~ "for more information.\n"
40270 #~ msgstr ""
40271 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40272 #~ "%1$s.layout,\n"
40273 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40274 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40275 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40276
40277 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40278 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40279
40280 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40281 #~ msgstr ""
40282 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40283 #~ "etiqueta"
40284
40285 #~ msgid "Any &word"
40286 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40290 #~ "%2$s"
40291 #~ msgstr ""
40292 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
40293 #~ "%2$s"
40294
40295 #~ msgid "Merge cells"
40296 #~ msgstr "Unir celdas"
40297
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "&Debug messages"
40300 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40301
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "Clear &automatically"
40304 #~ msgstr "Ayuda automática"
40305
40306 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40307 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40308
40309 #, fuzzy
40310 #~ msgid "Match found and replaced !"
40311 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40312
40313 #, fuzzy
40314 #~ msgid "Close this panel"
40315 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40316
40317 #, fuzzy
40318 #~ msgid "Prev"
40319 #~ msgstr "Vista preliminar"
40320
40321 #, fuzzy
40322 #~ msgid "Match..."
40323 #~ msgstr "Ecuaciones"
40324
40325 #, fuzzy
40326 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40327 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40328
40329 #~ msgid "The Enter key works, too"
40330 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40331
40332 #~ msgid "The delete key works, too"
40333 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40334
40335 #~ msgid "D&elete"
40336 #~ msgstr "&Eliminar"
40337
40338 #~ msgid "F&ind:"
40339 #~ msgstr "&Encontrar:"
40340
40341 #, fuzzy
40342 #~ msgid "Document in current file"
40343 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "diamond2"
40347 #~ msgstr "diamante"
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "begin"
40351 #~ msgstr "Comienzo"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "end"
40355 #~ msgstr "Y"
40356
40357 #, fuzzy
40358 #~ msgid "forward"
40359 #~ msgstr "forall"
40360
40361 #, fuzzy
40362 #~ msgid "backwards"
40363 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40364
40365 #, fuzzy
40366 #~ msgid " of "
40367 #~ msgstr "Fin del CV"
40368
40369 #, fuzzy
40370 #~ msgid "Continue searching from "
40371 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40372
40373 #~ msgid "&Dummy"
40374 #~ msgstr "&Fantasma"
40375
40376 #, fuzzy
40377 #~ msgid "&Automatic clear"
40378 #~ msgstr "Ayuda automática"
40379
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "Show progress messages"
40382 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40383
40384 #, fuzzy
40385 #~ msgid "(cancelling)"
40386 #~ msgstr "Manejo"
40387
40388 #~ msgid "Anschrift:"
40389 #~ msgstr "Anschrift:"
40390
40391 #~ msgid "Briefkopf:"
40392 #~ msgstr "Briefkopf:"
40393
40394 #~ msgid "Zusatz:"
40395 #~ msgstr "Zusatz:"
40396
40397 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40398 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40399
40400 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40401 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40402
40403 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40404 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40405
40406 #~ msgid "Unterschrift:"
40407 #~ msgstr "Unterschrift:"
40408
40409 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40410 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40411
40412 #~ msgid "Vorwahl:"
40413 #~ msgstr "Vorwahl:"
40414
40415 #~ msgid "Telefon:"
40416 #~ msgstr "Teléfono:"
40417
40418 #~ msgid "Ort:"
40419 #~ msgstr "Ort:"
40420
40421 #~ msgid "Datum:"
40422 #~ msgstr "Datum:"
40423
40424 #~ msgid "Betreff:"
40425 #~ msgstr "Betreff:"
40426
40427 #~ msgid "Anrede:"
40428 #~ msgstr "Anrede:"
40429
40430 #~ msgid "Gruss:"
40431 #~ msgstr "Gruss:"
40432
40433 #~ msgid "Anlage(n):"
40434 #~ msgstr "Anlage(n):"
40435
40436 #~ msgid "Verteiler:"
40437 #~ msgstr "Verteiler:"
40438
40439 #~ msgid "Strasse"
40440 #~ msgstr "Strasse"
40441
40442 #~ msgid "Strasse:"
40443 #~ msgstr "Strasse:"
40444
40445 #~ msgid "Land"
40446 #~ msgstr "Land"
40447
40448 #~ msgid "Land:"
40449 #~ msgstr "Land:"
40450
40451 #~ msgid "RetourAdresse:"
40452 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40453
40454 #~ msgid "MeinZeichen:"
40455 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40456
40457 #~ msgid "IhrZeichen:"
40458 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40459
40460 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40461 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40462
40463 #~ msgid "BLZ"
40464 #~ msgstr "BLZ"
40465
40466 #~ msgid "BLZ:"
40467 #~ msgstr "BLZ:"
40468
40469 #~ msgid "Konto"
40470 #~ msgstr "Konto"
40471
40472 #~ msgid "Konto:"
40473 #~ msgstr "Konto:"
40474
40475 #~ msgid "Adresse:"
40476 #~ msgstr "Adresse:"
40477
40478 #~ msgid "Anlagen:"
40479 #~ msgstr "Anlagen:"
40480
40481 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40482 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40483
40484 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40485 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40486
40487 #~ msgid "Latex"
40488 #~ msgstr "LaTeX"
40489
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "View Output|V"
40492 #~ msgstr "Ver|V"
40493
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "Update Output|U"
40496 #~ msgstr "fecha (salida)"
40497
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40500 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40501
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "Find &Prev"
40504 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40505
40506 #, fuzzy
40507 #~ msgid "Replace P&rev"
40508 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40509
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Current buffer only"
40512 #~ msgstr "Celda actual:"
40513
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "Document"
40516 #~ msgstr "Documentos"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40520 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40521
40522 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40523 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40524
40525 #, fuzzy
40526 #~ msgid "Regexp"
40527 #~ msgstr "exp"
40528
40529 #~ msgid "No file open!"
40530 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40531
40532 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40533 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40534
40535 #, fuzzy
40536 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40537 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40538
40539 #, fuzzy
40540 #~ msgid "Master Settings"
40541 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40542
40543 #, fuzzy
40544 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40545 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40546
40547 #~ msgid "Insert|n"
40548 #~ msgstr "Insertar|I"
40549
40550 #~ msgid ""
40551 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40552 #~ msgstr ""
40553 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40554 #~ "lista de parámetros."
40555
40556 #~ msgid "Length"
40557 #~ msgstr "Longitud"
40558
40559 #~ msgid "Opened inset"
40560 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40561
40562 #~ msgid "Opened Box Inset"
40563 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40564
40565 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40566 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40567
40568 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40569 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40570
40571 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40572 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40573
40574 #~ msgid "Opened Float Inset"
40575 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40576
40577 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40578 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40579
40580 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40581 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40582
40583 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40584 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40585
40586 #~ msgid "Opened Note Inset"
40587 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40588
40589 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40590 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40591
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40594 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40595
40596 #~ msgid "Opened table"
40597 #~ msgstr "Tabla abierta"
40598
40599 #~ msgid "Opened Text Inset"
40600 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40601
40602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40603 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40604
40605 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40606 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40607
40608 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40609 #~ msgstr ""
40610 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40611
40612 #~ msgid "Toggle Label|L"
40613 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40614
40615 #, fuzzy
40616 #~ msgid ""
40617 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40618 #~ msgstr ""
40619 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40620
40621 #, fuzzy
40622 #~ msgid ""
40623 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40624 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40625 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40626 #~ msgstr ""
40627 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40628 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40629 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40630
40631 #~ msgid "*.pws"
40632 #~ msgstr "*.pws"
40633
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "Accept Change|C"
40636 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40637
40638 #~ msgid "&BibTeX command:"
40639 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40640
40641 #, fuzzy
40642 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40643 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40644
40645 #, fuzzy
40646 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40647 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40648
40649 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40650 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
40651
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40654 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40655
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "View|V[[show]]"
40658 #~ msgstr "Ver|V"
40659
40660 #~ msgid "View DVI"
40661 #~ msgstr "Ver DVI"
40662
40663 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40664 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40665
40666 #~ msgid "View PostScript"
40667 #~ msgstr "Ver PostScript"
40668
40669 #~ msgid "Update DVI"
40670 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40671
40672 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40673 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40674
40675 #~ msgid "Update PostScript"
40676 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40677
40678 #~ msgid "Thesaurus failure"
40679 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40680
40681 #~ msgid ""
40682 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40683 #~ "\n"
40684 #~ "%1$s."
40685 #~ msgstr ""
40686 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40687 #~ "\n"
40688 #~ "%1$s."
40689
40690 #, fuzzy
40691 #~ msgid "Indices"
40692 #~ msgstr "Factura"
40693
40694 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40695 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40696
40697 #~ msgid "B&rowse..."
40698 #~ msgstr "E&xaminar..."
40699
40700 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40701 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40702
40703 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40704 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40705
40706 #~ msgid "Ne&w"
40707 #~ msgstr "&Nuevo"
40708
40709 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40710 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40711
40712 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40713 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40714
40715 #~ msgid "Spellchecker error"
40716 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40717
40718 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40719 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40720
40721 #~ msgid ""
40722 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40723 #~ "Maybe it has been killed."
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40726 #~ "Quizá haya sido matado."
40727
40728 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40729 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40730
40731 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40732 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40733
40734 #, fuzzy
40735 #~ msgid "Phantom Text"
40736 #~ msgstr "Texto simple"
40737
40738 #, fuzzy
40739 #~ msgid "RegExp"
40740 #~ msgstr "exp"
40741
40742 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40743 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40744
40745 #~ msgid "&Postscript driver:"
40746 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40747
40748 #~ msgid "Append Parameter"
40749 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40750
40751 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40752 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
40753
40754 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40755 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
40756
40757 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40758 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
40759
40760 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40761 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
40762
40763 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40764 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
40765
40766 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40767 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
40768
40769 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40770 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
40771
40772 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40773 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
40774
40775 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40776 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
40777
40778 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40779 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
40780
40781 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40782 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40783
40784 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40785 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
40786
40787 #~ msgid ""
40788 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40789 #~ "You may not have the right languages installed."
40790 #~ msgstr ""
40791 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
40792 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
40793
40794 #~ msgid ""
40795 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40796 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40797 #~ msgstr ""
40798 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
40799 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
40800
40801 #~ msgid ""
40802 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40803 #~ "`%2$s'."
40804 #~ msgstr ""
40805 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40806 #~ "codificación `%2$s'."
40807
40808 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40809 #~ msgstr ""
40810 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
40811
40812 #~ msgid ""
40813 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40814 #~ "encoding `%2$s'."
40815 #~ msgstr ""
40816 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40817 #~ "codificación `%2$s'."
40818
40819 #~ msgid ""
40820 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40821 #~ "encoding `%2$s'."
40822 #~ msgstr ""
40823 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
40824 #~ "codificación `%2$s'."
40825
40826 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40827 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
40828
40829 #~ msgid "ispell"
40830 #~ msgstr "ispell"
40831
40832 #~ msgid "pspell (library)"
40833 #~ msgstr "pspell (library)"
40834
40835 #~ msgid "aspell (library)"
40836 #~ msgstr "aspell (library)"
40837
40838 #~ msgid "*.ispell"
40839 #~ msgstr "*.ispell"
40840
40841 #~ msgid "figure"
40842 #~ msgstr "Figura|F"
40843
40844 #~ msgid "algorithm"
40845 #~ msgstr "Algoritmo|A"
40846
40847 #~ msgid "tableau"
40848 #~ msgstr "tabla"
40849
40850 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40851 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
40852
40853 #, fuzzy
40854 #~ msgid "keywords"
40855 #~ msgstr "Palabras clave"
40856
40857 #~ msgid "Table of Contents|a"
40858 #~ msgstr "Índice general|g"
40859
40860 #~ msgid "FAQ|F"
40861 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
40862
40863 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40864 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
40865
40866 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40867 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
40868
40869 #~ msgid "Stadt:"
40870 #~ msgstr "Stadt:"
40871
40872 #, fuzzy
40873 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40874 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
40875
40876 #~ msgid "British"
40877 #~ msgstr "Inglés británico"
40878
40879 #~ msgid "Canadian"
40880 #~ msgstr "Inglés canadiense"
40881
40882 #~ msgid "LinuxDoc"
40883 #~ msgstr "LinuxDoc"
40884
40885 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40886 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40887
40888 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40889 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
40890
40891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40892 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
40893
40894 #, fuzzy
40895 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "El documento especificado\n"
40898 #~ "%1$s\n"
40899 #~ "no se pudo leer."
40900
40901 #~ msgid ""
40902 #~ "Layout had to be changed from\n"
40903 #~ "%1$s to %2$s\n"
40904 #~ "because of class conversion from\n"
40905 #~ "%3$s to %4$s"
40906 #~ msgstr ""
40907 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
40908 #~ "%1$s a %2$s\n"
40909 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
40910 #~ "%3$s a %4$s"
40911
40912 #~ msgid "Changed Layout"
40913 #~ msgstr "Formato cambiado"
40914
40915 #~ msgid "Unknown layout"
40916 #~ msgstr "Formato desconocido"
40917
40918 #~ msgid ""
40919 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40920 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40921 #~ msgstr ""
40922 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
40923 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
40924
40925 #, fuzzy
40926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40927 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40928
40929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40930 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
40931
40932 #~ msgid "Display image in LyX"
40933 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
40934
40935 #~ msgid "Monochrome"
40936 #~ msgstr "Monocromo"
40937
40938 #~ msgid "Grayscale"
40939 #~ msgstr "Escala de grises"
40940
40941 #~ msgid "%"
40942 #~ msgstr "%"
40943
40944 #~ msgid "&Display:"
40945 #~ msgstr "&Pantalla:"
40946
40947 #~ msgid "Sca&le:"
40948 #~ msgstr "Esca&la:"
40949
40950 #, fuzzy
40951 #~ msgid "Scr&een Display:"
40952 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
40953
40954 #~ msgid "Do not display"
40955 #~ msgstr "No mostrar"
40956
40957 #, fuzzy
40958 #~ msgid "Clear group"
40959 #~ msgstr "Limpiar página"
40960
40961 #~ msgid " (auto)"
40962 #~ msgstr " (auto)"
40963
40964 #, fuzzy
40965 #~ msgid "Toggle tabba&r"
40966 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
40967
40968 #~ msgid "&Edit File..."
40969 #~ msgstr "&Editar archivo..."
40970
40971 #~ msgid "LyX View"
40972 #~ msgstr "Vista LyX"
40973
40974 #, fuzzy
40975 #~ msgid "Movie"
40976 #~ msgstr "Película"
40977
40978 #, fuzzy
40979 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40980 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40981
40982 #~ msgid "<- C&lear"
40983 #~ msgstr "<- &Limpiar"
40984
40985 #~ msgid "A&pply"
40986 #~ msgstr "A&plicar"
40987
40988 #, fuzzy
40989 #~ msgid "Clear"
40990 #~ msgstr "&Limpiar"
40991
40992 #, fuzzy
40993 #~ msgid "EmbeddedFiles"
40994 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
40995
40996 #, fuzzy
40997 #~ msgid "Add"
40998 #~ msgstr "&Añadir"
40999
41000 #, fuzzy
41001 #~ msgid "E&mbed"
41002 #~ msgstr "&Insertado"
41003
41004 #, fuzzy
41005 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41006 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41007
41008 #, fuzzy
41009 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41010 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41011
41012 #, fuzzy
41013 #~ msgid " writing embedded files."
41014 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41015
41016 #, fuzzy
41017 #~ msgid " could not write embedded files!"
41018 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41019
41020 #, fuzzy
41021 #~ msgid "Failed to extract file"
41022 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
41023
41024 #, fuzzy
41025 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
41026 #~ msgstr ""
41027 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41028 #~ "\n"
41029 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41030
41031 #, fuzzy
41032 #~ msgid "Copy file failure"
41033 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
41034
41035 #, fuzzy
41036 #~ msgid ""
41037 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
41038 #~ "Please check whether the path is writeable."
41039 #~ msgstr ""
41040 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41041 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41042
41043 #, fuzzy
41044 #~ msgid ""
41045 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
41046 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41047 #~ msgstr ""
41048 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41049 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41050
41051 #, fuzzy
41052 #~ msgid "Failed to embed file"
41053 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41054
41055 #, fuzzy
41056 #~ msgid ""
41057 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41058 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
41059 #~ msgstr ""
41060 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41061 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41062
41063 #, fuzzy
41064 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
41065 #~ msgstr ""
41066 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41067 #~ "\n"
41068 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41069
41070 #, fuzzy
41071 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41072 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41073
41074 #, fuzzy
41075 #~ msgid ""
41076 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41077 #~ "Please check whether the source file is available"
41078 #~ msgstr ""
41079 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41080 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41081
41082 #, fuzzy
41083 #~ msgid "Sync file failure"
41084 #~ msgstr "fallo de chktex"
41085
41086 #, fuzzy
41087 #~ msgid "Packing all files"
41088 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
41089
41090 #, fuzzy
41091 #~ msgid "Failed to write file"
41092 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
41093
41094 #, fuzzy
41095 #~ msgid "Save failure"
41096 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
41097
41098 #, fuzzy
41099 #~ msgid ""
41100 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
41101 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41102 #~ msgstr ""
41103 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41104 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41105
41106 #, fuzzy
41107 #~ msgid "Embedded Files"
41108 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41109
41110 #, fuzzy
41111 #~ msgid "Embedded layout"
41112 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41113
41114 #, fuzzy
41115 #~ msgid "Extra embedded file"
41116 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41117
41118 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41119 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41120
41121 #, fuzzy
41122 #~ msgid "Enspace|E"
41123 #~ msgstr "espacio"
41124
41125 #, fuzzy
41126 #~ msgid "Enskip|k"
41127 #~ msgstr "nsim"
41128
41129 #, fuzzy
41130 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41131 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41132
41133 #, fuzzy
41134 #~ msgid "Properties...|P"
41135 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41136
41137 #, fuzzy
41138 #~ msgid "New Line|e"
41139 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41140
41141 #, fuzzy
41142 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41143 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41144
41145 #, fuzzy
41146 #~ msgid "Links"
41147 #~ msgstr "Lista"
41148
41149 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41150 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41151
41152 #~ msgid "Swap Rows|S"
41153 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41154
41155 #~ msgid "Swap Columns|w"
41156 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41157
41158 #, fuzzy
41159 #~ msgid "true"
41160 #~ msgstr "Calle"
41161
41162 #, fuzzy
41163 #~ msgid "false"
41164 #~ msgstr "Caso"
41165
41166 #, fuzzy
41167 #~ msgid "&float"
41168 #~ msgstr "flotante"
41169
41170 #~ msgid "S&ubfigure"
41171 #~ msgstr "Su&bfigura"
41172
41173 #~ msgid "Ca&ption:"
41174 #~ msgstr "&Leyenda:"
41175
41176 #~ msgid "Show ERT inline"
41177 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41178
41179 #~ msgid "Framed in box"
41180 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41181
41182 #~ msgid "&Shaded"
41183 #~ msgstr "&Sombreado"
41184
41185 #~ msgid "&Colors"
41186 #~ msgstr "&Colores"
41187
41188 #~ msgid "C&opiers"
41189 #~ msgstr "C&opiadoras"
41190
41191 #~ msgid "&File formats"
41192 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41193
41194 #~ msgid "&GUI name:"
41195 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41196
41197 #~ msgid "External Applications"
41198 #~ msgstr "Programas externos"
41199
41200 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41201 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41202
41203 #~ msgid "Save/restore window position"
41204 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41205
41206 #~ msgid " every"
41207 #~ msgstr " cada"
41208
41209 #~ msgid "Pixmap Cache"
41210 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41211
41212 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41213 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41214
41215 #~ msgid "&URL:"
41216 #~ msgstr "&URL:"
41217
41218 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41219 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41220
41221 #~ msgid "&Units:"
41222 #~ msgstr "&Unidades:"
41223
41224 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41225 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41226
41227 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41228 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41229
41230 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41231 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41232
41233 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41234 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41235
41236 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41237 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41238
41239 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41240 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41241
41242 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41243 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41244
41245 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41246 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41247
41248 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41249 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41250
41251 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41252 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41253
41254 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41255 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41256
41257 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41258 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41259
41260 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41261 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41262
41263 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41264 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41265
41266 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41267 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41268
41269 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41270 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41271
41272 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41273 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41274
41275 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41276 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41277
41278 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41279 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41280
41281 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41282 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41283
41284 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41285 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41286
41287 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41288 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41289
41290 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41291 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41292
41293 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41294 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41295
41296 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41297 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41298
41299 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41300 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41301
41302 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41303 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41304
41305 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41306 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41307
41308 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41309 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41310
41311 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41312 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41313
41314 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41315 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41316
41317 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41318 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41319
41320 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41321 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41322
41323 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41324 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41325
41326 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41327 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41328
41329 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41330 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41331
41332 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41333 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41334
41335 #~ msgid "Bahasa"
41336 #~ msgstr "Bahasa"
41337
41338 #~ msgid "Magyar"
41339 #~ msgstr "Húngaro"
41340
41341 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41342 #~ msgstr "Servo-Croata"
41343
41344 #~ msgid "Framed|F"
41345 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41346
41347 #~ msgid "Shaded|S"
41348 #~ msgstr "Sombreado|S"
41349
41350 #~ msgid "Insert URL"
41351 #~ msgstr "Insertar URL"
41352
41353 #~ msgid "Can't load document class"
41354 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41355
41356 #~ msgid ""
41357 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41358 #~ "loaded."
41359 #~ msgstr ""
41360 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41361 #~ "pudo cargar."
41362
41363 #~ msgid ""
41364 #~ "The document could not be converted\n"
41365 #~ "into the document class %1$s."
41366 #~ msgstr ""
41367 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41368 #~ "a la clase de documento %1$s."
41369
41370 #~ msgid ""
41371 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41372 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41373 #~ msgstr ""
41374 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41375 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41376
41377 #~ msgid "&Switch to document"
41378 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41379
41380 #~ msgid ""
41381 #~ "Could not open the specified document\n"
41382 #~ "%1$s\n"
41383 #~ "due to the error: %2$s"
41384 #~ msgstr ""
41385 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41386 #~ "%1$s\n"
41387 #~ "debido al error: %2$s"
41388
41389 #~ msgid "Rectangular box"
41390 #~ msgstr "Marco rectangular"
41391
41392 #~ msgid "Shadow box"
41393 #~ msgstr "Marco con sombra"
41394
41395 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41396 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41397
41398 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41399 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41400
41401 #~ msgid "Copiers"
41402 #~ msgstr "Copiadoras"
41403
41404 #~ msgid "ovalbox"
41405 #~ msgstr "Marco ovalado"
41406
41407 #~ msgid "Ovalbox"
41408 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41409
41410 #~ msgid "Shadowbox"
41411 #~ msgstr "Marco sombreado"
41412
41413 #~ msgid "Doublebox"
41414 #~ msgstr "Marco doble"
41415
41416 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41417 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41418
41419 #~ msgid "Unknown inset name: "
41420 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41421
41422 #~ msgid "Program Listing "
41423 #~ msgstr "Listado del programa "
41424
41425 #~ msgid "Framed"
41426 #~ msgstr "Enmarcado"
41427
41428 #, fuzzy
41429 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41430 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41431
41432 #~ msgid "Url: "
41433 #~ msgstr "URL: "
41434
41435 #~ msgid "HtmlUrl: "
41436 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41437
41438 #~ msgid "Default (outer)"
41439 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41440
41441 #~ msgid "Outer"
41442 #~ msgstr "Exterior"
41443
41444 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41445 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41446
41447 #~ msgid "%1$d words in selection."
41448 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41449
41450 #~ msgid "%1$d words in document."
41451 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41452
41453 #~ msgid "One word in selection."
41454 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41455
41456 #~ msgid "One word in document."
41457 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41458
41459 #~ msgid "Count words"
41460 #~ msgstr "Contar palabras"
41461
41462 #~ msgid "Encoding error"
41463 #~ msgstr "Error de codificación"
41464
41465 #, fuzzy
41466 #~ msgid "Placeholders"
41467 #~ msgstr "Espacios reservados"